All language subtitles for Mujeres salvajes_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,630 --> 00:01:54,070 ¿Pero te fijaste que ninguna otra de la brosa participó? ¿La águila, la bicha, 2 00:01:54,250 --> 00:01:55,208 la caracola? 3 00:01:55,210 --> 00:01:59,350 No, estoy segura que fueron la hiena y la caballa. Pero la changa, ¿dónde 4 00:01:59,350 --> 00:02:04,850 la changa? Sí, estaban solas, además es... Traigo permiso, hay que enseñarlo. 5 00:02:05,070 --> 00:02:07,690 Tú no necesitas permisos en esta cárcel, gaviota. 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 ¿Qué pasó, Yena? 7 00:02:14,080 --> 00:02:19,140 ¿Te pegaron mucho? Se les pasó la mano. Creo que me reventaron el hígado. Cómo 8 00:02:19,140 --> 00:02:20,140 me duele. 9 00:02:20,760 --> 00:02:22,300 Aguanta. Aguanta. 10 00:02:25,640 --> 00:02:27,280 Caballa, ¿cómo estás? 11 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 Mal. 12 00:02:29,420 --> 00:02:30,620 Ya no aguanto. 13 00:02:30,840 --> 00:02:32,620 La vieja ya consiguió que te soltaran. 14 00:02:33,320 --> 00:02:34,340 Gracias, manita. 15 00:02:35,940 --> 00:02:37,980 Además, ya sé quién fue la chivata. 16 00:02:38,300 --> 00:02:39,880 ¿Quién? Calavera. 17 00:02:40,180 --> 00:02:42,000 Ah, ya entiendo. 18 00:02:50,120 --> 00:02:51,360 ¡Qué buena onda! 19 00:02:56,060 --> 00:02:58,820 No te vayas a coger a todos los ratones, caballa. 20 00:02:59,360 --> 00:03:00,380 Nada más algunos. 21 00:03:03,900 --> 00:03:05,200 No toques con la bronca. 22 00:03:09,740 --> 00:03:10,940 Hoy salen, ¿eh? 23 00:03:28,680 --> 00:03:30,340 No, no basta. 24 00:04:22,410 --> 00:04:23,410 ¿Le pegaron mucho? 25 00:04:23,790 --> 00:04:25,430 Como siempre, la guía. 26 00:04:25,730 --> 00:04:26,870 Ya sabes. 27 00:04:48,370 --> 00:04:51,310 ¿Por qué rajó la calavera? ¡Me pudré! 28 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 No sé. 29 00:04:53,790 --> 00:04:58,810 Desgraciada. Yo nunca le tuve confianza. Si por mí fuera, no lo hubiera dejado 30 00:04:58,810 --> 00:05:01,830 viva. Ni yo. Qué bueno que no se enteró de nuestros planes. 31 00:05:03,250 --> 00:05:06,430 Estas veladoras son una cerda. 32 00:05:06,730 --> 00:05:07,990 Tienen hasta la madre. 33 00:05:08,290 --> 00:05:10,110 No te muevas con cuidado. 34 00:05:11,250 --> 00:05:14,130 Javiota, tenemos que irnos de aquí. 35 00:05:14,630 --> 00:05:16,970 Nos tenemos... La vieja ya consiguió una pistola. 36 00:05:17,530 --> 00:05:19,910 Ya no tendremos que pasar mucho tiempo en este lugar. 37 00:05:21,420 --> 00:05:22,520 Le va a arder. 38 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Espera. 39 00:05:24,480 --> 00:05:27,960 No llores. Me duele mucho. 40 00:05:32,140 --> 00:05:39,120 En el servicio médico no me dan más que 41 00:05:39,120 --> 00:05:40,880 unos cuantos días de vida. 42 00:05:42,480 --> 00:05:46,760 El cáncer me invadió. 43 00:05:47,800 --> 00:05:54,110 Los dolores son espantados. Yo no los soporto. 44 00:05:54,270 --> 00:05:58,530 Pero no tengo el valor para quitarme la vida. 45 00:05:58,970 --> 00:06:01,010 Tienen que ayudarme. 46 00:06:01,310 --> 00:06:02,950 ¿Qué tenemos que hacer? 47 00:06:04,210 --> 00:06:05,210 Matarme. 48 00:06:06,950 --> 00:06:11,610 Matarme a cambio de 12 .000 centenarios. 49 00:06:12,750 --> 00:06:17,490 450 kilos de oro. 50 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Sí, cállate. 51 00:06:52,360 --> 00:06:54,540 ¿Qué pasa? A la vieja se la está llevando la chingada. 