All language subtitles for Novgorod - 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:14,788 Parcadine, 2 00:00:14,910 --> 00:00:16,047 vous êtes vous posé ? 3 00:00:16,048 --> 00:00:17,184 Je m 'attends, 4 00:00:17,368 --> 00:00:17,916 majesté. 5 00:00:18,241 --> 00:00:19,032 Combien ? 6 00:00:19,033 --> 00:00:20,292 Sans valibre juste. 7 00:00:20,963 --> 00:00:23,886 Ce qui veut dire sans livre de vêtement et valibre d 'hommes. 8 00:00:25,309 --> 00:00:25,857 Mangé, 9 00:00:26,100 --> 00:00:26,324 prasse, 10 00:00:26,486 --> 00:00:26,933 mangé. 11 00:00:27,239 --> 00:00:27,502 Non, 12 00:00:27,726 --> 00:00:30,122 mais je mange très aux gusses de majesté. 13 00:00:30,123 --> 00:00:30,731 Alors, 14 00:00:30,752 --> 00:00:31,768 profitez. 15 00:00:31,971 --> 00:00:34,002 Je n 'ai jamais d 'économie dans ce domaine. 16 00:00:34,427 --> 00:00:35,118 Je sais, 17 00:00:35,260 --> 00:00:35,789 majesté. 18 00:00:36,073 --> 00:00:37,657 Et je fais ce que je peux. 19 00:00:38,145 --> 00:00:38,368 Alors, 20 00:00:38,530 --> 00:00:38,876 grossissez. 21 00:00:39,444 --> 00:00:40,703 Je n 'ose plus vous dicter. 22 00:00:41,313 --> 00:00:44,639 J 'ai l 'impression que chacune de mes paroles va vous réduire un poussière. 23 00:00:44,644 --> 00:00:44,868 Non. 24 00:00:45,415 --> 00:00:47,262 Je serai trop d 'honneur, 25 00:00:47,263 --> 00:00:48,279 majesté. 26 00:00:50,087 --> 00:00:53,437 Mais je suis toujours là et je vous écoute trop l 'illusion. 27 00:00:53,438 --> 00:00:57,196 Je me sens comme on est plus masse. 28 00:00:57,582 --> 00:00:58,597 Non ? 29 00:01:00,830 --> 00:01:02,537 Autre nez le plus beau de route, 30 00:01:02,679 --> 00:01:03,694 majesté. 31 00:01:05,381 --> 00:01:06,031 Continuez, 32 00:01:06,071 --> 00:01:07,086 monsieur. 33 00:01:17,810 --> 00:01:18,460 Maintenant, 34 00:01:18,786 --> 00:01:19,801 Arcadine. 35 00:01:19,922 --> 00:01:21,059 Écrivez -je vers répondre. 36 00:01:21,710 --> 00:01:22,726 Monsieur. 37 00:01:23,192 --> 00:01:23,842 Bonjour, 38 00:01:24,107 --> 00:01:25,122 Prince. 39 00:01:27,499 --> 00:01:28,149 Continuez. 40 00:01:28,150 --> 00:01:29,977 Ne vous plaignez pas de votre âge, 41 00:01:30,119 --> 00:01:31,134 monsieur. 42 00:01:31,500 --> 00:01:33,692 Et vivez les années de Matuis -Alem. 43 00:01:36,070 --> 00:01:39,847 Vous me parlez de mes lois chrétiennes. 44 00:01:40,639 --> 00:01:41,858 Mais le sainte -homme, 45 00:01:42,427 --> 00:01:43,868 le métropolitre de maîtris. 46 00:01:45,433 --> 00:01:46,549 Ma couronne, 47 00:01:46,651 --> 00:01:47,483 il y a... 48 00:01:47,484 --> 00:01:48,945 Il y a 28 ans, 49 00:01:49,048 --> 00:01:49,372 majesté. 50 00:01:49,393 --> 00:01:50,409 Et pour beaucoup. 51 00:01:51,768 --> 00:01:53,698 28 ans déjà ? 52 00:01:53,699 --> 00:01:54,714 Oui. 53 00:01:55,202 --> 00:01:57,355 Si vous n 'y mettez pas si bien ma signature, 54 00:01:58,227 --> 00:01:59,826 je crois que je vous ferai couper la langue, 55 00:01:59,831 --> 00:02:00,198 Arcadine. 56 00:02:00,339 --> 00:02:00,564 Oh, 57 00:02:00,888 --> 00:02:01,903 malucheté. 58 00:02:02,453 --> 00:02:03,468 Terminez. 59 00:02:08,971 --> 00:02:11,814 Vous avez décidé d 'aller au devant de notre général potième, 60 00:02:11,957 --> 00:02:12,343 Kinne, 61 00:02:12,709 --> 00:02:14,171 et de l 'attendre à nos gourds. 62 00:02:14,556 --> 00:02:17,868 J 'aurais le plaisir à d 'y voir sa santé de maîtris. 63 00:02:18,456 --> 00:02:20,833 Je n 'ai pas rencontré depuis... 64 00:02:22,559 --> 00:02:23,005 Depuis... 65 00:02:23,006 --> 00:02:24,469 Une éternité. 66 00:02:25,382 --> 00:02:25,504 Là, 67 00:02:25,870 --> 00:02:26,886 j 'ai content. 68 00:02:36,025 --> 00:02:37,041 Allez. 69 00:02:52,618 --> 00:02:53,633 Merci. 70 00:02:54,629 --> 00:02:55,645 C 'est sûr. 71 00:02:55,767 --> 00:02:56,234 La sentence, 72 00:02:56,498 --> 00:02:57,513 s 'il vous plaît. 73 00:02:58,143 --> 00:02:59,158 Un minute. 74 00:02:59,807 --> 00:03:00,823 A tu un mot à dire, 75 00:03:01,454 --> 00:03:04,316 avant d 'or ce voir une mauvaise nouvelle. 76 00:03:04,683 --> 00:03:04,885 Non, 77 00:03:04,946 --> 00:03:05,961 votre excellences. 78 00:03:06,084 --> 00:03:06,957 Sinon que j 'étais ivre. 79 00:03:06,958 --> 00:03:08,176 Avec ma main 5, 80 00:03:08,317 --> 00:03:08,684 quand il a bu. 81 00:03:09,131 --> 00:03:10,146 Mais il suffit. 82 00:03:10,776 --> 00:03:12,238 Le tribunal connaît la question. 83 00:03:12,725 --> 00:03:14,812 Il était n 'util de lire la sentence à ses seurs. 84 00:03:14,817 --> 00:03:15,832 Il sera pendu. 85 00:03:17,010 --> 00:03:18,026 Mais n 'oublie pas, 86 00:03:18,230 --> 00:03:18,858 si toi là haut. 87 00:03:19,245 --> 00:03:21,905 T 'as première prière pour nos pauvres vivants. 88 00:03:22,250 --> 00:03:22,758 A vos ordres, 89 00:03:22,860 --> 00:03:23,876 excellences. 90 00:03:23,977 --> 00:03:25,134 Tu as violé, 91 00:03:25,318 --> 00:03:25,804 reviolé, 92 00:03:26,028 --> 00:03:27,979 l 'invève et leur feline pour étu vivre. 93 00:03:28,994 --> 00:03:30,010 J 'aimerais essayer. 94 00:03:37,422 --> 00:03:39,454 J 'aime επache qu 'à... 95 00:03:43,515 --> 00:03:45,262 Je vous l 'amache de votre excellence. 96 00:03:47,049 --> 00:03:48,167 Quelle contrague l 'офe. 97 00:03:48,592 --> 00:03:49,222 Cheffe Descadoran, 98 00:03:49,243 --> 00:03:49,710 origimement c 'est M. 99 00:03:49,730 --> 00:03:50,745 Novsky. 100 00:03:50,908 --> 00:03:53,548 Corriez de sa traisse augusté ma geste en temps d 'oeuf. 101 00:03:54,219 --> 00:03:54,626 Côlonnel. 102 00:03:55,193 --> 00:03:56,209 Mayé Gospaldine. 103 00:03:56,960 --> 00:03:57,976 Cheffe Descadoran. 104 00:03:58,808 --> 00:03:59,824 En général. 105 00:04:00,393 --> 00:04:01,814 Cheffe Descadorant de la garde. 106 00:04:02,465 --> 00:04:02,628 Rend. 107 00:04:02,931 --> 00:04:03,947 General. 108 00:04:04,841 --> 00:04:05,633 Eh bien mes chéris là, 109 00:04:05,674 --> 00:04:06,690 choses est un peu... 110 00:04:07,644 --> 00:04:09,797 Notre mératouc est sur son chemin. 111 00:04:11,666 --> 00:04:13,676 Je l 'apprécie de 50 verts, 112 00:04:13,798 --> 00:04:15,179 c 'est à l 'essentra sur vous. 113 00:04:15,586 --> 00:04:16,601 Dans trois jours. 114 00:04:16,662 --> 00:04:17,678 Dieu. 115 00:04:18,023 --> 00:04:19,525 Prodège notre vieux catérinat. 116 00:04:20,582 --> 00:04:20,926 Et nous, 117 00:04:21,029 --> 00:04:22,044 deux sur trois. 118 00:04:23,546 --> 00:04:26,227 Vous n 'avez pas les heureux ? 119 00:04:26,228 --> 00:04:28,807 C 'est un grand bonheur qui nous frappe. 120 00:04:29,275 --> 00:04:30,086 Et qui puis -je, 121 00:04:30,127 --> 00:04:30,493 mais puis -je. 122 00:04:31,142 --> 00:04:34,067 Si votre nove -gorode figure sur la liste des relais impériaux. 123 00:04:36,301 --> 00:04:40,809 Mais vous allez pouvoir lui faire prendre l 'air à cette magnifique caisse de vaisselle 124 00:04:40,810 --> 00:04:41,825 en vermel. 125 00:04:42,212 --> 00:04:45,522 Que notre prévoyant s 'ouvrait n 'a fait consigné dans les cinquantres les impériaux pour 126 00:04:45,523 --> 00:04:47,188 manger à ces armes. 127 00:04:47,411 --> 00:04:49,481 Où qu 'elle vaine s 'arrêter ? 128 00:04:49,482 --> 00:04:49,624 Oui, 129 00:04:49,707 --> 00:04:49,788 oui, 130 00:04:50,032 --> 00:04:50,032 oui, 131 00:04:50,682 --> 00:04:51,697 nous allons pouvoir. 132 00:04:53,808 --> 00:04:54,662 58 pièces, 133 00:04:54,784 --> 00:04:55,800 dit -on. 134 00:04:56,225 --> 00:04:57,525 De la sous -pire sous -coupe. 135 00:04:58,784 --> 00:05:01,119 40 livres au moins de fin au février. 136 00:05:01,120 --> 00:05:02,522 Il parait. 137 00:05:03,699 --> 00:05:06,340 Nous n 'avons pour essayer de jamais ouvert cette caisse. 138 00:05:07,782 --> 00:05:09,590 Ca m 'est même soulevé la paille. 139 00:05:10,564 --> 00:05:12,048 Une tasse de thé excellence. 140 00:05:12,637 --> 00:05:14,018 Tendis que vos cheveux boives. 141 00:05:14,282 --> 00:05:15,297 Non. 142 00:05:15,520 --> 00:05:15,866 Non, 143 00:05:16,028 --> 00:05:16,028 non, 144 00:05:16,191 --> 00:05:16,474 je repars. 145 00:05:16,638 --> 00:05:21,471 Je vous rends compte que j 'ai trouvé ici l 'ordre et déchaîner la joie. 146 00:05:23,543 --> 00:05:25,143 Vous êtes ceux qui ont pour l 'oguster ces jours, 147 00:05:25,148 --> 00:05:26,163 monsieur. 148 00:05:27,015 --> 00:05:27,748 Ça m 'a gesté. 149 00:05:27,749 --> 00:05:29,372 Vénera attendre en ces lieux. 150 00:05:29,615 --> 00:05:31,321 Ca grandeur le prince Potimkin. 151 00:05:31,728 --> 00:05:32,439 Oura ! 152 00:05:32,439 --> 00:05:33,008 Oura ! 153 00:05:33,009 --> 00:05:34,897 Notre sang pour notre hiécuterie. 154 00:05:35,465 --> 00:05:38,511 La débat que le déglasse de la vulga ne permettant pas de prévoir quand le 155 00:05:38,512 --> 00:05:39,527 prince arrivera. 156 00:05:39,995 --> 00:05:42,026 Ca m 'a gesté ces journeurs à notre garage. 157 00:05:42,777 --> 00:05:43,793 Un temps indéfinit. 158 00:05:44,909 --> 00:05:47,549 Son arrivée sera cellulée par les cloches et les canons. 159 00:05:49,622 --> 00:05:50,637 Et là, 160 00:05:50,738 --> 00:05:52,444 nous n 'avons qu 'une cloche. 161 00:05:53,155 --> 00:05:54,170 Mais pour accepire, 162 00:05:54,760 --> 00:05:55,776 un canon. 163 00:05:55,837 --> 00:05:56,952 Ca m 'a gesté désir. 164 00:05:56,953 --> 00:05:59,552 Vous prévoirez ailleurs pour la première dame d 'honneur. 165 00:05:59,716 --> 00:06:02,112 Le maréchal de la cour et le secatère de la main. 166 00:06:03,005 --> 00:06:04,061 L 'appartement appréhien. 167 00:06:05,260 --> 00:06:06,276 Là. 168 00:06:17,892 --> 00:06:19,253 Voici déjà deux ans. 169 00:06:20,676 --> 00:06:23,132 Que ça m 'a gesté à faire emplacer les marches de D 'Arcoillet Selou par 170 00:06:23,133 --> 00:06:24,149 des ponts d 'où. 171 00:06:24,513 --> 00:06:24,899 Depuis, 172 00:06:25,021 --> 00:06:26,037 ça chute de cheval. 173 00:06:26,544 --> 00:06:28,780 Ces chevilles sont de me réfragiles. 174 00:06:28,961 --> 00:06:29,977 Souvenez vous en. 175 00:06:30,201 --> 00:06:31,582 Un plan chez sur ces marches. 176 00:06:32,069 --> 00:06:36,314 On va penser à faire fabriquer un fauteuil à roulette pour ces déplacements. 177 00:06:37,351 --> 00:06:40,173 Qu 'il puisse communiquer agréablement avec l 'achat. 178 00:06:41,880 --> 00:06:42,895 Monsieur, 179 00:06:43,200 --> 00:06:44,215 votre serviteur. 180 00:06:45,636 --> 00:06:46,652 Oh. 181 00:06:47,567 --> 00:06:48,643 Je l 'ai oublié. 182 00:06:48,804 --> 00:06:51,060 Et du coup, 183 00:06:51,221 --> 00:06:52,887 j 'étais bon pour les mines de sel. 184 00:06:54,736 --> 00:06:55,955 Un truc sur permanente. 185 00:06:56,076 --> 00:06:57,092 Lorsque ça m 'a gesté, 186 00:06:57,234 --> 00:06:57,620 ce déplace. 187 00:06:58,147 --> 00:06:59,340 En l 'absence de sa grandeur, 188 00:06:59,345 --> 00:07:00,361 le prince Potemkin. 189 00:07:01,377 --> 00:07:02,393 Il sera prévu. 190 00:07:02,839 --> 00:07:03,063 Ben, 191 00:07:03,103 --> 00:07:04,403 l 'arrivée de ça m 'a gesté. 192 00:07:05,134 --> 00:07:08,094 La présentation à son auguste personne de l 'un de ses sujets adultes. 193 00:07:08,099 --> 00:07:10,313 Bien tourné et... 194 00:07:10,314 --> 00:07:11,329 Vigoureux. 195 00:07:12,629 --> 00:07:15,798 Le 10 sujets sera soumis à l 'examen média du médecin de la suite. 196 00:07:16,021 --> 00:07:17,625 Et de la première dame d 'honneur. 197 00:07:18,357 --> 00:07:19,555 Sur le rapport favorable. 198 00:07:20,205 --> 00:07:24,327 Il sera attaché à la personne à période avec le titre de chambélande étape et 199 00:07:24,328 --> 00:07:26,318 presséance sur tous les notables du palais. 200 00:07:27,536 --> 00:07:28,551 Chambéland privé. 201 00:07:28,756 --> 00:07:30,075 Devantes voir accès de nuit. 202 00:07:30,765 --> 00:07:31,781 Comme deux jours. 203 00:07:32,024 --> 00:07:33,487 Aux appartements de sa majestée. 204 00:07:34,300 --> 00:07:35,316 Ni étrangers. 205 00:07:35,823 --> 00:07:36,270 Niérétiques. 206 00:07:36,819 --> 00:07:37,144 C 'est tout. 207 00:07:37,326 --> 00:07:38,342 Mais c 'est legal. 208 00:07:41,428 --> 00:07:42,444 Pas de cloche. 209 00:07:43,115 --> 00:07:44,130 Pas de canaux. 210 00:07:44,333 --> 00:07:45,836 Pas de chambélande étape. 211 00:07:46,262 --> 00:07:47,967 Qu 'as -tu m 'a ramené ? 212 00:07:47,968 --> 00:07:50,547 C 'est pas pour une pourpétite d 'enlever que tu dois te mettre dans des 213 00:07:50,548 --> 00:07:50,771 étapes. 214 00:07:51,198 --> 00:07:53,006 Ah si ne s 'agissait que de madame. 215 00:07:53,797 --> 00:07:55,666 Les mines de salles nous attendent. 216 00:07:55,889 --> 00:07:56,722 Sur l 'oguse de majestée. 217 00:07:56,843 --> 00:07:57,190 La Tsarina. 218 00:07:57,311 --> 00:07:59,870 Il y a qui était Rina Petitemère de toutes les Russi. 219 00:07:59,910 --> 00:08:01,007 Elle n 'ont son arrivée. 220 00:08:02,572 --> 00:08:04,116 Jusque au casque que j 'ai brûlé. 221 00:08:04,846 --> 00:08:06,877 Et leur poignée vendue au Barry Neuvrontsky. 222 00:08:07,365 --> 00:08:08,624 Appare les francs exélenses. 223 00:08:09,254 --> 00:08:10,757 Que vous restes -tu de l 'argent ? 224 00:08:12,382 --> 00:08:13,397 Dernard éternel. 225 00:08:15,083 --> 00:08:16,159 Pour le chambélande. 226 00:08:17,378 --> 00:08:20,221 Pas ni quelques lurants qui pourraient... 227 00:08:21,379 --> 00:08:22,923 Tout le merveilleux forlicateur. 228 00:08:24,182 --> 00:08:24,709 Malheureusement, 229 00:08:25,116 --> 00:08:27,655 je déses expédir en quelque sorte à Bio -Lovosco, 230 00:08:28,000 --> 00:08:31,494 construire des hangars pour un cousin de ma femme plus ou moins bâtisseur. 231 00:08:31,656 --> 00:08:34,966 Vous avez loué votre régiment à l 'entrepreneur ? 232 00:08:34,967 --> 00:08:35,292 Non oui, 233 00:08:35,474 --> 00:08:37,709 le simple d 'être de jouer à mortier la viable. 234 00:08:39,393 --> 00:08:40,409 Mais... 235 00:08:40,531 --> 00:08:42,418 Mais peut -être... 236 00:08:42,419 --> 00:08:44,775 peut -être du côté des musiques. 237 00:08:44,776 --> 00:08:49,224 Et leur expliquer avec un port de voie que leur saint merveilleux. 238 00:08:50,240 --> 00:08:51,842 Bavky ! 239 00:08:51,843 --> 00:08:52,839 Ici ! 240 00:08:52,840 --> 00:08:53,935 Regardons ! 241 00:08:53,936 --> 00:08:56,433 Minuit minkis dégueuil. 242 00:08:58,932 --> 00:09:00,353 Pommé l 'hume, 243 00:09:00,436 --> 00:09:01,045 Bоже, 244 00:09:01,349 --> 00:09:02,364 Pommé l 'hume. 245 00:09:03,034 --> 00:09:04,985 C 'est prévlecté. 246 00:09:05,167 --> 00:09:06,060 Turgosh, 247 00:09:06,102 --> 00:09:07,198 Ocele -Sé. 248 00:09:07,504 --> 00:09:08,153 Luthe, 249 00:09:08,255 --> 00:09:09,270 Vnizapok, 250 00:09:09,433 --> 00:09:10,550 Iamno -Yudouzu. 