52 00:06:55,060 --> 00:06:56,060 Avísale a la brosil. 53 00:07:26,280 --> 00:07:28,200 La vieja se está muriendo. Les espera. 54 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Guárdala. 55 00:07:35,260 --> 00:07:41,980 Todas sus entidades, por separado, tienen parte de la información 56 00:07:41,980 --> 00:07:46,160 para llegar al tesoro. 57 00:07:46,680 --> 00:07:47,940 Solo una. 58 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 Que no ven que ya no puede. 59 00:07:52,320 --> 00:07:55,240 Si cada una de ustedes... 60 00:07:55,660 --> 00:07:57,440 Sigue las instrucciones. 61 00:07:58,000 --> 00:08:01,240 El dinero será suyo. 62 00:08:02,320 --> 00:08:04,860 La señal... ¿En dónde? 63 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 No. 64 00:08:08,300 --> 00:08:09,600 El mapa. 65 00:08:11,080 --> 00:08:13,320 Kilómetro 19. 66 00:08:15,660 --> 00:08:17,240 Todas en línea. 67 00:08:18,980 --> 00:08:25,020 El mapa está al pie de gemelos. 68 00:08:26,350 --> 00:08:28,110 Árboles gemelos. 69 00:08:28,670 --> 00:08:31,510 En el mero centro. 70 00:08:31,830 --> 00:08:37,010 Dos árboles gemelos. Ahí están. 71 00:08:38,590 --> 00:08:40,929 Las hijeras. 72 00:08:41,390 --> 00:08:46,990 Las hijeras con las raíces cortadas. 73 00:08:48,550 --> 00:08:50,490 Por favor. 74 00:08:50,750 --> 00:08:52,390 Por favor. 75 00:08:53,210 --> 00:08:55,950 Ya no aguanto. 76 00:08:56,320 --> 00:09:02,440 Madre Rosa, me lo juraron. 77 00:10:13,600 --> 00:10:15,000 ¡Rosa! 78 00:10:18,460 --> 00:10:22,840 ¡Rosa! ¡Lagila! ¡Lagila! 79 00:10:26,000 --> 00:10:28,900 Ya tenemos todo preparado. ¿Estás segura? Sí. 80 00:10:37,400 --> 00:10:38,540 ¿Y la pistola? 81 00:10:39,260 --> 00:10:40,340 Ya la tenemos. 82 00:10:43,780 --> 00:10:44,920 Hoy en la noche. 83 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 Perfecto. 84 00:10:50,600 --> 00:10:54,980 ¿Quieres decirme cuántos años de sentencia te quedan, gaviota? 85 00:10:56,620 --> 00:10:58,460 Y a ti, caballa. 86 00:10:59,960 --> 00:11:02,500 Y a ti, caracola. 87 00:11:03,360 --> 00:11:05,580 Y a todas ustedes. 88 00:11:06,440 --> 00:11:11,100 Los mejores años de sus vidas en una celda dicha. 89 00:11:11,840 --> 00:11:16,660 Allá afuera, 450 kilos de oro las esperan. 90 00:11:17,120 --> 00:11:22,880 Tienen que salir de esta prisión. La directora es la clave. 91 00:11:24,380 --> 00:11:25,640 Tú sabes. 92 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 Como gaviota. 93 00:11:32,560 --> 00:11:34,260 Hasta que estemos solas. 94 00:11:47,100 --> 00:11:49,160 Ya pueden retirarse, señorita. 95 00:12:12,490 --> 00:12:13,630 Ya estamos solas. 96 00:12:17,010 --> 00:12:18,250 ¿Qué pasa, gaviota? 97 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 ¿Estás cansada? 98 00:12:21,090 --> 00:12:22,610 No he terminado con el trabajo. 99 00:12:28,670 --> 00:12:29,710 Déjalo para después. 100 00:12:31,890 --> 00:12:34,190 Tú sabes que puedes hacer lo que quieras. 101 00:12:36,290 --> 00:12:37,570 ¿Por qué estás triste? 102 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 Tú sabes lo que provocas en mí. 103 00:12:49,260 --> 00:12:51,500 Eres tan linda. 104 00:12:53,580 --> 00:12:55,040 ¿Estás segura que no vendrá nadie? 105 00:12:55,920 --> 00:12:58,580 Sí, muy segura. 106 00:13:00,980 --> 00:13:02,620 Ahora sí vas a ver, cabrona. 107 00:13:03,480 --> 00:13:05,140 Pinche vieja, me las vas a pagar. 108 00:13:05,400 --> 00:13:07,900 ¿Qué pasa, cabrón? Si gritas te mato. ¿Sabes qué conmigo? ¡Cállate! 109 00:13:08,700 --> 00:13:09,700 Ya, mala rosa. 110 00:13:10,320 --> 00:13:11,320 ¡Ándale! 111 00:13:15,880 --> 00:13:17,620 Chata. Sí, señora. 112 00:13:17,860 --> 00:13:19,380 Tráigame a la brosa enseguida. 113 00:13:19,660 --> 00:13:20,780 ¿A quiénes? 114 00:13:21,520 --> 00:13:22,620 Laura Lepe. 115 00:13:23,420 --> 00:13:24,600 Valeria Morales. 116 00:13:25,280 --> 00:13:26,480 Irma Sánchez. 117 00:13:46,020 --> 00:13:47,020 ¡Rosa! 118 00:13:47,860 --> 00:13:49,260 Cálmate. 119 00:14:08,420 --> 00:14:09,820 ¡Cállate! 120 00:14:49,520 --> 00:14:50,520 Muérete, cuta. 121 00:14:52,260 --> 00:14:53,280 Ya sabes. 122 00:14:54,160 --> 00:14:59,400 Si intentas algo, te volamos la tapa de los sesos. 123 00:15:21,829 --> 00:15:23,450 Juan. Sí, señor. Abre. 124 00:15:47,310 --> 00:15:49,490 ¡Párate! ¡Que te pares, te digo! 125 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 ¡Pártenle la madre! 126 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 ¡Claro! 127 00:15:57,220 --> 00:15:58,640 ¡Rápido, salgan rápido! 128 00:15:59,040 --> 00:16:01,280 ¡Apúrense! ¡No vaya a pasar un coche! ¡Vienen! 129 00:16:03,180 --> 00:16:05,040 ¡Háganse para allá! ¡Quítense! 130 00:16:05,920 --> 00:16:07,360 ¡Ves, quítate la vida! 131 00:16:07,960 --> 00:16:09,360 ¡Pártenle su madre! 132 00:16:10,660 --> 00:16:13,080 ¡Acelerale! ¡Seguro que no va a caer! 133 00:16:18,160 --> 00:16:22,140 Y ahora tú vas a saber lo que es estar en una pando. A ver si te gusta. 134 00:16:22,400 --> 00:16:25,440 Se cambiaron los papeles. Ahora la que va a estar encerrada eres tú. 135 00:16:25,760 --> 00:16:26,800 Hasta aquí llegamos. 136 00:16:27,140 --> 00:16:30,420 ¿Qué? ¿Tienes claustrofobia? Por así somos libres. 137 00:16:30,840 --> 00:16:31,840 Échela, pájate. 138 00:16:32,860 --> 00:16:34,820 Pájate, rucao. Aquí te reviento. Vete. 139 00:16:36,760 --> 00:16:37,760 Súbala, súbala. 140 00:16:39,080 --> 00:16:40,080 ¡No, marrana! 141 00:16:41,860 --> 00:16:42,860 ¡Desgraciada! 142 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 ¡Perdúdrete! 143 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Y es muy difícil. 144 00:16:47,500 --> 00:16:48,940 ¡Qué lentas son! 145 00:16:49,680 --> 00:16:50,860 ¡Nos tenemos que ir de aquí! 146 00:16:52,960 --> 00:16:54,340 Y ahora hay que separarnos. 147 00:16:54,680 --> 00:16:55,920 Nos vemos donde quedamos. 148 00:16:56,580 --> 00:16:58,840 Tenemos que llevar el coche a un estacionamiento. 149 00:16:59,140 --> 00:17:00,520 ¿No se agarrará la directora? 150 00:17:00,720 --> 00:17:01,780 ¡Ojalá! ¡Que se muera! 151 00:17:02,000 --> 00:17:05,760 Abusadas de donde se roban la ropa. No nos vayan a apañar. ¡Ay, no nos vayan! 152 00:17:09,000 --> 00:17:13,760 ¡Ay, qué frío y con estas garras! ¡No me cales! ¡No las veo! 153 00:17:15,109 --> 00:17:16,410 Aquí nos quedamos de ver, ¿no? 154 00:17:17,089 --> 00:17:19,170 Está bien, Rosa. 155 00:17:19,770 --> 00:17:24,349 Hola. Mira mi vestido. ¿Cómo me veo? Acá estamos con las gatas. 156 00:18:58,060 --> 00:18:59,480 ¿A dónde van? ¿A dónde van ustedes? 157 00:19:00,060 --> 00:19:01,060 Pues por ahí. 158 00:19:01,140 --> 00:19:03,340 Nosotras también, por ahí. 159 00:19:08,080 --> 00:19:10,760 ¿No se volvió? No, ya estoy acostumbrada. 160 00:19:11,480 --> 00:19:12,480 ¿Cómo se llama? 161 00:19:12,500 --> 00:19:13,720 ¿Cómo se llaman ustedes? 162 00:19:14,160 --> 00:19:15,720 Yo soy Juan, él es mi hermano Alberto. 