251 00:09:11,768 --> 00:09:15,668 Il voit voider que ceux -di -y grossent à ma estrache -n 'a -mou. 252 00:09:16,542 --> 00:09:18,816 On a nos Chehubo -Bois -Loublini. 253 00:09:20,868 --> 00:09:21,923 Ihorite élevine. 254 00:09:22,532 --> 00:09:24,036 Et retombée de l 'essieu. 255 00:09:24,949 --> 00:09:26,676 Comme un quartier de bœuf. 256 00:09:27,631 --> 00:09:28,686 Bon ! 257 00:09:28,687 --> 00:09:29,782 Corféchade ! 258 00:09:29,783 --> 00:09:30,555 Corféchade ! 259 00:09:30,555 --> 00:09:30,594 Corféchade ! 260 00:09:30,595 --> 00:09:30,961 Corféchade ! 261 00:09:30,961 --> 00:09:31,550 Mais l 'instant, 262 00:09:31,793 --> 00:09:32,809 l 'excellence. 263 00:09:33,054 --> 00:09:34,069 J 'ai un cribifal. 264 00:09:34,191 --> 00:09:35,490 D 'un y 'allait de cachie, 265 00:09:35,652 --> 00:09:37,947 de porte la force de tes poumons et de tes trippes. 266 00:09:37,948 --> 00:09:40,425 Émite de nouveau le bruit du quartier de bœuf, 267 00:09:40,548 --> 00:09:41,725 ton bordessieu. 268 00:09:48,935 --> 00:09:50,332 Proche quoi qu 'il y a pas de la nace, 269 00:09:50,337 --> 00:09:51,494 c 'est ma fierté, 270 00:09:51,596 --> 00:09:52,611 mon honneur. 271 00:09:53,404 --> 00:09:54,541 Entrer la base. 272 00:10:07,642 --> 00:10:09,002 Où l 'autre stade ? 273 00:10:09,978 --> 00:10:13,024 L 'exécure n 'aura qu 'un stade ! 274 00:10:13,897 --> 00:10:14,913 Il m 'a plus grand. 275 00:10:22,550 --> 00:10:28,094 Faut que tout le monde et tout l 'amassé salle. 276 00:10:28,907 --> 00:10:31,303 Ca n 'est pas possible, 277 00:10:31,791 --> 00:10:33,272 il est pas libre, 278 00:10:33,842 --> 00:10:37,112 Ca n 'est pas possible, 279 00:10:37,884 --> 00:10:39,021 Ca n 'est pas possible, 280 00:10:39,549 --> 00:10:39,549 Ca n 'est pas possible, 281 00:10:39,550 --> 00:10:41,274 il est pas libre, 282 00:10:41,702 --> 00:10:49,236 Ca n 'est pas possible, 283 00:10:49,256 --> 00:10:50,272 il est pas libre, 284 00:10:52,020 --> 00:10:53,279 Mais c 'est le champ. 285 00:10:55,980 --> 00:10:58,294 Rien de m 'a fasciné davantage que ce pays. 286 00:11:00,833 --> 00:11:02,743 Mais je suis terrier et incontré aussi. 287 00:11:03,859 --> 00:11:04,976 La Russie. 288 00:11:06,724 --> 00:11:09,730 J 'aime tellement que je suis devenu moi -même la Russie. 289 00:11:11,720 --> 00:11:13,426 C 'est mon plus grand tour de force. 290 00:11:19,722 --> 00:11:20,737 Regardes -le là, 291 00:11:20,901 --> 00:11:21,997 un vrai bouton de rose. 292 00:11:24,007 --> 00:11:25,713 Regardes bien heureux. 293 00:11:29,715 --> 00:11:30,770 Allez, 294 00:11:31,482 --> 00:11:32,498 viens. 295 00:11:43,729 --> 00:11:46,552 S 'anglié au truffe. 296 00:11:47,912 --> 00:11:49,213 Pas tête faisant. 297 00:11:50,329 --> 00:11:51,386 Anglié au piment. 298 00:11:54,311 --> 00:11:56,078 Vodka au poivre. 299 00:11:58,596 --> 00:11:59,896 Mais toi le feu, 300 00:12:00,098 --> 00:12:01,114 Crétien. 301 00:12:04,608 --> 00:12:06,557 Et notre belle petite mère aussi. 302 00:12:07,289 --> 00:12:07,391 Non, 303 00:12:07,533 --> 00:12:08,548 je la désueux. 304 00:12:12,914 --> 00:12:13,929 Il y a longtemps, 305 00:12:14,153 --> 00:12:14,661 ça a été fin. 306 00:12:14,662 --> 00:12:17,586 Si tu étais solvée à demander l 'âge de la citadel en portée. 307 00:12:17,810 --> 00:12:18,825 Je sonage. 308 00:12:20,958 --> 00:12:21,647 À vos ordres, 309 00:12:21,789 --> 00:12:22,805 barignes. 310 00:12:23,476 --> 00:12:24,492 À la bonheur. 311 00:12:28,289 --> 00:12:28,615 Allez, 312 00:12:28,737 --> 00:12:29,752 viens. 313 00:12:30,787 --> 00:12:31,802 Voyez ces yeux. 314 00:12:32,046 --> 00:12:33,062 C 'est bouche. 315 00:12:33,102 --> 00:12:34,118 Un vrai prince. 316 00:12:34,180 --> 00:12:35,886 Je ne peux pas me parler de prince. 317 00:12:37,144 --> 00:12:38,403 C 'est juste ce que tu es. 318 00:12:38,607 --> 00:12:41,309 Mais quand le prince potième qui n 'arrivera, 319 00:12:41,816 --> 00:12:42,527 d 'un coup de bote, 320 00:12:42,628 --> 00:12:43,764 il fravolait le démon à la divo stock. 321 00:12:43,765 --> 00:12:45,166 Plus tôt que de tout perdre, 322 00:12:45,696 --> 00:12:48,925 le vieux renaire te dira à l 'oreille par un deux caméras. 323 00:12:49,920 --> 00:12:51,219 Regarde pas dans ma poche. 324 00:12:52,093 --> 00:12:53,387 Et je ne te manchais pas sur les pieds. 325 00:12:53,392 --> 00:12:57,209 La nature humaine de bazar ou... 326 00:12:57,210 --> 00:12:57,557 Mom, 327 00:12:58,104 --> 00:13:00,705 il y a là un homme qui demande père. 328 00:13:01,334 --> 00:13:02,736 C 'est le bourreau. 329 00:13:03,182 --> 00:13:03,386 Bon, 330 00:13:03,589 --> 00:13:04,741 diluit préparer ses instruments, 331 00:13:04,746 --> 00:13:05,919 je vais amène ton père tout de suite. 332 00:13:05,924 --> 00:13:06,940 Mom. 333 00:13:08,605 --> 00:13:10,088 Et préparez le joli boite. 334 00:13:13,824 --> 00:13:14,230 Allez, 335 00:13:14,372 --> 00:13:14,678 on vient, 336 00:13:14,880 --> 00:13:15,166 m 'aura bien. 337 00:13:15,836 --> 00:13:16,607 Il m 'a promis, 338 00:13:16,851 --> 00:13:19,857 tu auras l 'impression qu 'il te pose un bon bon sur la langue. 339 00:13:20,487 --> 00:13:21,298 Regarde toi, 340 00:13:21,440 --> 00:13:22,456 mon fils. 341 00:13:22,862 --> 00:13:23,086 Moi, 342 00:13:23,412 --> 00:13:24,487 je vais au martyre. 343 00:13:24,793 --> 00:13:27,269 Et jure -moi d 'être plus écouté certains rébescits. 344 00:13:27,940 --> 00:13:28,955 Je le jure. 345 00:13:29,159 --> 00:13:30,459 Répête -moi un peu une fois. 346 00:13:30,580 --> 00:13:32,286 Ce que tu vas dire à notre Madusca, 347 00:13:32,652 --> 00:13:34,114 pour cette malheureuse vaisselle. 348 00:13:36,085 --> 00:13:37,101 Auguste Tarrine. 349 00:13:37,365 --> 00:13:38,380 Majestie. 350 00:13:39,009 --> 00:13:40,024 Auguste Tarrine. 351 00:13:40,471 --> 00:13:41,608 Notre bien -le -mais void. 352 00:13:43,092 --> 00:13:45,611 Par venération pour le dépôt que vous l 'avez confiée, 353 00:13:45,955 --> 00:13:48,189 avait fait chargé les pressures sur une télégue, 354 00:13:48,312 --> 00:13:50,180 avec l 'estination du molester de cartes. 355 00:13:50,201 --> 00:13:51,074 Nous les moines, 356 00:13:51,216 --> 00:13:52,963 nous rassurvaillons et nous t 'égouons. 357 00:13:53,287 --> 00:13:55,561 Ce fut une malheureuse qui conduisait la télégue. 358 00:13:55,622 --> 00:13:55,948 En chemin, 359 00:13:56,496 --> 00:13:59,827 je l 'ai été pris dans une tempête plus terrible que la fin du monde. 360 00:14:00,152 --> 00:14:01,167 La télégue a versé, 361 00:14:01,656 --> 00:14:04,295 et qu 'elles se sont engoutis au fond de la biégolova, 362 00:14:04,296 --> 00:14:08,074 d 'où les légions célèches en mille ans ne pourraient plus l 'artiller. 363 00:14:09,454 --> 00:14:10,469 J 'ai rien oublié. 364 00:14:10,936 --> 00:14:11,384 Ouyah ! 365 00:14:11,770 --> 00:14:12,785 J 'attends lui -même, 366 00:14:12,886 --> 00:14:13,902 te croire. 367 00:14:14,003 --> 00:14:15,120 Bien heureux que tu es. 368 00:14:15,466 --> 00:14:17,497 Notre Madusca posera ta tête sur son dépôt, 369 00:14:17,537 --> 00:14:18,553 les deux consoleras. 370 00:14:19,407 --> 00:14:20,422 Allons bien ! 371 00:14:20,767 --> 00:14:20,930 Viens, 372 00:14:21,010 --> 00:14:22,026 on va nous nourrir. 373 00:14:25,702 --> 00:14:26,717 Vioris caché. 374 00:14:27,023 --> 00:14:29,501 Je dois vous serrer sous la couverture et les toits. 375 00:14:30,251 --> 00:14:30,801 Parle lui, 376 00:14:30,943 --> 00:14:31,958 moi. 377 00:14:44,733 --> 00:14:46,338 L 'homme vivant au béatitude. 378 00:14:46,601 --> 00:14:47,982 Ne parle pas de ma béatitude. 379 00:14:48,369 --> 00:14:49,425 Seule d 'autres pilates. 380 00:14:49,688 --> 00:14:50,501 Mais de ma crucifixion. 381 00:14:50,603 --> 00:14:50,989 Bonne santé, 382 00:14:51,131 --> 00:14:51,313 votre béat. 383 00:14:51,313 --> 00:14:52,369 Soit le pire est tous. 384 00:14:53,893 --> 00:14:54,949 Des viands d 'héritique. 385 00:14:56,107 --> 00:14:56,797 En plein caverne. 386 00:14:56,859 --> 00:14:58,199 Mais je n 'ai pas son pêché. 387 00:14:58,685 --> 00:14:59,818 On lui ferait faire n 'importe quoi. 388 00:14:59,823 --> 00:15:03,154 J 'étais moi -même en train de lui expliquer si qu 'on vient tes ruses. 389 00:15:04,434 --> 00:15:05,206 Tu veux que je s 'explique ? 390 00:15:05,207 --> 00:15:07,398 Qu 'est -ce qu 'il convient à Dieu ? 391 00:15:07,400 --> 00:15:08,755 Mais qu 'on vient d 'autres démons, 392 00:15:08,760 --> 00:15:09,776 tu dans le ventre. 393 00:15:09,998 --> 00:15:12,796 Quand tu te prépares à souiller de ta noséabonds du Brésil. 394 00:15:12,801 --> 00:15:13,817 Notre saint Ozzarin. 395 00:15:14,324 --> 00:15:15,340 Chéri du tout -pissant. 396 00:15:17,249 --> 00:15:18,264 S 'arrêche le premier. 397 00:15:18,570 --> 00:15:19,990 Et quand tu serais le milième ? 398 00:15:19,991 --> 00:15:21,778 Tu serais le premier de neuf garaudes. 399 00:15:22,022 --> 00:15:23,622 C 'est de neuf garaudes que je réponds à Dieu. 400 00:15:23,627 --> 00:15:24,581 Qui puis ? 401 00:15:24,581 --> 00:15:25,596 Allez me noyer. 402 00:15:25,698 --> 00:15:26,713 Un suicide payin ? 403 00:15:27,344 --> 00:15:28,739 Pour qu 'ils soient défendus de prier pour toi, 404 00:15:28,744 --> 00:15:31,750 ça fait une fois long le jour des morts sans même te nommer ? 405 00:15:34,514 --> 00:15:35,244 Mon vrai père, 406 00:15:35,306 --> 00:15:35,712 écoutez -moi. 407 00:15:36,321 --> 00:15:37,784 Dieu m 'a refusé l 'intelligence. 408 00:15:37,946 --> 00:15:39,368 Mais il m 'a donné la vitesse. 409 00:15:39,570 --> 00:15:40,585 Je peux fuir. 410 00:15:40,993 --> 00:15:42,008 Tu le dois. 411 00:15:43,104 --> 00:15:43,469 Oui, 412 00:15:43,552 --> 00:15:44,567 mon vrai père. 413 00:15:45,663 --> 00:15:47,044 Il ne bouge pas qu 'un œil. 414 00:15:47,614 --> 00:15:50,254 Tu voudrais m 'empêcher de devenir continier de la garde. 415 00:15:50,640 --> 00:15:52,468 Mon père vous en vaut ni postase, 416 00:15:53,117 --> 00:15:56,590 afin que vous expédié déjà la purification de l 'oguste chambre. 417 00:15:56,976 --> 00:15:57,383 Merci, 418 00:15:57,545 --> 00:15:58,561 mon enfant. 419 00:15:58,805 --> 00:16:00,079 Je ne suis pas à l 'avance. 420 00:16:00,084 --> 00:16:02,359 Et Dieu sait où se trouve mon gonflé de classe. 421 00:16:02,947 --> 00:16:03,312 Suis -moi, 422 00:16:03,395 --> 00:16:04,613 tu me donneras les répons. 423 00:16:07,618 --> 00:16:09,162 Je vous me regardais. 424 00:16:09,771 --> 00:16:10,786 Bah boin. 425 00:16:11,133 --> 00:16:11,944 De contempler, 426 00:16:12,066 --> 00:16:13,082 Barry Newsca. 427 00:16:14,950 --> 00:16:17,550 Heureuse lui qui sait où tu aimes te promener le soir. 428 00:16:19,358 --> 00:16:19,765 Ici, 429 00:16:19,906 --> 00:16:22,649 c 'est dans le sentier qui mène au soubois, 430 00:16:23,400 --> 00:16:24,416 cospoia. 431 00:16:25,167 --> 00:16:26,974 Est -ce que ça te regarde ? 432 00:16:26,975 --> 00:16:27,990 Mougek ! 433 00:16:29,595 --> 00:16:30,671 Misère du pêcheur. 434 00:16:31,890 --> 00:16:34,165 Partir et laisser tente bon morceau derrière soi. 435 00:16:37,495 --> 00:16:38,552 Que fais -tu, 436 00:16:38,693 --> 00:16:39,099 briguant ? 437 00:16:39,100 --> 00:16:40,562 Laissez tomber un si ton outil. 438 00:16:44,015 --> 00:16:46,695 Je t 'ai vu regarder du côté où est sortie ma fille. 439 00:16:47,163 --> 00:16:48,179 Barignard. 440 00:16:49,396 --> 00:16:52,361 Que sont les filles comparées à de telle mère ? 441 00:16:52,362 --> 00:16:52,850 Où vas -y, 442 00:16:52,972 --> 00:16:54,574 on que tu es ? 443 00:16:54,575 --> 00:16:55,976 Tu parles à une femme mûre. 444 00:16:55,977 --> 00:16:58,008 Comment oserais -je ? 445 00:16:58,658 --> 00:17:00,039 Je pense seulement... 446 00:17:00,608 --> 00:17:03,957 Beurre celui qui peut écarter les pierres de ton chemin quand tu te promènes seule 447 00:17:03,958 --> 00:17:05,116 au clair de l 'une ? 448 00:17:06,518 --> 00:17:09,178 Quand je me promène seule au clair de l 'une ? 449 00:17:10,722 --> 00:17:11,737 C 'est pâche. 450 00:17:23,721 --> 00:17:25,000 C 'est pâche. 451 00:17:25,508 --> 00:17:26,057 C 'est pâche. 452 00:17:26,057 --> 00:17:26,075 C 'est pâche. 453 00:17:26,076 --> 00:17:27,335 J 'étais monté sur le toit. 454 00:17:28,149 --> 00:17:28,554 Sur la route, 455 00:17:28,818 --> 00:17:29,855 un nuage au galot. 456 00:17:30,403 --> 00:17:30,728 À riporte. 457 00:17:31,316 --> 00:17:34,627 Le nuage arrive pour vos pêcheurs des émisces -là. 458 00:17:34,770 --> 00:17:35,542 Des régisces -là. 459 00:17:35,786 --> 00:17:37,471 D 'ailleurs, 460 00:17:37,573 --> 00:17:37,756 dédiées, 461 00:17:37,876 --> 00:17:38,181 écoutées. 462 00:17:38,182 --> 00:17:40,254 Et quand je suis descendu, 463 00:17:40,619 --> 00:17:42,082 il s 'était encore à l 'horizon. 464 00:17:42,162 --> 00:17:43,361 C 'est trop pète, 465 00:17:43,766 --> 00:17:44,477 c 'est un balle, 466 00:17:44,600 --> 00:17:45,372 des fois ! 467 00:17:45,373 --> 00:17:49,149 C 'est tout le monde que j 'ai faimé ! 468 00:17:49,150 --> 00:17:50,510 Il y a des trop polites ! 469 00:17:53,414 --> 00:17:55,832 L 'offrande malheureuse ! 470 00:17:56,624 --> 00:17:57,030 Allons, 471 00:17:57,375 --> 00:17:58,857 mais quel bouton est -vous ? 472 00:17:58,858 --> 00:18:00,908 Est -ce que Messie qui va rentrer ? 473 00:18:00,909 --> 00:18:01,233 Va, 474 00:18:01,253 --> 00:18:01,376 va, 475 00:18:01,600 --> 00:18:02,249 il m 'a cadé de moi, 476 00:18:02,330 --> 00:18:02,615 vous autres, 477 00:18:02,676 --> 00:18:03,692 les ailleurs lui. 478 00:18:19,918 --> 00:18:20,812 C 'est tout le monde que j 'ai faite ! 479 00:18:20,812 --> 00:18:21,138 Que faites -vous ici, 480 00:18:21,300 --> 00:18:22,071 Messieux ? 481 00:18:22,072 --> 00:18:24,306 Quand vous devriez être au porte de la ville ? 482 00:18:24,469 --> 00:18:25,484 N 'avez -vous pas dit, 483 00:18:25,809 --> 00:18:26,825 dans trois jours, 484 00:18:27,352 --> 00:18:28,957 donc demain ? 485 00:18:31,395 --> 00:18:34,481 Le vol de Vinitien n 'a plus présenté l 'argent -trie impériale. 486 00:18:36,349 --> 00:18:38,402 Je jambais l 'endettape qui l 'a présenté. 487 00:18:39,214 --> 00:18:41,469 Un criquet avec des bésiques. 488 00:18:43,133 --> 00:18:43,702 Au revoir, 489 00:18:43,764 --> 00:18:44,779 Yvonne. 490 00:18:45,469 --> 00:18:49,206 Des gens en route pour sa caline les faire au pied avec son infortuné famille. 491 00:18:50,100 --> 00:18:51,116 Et donc son haut, 492 00:18:51,298 --> 00:18:52,577 sa très auguste majestère, 493 00:18:52,740 --> 00:18:54,527 fait tomber les soirages au du ciel ! 