163 00:19:15,920 --> 00:19:19,460 Somos agentes viajeros. Mira, luego luego se les nota lo caminado. 164 00:19:20,680 --> 00:19:22,400 ¿Llevan mucho tiempo viajando solitas? 165 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 No. 166 00:19:24,659 --> 00:19:26,160 Los estábamos esperando. 167 00:19:26,800 --> 00:19:28,760 ¿Y ustedes a dónde van? 168 00:19:29,040 --> 00:19:30,700 Nosotros vamos a donde ustedes iban. 169 00:19:31,120 --> 00:19:32,099 ¿Pero qué pasa? 170 00:19:32,100 --> 00:19:35,260 Cállate o les damos cara. ¡Pero muchachas! ¡Rápido! ¿Por qué nos están 171 00:19:35,260 --> 00:19:36,260 ¡Cállate! 172 00:19:36,680 --> 00:19:40,340 Muchachas, nosotros nada más... ¡Cállate! Y tú métete por esa derecha. 173 00:19:40,340 --> 00:19:43,620 qué? Si hacen lo que les decimos, no les va a pasar nada. 174 00:19:43,820 --> 00:19:45,940 Pero señorita... ¡Cállate! ¡Ya! ¡Cállate! 175 00:19:46,540 --> 00:19:47,620 ¡Que se callen! 176 00:19:48,140 --> 00:19:49,140 Síguete por ahí. 177 00:19:49,440 --> 00:19:50,540 Métete aquí a la izquierda. 178 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Ándale. 179 00:19:53,040 --> 00:19:54,060 ¡Párate, cállate! 180 00:19:54,320 --> 00:19:55,400 ¡Que te pares! 181 00:19:57,180 --> 00:19:59,120 ¡Vamos, para abajo! ¡Abre la puerta! 182 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 ¡Camina! 183 00:20:01,800 --> 00:20:02,880 ¡Onda, muévete! 184 00:20:03,700 --> 00:20:04,700 ¡Ondale! 185 00:20:13,500 --> 00:20:14,720 ¡Desvístanse, chavos! 186 00:20:57,590 --> 00:20:59,830 ¿También? Lástima que no tuvimos tiempo. 187 00:21:01,430 --> 00:21:04,830 Señoritas, oigan, ¿a poco nos van a dejar así? 188 00:21:05,390 --> 00:21:06,390 ¡Por favor! 189 00:21:11,560 --> 00:21:13,720 Señorita, por... ¡Chíneles! 190 00:23:12,560 --> 00:23:18,600 Mujeres, mujeres, mujeres salvajes. Mujeres, mujeres, mujeres 191 00:23:18,600 --> 00:23:24,920 salvajes. Tenemos las horas contadas porque hemos 192 00:23:24,920 --> 00:23:27,180 vivido engañadas. 193 00:25:15,470 --> 00:25:16,470 No va a llegar. 194 00:25:29,650 --> 00:25:30,970 ¿Cómo te sientes, Yena? 195 00:25:34,270 --> 00:25:36,150 Me van a dejar, ¿verdad? 196 00:25:37,070 --> 00:25:38,190 ¿Cómo crees? 197 00:25:40,950 --> 00:25:42,830 Pero si ya me siento bien. 198 00:25:46,700 --> 00:25:49,120 Pero si te estás pelando, hija. Dino. 199 00:25:49,460 --> 00:25:51,820 ¿Qué onda te tiró la ruca? No se trata de eso. 200 00:25:52,560 --> 00:25:53,800 Hicimos un pacto. 201 00:25:54,100 --> 00:25:55,100 Sí. 202 00:25:58,860 --> 00:26:04,680 Sí les digo. 203 00:26:05,340 --> 00:26:06,560 No me dejan. 204 00:26:07,560 --> 00:26:08,800 La vieja dijo. 205 00:26:09,840 --> 00:26:10,880 Después del mapa. 206 00:26:11,680 --> 00:26:12,740 Caminar al sur. 207 00:26:14,380 --> 00:26:16,180 Hasta la playa del gran... 208 00:26:16,510 --> 00:26:17,510 Peñón. 209 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 ¡Gracias! 210 00:32:00,420 --> 00:32:05,140 ¿Quién habrá disparado? Exactamente lo que describió la vieja. Mire nada más 211 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 paisaje. 212 00:32:06,800 --> 00:32:11,520 Ahí está nuestro tesoro. No está aquí. 213 00:32:12,560 --> 00:32:16,460 Mira, chonga. 214 00:32:16,780 --> 00:32:17,880 Fíjate bien. 215 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 ¿Qué planear? 216 00:32:36,720 --> 00:32:37,720 Mírenlos. 217 00:32:39,060 --> 00:32:42,220 Nosotros tuvimos que hacer dos viajes por los pomos y las viandas. 