494 00:18:56,945 --> 00:18:57,432 Télécloche, 495 00:18:57,858 --> 00:18:58,934 pop du diable ! 496 00:19:00,214 --> 00:19:01,920 Obétrique nous sommes en grand carré, 497 00:19:01,940 --> 00:19:02,956 méritique. 498 00:19:03,199 --> 00:19:04,743 Même pour Yvonne se tirer. 499 00:19:06,287 --> 00:19:06,897 Et le canon, 500 00:19:06,997 --> 00:19:07,425 Colonel ! 501 00:19:07,972 --> 00:19:08,948 Le canon ? 502 00:19:08,948 --> 00:19:09,964 Quel canon ? 503 00:19:10,105 --> 00:19:10,634 Au bruit ! 504 00:19:10,634 --> 00:19:11,384 Au bruit ! 505 00:19:11,385 --> 00:19:12,603 Au bruit ! 506 00:19:15,162 --> 00:19:15,650 Parfait, 507 00:19:15,772 --> 00:19:17,031 George ! 508 00:19:17,032 --> 00:19:17,681 Au bruit ! 509 00:19:17,681 --> 00:19:18,088 Au bruit ! 510 00:19:18,088 --> 00:19:18,635 Au bruit ! 511 00:19:18,636 --> 00:19:20,929 Au bruit ! 512 00:19:20,930 --> 00:19:21,358 Au bruit ! 513 00:19:21,359 --> 00:19:23,103 Au bruit ! 514 00:19:23,104 --> 00:19:31,228 Au bruit ! 515 00:19:36,203 --> 00:19:37,625 ... 516 00:19:37,626 --> 00:19:39,087 Au bruit ! 517 00:19:39,088 --> 00:19:47,213 Au bruit ! 518 00:19:47,658 --> 00:19:55,782 Au bruit ! 519 00:20:02,689 --> 00:20:04,761 Autocard de toute l 'élection ! 520 00:20:24,929 --> 00:20:26,208 Bonjour ! 521 00:20:26,635 --> 00:20:31,387 M 'est chérie de notre corps ! 522 00:20:32,403 --> 00:20:34,535 On vit à notre preuve ! 523 00:20:43,411 --> 00:20:45,847 Accorde -moi le pain et le sel ! 524 00:20:45,848 --> 00:20:47,635 Gospaud d 'invoye vôtre ! 525 00:20:56,672 --> 00:20:58,622 Qui commande la garnison ? 526 00:20:58,623 --> 00:20:58,826 Moi, 527 00:20:59,111 --> 00:21:00,126 à Dignia. 528 00:21:00,572 --> 00:21:01,587 Petite mère d 'écran. 529 00:21:03,009 --> 00:21:03,781 Colonel L .A. 530 00:21:03,904 --> 00:21:04,268 Piedovici, 531 00:21:04,411 --> 00:21:04,676 Christine. 532 00:21:05,284 --> 00:21:05,852 12 campagnes. 533 00:21:06,158 --> 00:21:08,067 Cette blessure de la place pour d 'autre. 534 00:21:08,717 --> 00:21:10,747 Tu n 'es pas nue pas la poudre ? 535 00:21:10,748 --> 00:21:11,900 Plus t 'auprendre sur mon pain, 536 00:21:11,905 --> 00:21:12,920 gesté. 537 00:21:13,205 --> 00:21:13,510 Bien, 538 00:21:13,672 --> 00:21:14,687 militaire. 539 00:21:14,931 --> 00:21:16,556 J 'inspects très ta batterie demain. 540 00:21:16,638 --> 00:21:18,425 Je te ferai général devant tes pièces. 541 00:21:19,298 --> 00:21:21,634 Tu remplaceras le général du relais dévinite, 542 00:21:21,796 --> 00:21:21,857 ça. 543 00:21:22,000 --> 00:21:22,568 Tu connais ? 544 00:21:22,568 --> 00:21:22,995 Oui, 545 00:21:23,116 --> 00:21:23,523 ça te met touché. 546 00:21:23,930 --> 00:21:24,945 Un brave. 547 00:21:26,081 --> 00:21:27,097 Un pendu. 548 00:21:27,970 --> 00:21:29,616 J 'ai voulu inspecter ces canons. 549 00:21:29,981 --> 00:21:32,824 C 'était la grosse caisse des pompiers de la vie ces hommes. 550 00:21:32,886 --> 00:21:35,277 Ils les avaient envoyé contre une poignée de roubles. 551 00:21:35,282 --> 00:21:36,969 Un les dépéniges pour s 'encontre. 552 00:21:37,333 --> 00:21:38,349 Que du ratu de cela. 553 00:21:40,299 --> 00:21:41,960 Il est trop tard pour dire quelque chose, 554 00:21:41,965 --> 00:21:42,980 ma gestée. 555 00:21:45,193 --> 00:21:46,209 Qu 'on vient, 556 00:21:46,332 --> 00:21:47,347 vrai. 557 00:21:49,235 --> 00:21:50,333 Home de Dieu ! 558 00:21:51,327 --> 00:21:52,342 J 'ai vu le clocher. 559 00:21:52,364 --> 00:21:53,845 Je n 'ai pas entendu le cloche. 560 00:21:54,516 --> 00:21:56,547 Et tu les entendras pas à mer des peuples. 561 00:21:56,851 --> 00:21:57,990 En grand carré, 562 00:21:58,111 --> 00:22:00,710 elle ne s 'ennepa pas pour les pichards de nove -gorade. 563 00:22:00,893 --> 00:22:03,352 Suive -moi une pêche -resse de nove -gorade. 564 00:22:04,103 --> 00:22:04,447 Oh, 565 00:22:04,631 --> 00:22:04,732 non. 566 00:22:05,260 --> 00:22:06,393 Ce serait comparé à neigle, 567 00:22:06,398 --> 00:22:07,414 dis -moi -nous. 568 00:22:09,037 --> 00:22:11,008 T 'es complément désépine, 569 00:22:11,394 --> 00:22:12,410 cet homme. 570 00:22:14,359 --> 00:22:15,110 Et toi, 571 00:22:15,274 --> 00:22:16,289 Crétien, 572 00:22:16,694 --> 00:22:17,710 tu es mon voyage. 573 00:22:19,213 --> 00:22:19,964 Un bleu, 574 00:22:20,067 --> 00:22:21,326 mon Auguste et ma gestée. 575 00:22:22,829 --> 00:22:23,844 Alors, 576 00:22:24,493 --> 00:22:26,485 les histoires de voyage doivent faire rien. 577 00:22:28,170 --> 00:22:29,430 Quand elles sont drôles, 578 00:22:29,958 --> 00:22:30,973 merde tous. 579 00:22:31,663 --> 00:22:32,070 Ah, 580 00:22:32,678 --> 00:22:34,648 si celle -là ne te fait pas rire, 581 00:22:35,056 --> 00:22:37,549 c 'est que tu es plus près du malheur que tu ne penses. 582 00:22:37,554 --> 00:22:38,569 Imagine. 583 00:22:39,158 --> 00:22:40,274 Le vôtre devenit ça. 584 00:22:40,721 --> 00:22:41,737 J 'arrive. 585 00:22:42,001 --> 00:22:43,418 Il me présente le paix et le sel, 586 00:22:43,423 --> 00:22:43,748 mais après. 587 00:22:44,236 --> 00:22:44,398 Alors, 588 00:22:44,398 --> 00:22:44,783 du dîner, 589 00:22:44,987 --> 00:22:46,125 c 'est là que tu varies. 590 00:22:46,775 --> 00:22:47,342 Le couvert, 591 00:22:47,586 --> 00:22:48,602 la vaisselle. 592 00:22:49,801 --> 00:22:51,425 De la terre cuite et du ferbattu. 593 00:22:52,460 --> 00:22:53,963 Son casque est en vermel. 594 00:22:54,471 --> 00:22:57,232 Tu me diras que je pouvais manger le broche dans son casque. 595 00:22:57,233 --> 00:22:58,249 Un an, 596 00:22:58,372 --> 00:22:58,737 Saint -Emer, 597 00:22:58,737 --> 00:22:59,753 un an. 598 00:23:00,341 --> 00:23:01,783 À la bonne heure, 599 00:23:01,784 --> 00:23:03,226 tu sais vivre toi. 600 00:23:03,915 --> 00:23:04,667 Je lui demande, 601 00:23:04,850 --> 00:23:05,865 comme un frère. 602 00:23:06,272 --> 00:23:08,116 Si ma vaisselle ne lui était pas sorti de la tête, 603 00:23:08,121 --> 00:23:08,241 non. 604 00:23:09,075 --> 00:23:10,497 Elle était sorti de la maison. 605 00:23:11,471 --> 00:23:12,486 Imagine. 606 00:23:12,791 --> 00:23:16,712 Ce que ce chien a eu le frein immense de me raconter. 607 00:23:17,910 --> 00:23:19,433 Unige soir de mes caisses. 608 00:23:20,225 --> 00:23:23,556 Envoyé un molastre dans une engloutille au fond d 'une rivière. 609 00:23:26,196 --> 00:23:29,506 Avec sous le bras son casque qui me criait. 610 00:23:30,117 --> 00:23:31,884 Je suis à soupierre, 611 00:23:32,025 --> 00:23:33,040 maman. 612 00:23:33,812 --> 00:23:37,123 Tu me diras qu 'on peut avoir un casque de vermel sous le bras. 613 00:23:38,118 --> 00:23:40,434 Et ne pas avoir volé la vaisselle de la Tsarine. 614 00:23:41,002 --> 00:23:42,785 Il ne doit pas se terre quand vous parlez, 615 00:23:42,790 --> 00:23:43,806 petite mère. 616 00:23:46,810 --> 00:23:48,110 Et toi aussi, 617 00:23:48,354 --> 00:23:49,877 tu as un casque de vermel, 618 00:23:50,183 --> 00:23:51,198 mon chéri. 619 00:23:52,213 --> 00:23:53,655 Du vermel de Paulogne, 620 00:23:53,737 --> 00:23:54,753 Auguste Majesté. 621 00:23:55,504 --> 00:23:56,966 Mais c 'est comme une feuille. 622 00:23:58,408 --> 00:23:58,815 Déjà, 623 00:23:58,896 --> 00:23:59,993 mon père est né dedans. 624 00:24:01,638 --> 00:24:02,653 Allons. 625 00:24:03,466 --> 00:24:04,481 Soit en bonne route, 626 00:24:04,521 --> 00:24:05,658 on va y voir de Vinice. 627 00:24:05,841 --> 00:24:06,593 Et quitte temps, 628 00:24:06,695 --> 00:24:07,711 c 'est son bantancé. 629 00:24:08,482 --> 00:24:09,193 Tu es l 'épouse, 630 00:24:09,355 --> 00:24:10,370 ma palomba. 631 00:24:10,655 --> 00:24:11,265 Je la suis, 632 00:24:11,406 --> 00:24:12,422 maire des feux. 633 00:24:15,752 --> 00:24:16,768 J 'ai eu le plateau, 634 00:24:16,891 --> 00:24:17,987 je ne me baisse pas. 635 00:24:19,246 --> 00:24:20,565 T 'enfois -y ? 636 00:24:20,566 --> 00:24:21,581 Véritablement oui, 637 00:24:21,643 --> 00:24:22,659 Matiuska. 638 00:24:26,192 --> 00:24:28,710 Veux -tu toi aussi que je te fasse rire, 639 00:24:28,833 --> 00:24:29,442 enfant ? 640 00:24:29,442 --> 00:24:30,457 Je t 'ai ressemblé. 641 00:24:31,676 --> 00:24:34,235 Et vais -tu maintenant que je te fasse pleurer ? 642 00:24:34,865 --> 00:24:35,881 Tu me ressembleras. 643 00:24:36,814 --> 00:24:38,398 Vous êtes belle votre majesté ? 644 00:24:38,399 --> 00:24:39,415 Non. 645 00:24:39,861 --> 00:24:40,958 Je suis aveuglante, 646 00:24:41,182 --> 00:24:42,197 c 'est mieux. 647 00:24:43,598 --> 00:24:44,858 Je vois le pain, 648 00:24:45,305 --> 00:24:46,320 je vois le sel. 649 00:24:47,843 --> 00:24:49,387 Mais je ne vois pas le sucre. 650 00:24:50,625 --> 00:24:51,438 Le sucre, 651 00:24:51,539 --> 00:24:52,149 mère des peuples, 652 00:24:52,534 --> 00:24:53,672 est une nouvelle coutume. 653 00:24:54,078 --> 00:24:55,662 Elles sont lentes à nous parvenir. 654 00:24:56,129 --> 00:25:00,435 J 'ignorges que tu fais entrer la lumière dans cet amour rustique. 655 00:25:10,246 --> 00:25:10,813 Ma peau, 656 00:25:10,977 --> 00:25:11,180 peut -être, 657 00:25:11,321 --> 00:25:12,337 une vraie enclume. 658 00:25:18,552 --> 00:25:19,568 Parfait... 659 00:25:27,651 --> 00:25:29,459 L 'ongwee à notre tarine, 660 00:25:29,580 --> 00:25:30,595 il est catérit. 661 00:25:33,074 --> 00:25:37,175 Bonjour .enfant de neuf gouraud ! 662 00:25:37,176 --> 00:25:40,914 Débout. 663 00:25:42,517 --> 00:25:43,533 Lape -toi. 664 00:25:45,544 --> 00:25:46,600 Tourne. 665 00:25:48,346 --> 00:25:49,403 Tourne. 666 00:25:52,185 --> 00:25:53,241 Approche. 667 00:25:56,614 --> 00:25:57,710 Montre tes dents. 668 00:26:00,776 --> 00:26:02,889 Des amandes. 669 00:26:04,899 --> 00:26:06,179 Ton nom. 670 00:26:07,297 --> 00:26:08,312 Yourie Pavelovitch. 671 00:26:08,393 --> 00:26:10,221 Et quand tu forges. 672 00:26:10,628 --> 00:26:11,643 Tu forges, 673 00:26:11,703 --> 00:26:11,867 démon. 674 00:26:12,475 --> 00:26:14,140 Dieu a permis de faire plus mouque, 675 00:26:14,182 --> 00:26:15,198 mes bras. 676 00:26:16,761 --> 00:26:17,898 J 'aurais pensé à tout. 677 00:26:18,101 --> 00:26:18,345 Pas moi, 678 00:26:18,405 --> 00:26:18,832 notre mère. 679 00:26:19,319 --> 00:26:19,563 Seulement, 680 00:26:19,604 --> 00:26:20,741 l 'époque et les indécis. 681 00:26:20,944 --> 00:26:23,342 C 'est du miel qui coule de ta bouche. 682 00:26:23,910 --> 00:26:25,143 Quelle soirée qu 'on pensait. 683 00:26:25,148 --> 00:26:26,164 Vas -y. 684 00:26:28,967 --> 00:26:29,354 Non, 685 00:26:29,435 --> 00:26:30,450 attends. 686 00:26:31,079 --> 00:26:32,095 Je nous voulais. 687 00:26:33,456 --> 00:26:35,000 Le gang n 'est pas la main. 688 00:26:40,829 --> 00:26:41,153 Appuie, 689 00:26:41,437 --> 00:26:41,965 mon bichon. 690 00:26:42,129 --> 00:26:43,388 Ce n 'est pas une relique. 691 00:26:57,544 --> 00:26:58,681 Une chose à la foi, 692 00:26:58,844 --> 00:26:59,534 ma belle vierge. 693 00:26:59,777 --> 00:27:01,727 Le pain est le seul qui peut les ranger. 694 00:27:02,641 --> 00:27:03,657 Pour toi aussi. 695 00:27:04,530 --> 00:27:05,668 L 'une chose à la foi. 696 00:27:07,962 --> 00:27:09,831 Le borte avant le saumon. 697 00:27:10,704 --> 00:27:12,045 Nous te faisons de confiance. 698 00:27:13,264 --> 00:27:14,605 Chevalier de sable à 10,000. 699 00:27:15,254 --> 00:27:16,350 Tu lui donnes ta cramp, 700 00:27:16,372 --> 00:27:17,387 petit père. 701 00:27:17,752 --> 00:27:17,996 Mais, 702 00:27:18,239 --> 00:27:18,298 Mathieu, 703 00:27:18,299 --> 00:27:19,478 ce qu 'elle est en art. 704 00:27:19,823 --> 00:27:22,216 Et ce n 'est pas de la donner qui va la changer en chocolat. 705 00:27:22,221 --> 00:27:22,342 Mais, 706 00:27:22,485 --> 00:27:30,609 les mots de elle -seul vous plus que... 707 00:27:31,361 --> 00:27:32,742 Je n 'ai rien à leur dépêche. 708 00:27:34,000 --> 00:27:35,015 Et toi de boue, 709 00:27:35,849 --> 00:27:37,027 n 'a fait pas ce baisser. 710 00:27:37,413 --> 00:27:38,652 Un héros de la poltava. 711 00:27:39,301 --> 00:27:39,565 Non, 712 00:27:39,626 --> 00:27:40,216 mais elle n 'est pas plus non. 713 00:27:40,621 --> 00:27:41,921 Je ne pime le vêtement toi. 714 00:27:42,429 --> 00:27:44,338 Des lesions d 'ange ne me relèverait pas. 715 00:27:44,906 --> 00:27:46,613 Pardonne à la poussière que je suis. 716 00:27:47,953 --> 00:27:50,471 Même la poussière se lève quand le vent leur donne. 717 00:27:51,528 --> 00:27:52,787 Suis -je moins que le vent ? 718 00:27:54,269 --> 00:27:55,285 Tu es la foudre. 719 00:27:55,610 --> 00:27:55,833 Donc, 720 00:27:56,484 --> 00:27:57,500 héritique. 721 00:27:57,743 --> 00:28:00,869 Comment on se dit parler de foudre quand c 'est le doux soleil que tu 722 00:28:00,870 --> 00:28:01,195 comptes. 723 00:28:01,745 --> 00:28:02,923 Mais que tu m 'as promis. 724 00:28:03,206 --> 00:28:03,369 Et moi, 725 00:28:03,552 --> 00:28:04,568 votre haute naissance. 726 00:28:04,872 --> 00:28:05,319 Ne vous age pas, 727 00:28:05,440 --> 00:28:05,664 promis. 728 00:28:05,948 --> 00:28:07,613 Si t 'aupier le notre bien -faitrice. 729 00:28:08,102 --> 00:28:11,392 De ne pas me relever avant de lui avoir confissé le terrible malheur, 730 00:28:11,553 --> 00:28:12,772 arrivé par ma seule faute. 731 00:28:13,138 --> 00:28:15,494 Au 3 qu 'est -ci lourd sur le chemin du monastère ? 732 00:28:15,859 --> 00:28:16,023 Ah, 733 00:28:16,204 --> 00:28:16,307 ben, 734 00:28:16,448 --> 00:28:17,707 qu 'est -ce qu 'a -t -il dit ? 735 00:28:17,851 --> 00:28:19,597 Qu 'est -ce qu 'a -t -il premier à qui ? 736 00:28:19,800 --> 00:28:20,831 Un dernier merdée de pape, 737 00:28:20,836 --> 00:28:21,974 que je délibre vos yeux. 738 00:28:22,501 --> 00:28:23,800 Vous deviendrez avoir guillé. 739 00:28:24,126 --> 00:28:24,511 Dans la naine, 740 00:28:25,019 --> 00:28:26,035 ce chien, 741 00:28:26,157 --> 00:28:27,030 une vie en cou. 742 00:28:27,031 --> 00:28:28,412 Droit à l 'étrant. 743 00:28:28,837 --> 00:28:29,509 On s 'en suit. 744 00:28:29,812 --> 00:28:30,828 On s 'en guille. 745 00:28:31,499 --> 00:28:33,266 Il n 'a resté pas là. 746 00:28:33,651 --> 00:28:35,235 Comme des faves dans une assiette. 747 00:28:35,866 --> 00:28:36,881 Silence. 748 00:28:39,521 --> 00:28:41,431 Une histoire de caisse. 749 00:28:42,770 --> 00:28:43,786 Nous les aimons. 750 00:28:45,005 --> 00:28:46,224 Raconte la tienne. 751 00:28:46,609 --> 00:28:47,624 Bien. 752 00:28:48,091 --> 00:28:49,331 Comme tu as promis. 753 00:28:55,627 --> 00:28:58,510 Il y a un an à la fonde déglasse comme aujourd 'hui. 754 00:28:59,343 --> 00:29:00,359 Sa haute naissance, 755 00:29:00,461 --> 00:29:01,213 ses miennes et ses miennes, 756 00:29:01,354 --> 00:29:02,857 notre veille vaut de bien aimer. 757 00:29:03,669 --> 00:29:04,685 A déni m 'appeler. 758 00:29:05,336 --> 00:29:07,929 Et il m 'a montré sa télègue tout à te l 'aider devant la porte. 759 00:29:07,934 --> 00:29:08,950 Et il m 'a dit. 760 00:29:09,946 --> 00:29:11,246 Tu es fort et tu es pieux, 761 00:29:11,388 --> 00:29:12,404 m 'osgite les guines. 762 00:29:13,012 --> 00:29:16,424 Je vais te confier une mission qui m 'importe plus que la vie éternelle. 763 00:29:18,253 --> 00:29:20,299 C 'est trois qu 'est -ce que tu vois charger ? 764 00:29:20,304 --> 00:29:21,623 C 'est un dépôt sacré. 765 00:29:22,579 --> 00:29:25,504 La vaisselle m 'aimont pure vermeille de notre guche de sarine. 766 00:29:27,006 --> 00:29:28,549 Je les ai gardés comme un ragon. 767 00:29:29,057 --> 00:29:31,819 Tu peux voir que les sauts sont intactes. 768 00:29:32,347 --> 00:29:34,541 Les cercles d 'assiette vierge de toute morsure. 769 00:29:36,145 --> 00:29:37,242 Mais voici le printemps. 770 00:29:37,994 --> 00:29:40,311 Et il ne va pas nous apporter que des noixettes. 771 00:29:40,471 --> 00:29:42,969 Mais aussi les casaks apporogent, 772 00:29:43,030 --> 00:29:44,046 c 'est brigant, 773 00:29:44,148 --> 00:29:47,153 qui flairent un trésor de plus loin qu 'une mère en t 'encriait son enfant. 774 00:29:47,154 --> 00:29:50,201 Il dégangerait une famille pour voler un poudre. 775 00:29:50,809 --> 00:29:52,881 Alors fouette avec ma telle egg. 776 00:29:54,019 --> 00:29:56,456 Et ne t 'arrête qu 'au sein mon astaire de Kartsoff, 777 00:29:56,517 --> 00:29:59,848 où les moines veilleront jour et nuit sur le trésor que je te confie. 778 00:30:02,853 --> 00:30:03,626 Va ! 779 00:30:03,627 --> 00:30:05,780 J 'étais plus jeune et plus fougueux d 'un an. 780 00:30:07,261 --> 00:30:10,308 Je vais oublier que s 'ils démontent sans mal, 781 00:30:10,328 --> 00:30:11,587 rien ne sert d 'exister. 782 00:30:13,760 --> 00:30:14,776 Sur la route, 783 00:30:15,019 --> 00:30:16,034 sous d 'un éclat, 784 00:30:16,258 --> 00:30:19,061 un aura de fante plus vent, 785 00:30:19,751 --> 00:30:20,950 un mule mentigre, 786 00:30:21,335 --> 00:30:24,158 des éclairs gros comme la cuisse de Gauliat. 787 00:30:24,728 --> 00:30:27,997 Et le connex gros comme des oeufs. 788 00:30:29,175 --> 00:30:32,040 Je priais les chevaux priés. 789 00:30:33,319 --> 00:30:33,989 Et non, 790 00:30:34,212 --> 00:30:36,730 je suis une rivière du vin à profonde comme l 'enfer. 791 00:30:37,299 --> 00:30:38,315 La telle egg. 792 00:30:38,498 --> 00:30:39,634 C 'était mieté en copain. 793 00:30:39,635 --> 00:30:39,758 Donc, 794 00:30:40,143 --> 00:30:42,377 les chevaux prient leur vol comme des perderies. 795 00:30:43,128 --> 00:30:44,043 Pour retomber son bout, 796 00:30:44,044 --> 00:30:45,547 tire dans la divine à 100 fond. 797 00:30:45,911 --> 00:30:47,454 Entre l 'empassage des milliers. 798 00:31:26,187 --> 00:31:29,090 L 'accent de la vérité est une musique inimitable. 799 00:31:30,329 --> 00:31:34,494 Je suis mouillée de ton orage jusqu 'à la molle des eaux. 800 00:31:35,163 --> 00:31:36,601 Mais au service de ma couronne, 801 00:31:36,606 --> 00:31:39,124 m 'a l 'heure vaut péché et je te dois te punir. 802 00:31:40,728 --> 00:31:41,743 Forgerons, 803 00:31:41,845 --> 00:31:42,882 tu ne forgeras plus. 804 00:31:44,913 --> 00:31:46,394 Pour te consoler, 805 00:31:46,537 --> 00:31:48,406 nous te faisons compte et de bienailler. 806 00:31:48,832 --> 00:31:51,838 Relève -toi et viens baiser notre épaule. 807 00:31:55,514 --> 00:31:59,047 Cela te fait chambelant étudier et conseiller privé. 808 00:31:59,332 --> 00:32:01,200 Tu peux accrocher sa vladimir maintenant. 809 00:32:07,091 --> 00:32:08,410 Et aussi sa basil. 810 00:32:09,285 --> 00:32:10,416 Pour les flocons de neige, 811 00:32:10,421 --> 00:32:15,255 gros comme des oeufs. 812 00:32:16,414 --> 00:32:17,470 Frances Protazo. 813 00:32:19,053 --> 00:32:21,308 Tu donnes à ce mignon le dormir cette nuit. 814 00:32:21,917 --> 00:32:23,460 Tu me le raconteras demain matin. 815 00:32:28,843 --> 00:32:29,453 Dignée, 816 00:32:29,636 --> 00:32:30,651 compte. 817 00:32:30,731 --> 00:32:31,056 Va, 818 00:32:31,280 --> 00:32:31,382 on lui va. 819 00:32:31,383 --> 00:32:39,507 C 'est l 'étiquette. 820 00:32:54,475 --> 00:32:54,961 Non, 821 00:32:55,104 --> 00:32:55,185 laisse. 822 00:32:55,754 --> 00:32:56,770 J 'ai écrit rien. 823 00:32:57,541 --> 00:32:58,556 Bien majesté. 824 00:33:06,640 --> 00:33:07,087 Depuis, 825 00:33:07,209 --> 00:33:08,645 je viens de plus pour toi ce soir, 826 00:33:08,650 --> 00:33:09,666 Saint -Batushka. 827 00:33:10,276 --> 00:33:10,723 Si, 828 00:33:11,231 --> 00:33:12,246 Saint -Fam. 829 00:33:13,120 --> 00:33:14,501 Dans une heure avec ta fille, 830 00:33:14,521 --> 00:33:17,080 tu apporteras dans ma chambre une grande basine d 'eau. 831 00:33:18,096 --> 00:33:19,111 Bien chaud. 832 00:33:19,192 --> 00:33:20,552 Que je prenne le banquier. 833 00:33:21,223 --> 00:33:24,067 Que nous avons des bons savons blancs à l 'huile de Colcine. 834 00:33:25,021 --> 00:33:26,240 L 'eau toute pure. 835 00:33:27,173 --> 00:33:27,864 Le banquier du soir, 836 00:33:27,945 --> 00:33:29,651 c 'est pour les soldats de la garde. 837 00:33:29,794 --> 00:33:30,139 Veille, 838 00:33:30,343 --> 00:33:31,561 il le bois va m 'a santé. 839 00:33:32,170 --> 00:33:33,185 Comme des fices. 840 00:33:35,908 --> 00:33:37,552 Tu es une brave femme. 841 00:33:38,831 --> 00:33:39,847 Où est ton mari ? 842 00:33:40,558 --> 00:33:44,153 Vous déniez le pardonner pour que c 'est malheureux qu 'est -ce ? 843 00:33:44,620 --> 00:33:45,068 Seulement, 844 00:33:45,250 --> 00:33:46,686 si elles sont retrouvées demain, 845 00:33:46,691 --> 00:33:47,707 ma colomb. 846 00:33:48,561 --> 00:33:49,820 Pardonner un coupable. 847 00:33:50,307 --> 00:33:52,338 C 'est punir deux fois les autres coupables. 848 00:33:53,028 --> 00:33:55,263 Je suis séver plus je dois être juste. 849 00:33:56,177 --> 00:33:59,668 Mais vous avez cru notre hurée ? 850 00:33:59,669 --> 00:34:01,011 Mes yeux l 'en cru. 851 00:34:01,457 --> 00:34:02,472 Pas mes oreilles. 852 00:34:05,601 --> 00:34:08,586 Si les caisses ne sont pas là demain. 853 00:34:08,973 --> 00:34:09,825 Ma échelle du palais, 854 00:34:09,947 --> 00:34:12,872 tu dis à cette personne qu 'on n 'interroche pas l 'impératrice. 855 00:34:14,151 --> 00:34:16,222 Et va dire à Raghloff que je l 'attend ici. 856 00:34:16,731 --> 00:34:17,747 Oui votre majestique. 857 00:34:17,908 --> 00:34:18,031 Non, 858 00:34:18,131 --> 00:34:18,254 non, 859 00:34:18,356 --> 00:34:18,823 on répond pas toujours. 860 00:34:19,006 --> 00:34:19,067 Oui, 861 00:34:19,147 --> 00:34:20,406 je le sais que c 'est oui. 862 00:34:21,523 --> 00:34:21,970 Va, 863 00:34:21,971 --> 00:34:23,352 une tocusse pas en haute, 864 00:34:24,652 --> 00:34:26,357 comme vous êtes aimé, 865 00:34:26,540 --> 00:34:27,555 petite mère. 866 00:34:28,937 --> 00:34:29,953 Ne crois pas, 867 00:34:29,973 --> 00:34:30,989 simple faim, 868 00:34:31,029 --> 00:34:34,928 il se baisse pour cacher leurs figures et l 'envers de leurs figures. 869 00:34:35,782 --> 00:34:39,294 Il sable qu 'il n 'y a qu 'un pas du tsar à la cibérie 870 00:34:39,295 --> 00:34:39,965 et moi, 871 00:34:40,087 --> 00:34:40,392 je sais, 872 00:34:40,860 --> 00:34:42,159 que s 'il y avait deux pas, 873 00:34:42,342 --> 00:34:44,008 il n 'y aurait plus de Saint -Russi. 874 00:34:44,250 --> 00:34:45,266 Alors tout marche, 875 00:34:45,896 --> 00:34:46,912 même si rien avance. 876 00:34:50,487 --> 00:34:52,476 Pourquoi pleure -tu ? 877 00:34:52,477 --> 00:34:53,817 On ne pleure pas devant moi, 878 00:34:54,650 --> 00:34:56,153 un avantage que j 'ai sûre Dieu. 879 00:34:57,736 --> 00:34:58,752 Je pleure, 880 00:34:58,914 --> 00:34:59,687 parce que demain, 881 00:34:59,808 --> 00:35:01,555 t 'as collé récrans dans cette maison. 882 00:35:03,382 --> 00:35:05,393 On risque de faire les choses, 883 00:35:05,800 --> 00:35:09,639 on pleure de les avoir faits. 884 00:35:10,167 --> 00:35:10,471 Allez, 885 00:35:10,613 --> 00:35:10,919 va dormir. 886 00:35:11,426 --> 00:35:12,442 Pas une heure, 887 00:35:12,746 --> 00:35:13,904 saint Mathieu Chica. 888 00:35:15,528 --> 00:35:16,849 Pas l 'ombre d 'une heure. 889 00:35:18,310 --> 00:35:19,896 De quoi se plaindre ? 890 00:35:21,682 --> 00:35:21,927 Voilà, 891 00:35:22,028 --> 00:35:24,872 quarante ans que mes yeux ne dorment que chacun leur tourne. 892 00:35:27,409 --> 00:35:28,425 Arcavine. 893 00:35:30,436 --> 00:35:31,005 Je t 'ai. 894 00:35:31,329 --> 00:35:31,857 C 'est là, 895 00:35:32,163 --> 00:35:33,260 c 'est moi qui l 'écrit. 896 00:35:33,767 --> 00:35:35,758 Tu ne maîtra pas ton museau pointu dedans. 897 00:35:37,544 --> 00:35:39,514 Tu rajouteras la lettre de potième -kin. 898 00:35:40,734 --> 00:35:41,749 Mon guéau, 899 00:35:41,931 --> 00:35:42,947 soit heureux, 900 00:35:43,089 --> 00:35:44,104 je ne m 'ennuie plus. 901 00:35:44,897 --> 00:35:45,526 D 'ailleurs, 902 00:35:45,730 --> 00:35:46,746 tu es d 'accord. 903 00:35:47,294 --> 00:35:49,691 Tu es toujours d 'accord avec tout ce que je fais. 904 00:35:50,381 --> 00:35:51,397 Je m 'agissais. 905 00:35:53,163 --> 00:35:53,650 Écoute, 906 00:35:54,117 --> 00:35:55,133 comme c 'est beau. 907 00:35:56,088 --> 00:35:57,591 Ma garde qui est assez feu. 908 00:35:59,296 --> 00:36:00,799 Ils vont dormir en maison, 909 00:36:01,388 --> 00:36:03,277 la tête libre et le ventre plein. 910 00:36:04,192 --> 00:36:05,896 Les plus bons hommes de mes réussis. 911 00:36:05,897 --> 00:36:08,984 Est -à -dire. 912 00:36:10,508 --> 00:36:12,660 Est -à -dire. 913 00:36:15,688 --> 00:36:16,763 Est -à -dire. 914 00:36:16,764 --> 00:36:18,083 To -talli. 915 00:36:21,109 --> 00:36:23,324 To -talli. 916 00:36:25,416 --> 00:36:28,237 To -talli. 917 00:36:28,238 --> 00:36:30,290 Arcavine. 918 00:36:34,352 --> 00:36:35,367 Arcavine. 919 00:36:37,297 --> 00:36:38,719 Arcavine. 920 00:37:08,391 --> 00:37:08,838 Bonjour, 921 00:37:09,063 --> 00:37:10,078 mes enfants. 922 00:37:11,622 --> 00:37:13,064 Qu 'est -ce que celui -là ? 923 00:37:13,936 --> 00:37:15,885 Une manpe chez toute l 'anumie de dormir, 924 00:37:15,886 --> 00:37:16,901 tant ils ronflèquent. 925 00:37:17,084 --> 00:37:19,034 Ils couvaient votre majesté. 926 00:37:19,481 --> 00:37:20,172 Vétérons ! 927 00:37:20,173 --> 00:37:22,121 Allons ! 928 00:37:23,523 --> 00:37:24,659 Longues vie à l 'autre soir, 929 00:37:24,660 --> 00:37:25,675 il y a Catherine. 930 00:37:27,057 --> 00:37:28,397 Pardonne une minute de somme. 931 00:37:28,539 --> 00:37:29,148 Il m 'a tué ce comme ça. 932 00:37:29,148 --> 00:37:30,164 Mais à mon âge. 933 00:37:30,957 --> 00:37:32,216 Occupe -toi de mon déjeuner. 934 00:37:32,297 --> 00:37:33,312 J 'ai faim. 935 00:37:33,496 --> 00:37:34,145 Même en vous voyant. 936 00:37:34,410 --> 00:37:36,461 La pâne du boyvoix de la préparée. 937 00:37:36,928 --> 00:37:38,472 Je lui ai dit ce que tu aimais. 938 00:37:40,584 --> 00:37:42,067 Et aussi le boyvoix. 939 00:37:42,939 --> 00:37:43,955 Et leur fruit. 940 00:37:44,929 --> 00:37:46,718 Ils sont bien malheureux, 941 00:37:46,818 --> 00:37:47,367 Matushka. 942 00:37:47,834 --> 00:37:48,849 Vantage. 943 00:37:49,094 --> 00:37:50,901 On ne vole pas par méchansté, 944 00:37:50,982 --> 00:37:51,997 Matushka. 945 00:37:52,648 --> 00:37:54,375 La méchansté reste au volet. 946 00:37:55,491 --> 00:37:56,506 Et bas. 947 00:37:58,862 --> 00:38:00,001 Et toi approche, 948 00:38:00,203 --> 00:38:01,218 mon bichon. 949 00:38:04,285 --> 00:38:05,260 Longues vie à l 'autre soir, 950 00:38:05,260 --> 00:38:06,275 il y a Catherine. 951 00:38:07,149 --> 00:38:10,235 Tu veux être récompensé de l 'honneur que je t 'ai fait ? 952 00:38:10,236 --> 00:38:11,759 L 'honneur ne vient jamais seul. 953 00:38:13,445 --> 00:38:16,897 Et quel est ton idée d 'une récompense ? 954 00:38:16,898 --> 00:38:20,147 Je n 'étais pas né que je rêvais déjà d 'être un jour quandigné de 955 00:38:20,148 --> 00:38:21,164 la gare. 956 00:38:21,732 --> 00:38:23,845 Vous lui trouverez une bourrique à son image. 957 00:38:23,945 --> 00:38:25,529 Il suivra avec les cuisines. 958 00:38:26,606 --> 00:38:28,759 Tu as quelqu 'un pour lui expliquer la nuance. 959 00:38:29,735 --> 00:38:34,080 Entre la vodka interdit au cadet comme boisson mais autorisé comme friction. 960 00:38:36,659 --> 00:38:37,106 Bon, 961 00:38:37,106 --> 00:38:38,162 retourne dans ton coin. 962 00:38:38,609 --> 00:38:39,909 Je vais voir besoin de toi. 963 00:38:40,052 --> 00:38:41,083 Longues vie à notre soirée, 964 00:38:41,088 --> 00:38:42,104 il y a Catherine. 965 00:38:42,124 --> 00:38:43,139 Et au cadet. 966 00:38:45,698 --> 00:38:46,855 Longues vie à l 'honneur. 967 00:39:04,181 --> 00:39:05,196 Merci. 968 00:39:05,806 --> 00:39:06,821 Tout bien modeste. 969 00:39:07,571 --> 00:39:08,994 J 'aime le manger rustique. 970 00:39:10,335 --> 00:39:12,569 Le faisant est farci de cailles, 971 00:39:12,955 --> 00:39:13,970 petite mère. 972 00:39:14,375 --> 00:39:16,000 Il n 'y a pas de petite mère ici. 973 00:39:16,671 --> 00:39:17,687 A vos chambres. 974 00:39:20,713 --> 00:39:21,729 Vas -y, 975 00:39:22,033 --> 00:39:23,351 servez -moi le thé dans cette tasse. 976 00:39:23,352 --> 00:39:26,907 C 'est noir de contoule. 977 00:39:27,536 --> 00:39:28,714 Notre protinctrice a tous. 978 00:39:29,405 --> 00:39:31,314 Le jus de ton arm est plus noir encore. 979 00:39:32,737 --> 00:39:34,646 Alors vous êtes indignotable de ce trist. 980 00:39:34,727 --> 00:39:36,123 Avec le métropolit de démétrage. 981 00:39:36,128 --> 00:39:37,915 Le mélange par la rosée avec les cum. 982 00:39:37,997 --> 00:39:38,261 A plus. 983 00:39:38,911 --> 00:39:42,261 A plus haut la croupe et plus bas la tête. 984 00:39:48,132 --> 00:39:49,147 Un ou maintenant. 985 00:39:51,035 --> 00:39:52,133 Et levez la tête. 986 00:39:53,149 --> 00:39:55,482 Je vois ce qu 'il nage dans vos yeux quand nous parlons de mes caisses 987 00:39:55,483 --> 00:39:56,499 en boutit. 988 00:39:57,534 --> 00:39:58,810 Car elles sont bien en boutit, 989 00:39:58,815 --> 00:40:00,397 n 'est -ce pas ? 