218 00:32:43,020 --> 00:32:47,840 Pero el Jimmy y el Alberto van a tener que atendernos como reyes hoy en la 219 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 noche, Arturo. 220 00:32:48,980 --> 00:32:52,260 Solo a ti se te ocurre jugar volados para hacer el segundo viaje. 221 00:32:52,560 --> 00:32:57,020 Cuando sabes la maldita suerte que tienen esos dos, parecen merengueros. 222 00:32:57,800 --> 00:32:59,960 Repetimos la excursión diez años después. 223 00:33:00,490 --> 00:33:05,390 Y los mismos estúpidos de nosotros tenemos que caminar 40 kilómetros 224 00:33:05,390 --> 00:33:09,450 Alberto y Jimmy se agazajan. Así es la vida, Arturito. 225 00:33:09,710 --> 00:33:12,230 A uno nos va bien mientras a ti te va mal. 226 00:33:12,650 --> 00:33:15,290 Mírame a mí. Yo vengo encantado. 227 00:33:16,090 --> 00:33:22,230 Ejercicio, aire puro. Yo corro 8 kilómetros diarios. En cambio tú, todo 228 00:33:22,450 --> 00:33:23,450 Sí. 229 00:33:23,950 --> 00:33:25,870 ¿Pero qué eres tú, Ezequiel? 230 00:33:26,370 --> 00:33:27,650 Un guarura. 231 00:33:30,150 --> 00:33:32,390 ¿Y ninguno de ustedes ha visto al gorrión? 232 00:33:32,690 --> 00:33:36,510 Me acuerdo de la madrija que le pusimos cuando rajó que nos habíamos robado los 233 00:33:36,510 --> 00:33:38,710 exámenes. A la que dio seguidas a la tecas. 234 00:33:38,990 --> 00:33:40,630 Quedó paradísima en el gobierno. 235 00:33:41,010 --> 00:33:45,050 Cuando lo supe, que me jaló a verla. Y que me recibe luego, luego. 236 00:33:45,590 --> 00:33:46,970 ¿Y ahí mismo en la oficina? 237 00:33:47,330 --> 00:33:49,170 ¡Pim, pom, papas! 238 00:33:49,450 --> 00:33:51,430 ¿En su oficina? ¿Y Alberto? 239 00:33:52,190 --> 00:33:53,930 Hasta tiene secretario particular. 240 00:33:54,770 --> 00:33:56,650 Tómalo con calma, Arturo. No te enojes. 241 00:33:57,480 --> 00:33:59,020 Oye, bombón, ¿qué pasó? 242 00:34:00,340 --> 00:34:02,500 Este café está muy aguado, ¿eh? 243 00:34:04,100 --> 00:34:06,300 Agarra la onda, no me cotorrees, Pablito. 244 00:34:06,520 --> 00:34:07,840 No, no te cotorreo. 245 00:34:08,280 --> 00:34:12,139 Caminamos 14 horas para traerte el mejor café y tú nada más le pones una 246 00:34:12,139 --> 00:34:13,139 cucharadita. 247 00:34:16,400 --> 00:34:19,159 Pues ponle un poquito de brandy, ¿no? Hora, pues. 248 00:34:19,420 --> 00:34:24,739 No has cambiado nada, Pablito. Te imagino en el banco todos los días 249 00:34:24,739 --> 00:34:26,060 dinero sin podértelo llevar. 250 00:34:28,710 --> 00:34:29,710 Entonces, ¿qué pasó? 251 00:34:30,270 --> 00:34:32,090 Pues le pedí un hueso, papito. 252 00:34:32,310 --> 00:34:33,650 Así le dijiste. Pues sí. 253 00:34:33,989 --> 00:34:35,690 ¿Y qué te dijo entonces la pecas? 254 00:34:36,370 --> 00:34:38,630 Que estaba cabrón, pero me iba a ayudar. 255 00:34:39,250 --> 00:34:42,130 ¿Cómo? Después de haberte la tirado delante de todos. 256 00:34:42,770 --> 00:34:44,130 Por eso mismo. 257 00:34:45,690 --> 00:34:50,230 Pues así, qué chiste. Si la pecas pasó por todo mundo en la prepa, hasta por el 258 00:34:50,230 --> 00:34:52,310 conserje. A ver, a ver, ¿cómo está eso? 259 00:35:13,400 --> 00:35:15,860 ¿Ya vieron al atleta? 260 00:35:16,480 --> 00:35:22,580 Sí, ese fue un trago muy amargo. Pero quería, ¿verdad? Tócales algo, Federico. 261 00:35:22,760 --> 00:35:23,920 No sea la huácara. 262 00:35:26,200 --> 00:35:29,080 ¿Ya ves? Eso te sacas por... ¡Régalo! 263 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 No me provoques. 264 00:40:06,730 --> 00:40:07,730 En él. 265 00:40:08,570 --> 00:40:10,430 A ese cabrón ya lo olvidé. 266 00:40:11,130 --> 00:40:12,850 Era demasiado egoísta. 267 00:40:13,810 --> 00:40:17,390 Todos son iguales. Te tratan como si fueras un animal. 268 00:40:18,890 --> 00:40:20,330 Todo fue como un juego. 269 00:40:20,810 --> 00:40:22,130 Después me lo exigía. 270 00:40:23,170 --> 00:40:27,010 Ese fraude produjo en mis padres una vergüenza increíble frente a su 271 00:40:28,950 --> 00:40:29,990 Ibas para atrás. 272 00:40:30,770 --> 00:40:32,470 Y me mandaron a la chingada. 273 00:40:34,010 --> 00:40:35,130 Y mírame aquí. 274 00:40:36,170 --> 00:40:39,430 Libre de toda atadura y de todo freno. 275 00:40:40,070 --> 00:40:42,190 Sola, pero feliz. 276 00:40:43,070 --> 00:40:44,290 ¿Tú crees? 277 00:40:44,630 --> 00:40:45,630 Segura. 278 00:40:46,770 --> 00:40:50,590 Y a nosotras, nada nos suma. 279 00:40:51,150 --> 00:40:54,710 ¿Quién es nosotras? ¿La brosa o tú y yo? 280 00:40:54,970 --> 00:40:56,050 La brosa. 281 00:40:56,590 --> 00:40:58,470 Hasta que nos repartamos el dinero. 282 00:40:59,030 --> 00:41:01,830 Después, a volar palomas. 283 00:41:09,450 --> 00:41:12,270 Y tú y yo. 284 00:41:13,190 --> 00:41:15,410 El mañana no existe, caballo. 285 00:41:38,990 --> 00:41:40,390 ¡Ay! 286 00:42:48,040 --> 00:42:49,300 No tienen para cuándo irse. 287 00:42:51,300 --> 00:42:53,580 Vamos por las otras. Tenemos que cambiar los planes. 288 00:43:09,720 --> 00:43:10,980 Sí, gracias. 289 00:43:27,470 --> 00:43:30,450 ¿Sabes? A veces creo que mi vida no tiene sentido. 290 00:43:31,310 --> 00:43:34,410 Hasta que no tenga el dinero en mis manos, creeré que es realidad. 291 00:43:34,790 --> 00:43:36,770 Yo lo voy a meter todo en un banco. 292 00:43:36,990 --> 00:43:43,730 Y entonces sí, a vivir de mis rentas. Yo quiero viajar, conocer gente diferente, 293 00:43:44,130 --> 00:43:45,390 amar a alguien. 294 00:43:47,150 --> 00:43:52,290 Amar, dice, cuando todos los hombres son unos... Yo no he dicho que hablara de 295 00:43:52,290 --> 00:43:53,870 hombres, pero yo sí. 296 00:43:56,590 --> 00:44:01,010 Cuando veo sus ojetes, me recuerda mucho a mi marido. 297 00:44:01,570 --> 00:44:07,190 Con sus borracheras y sus cacerías de animales que ni siquiera saben cocinar. 298 00:44:11,350 --> 00:44:15,890 Pero ¿sabes una cosa? ¿Qué? Me dan ganas de agarrar la pistola y matar. 299 00:44:17,070 --> 00:44:18,390 Matarlos a todos. 300 00:44:19,090 --> 00:44:20,410 Como a mi marido. 301 00:44:55,310 --> 00:44:56,310 Fíjate a ver, pues. 302 00:44:59,230 --> 00:45:00,230 ¿Qué pasa, 303 00:45:04,390 --> 00:45:05,670 pinche sequiel? ¿Estás loco? 304 00:45:06,590 --> 00:45:10,390 Pudiste haber matado... ...a un hijo de la chingada. 305 00:45:11,290 --> 00:45:12,770 ¿Qué traes, putito? 306 00:45:13,730 --> 00:45:14,730 Anda. 307 00:45:15,130 --> 00:45:17,950 Tú nunca has tenido los huevos para matar a alguien de frente. 308 00:45:18,890 --> 00:45:20,450 ¡Dispara, cabrón! Quieto. 309 00:45:20,770 --> 00:45:22,170 No sea miedoso. 310 00:45:23,050 --> 00:45:24,370 ¡Pinche mosco! 311 00:45:24,690 --> 00:45:26,450 ¡Ya párele, maestros! 312 00:45:29,070 --> 00:45:31,070 No la hagas de pedo. 313 00:45:31,630 --> 00:45:34,110 Hay muchas maneras de abrir un coco. 314 00:45:34,690 --> 00:45:35,690 Tráete uno. 315 00:45:36,570 --> 00:45:38,030 ¡Chinga tu madre! 316 00:45:38,270 --> 00:45:39,270 ¡La turca! 317 00:45:44,590 --> 00:45:45,590 ¡Hijo! 318 00:45:51,310 --> 00:45:52,390 A tu salud, Alberto. 