990 00:40:00,398 --> 00:40:00,745 Eh bon, 991 00:40:00,865 --> 00:40:01,881 on brille vôde. 992 00:40:03,546 --> 00:40:04,562 Je ne sais plus. 993 00:40:04,685 --> 00:40:05,700 Notre mère a tous. 994 00:40:06,044 --> 00:40:07,101 Tu ne sais plus. 995 00:40:07,792 --> 00:40:08,808 En déchrist. 996 00:40:12,219 --> 00:40:16,891 Rappele -toi que n 'avoir volé c 'est la cibérie même avoir menti. 997 00:40:17,541 --> 00:40:18,557 C 'est la mort. 998 00:40:19,613 --> 00:40:20,872 Mais tu dois le comprendre. 999 00:40:21,744 --> 00:40:23,553 Le pardon doit demeurer un risque. 1000 00:40:24,263 --> 00:40:25,278 Un gros risque. 1001 00:40:26,801 --> 00:40:28,426 Pas pour moi au jus de me gester. 1002 00:40:29,300 --> 00:40:30,721 Tu as entendu notre forgerante. 1003 00:40:31,230 --> 00:40:32,591 Tu l 'as vu ? 1004 00:40:33,139 --> 00:40:34,256 Un vrai soleil. 1005 00:40:34,723 --> 00:40:36,064 Nous l 'aimons comme un fils. 1006 00:40:37,017 --> 00:40:38,683 Et peut -on s 'empêcher de le chérir ? 1007 00:40:38,684 --> 00:40:39,699 Je te le demande. 1008 00:40:40,145 --> 00:40:40,918 On ne me questionne pas, 1009 00:40:41,039 --> 00:40:42,054 fourmis. 1010 00:40:43,029 --> 00:40:43,457 Moi, 1011 00:40:43,537 --> 00:40:44,553 c 'est ma je sais. 1012 00:40:46,604 --> 00:40:49,751 Trois bataillons du génie de la marine sont en ce moment en train de fouiller 1013 00:40:49,752 --> 00:40:50,767 le lit de la divina. 1014 00:40:51,946 --> 00:40:53,306 Si il rapporte mes caisses, 1015 00:40:54,079 --> 00:40:55,826 une seule planche de mes caisses ici. 1016 00:40:56,455 --> 00:40:57,471 Avant cette nuit, 1017 00:40:58,121 --> 00:41:00,964 je vous donnerai à tous des raisons de ma plus petite mère. 1018 00:41:01,004 --> 00:41:02,019 Sinon, 1019 00:41:02,933 --> 00:41:05,331 je le jure par les clous de la croix. 1020 00:41:06,671 --> 00:41:09,210 Vous saurez tous ce soir sur le chemin de sa caline. 1021 00:41:11,606 --> 00:41:14,023 Il y a encore un peu de thé de Quentin, 1022 00:41:14,349 --> 00:41:15,364 pour juste s 'imaginer. 1023 00:41:16,175 --> 00:41:19,769 Tu verras aussi à ce que ces gens soient payés pour leur vivre si nous 1024 00:41:19,770 --> 00:41:20,786 quittent ce soir. 1025 00:41:22,167 --> 00:41:23,447 Un bon conseil. 1026 00:41:24,279 --> 00:41:26,188 Un vrai conseil de Matushka. 1027 00:41:27,631 --> 00:41:29,216 Si vous pensez voyager cette nuit, 1028 00:41:29,480 --> 00:41:31,592 trouvez -vous vite de bonnes tout loupes, 1029 00:41:31,734 --> 00:41:32,750 bien chaudes, 1030 00:41:33,562 --> 00:41:36,040 de bon gros bonnes qui se rabattent sur les oreilles 1031 00:41:36,323 --> 00:41:38,335 et de bonnes bottes bien forêts. 1032 00:41:38,923 --> 00:41:39,938 Après le sommeil. 1033 00:41:41,280 --> 00:41:42,295 Mais t 'es rends. 1034 00:41:42,640 --> 00:41:44,508 L 'enquivie à notre charigné Catherine a. 1035 00:41:47,189 --> 00:41:48,773 Je te l 'ai confiée en mène lait. 1036 00:41:49,240 --> 00:41:50,256 Tu m 'en réponds. 1037 00:41:50,358 --> 00:41:51,029 Sur mon avele vite, 1038 00:41:51,109 --> 00:41:52,124 un majesté. 1039 00:41:52,450 --> 00:41:52,816 Allez bien, 1040 00:41:53,039 --> 00:41:54,055 est -ce que de toi ? 1041 00:41:54,298 --> 00:41:55,496 L 'enquivie à notre charigné, 1042 00:41:55,497 --> 00:41:55,862 il y a de Catherine. 1043 00:41:56,268 --> 00:41:58,502 Mon arrière ne sert de souffler contre le vent. 1044 00:42:04,839 --> 00:42:05,854 Vénioska. 1045 00:42:06,545 --> 00:42:06,991 Oh, 1046 00:42:07,398 --> 00:42:09,002 il fait s 'il froid dehors. 1047 00:42:09,287 --> 00:42:10,912 Il a soleil à l 'air d 'une série. 1048 00:42:11,115 --> 00:42:11,561 Oh, 1049 00:42:11,623 --> 00:42:12,801 la colomba froid. 1050 00:42:12,942 --> 00:42:13,289 Prince, 1051 00:42:13,450 --> 00:42:14,466 attisez le feu. 1052 00:42:14,953 --> 00:42:15,969 Là. 1053 00:42:17,188 --> 00:42:18,793 Et versez -le une tas de thé. 1054 00:42:19,198 --> 00:42:20,213 Voilà. 1055 00:42:22,224 --> 00:42:23,850 Faites -être que tu as trop dormi. 1056 00:42:24,540 --> 00:42:25,556 Trop dormi ? 1057 00:42:27,059 --> 00:42:28,074 Matushka, 1058 00:42:28,114 --> 00:42:31,018 vous envoyez une amende sous le pilon et vous dites que la pauvrette a trop 1059 00:42:31,019 --> 00:42:31,405 dormi. 1060 00:42:31,668 --> 00:42:32,826 Sous le pilon. 1061 00:42:33,457 --> 00:42:34,472 Il fait quoi d 'autre ? 1062 00:42:35,872 --> 00:42:37,661 On finit par arrêter le sommeil. 1063 00:42:43,997 --> 00:42:45,967 Et qu 'as -tu fait de ton gladiateur ? 1064 00:42:46,699 --> 00:42:47,207 Je n 'en sais rien, 1065 00:42:47,328 --> 00:42:48,344 madarénia. 1066 00:42:48,485 --> 00:42:51,085 Il s 'est échappé ce matin au premier échant du coffre. 1067 00:42:51,125 --> 00:42:53,035 J 'espère pour lui qu 'il est allé dormi. 1068 00:42:54,762 --> 00:42:55,837 Avant de vous rejoindre. 1069 00:42:55,838 --> 00:42:55,938 Non, 1070 00:42:56,630 --> 00:42:57,971 non. 1071 00:42:59,900 --> 00:43:00,469 Saute, 1072 00:43:00,470 --> 00:43:01,546 m 'enplaisez le compte. 1073 00:43:01,891 --> 00:43:02,906 Tu reparlas vite. 1074 00:43:03,069 --> 00:43:04,225 Chambélande étape. 1075 00:43:05,200 --> 00:43:06,216 Depuis le camp, 1076 00:43:06,236 --> 00:43:07,739 nous sommes en chambélande étape. 1077 00:43:07,841 --> 00:43:08,937 Qu 'il entre cet enfant ? 1078 00:43:09,405 --> 00:43:09,568 Oui, 1079 00:43:09,770 --> 00:43:10,786 votre majesté. 1080 00:43:11,415 --> 00:43:11,640 Et toi, 1081 00:43:11,741 --> 00:43:12,898 tu sors mon âge. 1082 00:43:16,230 --> 00:43:16,656 Oh, 1083 00:43:16,899 --> 00:43:17,225 à l 'art. 1084 00:43:17,488 --> 00:43:18,564 Grosse gosse. 1085 00:43:20,088 --> 00:43:20,555 Là, 1086 00:43:20,698 --> 00:43:21,714 c 'est une freste. 1087 00:43:27,704 --> 00:43:29,451 L 'ongue vie à notre guste de sarine, 1088 00:43:29,613 --> 00:43:30,629 y 'est catérine. 1089 00:43:34,284 --> 00:43:36,073 Et l 'ongue vie à toi compte, 1090 00:43:36,275 --> 00:43:37,290 d 'une aille. 1091 00:43:44,907 --> 00:43:45,253 Deux, 1092 00:43:45,273 --> 00:43:46,384 trois révérences maintenant. 1093 00:43:46,389 --> 00:43:46,958 Merde des peuples. 1094 00:43:47,122 --> 00:43:48,238 En passent les révérences, 1095 00:43:48,239 --> 00:43:49,254 on bichent en pass. 1096 00:43:50,005 --> 00:43:51,441 Et si tu m 'appelles encore une fois, 1097 00:43:51,447 --> 00:43:52,950 merde de ceci et maman de cela, 1098 00:43:53,316 --> 00:43:55,366 je te fais traîner à la cul d 'un cheval dans la grande rue de 1099 00:43:55,367 --> 00:43:55,774 notre groupe. 1100 00:43:55,775 --> 00:43:58,754 Tu ne le pourrais pas parce que c 'est moi qui traînera le cheval. 1101 00:43:58,759 --> 00:44:00,257 Et peut -être aussi que pour faire rien, 1102 00:44:00,262 --> 00:44:00,506 cheval. 1103 00:44:00,831 --> 00:44:02,171 Tu le prends sur tes genoux ? 1104 00:44:02,314 --> 00:44:02,617 Donc là, 1105 00:44:02,719 --> 00:44:02,780 dit, 1106 00:44:02,943 --> 00:44:03,959 où tu l 'as diviné. 1107 00:44:06,579 --> 00:44:08,895 Comment est -il fait pour te présenter devant moi ? 1108 00:44:09,177 --> 00:44:10,558 C 'est le costume qui a tort. 1109 00:44:10,883 --> 00:44:12,102 J 'avais à faire ce matin. 1110 00:44:12,631 --> 00:44:14,093 Tu n 'étais pas un peu fatigué ? 1111 00:44:15,028 --> 00:44:16,043 Le soleil du matin, 1112 00:44:16,064 --> 00:44:16,165 voilà. 1113 00:44:16,713 --> 00:44:17,810 Et puis j 'avais promis. 1114 00:44:18,237 --> 00:44:19,740 Qu 'est -ce que tu as eu promis ? 1115 00:44:19,881 --> 00:44:22,197 J 'ai rapporté une meule neuve au menier Boyanoff. 1116 00:44:22,541 --> 00:44:24,654 Le forger une grille pour le marchand Zimkin. 1117 00:44:25,080 --> 00:44:26,258 Erse ou fermier Grichenko ? 1118 00:44:26,949 --> 00:44:27,091 Quoi, 1119 00:44:27,152 --> 00:44:27,701 tu as fait tout ça ? 1120 00:44:28,167 --> 00:44:31,254 J 'ai aussi réparé la pompe à feu qui était une vraie pas soire. 1121 00:44:33,123 --> 00:44:33,651 Et maintenant, 1122 00:44:33,753 --> 00:44:35,028 tu as vimé ton beau costume. 1123 00:44:35,033 --> 00:44:36,698 Tu es irsut et tu es salle. 1124 00:44:36,983 --> 00:44:37,998 Oui. 1125 00:44:38,180 --> 00:44:39,480 Mais mon travail est propre. 1126 00:44:42,121 --> 00:44:44,635 Et quand tu fais des deux médailles que je t 'ai donné. 1127 00:44:44,640 --> 00:44:44,965 Ah, 1128 00:44:44,965 --> 00:44:45,980 j 'étais trop belle. 1129 00:44:46,345 --> 00:44:49,083 J 'ai été les suspendres à leur vraie place dans l 'église, 1130 00:44:49,088 --> 00:44:50,525 à l 'icône de la mer des cieux. 1131 00:44:50,530 --> 00:44:51,281 Où on les volera, 1132 00:44:51,504 --> 00:44:52,519 Dorac ? 1133 00:44:52,966 --> 00:44:53,433 Mais plus moi, 1134 00:44:53,514 --> 00:44:54,530 qu 'on volera. 1135 00:44:56,196 --> 00:44:57,354 Avec tout ça, 1136 00:44:57,495 --> 00:44:58,511 tu restes beau. 1137 00:44:59,751 --> 00:45:00,968 Beaucoup trop beaux. 1138 00:45:02,004 --> 00:45:03,751 Bien t 'assoir là que je te débaroue. 1139 00:45:05,701 --> 00:45:06,716 Mme. 1140 00:45:07,264 --> 00:45:08,280 Lève la tête. 1141 00:45:10,068 --> 00:45:11,084 Rapproche -la. 1142 00:45:13,744 --> 00:45:15,044 Dieu te bénisse, 1143 00:45:15,165 --> 00:45:16,181 t 'en souplez pure. 1144 00:45:17,785 --> 00:45:19,430 C 'est un prince. 1145 00:45:20,000 --> 00:45:21,015 On le dit, 1146 00:45:21,158 --> 00:45:21,908 petit frère. 1147 00:45:22,173 --> 00:45:23,189 On le dit. 1148 00:45:23,635 --> 00:45:24,042 Allez, 1149 00:45:24,245 --> 00:45:25,260 je veux maintenant. 1150 00:45:25,687 --> 00:45:27,432 C 'est crénier d 'argues. 1151 00:45:28,001 --> 00:45:28,144 Allez, 1152 00:45:28,407 --> 00:45:28,713 souris, 1153 00:45:28,874 --> 00:45:29,971 je veux voir tes dents. 1154 00:45:32,714 --> 00:45:34,154 Il devient un maire, 1155 00:45:34,155 --> 00:45:35,395 le plaisir d 'admire. 1156 00:45:35,781 --> 00:45:37,812 Quelle bêtise tu peux dire pour une sarine ? 1157 00:45:38,705 --> 00:45:40,654 C 'est pas comme sarine que je l 'ai dit. 1158 00:45:42,259 --> 00:45:42,524 D 'abord, 1159 00:45:42,584 --> 00:45:44,209 je ne veux plus que tu travailles. 1160 00:45:46,017 --> 00:45:47,214 Mais compte maintenant. 1161 00:45:48,717 --> 00:45:49,225 Et compte, 1162 00:45:49,225 --> 00:45:50,241 qu 'est -ce que c 'est ? 1163 00:45:51,825 --> 00:45:52,720 Pour moi, 1164 00:45:52,840 --> 00:45:53,856 rien. 1165 00:45:54,486 --> 00:45:55,785 Et pour qui n 'est pas moi, 1166 00:45:55,988 --> 00:45:57,004 c 'est le ciel. 1167 00:45:57,979 --> 00:45:58,994 Il faut savoir écrire. 1168 00:46:01,169 --> 00:46:02,467 Pour rien savoir du tout. 1169 00:46:03,097 --> 00:46:04,356 Les autres savent pour toi. 1170 00:46:05,047 --> 00:46:06,062 Ils le vendent cher. 1171 00:46:06,794 --> 00:46:07,810 Tu vas être riche. 1172 00:46:08,968 --> 00:46:09,760 Des traîneaux, 1173 00:46:09,943 --> 00:46:10,450 des chevaux, 1174 00:46:10,591 --> 00:46:11,607 des villages. 1175 00:46:12,582 --> 00:46:13,760 Les dommages en est peur. 1176 00:46:14,512 --> 00:46:15,690 Tu vas te révéler prince. 1177 00:46:16,523 --> 00:46:17,579 C 'est plus que compte. 1178 00:46:17,822 --> 00:46:18,837 Ça s 'ajoute. 1179 00:46:19,610 --> 00:46:21,396 Et si t 'as été fidèle, 1180 00:46:21,864 --> 00:46:22,879 grand chambélant. 1181 00:46:23,224 --> 00:46:24,321 Il n 'y en a pas déjà. 1182 00:46:24,586 --> 00:46:25,602 Il y en a toujours. 1183 00:46:25,763 --> 00:46:27,632 Comme il n 'y a toujours pas par homme. 1184 00:46:28,648 --> 00:46:29,237 De mâtes, 1185 00:46:29,297 --> 00:46:30,759 tu me suivras à pêter ce beau. 1186 00:46:30,983 --> 00:46:31,348 Partout, 1187 00:46:31,450 --> 00:46:31,674 j 'irai, 1188 00:46:31,776 --> 00:46:32,791 tu seras. 1189 00:46:33,320 --> 00:46:33,624 Tout ben, 1190 00:46:33,685 --> 00:46:36,285 on t 'appellera le tsar de minuit. 1191 00:46:38,030 --> 00:46:40,021 Et me rétuer à trop de tsar pour de bon ? 1192 00:46:40,183 --> 00:46:40,712 Dieu garde, 1193 00:46:40,733 --> 00:46:41,016 Mathieu, 1194 00:46:41,118 --> 00:46:41,281 je cas. 1195 00:46:41,911 --> 00:46:42,214 Pourquoi ? 1196 00:46:42,804 --> 00:46:43,942 Je te ferai trop agrété. 1197 00:46:44,389 --> 00:46:45,404 Bien répondu. 1198 00:46:45,932 --> 00:46:46,988 Tu aurais répondu, 1199 00:46:47,150 --> 00:46:47,251 oui. 1200 00:46:47,252 --> 00:46:50,156 Je devais te faire couper la tête sans attendre. 1201 00:46:50,563 --> 00:46:51,212 J 'aime ma tête, 1202 00:46:51,375 --> 00:46:51,436 moi. 1203 00:46:51,578 --> 00:46:52,594 Mais nous sommes deux, 1204 00:46:52,654 --> 00:46:53,182 allez -mais. 1205 00:46:53,589 --> 00:46:54,605 Nous sommes deux. 1206 00:46:56,330 --> 00:46:57,022 Et là, 1207 00:46:57,285 --> 00:46:57,671 tu t 'endons, 1208 00:46:57,772 --> 00:46:58,925 mais tu n 'en donnes pas. 1209 00:46:58,930 --> 00:46:59,945 J 'ai faim au aussi. 1210 00:47:01,571 --> 00:47:03,175 Attrape et fronté. 1211 00:47:07,582 --> 00:47:08,557 Sa béatitude, 1212 00:47:08,577 --> 00:47:09,675 le mettre en polite. 1213 00:47:09,978 --> 00:47:10,994 Démitrie. 1214 00:47:12,070 --> 00:47:12,558 Non, 1215 00:47:12,742 --> 00:47:13,757 plus tard. 1216 00:47:13,798 --> 00:47:14,366 Qui oser, 1217 00:47:14,528 --> 00:47:14,854 plus tard, 1218 00:47:14,976 --> 00:47:15,991 à Dieu ? 1219 00:47:19,869 --> 00:47:21,149 C 'est toi, 1220 00:47:21,353 --> 00:47:22,369 Dieu ? 1221 00:47:22,856 --> 00:47:23,872 Belgué de Judat ? 1222 00:47:25,517 --> 00:47:27,385 Et peut -être que l 'ivrône derrière toi ? 1223 00:47:27,588 --> 00:47:28,644 Elle a rene des cieux ? 1224 00:47:29,619 --> 00:47:30,877 Juste ma geste d 'Hortodoxe, 1225 00:47:30,878 --> 00:47:32,015 je ne suis que Démitrie. 1226 00:47:32,646 --> 00:47:33,864 M 'étropolite de Neufgorode. 1227 00:47:34,838 --> 00:47:36,219 Et celui -ci ne que mondiaire. 1228 00:47:37,256 --> 00:47:38,434 Je ne suis que poussière. 1229 00:47:38,941 --> 00:47:39,956 Il n 'est que Crachat. 1230 00:47:40,484 --> 00:47:41,500 Beaucoup moins. 1231 00:47:41,866 --> 00:47:45,807 Mais le souffle du Seigneur peut soulever la poussière plus haut que le Moin Altay. 1232 00:47:46,110 --> 00:47:48,344 Et faire voler le Crachat au front de l 'impie. 1233 00:47:49,970 --> 00:47:51,900 C 'est tu à qui tu oses parler, 1234 00:47:52,061 --> 00:47:53,077 Antichrist. 1235 00:47:53,605 --> 00:47:55,433 Et je sais aussi ce que j 'ai à dire. 1236 00:47:59,190 --> 00:48:01,608 Dieu n 'aurait jamais semer sur un fou, 1237 00:48:01,973 --> 00:48:03,131 une barbe pareille, 1238 00:48:03,252 --> 00:48:04,267 si elle est vraie. 