319 00:45:53,770 --> 00:45:55,730 Ya no se la hagas de todo, si se quiere. 320 00:45:59,970 --> 00:46:01,030 Ya no juego. 321 00:46:08,530 --> 00:46:10,390 Y le vacié todo el cargador. 322 00:46:10,910 --> 00:46:12,530 ¿Te gustan las armas? 323 00:46:13,170 --> 00:46:14,170 Sí. 324 00:46:16,470 --> 00:46:18,310 ¿Volverías a usarla contra alguien? 325 00:46:20,360 --> 00:46:22,000 El policía estaba encima de mí. 326 00:46:22,360 --> 00:46:23,760 Me caí que ni lo pensé. 327 00:46:25,820 --> 00:46:30,620 Pero lo que más coraje y asco me dio es que lo enterraron con honores y a mí me 328 00:46:30,620 --> 00:46:32,420 echaron 12 años de cárcel. 329 00:46:33,140 --> 00:46:36,340 Además de hacerme confesar cuánto crimen se les dio la gana. 330 00:46:38,080 --> 00:46:39,080 Como siempre. 331 00:46:41,260 --> 00:46:47,200 Yo me siento aquí, en la sombra, a pesar de estar afuera. 332 00:46:49,580 --> 00:46:50,620 ¿Cuál libertad? 333 00:46:56,500 --> 00:46:58,100 ¿Tú volverías a matar? 334 00:46:58,400 --> 00:46:59,400 ¿Tú qué crees? 335 00:49:36,549 --> 00:49:37,950 encuentre 336 00:50:31,839 --> 00:50:33,000 Por el acantilado. 337 00:50:34,020 --> 00:50:35,020 Nosotras ya saben qué hacer. 338 00:52:15,690 --> 00:52:16,690 Nada ahí. 339 00:52:17,610 --> 00:52:19,970 ¡Están robando! ¡Pablo! 340 00:52:20,450 --> 00:52:24,230 ¡Rico! ¡Están por allá! ¡Por allá están robando! 341 00:52:30,590 --> 00:52:33,050 ¡Están robando! 342 00:52:35,490 --> 00:52:37,630 ¡Rico! ¡Pablo! 343 00:52:43,010 --> 00:52:44,010 ¡Rico! 344 00:53:44,110 --> 00:53:45,450 Un cerdo, cabrón. 345 00:53:46,210 --> 00:53:51,370 No pudiste ser como un hombre, sino como un pinche animal. 346 00:53:55,010 --> 00:53:56,850 Y mira que no estás tan jodido. 347 00:53:57,670 --> 00:53:59,870 Si me las hubieras pedido, te las hubiera dado. 348 00:54:00,570 --> 00:54:02,190 Pero me das asco. 349 00:56:07,020 --> 00:56:07,899 ¡Ah, sí! 350 00:56:07,900 --> 00:56:09,060 ¡Yo soy de todos! 351 00:57:13,840 --> 00:57:14,840 ¿Qué pasa? 352 00:57:40,460 --> 00:57:41,460 Estoy herido. 353 00:57:41,820 --> 00:57:42,820 Vámonos. 354 00:57:44,940 --> 00:57:45,940 Vámonos. 355 00:57:55,400 --> 00:57:56,400 ¿Cuántos son ustedes? 356 00:57:56,900 --> 00:57:58,360 Cinco nada más. ¿A qué vinieron? 357 00:57:58,680 --> 00:58:02,020 De vacaciones, carajo. Ya se los dije. ¿Por qué nos robaron los rifles? ¿Por 358 00:58:02,020 --> 00:58:03,020 qué? 359 00:58:25,040 --> 00:58:26,040 Dame la pistola. 360 00:58:59,500 --> 00:59:02,060 Escapamos de prisión. Llevamos tres días sin comer. 361 00:59:03,820 --> 00:59:05,980 ¿Por qué nos asaltaron? ¿Qué buscan aquí? 362 00:59:06,920 --> 00:59:10,620 ¿Qué buscan? Venimos tras una lana. ¿Cuál lana? 363 00:59:10,900 --> 00:59:11,900 ¿Cuánto es? 364 00:59:12,540 --> 00:59:14,300 Doce mil centenarios. 365 00:59:15,040 --> 00:59:16,860 ¿Doce mil centenarios? 366 00:59:20,140 --> 00:59:21,140 ¿Dónde está? 367 00:59:21,700 --> 00:59:23,980 ¿En qué preciso lugar lo tiene? 368 00:59:24,480 --> 00:59:25,960 Es mejor que hables. 369 00:59:26,340 --> 00:59:27,540 En la playa. 370 00:59:28,200 --> 00:59:29,200 ¿Nos vas a decir? 371 00:59:30,220 --> 00:59:31,220 Sí. 372 00:59:32,220 --> 00:59:33,220 No sé. 373 00:59:33,880 --> 00:59:35,780 Nosotras también lo estamos buscando. 374 00:59:36,680 --> 00:59:40,040 ¿Con esto es suficiente para correrlos? Ya lo creo que sí. 375 01:00:13,360 --> 01:00:16,120 Que nadie se entere de lo que pasó aquí, ¿entendido? ¡Pablo! 