1239 00:48:05,892 --> 00:48:08,898 Tu es peut -être un saint homme ou pas que tu sois. 1240 00:48:10,543 --> 00:48:11,702 Je ne reçois pas ici. 1241 00:48:13,124 --> 00:48:14,139 Passer tout sa côté. 1242 00:48:34,632 --> 00:48:36,054 Donc. 1243 00:48:36,418 --> 00:48:36,418 Mouge, 1244 00:48:36,480 --> 00:48:39,547 passez -les. 1245 00:48:40,624 --> 00:48:42,044 Aoumage, 1246 00:48:44,686 --> 00:48:45,395 passez -le. 1247 00:48:45,395 --> 00:48:45,578 Abonnez -le. 1248 00:48:45,578 --> 00:48:46,594 La salve. 1249 00:48:56,200 --> 00:48:57,216 ... 1250 00:48:58,638 --> 00:49:00,059 ... 1251 00:49:00,060 --> 00:49:02,639 ... 1252 00:49:14,217 --> 00:49:15,638 ... 1253 00:49:18,176 --> 00:49:19,598 ... 1254 00:49:48,621 --> 00:49:50,043 ... 1255 00:50:16,426 --> 00:50:16,464 ... 1256 00:50:16,465 --> 00:50:16,485 ... 1257 00:50:16,486 --> 00:50:17,501 ... 1258 00:50:17,543 --> 00:50:18,558 ... 1259 00:50:25,626 --> 00:50:28,590 Qu 'est -ce que tu venus me dire ? 1260 00:50:28,591 --> 00:50:31,597 Nous n 'oublions pas qu 'il te parle et nous nous quittons bien. 1261 00:50:32,918 --> 00:50:34,320 Faites sortir devant celui -ci, 1262 00:50:34,462 --> 00:50:35,640 je ferai sortir celui -là. 1263 00:50:36,776 --> 00:50:37,468 Et comment je parle, 1264 00:50:37,549 --> 00:50:40,309 t 'es frais seule en taté ? 1265 00:50:40,310 --> 00:50:43,357 Une audience sentait moi à ses périls. 1266 00:50:44,109 --> 00:50:45,327 Au vu juste de Zarin, 1267 00:50:45,958 --> 00:50:46,973 dieuée par tout, 1268 00:50:47,460 --> 00:50:48,475 vous serons trois ? 1269 00:50:52,009 --> 00:50:52,456 Oui, 1270 00:50:52,457 --> 00:50:54,102 mais ne va pas m 'assassiner. 1271 00:50:54,995 --> 00:50:57,676 T 'inviendra jamais aussi longtemps que je te le souviens. 1272 00:50:58,794 --> 00:51:00,499 Si tu savais combien ils sont, 1273 00:51:00,641 --> 00:51:02,428 on ne pensait qu 'à ça autour de moi. 1274 00:51:03,606 --> 00:51:04,622 Attends d 'un mis. 1275 00:51:20,524 --> 00:51:21,945 ... 1276 00:51:21,946 --> 00:51:23,144 ... 1277 00:51:23,146 --> 00:51:23,166 ... 1278 00:51:23,167 --> 00:51:24,546 ... 1279 00:51:24,547 --> 00:51:24,565 ... 1280 00:51:24,566 --> 00:51:25,582 ... 1281 00:51:32,223 --> 00:51:33,239 ... 1282 00:51:39,495 --> 00:51:43,517 D 'abord ce cycle, 1283 00:51:44,267 --> 00:51:46,481 deux croix que j 'ai trouvé tout à l 'heure accroché après l 'icône de 1284 00:51:46,482 --> 00:51:47,497 la mer des cieux. 1285 00:51:48,228 --> 00:51:49,243 Une bonne pensée, 1286 00:51:49,671 --> 00:51:52,229 mais la mer des cieux ne me pas beaucoup les croix. 1287 00:51:54,728 --> 00:51:55,783 ... 1288 00:51:58,972 --> 00:52:00,027 ... 1289 00:52:00,028 --> 00:52:00,556 ... 1290 00:52:00,556 --> 00:52:00,658 ... 1291 00:52:00,658 --> 00:52:00,679 ... 1292 00:52:00,680 --> 00:52:03,012 ... 1293 00:52:03,013 --> 00:52:03,072 ... 1294 00:52:03,073 --> 00:52:03,766 ... 1295 00:52:03,766 --> 00:52:04,781 ... 1296 00:52:06,771 --> 00:52:08,152 ... 1297 00:52:26,817 --> 00:52:26,855 ... 1298 00:52:26,856 --> 00:52:26,876 ... 1299 00:52:26,877 --> 00:52:26,896 ... 1300 00:52:26,897 --> 00:52:26,916 ... 1301 00:52:26,917 --> 00:52:27,933 ... 1302 00:52:37,156 --> 00:52:37,194 ... 1303 00:52:37,195 --> 00:52:37,215 ... 1304 00:52:37,216 --> 00:52:37,235 ... 1305 00:52:37,236 --> 00:52:38,251 ... 1306 00:52:45,016 --> 00:52:46,436 ... 1307 00:52:46,437 --> 00:52:46,496 ... 1308 00:52:46,497 --> 00:52:47,513 ... 1309 00:52:54,643 --> 00:52:56,064 ... 1310 00:52:58,521 --> 00:52:59,942 ... 1311 00:52:59,943 --> 00:53:00,491 ... 1312 00:53:00,492 --> 00:53:01,932 ... 1313 00:53:01,933 --> 00:53:02,014 ... 1314 00:53:02,015 --> 00:53:03,761 ... 1315 00:53:03,762 --> 00:53:04,778 ... 1316 00:53:06,260 --> 00:53:07,682 ... 1317 00:53:11,032 --> 00:53:12,453 ... 1318 00:53:12,454 --> 00:53:12,698 ... 1319 00:53:12,698 --> 00:53:13,714 ... 1320 00:53:29,617 --> 00:53:29,860 ... 1321 00:53:29,860 --> 00:53:30,043 ... 1322 00:53:30,043 --> 00:53:30,062 ... 1323 00:53:30,063 --> 00:53:30,125 ... 1324 00:53:31,059 --> 00:53:32,074 ... 1325 00:53:32,399 --> 00:53:32,562 ... 1326 00:53:32,562 --> 00:53:32,580 ... 1327 00:53:32,581 --> 00:53:32,641 ... 1328 00:53:32,642 --> 00:53:32,722 ... 1329 00:53:32,723 --> 00:53:33,739 ... 1330 00:53:40,441 --> 00:53:41,538 ... 1331 00:53:48,790 --> 00:53:49,805 ... 1332 00:53:49,886 --> 00:53:50,313 ... 1333 00:53:50,313 --> 00:53:50,698 ... 1334 00:53:50,698 --> 00:53:51,713 ... 1335 00:53:57,604 --> 00:53:57,684 ... 1336 00:53:58,396 --> 00:53:58,476 ... 1337 00:53:58,477 --> 00:53:58,516 ... 1338 00:53:58,517 --> 00:53:58,536 ... 1339 00:53:58,538 --> 00:53:59,553 ... 1340 00:54:16,411 --> 00:54:16,469 ... 1341 00:54:16,470 --> 00:54:16,490 ... 1342 00:54:16,491 --> 00:54:16,510 ... 1343 00:54:16,511 --> 00:54:16,553 ... 1344 00:54:16,554 --> 00:54:18,766 ... 1345 00:54:18,767 --> 00:54:19,477 ... 1346 00:54:19,477 --> 00:54:20,005 ... 1347 00:54:20,005 --> 00:54:20,024 ... 1348 00:54:20,025 --> 00:54:21,021 ... 1349 00:54:21,022 --> 00:54:22,218 ... 1350 00:54:22,219 --> 00:54:24,819 ... 1351 00:54:24,820 --> 00:54:25,652 ... 1352 00:54:25,653 --> 00:54:27,803 ... 1353 00:54:27,804 --> 00:54:27,927 ... 1354 00:54:27,927 --> 00:54:28,415 ... 1355 00:54:28,416 --> 00:54:30,242 ... 1356 00:54:38,326 --> 00:54:38,529 ... 1357 00:54:38,529 --> 00:54:38,568 ... 1358 00:54:38,569 --> 00:54:38,629 ... 1359 00:54:38,630 --> 00:54:39,645 ... 1360 00:54:40,865 --> 00:54:41,880 ... 1361 00:54:43,403 --> 00:54:44,418 ... 1362 00:54:57,153 --> 00:54:57,599 ... 1363 00:54:57,599 --> 00:54:57,721 Tiens, 1364 00:54:58,433 --> 00:54:59,449 je rapporte écouteau. 1365 00:55:02,149 --> 00:55:04,078 Vous n 'a pas été méchant ? 1366 00:55:04,079 --> 00:55:04,363 Non. 1367 00:55:04,932 --> 00:55:05,744 Vous faites tout ce trembler, 1368 00:55:05,845 --> 00:55:06,698 tu sais ? 1369 00:55:06,699 --> 00:55:09,055 Il va l 'opécher comme une moite ou à le poisson. 1370 00:55:12,426 --> 00:55:14,943 Il t 'a rapporte les médailles ? 1371 00:55:14,944 --> 00:55:15,960 Oui. 1372 00:55:19,231 --> 00:55:20,246 C 'est aussi bien. 1373 00:55:20,916 --> 00:55:21,931 On les a révolé. 1374 00:55:23,943 --> 00:55:25,568 Allons faire un tour dans le parc. 1375 00:55:32,695 --> 00:55:34,341 Je ne suis pas à l 'ongue, 1376 00:55:34,545 --> 00:55:36,169 je te tsarré une mère des peuples. 1377 00:55:37,367 --> 00:55:38,787 Je ne suis pas à l 'ongue, 1378 00:55:38,788 --> 00:55:40,413 je te tsarré une mère des peuples. 1379 00:55:41,469 --> 00:55:42,809 Qu 'est -ce que tu parles ? 1380 00:55:42,810 --> 00:55:43,542 Ne t 'arrête pas, 1381 00:55:43,603 --> 00:55:45,309 il ne vient pas me regarder soulner. 1382 00:55:52,112 --> 00:55:53,127 Oh. 1383 00:55:55,850 --> 00:55:56,297 Oh, 1384 00:55:56,358 --> 00:55:56,621 rien, 1385 00:55:56,744 --> 00:55:57,759 mon petit. 1386 00:55:58,022 --> 00:55:59,545 Je lui ressemble seulement. 1387 00:56:00,907 --> 00:56:01,923 Au moins beau, 1388 00:56:02,004 --> 00:56:02,592 au moins jeune, 1389 00:56:02,999 --> 00:56:04,136 au plus terne. 1390 00:56:04,969 --> 00:56:08,644 Mais qui voit une vraie de sarine à face à face et de prêt ? 1391 00:56:09,426 --> 00:56:12,706 Qui soutiendrait sa vue terrible sans protéger ses yeux ? 1392 00:56:13,275 --> 00:56:13,703 Seulement, 1393 00:56:14,068 --> 00:56:16,931 il arrive pour deux ou trois ans, 1394 00:56:17,541 --> 00:56:19,669 qu 'on doit vous la croire au loin de son palais. 1395 00:56:19,674 --> 00:56:22,333 Qu 'elle ne quitte jamais ? 1396 00:56:22,334 --> 00:56:25,239 Des rois qu 'elle ne veut ni voir, 1397 00:56:25,381 --> 00:56:26,396 ni offenser. 1398 00:56:27,573 --> 00:56:28,589 Et quelquefois, 1399 00:56:30,011 --> 00:56:32,062 d 'affreux complot contre sa vie sacrée. 1400 00:56:34,460 --> 00:56:35,008 Alors, 1401 00:56:35,009 --> 00:56:39,332 on a cherché quelqu 'un qui lui ressemblerait grossièrement avec au moins un peu d 1402 00:56:39,333 --> 00:56:40,349 'indigences. 1403 00:56:42,197 --> 00:56:45,406 On m 'a trouvé après -à -être elle. 1404 00:56:48,006 --> 00:56:49,224 Et toi ? 1405 00:56:49,225 --> 00:56:50,951 Qui est -tu ? 1406 00:56:51,986 --> 00:56:52,800 Rien ? 1407 00:56:52,800 --> 00:56:53,815 Pas même russe. 1408 00:56:55,398 --> 00:56:58,486 J 'ai enseigné l 'allemand à l 'école des filles de la Noblesse. 1409 00:56:58,953 --> 00:56:59,360 Quelquefois, 1410 00:56:59,460 --> 00:56:59,888 je m 'oublie. 1411 00:57:00,314 --> 00:57:02,183 Je t 'ai appelé Peutian tout à l 'heure. 1412 00:57:03,402 --> 00:57:04,417 Dieu te pardonne. 1413 00:57:05,594 --> 00:57:06,244 Et maintenant, 1414 00:57:06,367 --> 00:57:07,382 tu sais la vérité. 1415 00:57:09,007 --> 00:57:10,530 Les goûmets n 'étaient un sein, 1416 00:57:10,712 --> 00:57:11,728 ils t 'aiment. 1417 00:57:12,399 --> 00:57:14,100 Il n 'a pas voulu que je te trouve. 1418 00:57:14,105 --> 00:57:15,121 Tout de même. 1419 00:57:15,323 --> 00:57:17,719 Tout ce que Dieu peut inventer pour être appelable. 1420 00:57:18,005 --> 00:57:19,020 Un vrai remarque. 1421 00:57:19,975 --> 00:57:21,513 Je peux revenir devant toi maintenant. 1422 00:57:21,518 --> 00:57:22,350 Tu me réponds d 'abord. 1423 00:57:22,534 --> 00:57:22,717 Mais là, 1424 00:57:22,837 --> 00:57:23,163 si je veux, 1425 00:57:23,345 --> 00:57:24,945 au moulin le mener commande et la femme demande. 1426 00:57:24,950 --> 00:57:25,498 Et partout, 1427 00:57:25,662 --> 00:57:26,169 le mieux chabit. 1428 00:57:26,453 --> 00:57:27,468 Bon. 1429 00:57:29,357 --> 00:57:30,372 Nous fâchons pas. 1430 00:57:37,238 --> 00:57:39,654 Tu t 'écoutes ? 1431 00:57:41,259 --> 00:57:44,649 Tu as bien compris que tu n 'es pas côte ? 1432 00:57:44,651 --> 00:57:45,666 Oui. 1433 00:57:45,768 --> 00:57:48,245 Ni chômallée de s 'attendre et de sable à 10 000. 1434 00:57:49,281 --> 00:57:51,272 Quand tu ne viendras jamais à Pétersebourg. 1435 00:57:52,674 --> 00:57:53,101 Et que moi, 1436 00:57:53,222 --> 00:57:54,238 parti, 1437 00:57:54,563 --> 00:57:57,019 tu retourneras à ton marteau et à ton enclu. 1438 00:57:57,264 --> 00:57:58,280 La forge évitera lumé. 1439 00:58:00,411 --> 00:58:01,610 Et pour cette nuit, 1440 00:58:03,031 --> 00:58:04,614 maintenant que tu sais... 1441 00:58:04,615 --> 00:58:06,078 Je ne te chôrement pas. 1442 00:58:07,297 --> 00:58:12,171 Je boirais mon siro d 'Opium et dormirais comme une pierre. 1443 00:58:17,695 --> 00:58:18,832 Et voilà, 1444 00:58:18,955 --> 00:58:19,971 heureux. 1445 00:58:20,397 --> 00:58:21,413 J 'ai pas tout dit. 1446 00:58:22,530 --> 00:58:24,215 Heureux et sous la gèque. 1447 00:58:25,678 --> 00:58:25,819 Bah, 1448 00:58:25,921 --> 00:58:26,044 tu l 'as, 1449 00:58:26,105 --> 00:58:27,120 tu me trappiens. 1450 00:58:27,506 --> 00:58:28,623 Aurir rien de pèse. 1451 00:58:31,710 --> 00:58:32,076 À la jour, 1452 00:58:32,137 --> 00:58:33,152 j 'ai faillé de fondu. 1453 00:58:33,354 --> 00:58:35,426 J 'ai pensé à rien de s 'y avoir d 'exister. 1454 00:58:36,096 --> 00:58:38,208 Je ne vois t 'es même pas suivant à boguine. 1455 00:58:38,574 --> 00:58:40,235 Et ta comparaison n 'est pas très heureuse, 1456 00:58:40,240 --> 00:58:40,503 Poup -Tien. 1457 00:58:40,708 --> 00:58:43,327 Qu 'est -ce que tu vas chercher ? 1458 00:58:43,328 --> 00:58:47,064 Qu 'y irais comparer une corde comme le pouce avec une voie bien grasse. 1459 00:58:47,267 --> 00:58:48,140 Tu t 'oublies bougie ! 1460 00:58:48,141 --> 00:58:49,804 Comment je m 'oublie ? 1461 00:58:49,805 --> 00:58:51,146 Quand je ne pense qu 'à moi. 1462 00:58:55,817 --> 00:58:57,401 Tu n 'es pas la mère des peuples. 1463 00:58:59,657 --> 00:59:01,626 Dieu m 'était moins que ce matin tu n 'en lavais pas l 'air. 1464 00:59:01,627 --> 00:59:04,022 Avec ton bonnet de marchandes. 1465 00:59:04,023 --> 00:59:06,054 Avec ta roque de chambre de sagefabre. 1466 00:59:07,516 --> 00:59:10,013 C 'est tout de quoi tu avais l 'air ? 1467 00:59:10,014 --> 00:59:11,417 D 'une fameuse hélinote. 1468 00:59:11,843 --> 00:59:14,524 Bien tendre et bien dodu tout de près t 'allais au fond. 1469 00:59:21,328 --> 00:59:22,708 Plus le reste au soleil, 1470 00:59:22,851 --> 00:59:23,948 plus le vainçera d 'eau. 1471 00:59:28,192 --> 00:59:29,938 Toutes ces petites criffes de la vie. 1472 00:59:30,405 --> 00:59:32,661 Cette fin visage aussi bouc s 'il avait 18 ans. 1473 00:59:32,802 --> 00:59:34,955 On n 'est parfait à cet âge -là et inutile. 1474 00:59:37,068 --> 00:59:38,165 Toi tu as aveuglantes. 1475 00:59:39,403 --> 00:59:40,439 Tu as tout du soleil. 1476 00:59:42,166 --> 00:59:43,480 J 'ai jamais vu de femmes comme toi. 1477 00:59:43,485 --> 00:59:44,623 Tu me coupes le souffle. 1478 00:59:45,781 --> 00:59:46,797 T 'es toi. 1479 00:59:46,939 --> 00:59:47,954 Je te le demande. 1480 01:00:00,708 --> 01:00:01,724 Attendez -la. 1481 01:00:05,076 --> 01:00:05,543 Majesté, 1482 01:00:05,746 --> 01:00:07,940 voici vos pontaniers qui rapportent les caisses. 1483 01:00:09,442 --> 01:00:11,573 Quel caisse ? 1484 01:00:11,574 --> 01:00:12,590 T 'es caisse. 1485 01:00:13,971 --> 01:00:15,876 J 'ai jamais conduit de caisse au monastère. 1486 01:00:15,881 --> 01:00:17,257 J 'ai menti pour sauver ma vie. 1487 01:00:17,262 --> 01:00:17,425 Non, 1488 01:00:17,627 --> 01:00:18,642 tu as dit la vérité. 1489 01:00:19,536 --> 01:00:19,841 Et voilà, 1490 01:00:20,023 --> 01:00:21,039 elle vous existe. 1491 01:00:21,201 --> 01:00:22,217 C 'est impossible. 1492 01:00:23,070 --> 01:00:24,288 Le discute pas est vatant. 1493 01:00:24,960 --> 01:00:26,381 Tu reviendras au coucher du... 1494 01:00:28,797 --> 01:00:29,570 J 'avais compris, 1495 01:00:29,711 --> 01:00:30,727 Prince. 1496 01:00:31,295 --> 01:00:33,042 Le métour après le coucher du soleil. 1497 01:00:33,875 --> 01:00:34,261 Et tout de suite, 1498 01:00:34,382 --> 01:00:35,398 maintenant. 1499 01:00:35,885 --> 01:00:37,532 Le jugement des imbéciles. 1500 01:00:37,856 --> 01:00:40,293 Ils sont même pas capables de voler intelligentement. 1501 01:00:41,594 --> 01:00:43,847 Je veux être à Pétersebourg avant demain soir. 1502 01:00:45,452 --> 01:00:45,676 Allons. 1503 01:00:46,447 --> 01:00:46,975 Pour vos arts, 1504 01:00:47,097 --> 01:00:48,112 Majesté. 1505 01:01:27,413 --> 01:01:28,977 Tout est selon vos ordres, 1506 01:01:29,118 --> 01:01:29,565 Majesté. 1507 01:01:30,053 --> 01:01:32,307 Et voici le bourreau Sémionovic et son aide. 1508 01:01:32,652 --> 01:01:32,795 Non, 1509 01:01:32,999 --> 01:01:34,014 pas de salutation. 1510 01:01:34,603 --> 01:01:35,653 Qui personne ne s 'agit. 1511 01:01:35,658 --> 01:01:37,446 Et un fait de monter son vos figures. 1512 01:01:37,669 --> 01:01:39,497 Vous êtes le malheur par la méchanceté. 1513 01:01:49,084 --> 01:01:49,795 En sarcat, 1514 01:01:49,916 --> 01:01:50,424 d 'une fête venir. 1515 01:01:50,729 --> 01:01:51,339 Bien Majesté. 1516 01:01:51,439 --> 01:01:52,837 Et dis -t -on à Réchkin de Rallien, 1517 01:01:52,842 --> 01:01:53,916 notre escort ? 1518 01:01:53,917 --> 01:01:54,425 Vétira, 1519 01:01:54,547 --> 01:01:55,562 allez les chercher. 1520 01:01:59,382 --> 01:02:01,088 C 'est bon ? 1521 01:02:02,224 --> 01:02:05,757 C 'est bon ! 1522 01:02:05,758 --> 01:02:06,814 Allez, 1523 01:02:07,018 --> 01:02:08,034 rentrez. 1524 01:02:11,405 --> 01:02:12,623 Allez ! 1525 01:02:12,624 --> 01:02:14,044 Ça fait un... 1526 01:02:14,045 --> 01:02:14,513 Sinon, 1527 01:02:14,655 --> 01:02:15,670 on se réconvait. 1528 01:02:15,711 --> 01:02:16,726 Sinon ! 1529 01:02:19,204 --> 01:02:21,559 Vous n 'êtes plus rien à une épersonne. 1530 01:02:22,392 --> 01:02:22,920 À je dos, 1531 01:02:23,185 --> 01:02:24,201 tous et toutes. 1532 01:02:24,504 --> 01:02:25,520 Allons ! 1533 01:02:28,364 --> 01:02:28,993 Pas toi, 1534 01:02:29,197 --> 01:02:30,212 saint homme. 1535 01:02:30,638 --> 01:02:31,755 Que fais -tu ici ? 1536 01:02:31,756 --> 01:02:33,517 Si ce ne sont plus tes enfants au guste de Zarin, 1537 01:02:33,522 --> 01:02:34,659 ce sont encore les mien. 1538 01:02:35,492 --> 01:02:35,858 Oui, 1539 01:02:35,859 --> 01:02:36,935 tu représentes Dieu. 1540 01:02:37,443 --> 01:02:38,676 Même au revoir de ce monde. 1541 01:02:38,681 --> 01:02:40,747 Dieu a donné des genoux pour s 'affaire plus petit. 1542 01:02:40,752 --> 01:02:44,752 A -t -il d 'aller des mains à mes sujets pour voler ma vaisselle ? 1543 01:02:44,753 --> 01:02:46,094 Dieu ne dit tout à personne. 1544 01:02:46,989 --> 01:02:48,749 Et sans sa permission au guste de Zarin, 1545 01:02:48,754 --> 01:02:51,369 il est plus difficile à la copèque de passer d 'une poche à l 'autre. 1546 01:02:51,375 --> 01:02:53,243 Quelles montagnes de sauter dans la mer. 1547 01:02:53,589 --> 01:02:55,823 Au moins pour blasphémé l 'aif toi. 1548 01:02:56,594 --> 01:02:57,610 On répond dehors. 1549 01:02:58,178 --> 01:02:59,194 Pour te veiller. 1550 01:03:01,103 --> 01:03:02,119 Mais pour te fléchir, 1551 01:03:02,139 --> 01:03:04,089 je suis prêt à m 'allonger sur des clous. 1552 01:03:04,476 --> 01:03:05,491 Rochemise. 1553 01:03:06,587 --> 01:03:08,943 Et qu 'est -ce qu 'il te prend ? 1554 01:03:08,944 --> 01:03:11,056 D 'applorer le pardon de ses pauvres innocent. 1555 01:03:12,579 --> 01:03:13,676 Tu étais avec eux hier. 1556 01:03:15,037 --> 01:03:16,194 Tu les entendues tous. 1557 01:03:16,641 --> 01:03:18,346 J 'ai mis à recebâtre la poitrine. 1558 01:03:20,074 --> 01:03:24,054 L 'avoir chéri et vénéré mes caisses au point d 'assurer leurs salus en les 1559 01:03:24,055 --> 01:03:25,638 envoyant aux menacières de Bielinco. 1560 01:03:25,639 --> 01:03:30,065 J 'avais déjà la veille entendue cette histoire mot pour mot. 1561 01:03:31,040 --> 01:03:33,397 Le mensonge puit comme une vraie charonne. 1562 01:03:34,738 --> 01:03:35,753 Mais hier soir, 1563 01:03:36,383 --> 01:03:39,856 les paroles de ce petit bougie étaient comme une pluie d 'orose. 1564 01:03:40,465 --> 01:03:42,088 Et s 'ils avouaient maintenant ? 1565 01:03:42,089 --> 01:03:43,104 Dieu les garde. 1566 01:03:44,140 --> 01:03:46,172 Et comment crois -tu qu 'on réignit ? 1567 01:03:47,654 --> 01:03:49,016 Très au guste majesté, 1568 01:03:49,077 --> 01:03:50,214 il n 'a tu jamais monté. 1569 01:03:50,274 --> 01:03:51,453 Jamais à la Tsarin. 1570 01:03:55,047 --> 01:03:56,226 Depuis la nuit dernière, 1571 01:03:56,387 --> 01:03:58,093 les meilleurs ponteniers de ma flotte 1572 01:03:58,479 --> 01:03:59,860 fouillent le lit de l 'advina. 1573 01:04:00,816 --> 01:04:02,379 Un bouton de tout loup. 1574 01:04:03,110 --> 01:04:04,125 Il le retrouve. 1575 01:04:05,853 --> 01:04:07,559 Ne faites pas brûler quand je parle. 1576 01:04:09,020 --> 01:04:09,711 Merde et peuple, 1577 01:04:09,895 --> 01:04:10,788 c 'est en leur nom que... 1578 01:04:10,788 --> 01:04:11,173 Un mot, 1579 01:04:11,357 --> 01:04:12,535 pop et tu pars avec eux. 1580 01:04:13,368 --> 01:04:15,317 Tu pourras aller réchauffer dans ta barbe. 1581 01:04:15,500 --> 01:04:17,286 C 'est une grégorie connaissante. 1582 01:04:17,531 --> 01:04:19,989 C 'est présent aux ordres de son augusté majesté. 1583 01:04:21,350 --> 01:04:23,197 Que Dieu soit votre amie, 1584 01:04:23,339 --> 01:04:24,660 crétien de l 'Ovegorode. 1585 01:04:25,431 --> 01:04:26,610 C 'est entre lui et vous. 1586 01:04:28,072 --> 01:04:28,641 Zarinia, 1587 01:04:28,642 --> 01:04:31,851 pardonne avant de savoir ou n 'avocue pas Dieu qui est toute montée. 1588 01:04:32,317 --> 01:04:32,438 Ah, 1589 01:04:32,703 --> 01:04:34,367 l 'enchaîne Grigori Korashoff, 1590 01:04:34,509 --> 01:04:35,525 majesté. 1591 01:04:39,607 --> 01:04:41,457 L 'engueil à votre auguste majesté. 1592 01:04:42,777 --> 01:04:43,792 Merci. 1593 01:04:48,789 --> 01:04:51,510 Vous en ressortez bien au auguste majesté. 1594 01:04:54,882 --> 01:04:55,897 Eh bien. 1595 01:04:57,014 --> 01:04:58,578 Vous les reconnaissez ? 1596 01:04:59,106 --> 01:04:59,471 Moi, 1597 01:04:59,594 --> 01:05:00,101 je les reconnais, 1598 01:05:00,446 --> 01:05:01,461 même mouillé. 1599 01:05:05,361 --> 01:05:07,616 Deux armes et garçons avec votre ferai. 1600 01:05:11,677 --> 01:05:15,415 Je crois que tu es maintenant égoumaine que mes pontonniers, 1601 01:05:15,495 --> 01:05:16,125 quand je le veux, 1602 01:05:16,329 --> 01:05:17,345 font des miracles. 1603 01:05:18,320 --> 01:05:20,147 Des miracles dignes de ta grande heure, 1604 01:05:20,228 --> 01:05:20,330 y est, 1605 01:05:20,411 --> 01:05:21,427 Catherine. 1606 01:05:24,108 --> 01:05:25,183 Au trois fois, 1607 01:05:25,509 --> 01:05:27,012 c 'est un de ma vie au chocard. 1608 01:05:27,520 --> 01:05:28,536 Rassard Cadine, 1609 01:05:29,023 --> 01:05:31,033 depuis quand il permet de me plorer à la figure ? 1610 01:05:31,034 --> 01:05:31,804 Pardonne, 1611 01:05:31,926 --> 01:05:32,212 vieille, 1612 01:05:32,212 --> 01:05:33,227 un baissile. 1613 01:05:33,735 --> 01:05:34,182 Debou, 1614 01:05:34,506 --> 01:05:36,091 bien heureux et partez vite, 1615 01:05:36,374 --> 01:05:37,390 sinon je cogne. 1616 01:05:38,222 --> 01:05:38,547 Frère, 1617 01:05:38,893 --> 01:05:39,625 tant que tout va bien, 1618 01:05:39,767 --> 01:05:40,295 il faut faire vite. 1619 01:05:40,722 --> 01:05:40,903 Et nous, 1620 01:05:40,964 --> 01:05:41,189 chez vous, 1621 01:05:41,311 --> 01:05:41,717 vous voulez pas, 1622 01:05:41,818 --> 01:05:42,834 je trouve. 1623 01:05:45,758 --> 01:05:46,082 Allons, 1624 01:05:46,266 --> 01:05:47,261 allons ! 1625 01:05:47,263 --> 01:05:48,318 Partez ! 1626 01:05:50,327 --> 01:05:50,978 Quoi reste, 1627 01:05:51,140 --> 01:05:52,155 patriarchie. 1628 01:05:52,522 --> 01:05:54,756 Nous avons encore des faits veils plus chansons. 1629 01:05:55,242 --> 01:05:56,293 A tant qu 'un rose barin, 1630 01:05:56,298 --> 01:05:57,715 nous pensons à je vous retrouver. 1631 01:05:57,720 --> 01:05:58,736 D 'accord. 1632 01:06:02,026 --> 01:06:02,351 Putain, 1633 01:06:02,351 --> 01:06:02,677 va, 1634 01:06:02,777 --> 01:06:03,063 ma chère. 1635 01:06:03,205 --> 01:06:04,342 Il va t 'occuper de toi. 1636 01:06:07,977 --> 01:06:09,115 À nous deux maintenant. 1637 01:06:10,598 --> 01:06:11,654 Je reprends ma parole. 1638 01:06:12,404 --> 01:06:13,705 Quelle parole ? 1639 01:06:14,254 --> 01:06:15,269 Yori. 1640 01:06:15,532 --> 01:06:15,757 Anon, 1641 01:06:15,758 --> 01:06:18,074 je te demande un bleu mord de tenir ta promesse. 1642 01:06:18,742 --> 01:06:19,513 Nous voulons, 1643 01:06:19,696 --> 01:06:20,711 Yori. 1644 01:06:21,219 --> 01:06:21,484 Nous, 1645 01:06:21,666 --> 01:06:22,845 m 'attouches qu 'un ? 1646 01:06:23,454 --> 01:06:23,677 Oui, 1647 01:06:23,820 --> 01:06:24,835 moi. 1648 01:06:24,876 --> 01:06:25,891 Et Catherine -là. 1649 01:06:26,480 --> 01:06:26,804 Et moi, 1650 01:06:26,968 --> 01:06:27,983 Tsarine. 1651 01:06:28,835 --> 01:06:29,872 De Mordance Goumira, 1652 01:06:30,014 --> 01:06:31,231 que t 'es pontonniers ? 1653 01:06:31,232 --> 01:06:34,294 La trente quelses de cette vaisselle dans les caves de Mégarde Mubles. 1654 01:06:34,299 --> 01:06:34,645 Il n 'y a pas trente, 1655 01:06:34,847 --> 01:06:35,863 Yori. 1656 01:06:39,315 --> 01:06:39,763 Écoute, 1657 01:06:39,763 --> 01:06:40,779 patriarchie. 1658 01:06:40,859 --> 01:06:41,407 J 'ai vu, 1659 01:06:41,571 --> 01:06:42,993 il y a ton église au passage, 1660 01:06:43,479 --> 01:06:44,678 une calamité, 1661 01:06:45,186 --> 01:06:47,541 une crêche à bestio. 1662 01:06:47,947 --> 01:06:50,100 Où Dieu n 'a sûrement rien contre les crêches. 1663 01:06:50,588 --> 01:06:51,984 Il n 'a rien contre les basiliques, 1664 01:06:51,989 --> 01:06:52,254 non plus. 1665 01:06:52,965 --> 01:06:53,492 Tu me rends, 1666 01:06:53,614 --> 01:06:53,777 Yori. 1667 01:06:54,162 --> 01:06:55,543 Et je te donne une basilique. 1668 01:06:55,950 --> 01:06:57,007 Un beuf contre un œuf. 1669 01:06:57,209 --> 01:06:58,510 Je peux couver un œuf. 1670 01:06:58,752 --> 01:07:00,215 Je ne peux pas couver un beuf. 1671 01:07:00,661 --> 01:07:02,388 Et je couvre les âmes que Dieu m 'a confié. 1672 01:07:02,389 --> 01:07:05,801 Rangarde que je te fasse couver des œufs de ferche qu 'on fait à blanc. 1673 01:07:11,163 --> 01:07:14,737 C 'est pour quoi je retourne s 'évite à Pétersebor ? 1674 01:07:15,996 --> 01:07:17,214 Parce que c 'est ta place. 1675 01:07:17,682 --> 01:07:19,267 Parce que je vais juger mon fils. 1676 01:07:20,403 --> 01:07:21,418 Le tsar est vite. 1677 01:07:22,150 --> 01:07:23,369 Pour haute trahison, 1678 01:07:23,652 --> 01:07:25,277 rébellion et complot contre ma vie. 1679 01:07:26,029 --> 01:07:27,044 Oui, 1680 01:07:27,797 --> 01:07:28,975 le juger moi -même. 1681 01:07:30,680 --> 01:07:32,387 Et le pardonner pour un bessilité. 1682 01:07:34,093 --> 01:07:35,576 Depuis j 'asse la pauvre femme. 1683 01:07:36,408 --> 01:07:38,399 Un arrêt de salle à veille d 'arriver ici. 1684 01:07:39,942 --> 01:07:41,730 Il n 'y avait plus ma vaisselle d 'or. 1685 01:07:42,805 --> 01:07:43,983 Ni mes caisses comme ici. 1686 01:07:44,553 --> 01:07:45,853 On l 'avait piqué comme ici. 1687 01:07:47,618 --> 01:07:49,224 Mais il n 'y avait pas Yori. 1688 01:07:50,768 --> 01:07:52,514 Et les notables de narrêt de sa vie, 1689 01:07:52,799 --> 01:07:53,549 ce soir, 1690 01:07:53,773 --> 01:07:56,414 leur deuxième nuit vers les loups et la neige. 1691 01:07:59,500 --> 01:08:00,515 Ici j 'ai eu pitié, 1692 01:08:00,882 --> 01:08:02,101 comme quand j 'étais jeune. 1693 01:08:03,380 --> 01:08:03,785 En moi, 1694 01:08:03,929 --> 01:08:04,151 Yori, 1695 01:08:04,477 --> 01:08:05,492 bon et goumaine, 1696 01:08:06,366 --> 01:08:08,355 que demain aussi j 'ai la pitié au cœur. 1697 01:08:09,433 --> 01:08:10,448 Que met ton fils. 1698 01:08:11,320 --> 01:08:12,642 Que suis -je à ton fils ? 1699 01:08:13,677 --> 01:08:16,277 Et s 'il n 'a rien à un tsar que le désir de l 'être, 1700 01:08:16,317 --> 01:08:17,860 qui perd à le prix de ta pitié. 1701 01:08:20,217 --> 01:08:21,593 Dans les punis de narrêt de saille, 1702 01:08:21,598 --> 01:08:23,100 est -il des femmes ? 1703 01:08:23,101 --> 01:08:24,843 Je ne sais pas qu 'elles se fournent partout. 1704 01:08:24,848 --> 01:08:25,904 Qui suivait leur frère, 1705 01:08:25,984 --> 01:08:26,351 leur mari, 1706 01:08:26,573 --> 01:08:26,959 leur père. 1707 01:08:27,204 --> 01:08:28,219 Leur amant. 1708 01:08:28,462 --> 01:08:31,874 Rappel à narrêt de sa celluture n 'a chassé et celle qui les en suivit. 1709 01:08:32,199 --> 01:08:33,946 Toutes la crape ? 1710 01:08:33,947 --> 01:08:34,962 Dieu le permettant. 1711 01:08:35,733 --> 01:08:36,749 Tu as ma promesse. 1712 01:08:37,359 --> 01:08:38,375 Mais fait vite. 1713 01:08:38,638 --> 01:08:39,856 Je dois partir à l 'heure. 1714 01:08:41,745 --> 01:08:44,283 C 'est qu 'est -ce sans ta toi ? 1715 01:08:44,284 --> 01:08:45,519 Il y a une cathédrale dedans, 1716 01:08:45,524 --> 01:08:46,539 défend là. 1717 01:08:47,310 --> 01:08:48,326 Quand dis -y, 1718 01:08:49,708 --> 01:08:52,226 ne garde pas à notre Yori de longtemps à Péterseburg. 1719 01:08:55,129 --> 01:08:55,576 Non, 1720 01:08:55,576 --> 01:08:56,592 pas trop longtemps. 1721 01:08:58,603 --> 01:09:00,491 Seulement ce qu 'il n 'a reste à vivre. 1722 01:09:19,117 --> 01:09:21,472 Sa hôque n 'oblesse le jeton, 1723 01:09:21,737 --> 01:09:22,752 qui te la garde, 1724 01:09:23,157 --> 01:09:24,173 de Boris Sratos. 1725 01:09:25,738 --> 01:09:27,078 Il paraît... 1726 01:09:28,866 --> 01:09:30,104 Seule que je suis. 1727 01:09:31,689 --> 01:09:32,785 Bonne assassinée. 1728 01:09:34,898 --> 01:09:35,446 Pardon, 1729 01:09:35,548 --> 01:09:35,873 accélence. 1730 01:09:36,259 --> 01:09:36,685 Boris Sratos. 1731 01:09:36,807 --> 01:09:36,807 Ah, 1732 01:09:36,888 --> 01:09:37,396 cherchez -tu, 1733 01:09:37,517 --> 01:09:37,882 mon petit. 1734 01:09:38,493 --> 01:09:39,975 C 'est un très auguste magé. 1735 01:09:41,681 --> 01:09:43,224 Long vie à votre auguste, 1736 01:09:43,265 --> 01:09:44,280 majesté. 1737 01:09:44,464 --> 01:09:45,479 Merci. 1738 01:09:46,535 --> 01:09:47,551 Et ma blonde. 1739 01:09:48,180 --> 01:09:51,505 Quand Boris et ma novice Sratos première campagne des chevaliers gardent, 1740 01:09:51,510 --> 01:09:53,298 officier de jour du platon des Guides. 1741 01:09:55,594 --> 01:09:57,360 C 'est -tu... 1742 01:09:59,128 --> 01:10:00,568 que tu es... 1743 01:10:00,569 --> 01:10:01,584 très beau. 1744 01:10:03,026 --> 01:10:04,529 Je le crois parouille dire, 1745 01:10:04,530 --> 01:10:05,546 votre auguste magé, 1746 01:10:06,480 --> 01:10:07,699 mais je ne puis en juger. 1747 01:10:08,855 --> 01:10:09,079 Ah, 1748 01:10:09,079 --> 01:10:10,175 tu n 'as pas de miroir ? 1749 01:10:11,009 --> 01:10:12,025 Qui n 'en a pas ? 1750 01:10:13,589 --> 01:10:14,319 C 'est ma vie, 1751 01:10:14,462 --> 01:10:15,477 auguste magé. 1752 01:10:16,635 --> 01:10:17,001 Non, 1753 01:10:17,102 --> 01:10:18,498 ne me dis pas que tu es aveugle. 1754 01:10:18,503 --> 01:10:19,518 Dieu garde. 1755 01:10:19,925 --> 01:10:22,403 Mais j 'ai les yeux bleus de ma mère en plus clair. 1756 01:10:22,605 --> 01:10:23,820 Ma mère voit le samos verre, 1757 01:10:23,825 --> 01:10:24,840 mais pas sa tasse. 1758 01:10:25,611 --> 01:10:25,856 Moi, 1759 01:10:26,018 --> 01:10:27,034 je vois la tasse, 1760 01:10:27,420 --> 01:10:29,085 mais je l 'apprend pour le pôtaller. 1761 01:10:29,695 --> 01:10:31,055 Et s 'il te faut te battre ? 1762 01:10:31,887 --> 01:10:34,405 Je distingue assez bien le fagnon au bout de malince. 1763 01:10:34,914 --> 01:10:36,579 Sous le canon et la mitra, 1764 01:10:36,641 --> 01:10:39,200 et je crois que c 'est surtout une question d 'oreille. 1765 01:10:40,134 --> 01:10:41,678 Tu seras tué avant de savoir ? 1766 01:10:42,571 --> 01:10:43,323 Ce n 'est pas sûr, 1767 01:10:43,363 --> 01:10:44,379 auguste magé, 1768 01:10:45,232 --> 01:10:45,840 en deux mois, 1769 01:10:45,881 --> 01:10:47,424 j 'en suis en mon troisième duel, 1770 01:10:47,832 --> 01:10:48,847 pistolet. 1771 01:10:48,867 --> 01:10:49,883 On t 'a épargné. 1772 01:10:50,369 --> 01:10:52,238 C 'est l 'autre qui est tombé avant moi. 1773 01:10:52,645 --> 01:10:54,143 J 'ai chassé tout enfant en lourds, 1774 01:10:54,148 --> 01:10:55,163 c 'est le loup. 1775 01:10:55,306 --> 01:10:55,406 Là, 1776 01:10:55,447 --> 01:10:57,636 il demande pistolet et n 'est pas bleu à zure. 1777 01:10:57,641 --> 01:10:59,264 Tu n 'aimes... 1778 01:10:59,265 --> 01:11:01,865 tu ne l 'orges pas une balle dans l 'asse d 'une carte ? 1779 01:11:01,926 --> 01:11:03,795 Si votre majesté ne suis -je pas joueur ? 1780 01:11:15,758 --> 01:11:16,773 Au fait, 1781 01:11:17,158 --> 01:11:18,174 Boris. 1782 01:11:19,697 --> 01:11:20,713 Que venez -tu me dire ? 1783 01:11:21,709 --> 01:11:23,415 Votre Berlin est attelé auguste magé, 1784 01:11:23,720 --> 01:11:26,338 les postillons sont en celles et mon plotons la lance à l 'étrier. 1785 01:11:26,339 --> 01:11:28,938 Vous avez dénié et donné l 'ordre qu 'on vous prévienne. 1786 01:11:30,178 --> 01:11:31,194 Bien. 1787 01:11:33,509 --> 01:11:36,494 Mentre -moi ces yeux cyclés de plus près. 1788 01:11:37,205 --> 01:11:37,734 À vos ordres, 1789 01:11:37,854 --> 01:11:38,870 majestés ? 1790 01:11:44,740 --> 01:11:45,755 Non, 1791 01:11:45,959 --> 01:11:47,218 t 'es -je nous ne plus pas ? 1792 01:11:53,128 --> 01:11:57,252 Qu 'est -ce qu 'ils sont bleus ? 1793 01:11:58,957 --> 01:11:59,972 Qu 'ils sont enfants ? 1794 01:12:02,654 --> 01:12:04,807 Pourquoi mon fils n 'a -t -il pas ces yeux là ? 1795 01:12:05,965 --> 01:12:06,676 Ou seulement se retenu ? 1796 01:12:06,716 --> 01:12:07,732 Plus lui a -t -il ? 1797 01:12:08,990 --> 01:12:10,777 Des yeux qui ne voient pas trop loin. 1798 01:12:12,464 --> 01:12:13,662 Pourquoi est -il s 'ilet ? 1799 01:12:14,271 --> 01:12:15,286 C 'est méchant. 1800 01:12:15,509 --> 01:12:16,039 J 'estais, 1801 01:12:16,098 --> 01:12:17,114 je n 'ai rien entendu. 1802 01:12:18,637 --> 01:12:19,633 Est -il méchant, 1803 01:12:19,633 --> 01:12:20,649 toi ? 1804 01:12:20,810 --> 01:12:21,379 Non, 1805 01:12:21,603 --> 01:12:22,618 majestés. 1806 01:12:24,223 --> 01:12:25,889 Peut -être que si mon fils, 1807 01:12:27,209 --> 01:12:29,037 j 'aimerais moins aller fils des autres. 1808 01:12:30,378 --> 01:12:32,225 J 'aurais dû expliquer ça au patriarcle. 1809 01:12:35,922 --> 01:12:36,938 Comment me voici, 1810 01:12:37,079 --> 01:12:38,094 toi ? 1811 01:12:38,664 --> 01:12:40,207 Vos yeux sont très beaux. 1812 01:12:41,263 --> 01:12:42,278 Il brille. 1813 01:12:43,598 --> 01:12:46,463 Votre front est blanc sans une rid. 1814 01:12:48,006 --> 01:12:48,393 Voilà, 1815 01:12:48,513 --> 01:12:50,301 il vaut sans d 'un bourge vers maille. 1816 01:12:51,094 --> 01:12:52,109 Va ? 1817 01:12:52,739 --> 01:12:53,755 Continuera contre moi. 1818 01:12:54,688 --> 01:12:56,638 Faut cheveux sans tu ne mousses d 'argent. 1819 01:12:58,913 --> 01:12:59,725 Votre nez, 1820 01:12:59,746 --> 01:13:00,762 c 'est moins précis. 1821 01:13:01,716 --> 01:13:02,732 Il passe. 1822 01:13:03,341 --> 01:13:04,356 Continue. 1823 01:13:04,945 --> 01:13:08,173 Je vois votre mante -en -ron avec une faussette, 1824 01:13:08,174 --> 01:13:09,189 je crois. 1825 01:13:09,515 --> 01:13:10,164 Elle ensemble, 1826 01:13:10,266 --> 01:13:11,281 le visage. 1827 01:13:13,069 --> 01:13:15,182 Ne vous s 'offensez pas au guste de majestés. 1828 01:13:16,217 --> 01:13:17,232 Le visage de ma mère. 1829 01:13:18,471 --> 01:13:19,690 Du vivant de mon père. 1830 01:13:20,340 --> 01:13:20,889 Ça fait loin ? 1831 01:13:21,356 --> 01:13:22,372 12 ans majestés. 1832 01:13:25,296 --> 01:13:25,701 Debout, 1833 01:13:25,783 --> 01:13:26,798 Boris. 1834 01:13:30,028 --> 01:13:30,435 Va, 1835 01:13:30,435 --> 01:13:31,450 annonce que j 'arrive. 1836 01:13:32,851 --> 01:13:34,597 Quelle est ta place dans mon escorte ? 1837 01:13:34,760 --> 01:13:36,953 Je la précède de trois vers sur votre majesté, 1838 01:13:37,034 --> 01:13:38,050 avec ma soutenure. 1839 01:13:38,944 --> 01:13:41,421 Tu te présenteras de ma soeur au maréchal du palais. 1840 01:13:42,071 --> 01:13:44,427 Il t 'en mettra ton brevet de colonel à ma suite. 1841 01:13:44,834 --> 01:13:45,849 De colonel ? 1842 01:13:47,089 --> 01:13:49,039 Je suis très jeune au guste de ma gesté. 1843 01:13:49,566 --> 01:13:50,744 Tu as l 'âge de recevoir, 1844 01:13:50,765 --> 01:13:51,781 j 'ai celui de Donny. 1845 01:13:53,690 --> 01:13:56,183 Tu te présenteras ensuite à ma première dame d 'honneur, 1846 01:13:56,188 --> 01:13:57,203 la princesse Pothazoff, 1847 01:13:57,893 --> 01:13:59,355 qui t 'instruira de l 'étiquette. 1848 01:13:59,905 --> 01:14:01,814 Ma vie pour votre au guste de ma gesté. 1849 01:14:01,854 --> 01:14:02,586 C 'est la va de soi, 1850 01:14:02,727 --> 01:14:03,742 mon petit. 1851 01:14:04,820 --> 01:14:07,094 Le pauvre serre en juridélégie. 1852 01:14:08,110 --> 01:14:08,982 Je le fais envoyer, 1853 01:14:09,044 --> 01:14:10,060 ma gesté. 1854 01:14:10,364 --> 01:14:11,013 Pensez pour moi, 1855 01:14:11,035 --> 01:14:12,491 elle n 'est pas implie à prendre. 1856 01:14:12,496 --> 01:14:13,511 Près le d 'entrer. 1857 01:14:13,675 --> 01:14:14,486 Le forgeron, 1858 01:14:14,670 --> 01:14:15,686 parès. 1859 01:14:20,012 --> 01:14:21,515 J 'ai raté le coucher du soleil. 1860 01:14:22,143 --> 01:14:23,159 Je sais. 1861 01:14:23,626 --> 01:14:24,641 Mais doux sorti, 1862 01:14:24,927 --> 01:14:25,942 repoussant. 1863 01:14:26,389 --> 01:14:28,150 Et pifane ma passifité dans une tourbière, 1864 01:14:28,155 --> 01:14:28,703 juste tout à l 'heure. 1865 01:14:28,847 --> 01:14:29,130 C 'est bon, 1866 01:14:29,374 --> 01:14:30,389 garde ta langue. 1867 01:14:41,094 --> 01:14:41,905 Combien de doigts, 1868 01:14:42,027 --> 01:14:43,042 colonel ? 1869 01:14:44,769 --> 01:14:46,130 Un au guste de ma gesté ? 1870 01:14:49,624 --> 01:14:51,066 Deux en comptant le pouce. 1871 01:14:52,060 --> 01:14:52,365 Et toi, 1872 01:14:52,549 --> 01:14:52,873 forgeron ? 1873 01:14:53,056 --> 01:14:54,072 Trois qualités. 1874 01:14:55,290 --> 01:14:56,306 Merci. 1875 01:14:59,880 --> 01:15:00,368 Colonel, 1876 01:15:00,369 --> 01:15:02,278 rejoignez votre poste nous verrons demain. 1877 01:15:03,495 --> 01:15:05,851 Que le fissier de jour fasse prévenir les princes, 1878 01:15:06,136 --> 01:15:07,355 n 'arriche qu 'une arcadine, 1879 01:15:07,781 --> 01:15:09,690 que je suis prête et que je les attend. 1880 01:15:10,198 --> 01:15:10,380 Oui, 1881 01:15:10,482 --> 01:15:11,498 ma gesté. 1882 01:15:18,139 --> 01:15:19,033 Une chance pour toi, 1883 01:15:19,134 --> 01:15:19,641 ma petite loutre, 1884 01:15:19,967 --> 01:15:21,464 que tu ne souviens pas la vraie de Sarinia. 1885 01:15:21,469 --> 01:15:21,713 Pourquoi ? 1886 01:15:22,180 --> 01:15:22,404 Par contre, 1887 01:15:22,404 --> 01:15:23,576 on t 'irait trop facilement. 1888 01:15:23,582 --> 01:15:24,171 Qu 'est -ce que ? 1889 01:15:24,172 --> 01:15:25,959 Le boomirie -flore qui vient de sortir. 1890 01:15:27,989 --> 01:15:30,625 Qu 'il ne va pas trois doigts à une arcine de son mai ? 1891 01:15:30,630 --> 01:15:31,646 Eh bien ? 1892 01:15:31,788 --> 01:15:32,803 L 'hier matin, 1893 01:15:32,824 --> 01:15:35,261 on a l 'emposé une grille chez le marchand Gorochko. 1894 01:15:35,281 --> 01:15:37,693 Tu me suis arrêté boire le quasse seul que l 'abartier, 1895 01:15:37,698 --> 01:15:38,714 il était. 1896 01:15:38,795 --> 01:15:40,866 Avec un lieutenant de bâchquire de la garde, 1897 01:15:40,988 --> 01:15:42,329 il jouait au dé sur le bia. 1898 01:15:42,735 --> 01:15:44,360 Et je te jure qu 'à trois arcines. 1899 01:15:44,969 --> 01:15:47,259 Il annonce et ses points comme un faux con voie du ciel, 1900 01:15:47,264 --> 01:15:48,583 une couleur sous une pierre. 1901 01:15:51,042 --> 01:15:52,179 Un bravverson d 'ailleurs. 1902 01:15:53,295 --> 01:15:53,966 Sa partie gagnée, 1903 01:15:53,987 --> 01:15:56,871 il a payé la vodka à la ronde pour boire la santé du Tsar, 1904 01:15:56,912 --> 01:15:57,927 vite. 1905 01:16:05,361 --> 01:16:07,265 Pourquoi tu utilises l 'invétile tout à l 'heure ? 1906 01:16:07,270 --> 01:16:07,818 Je ne sais pas, 1907 01:16:07,980 --> 01:16:08,995 y 'enchiquent. 1908 01:16:09,279 --> 01:16:10,540 Je ne sais pas, 1909 01:16:11,026 --> 01:16:12,915 mais sûrement Dieu est piquée de lui. 1910 01:16:13,586 --> 01:16:14,967 Dieu est piquée de lui. 1911 01:16:15,251 --> 01:16:17,444 C 'est la première fois qu 'un boss m 'a menti. 1912 01:16:20,714 --> 01:16:21,730 Comment pas, 1913 01:16:21,811 --> 01:16:21,995 tiens, 1914 01:16:22,136 --> 01:16:22,319 Mkin ? 1915 01:16:22,989 --> 01:16:24,004 Que je te prends ? 1916 01:16:26,788 --> 01:16:27,803 Voilà. 1917 01:16:29,327 --> 01:16:30,342 Ma amus. 1918 01:16:31,317 --> 01:16:32,332 L 'être en colère. 1919 01:16:33,367 --> 01:16:35,053 Quand je suis un service commandé. 1920 01:16:36,454 --> 01:16:37,876 Tu ne le seras plus longtemps ? 1921 01:16:38,243 --> 01:16:39,258 Oui. 1922 01:16:40,557 --> 01:16:40,882 Oui, 1923 01:16:41,045 --> 01:16:42,386 c 'est un peteur de m 'ouvre. 1924 01:16:43,503 --> 01:16:44,519 Tu sais ? 1925 01:16:45,737 --> 01:16:46,910 Tu sais qu 'à biller comme ça, 1926 01:16:46,915 --> 01:16:47,706 tu as l 'air d 'une braite Tsarine. 1927 01:16:47,787 --> 01:16:47,890 Non, 1928 01:16:47,950 --> 01:16:50,022 je dis sans parler que ce soit sans parler. 1929 01:16:50,226 --> 01:16:51,647 Si tu étais la braite Tsarine, 1930 01:16:53,110 --> 01:16:54,125 tu m 'amènerais ? 1931 01:16:56,441 --> 01:16:57,456 Mais toi, 1932 01:16:58,390 --> 01:16:59,406 je suis vraie tu. 1933 01:17:00,726 --> 01:17:01,742 Oui. 1934 01:17:03,630 --> 01:17:05,499 Même si tu n 'es pas la braite Tsarine, 1935 01:17:10,028 --> 01:17:12,181 mais si tu dois voyager dans ma berline, 1936 01:17:13,115 --> 01:17:14,578 tu ne veux pas me faire honte. 1937 01:17:16,913 --> 01:17:17,278 Alors, 1938 01:17:17,278 --> 01:17:18,293 on va te débouiller. 1939 01:17:20,914 --> 01:17:22,174 Mais de la tête aux pieds, 1940 01:17:22,295 --> 01:17:23,514 tu ne sens pas très bien. 1941 01:17:25,890 --> 01:17:26,906 D 'abord, 1942 01:17:27,454 --> 01:17:27,921 tout au fond, 1943 01:17:28,267 --> 01:17:29,363 où je fais ma toilette. 1944 01:17:34,949 --> 01:17:35,964 Retiens. 1945 01:17:40,351 --> 01:17:41,367 Regardez ma terre, 1946 01:17:41,569 --> 01:17:42,584 tout au -dessus. 1947 01:17:47,702 --> 01:17:48,799 En wrasse -moi. 1948 01:17:52,964 --> 01:17:54,181 Sans me barbouiller. 1949 01:18:01,290 --> 01:18:02,875 Un papier ou sur un d 'alien ? 1950 01:18:06,692 --> 01:18:07,708 Tiens. 1951 01:18:09,049 --> 01:18:10,613 Une chose de moi pour te suivre. 1952 01:18:13,111 --> 01:18:14,716 Tu me le rendras dans la berline. 1953 01:18:18,900 --> 01:18:22,230 Attends bien sagement et bien propre que je t 'appelle. 1954 01:18:24,160 --> 01:18:25,379 Ne m 'oublie pas au moins. 1955 01:18:32,954 --> 01:18:34,578 Et ce soir n 'est jamais. 1956 01:18:37,626 --> 01:18:38,641 Combien de doigts ? 1957 01:18:41,180 --> 01:18:43,922 Son alteste le prendre Marichkin. 1958 01:18:44,714 --> 01:18:46,623 Son alteste le prendre Sarkadine. 1959 01:18:57,559 --> 01:18:58,575 Au revoir. 1960 01:19:03,968 --> 01:19:05,226 François Marichkin. 1961 01:19:06,750 --> 01:19:09,918 Je veux être à Pitersbourg quand on me croit encore à Neuf Geraud. 1962 01:19:09,980 --> 01:19:11,158 Vous m 'en répondez. 1963 01:19:11,786 --> 01:19:13,330 Tous les habitants sont consignés. 1964 01:19:13,534 --> 01:19:15,078 Tous les chevaux sont en travail. 1965 01:19:15,503 --> 01:19:17,615 Dépiquer sont postés sur tous les chemins. 1966 01:19:18,083 --> 01:19:20,947 Le service de garde reste en place comme si vous y étiez. 1967 01:19:21,963 --> 01:19:23,385 Et ne laissera sortir personne ? 1968 01:19:23,587 --> 01:19:24,602 Personne avant demain. 1969 01:19:25,211 --> 01:19:26,227 Alors, 1970 01:19:26,776 --> 01:19:27,792 le silence. 1971 01:19:27,974 --> 01:19:28,523 J 'y veillerai, 1972 01:19:28,624 --> 01:19:29,639 Marichkin. 1973 01:19:41,521 --> 01:19:42,577 François Marichkin. 1974 01:19:42,862 --> 01:19:43,329 Majesté. 1975 01:19:43,856 --> 01:19:46,030 J 'ai nommé le contrat off -colonnel. 1976 01:19:47,268 --> 01:19:50,355 Je serai sans bref et demain à voyer qu 'ils partent immédiatement 1977 01:19:50,538 --> 01:19:52,245 comme en déun régiment très éloigné. 1978 01:19:53,118 --> 01:19:54,133 Dix ans. 1979 01:19:54,540 --> 01:19:55,556 Résident sans congé. 1980 01:19:55,921 --> 01:19:56,205 J 'y vais. 1981 01:19:56,571 --> 01:20:00,104 Vous en verrez au marichal potième qui me l 'ordre de revenir. 1982 01:20:06,624 --> 01:20:10,808 L 'Europe m 'a toujours accordée quelques sprit et quelques beautés. 1983 01:20:10,910 --> 01:20:12,637 Mais aujourd 'hui, 1984 01:20:12,758 --> 01:20:14,343 je trouve que l 'Europe se trompe. 1985 01:20:14,627 --> 01:20:15,988 Je m 'amalie mes enfants. 1986 01:20:16,941 --> 01:20:19,745 Je redeviens philosophes et adultes comme avant. 1987 01:20:20,272 --> 01:20:20,294 Bonjour. 1988 01:20:21,125 --> 01:20:22,181 Mais force baisse, 1989 01:20:22,527 --> 01:20:22,832 arcade -y, 1990 01:20:23,056 --> 01:20:24,071 je le sens. 1991 01:20:24,801 --> 01:20:25,898 Et j 'ai encore affaire. 1992 01:20:26,610 --> 01:20:27,626 Tallement affaire. 1993 01:20:29,393 --> 01:20:33,373 Je ne souhaite éneveu que le bien de ce pays qui est devenu le mien. 1994 01:20:34,856 --> 01:20:35,872 Au Dieu m 'amise. 1995 01:20:38,573 --> 01:20:41,517 La gloire de ce pays fait la mienne et c 'est au fond. 1996 01:20:43,040 --> 01:20:44,177 Tout ce que je t 'avoue. 126714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.