376 01:00:17,720 --> 01:00:18,720 ¡Federico! 377 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 ¡Ayúdenos! 378 01:00:35,900 --> 01:00:36,900 ¡Apúrate! 379 01:01:01,140 --> 01:01:03,260 Ve que está mal. Sí. 380 01:01:24,060 --> 01:01:25,060 ¿Qué pasó? 381 01:01:25,520 --> 01:01:27,160 Se disparó la pistola. 382 01:01:30,190 --> 01:01:32,070 Unas mujeres asaltaron el campamento. 383 01:01:33,030 --> 01:01:34,030 ¿Unas mujeres? 384 01:01:34,290 --> 01:01:35,610 Es muy profunda la herida. 385 01:01:38,590 --> 01:01:39,950 Hay que llevarla a un hospital. 386 01:01:40,990 --> 01:01:42,970 ¿Estás loco? Te va a desangrar. 387 01:01:45,030 --> 01:01:47,390 Pablo, necesito un doctor. 388 01:01:48,450 --> 01:01:49,890 Tenemos que lavar esa herida. 389 01:02:28,460 --> 01:02:30,020 ¿Y tú a quién le das órdenes? 390 01:02:31,960 --> 01:02:33,020 Quieto, bombón. 391 01:02:34,100 --> 01:02:35,340 Caíste en la trampa. 392 01:02:37,120 --> 01:02:38,120 ¡Rápido, Mosco! 393 01:02:46,560 --> 01:02:48,860 Pablo, necesito un doctor. 394 01:03:01,710 --> 01:03:02,830 Hay que llevarlo a un hospital. 395 01:03:03,070 --> 01:03:04,070 No seas necio. 396 01:03:04,110 --> 01:03:05,110 Se va a desangrar. 397 01:03:05,210 --> 01:03:07,950 ¿Y tú qué dices? Yo no me responsabilizo. ¿Y tú, Pablo? 398 01:03:08,890 --> 01:03:09,890 No, yo tampoco. 399 01:03:13,090 --> 01:03:16,390 Por lo menos, ayúdenme a levantarlo, carajo. Vamos. 400 01:03:18,530 --> 01:03:19,530 Vamos, Ezequiel. 401 01:03:24,450 --> 01:03:26,290 Estás loco. No van a llegar. 402 01:03:27,230 --> 01:03:29,590 No vas a caminar ni una hora con Ezequiel así. 403 01:03:35,240 --> 01:03:36,840 Állate por la lancha, Federico, ahora. 404 01:04:30,730 --> 01:04:31,730 ¡Vámonos ya víctimas! 405 01:05:25,450 --> 01:05:30,210 Sus dos amigos, pericones, por si no lo sabían, mataron a una compañera nuestra. 406 01:05:31,930 --> 01:05:33,230 Los queremos vivos. 407 01:05:33,930 --> 01:05:34,930 ¡Ah, ya suéltenme! 408 01:05:35,970 --> 01:05:38,550 Nosotras dejaremos libre al cerdo y luego podrán irse. 409 01:05:46,270 --> 01:05:47,209 ¿Qué hacemos? 410 01:05:47,210 --> 01:05:48,210 ¿Nos rotamos? 411 01:05:49,110 --> 01:05:50,150 Es mucho dinero. 412 01:05:51,210 --> 01:05:52,930 Pero ella es nuestro seguro de vida. 413 01:05:56,490 --> 01:05:58,130 Diles que le vendimos el dinero por la mitad. 414 01:05:59,290 --> 01:06:00,530 Y se las entregamos. 415 01:06:00,890 --> 01:06:01,910 ¿Y qué con Jimmy? 416 01:06:03,790 --> 01:06:04,930 Eso es asunto de ellas. 417 01:06:05,530 --> 01:06:07,910 Al final de cuentas son unas pinches viejas. 418 01:06:08,970 --> 01:06:11,170 Y mira cómo nos traen, cabrón. 419 01:06:18,350 --> 01:06:19,990 Lo de la caballa, olvídenlo. 420 01:06:21,090 --> 01:06:22,510 Queremos la mitad del dinero. 421 01:06:23,190 --> 01:06:24,270 Y trato hecho. 422 01:06:33,900 --> 01:06:34,960 Cantó la caballa. 423 01:06:35,360 --> 01:06:36,620 Quieren la mitad del dinero. 424 01:06:37,160 --> 01:06:38,160 Ni madres. 425 01:06:38,720 --> 01:06:43,060 Que suelten a la caballa y ofréceles un 10%. ¿Para cada uno? Para cada uno. 426 01:06:51,200 --> 01:06:54,100 Entréguenos a la caballa y habrá un 10 % para cada uno. 427 01:07:01,700 --> 01:07:02,700 ¿Cuántas son ustedes? 428 01:07:03,050 --> 01:07:05,110 Y dividimos el dinero en partes iguales. 429 01:07:15,150 --> 01:07:16,230 Tienen que soltarla. 430 01:07:17,590 --> 01:07:21,890 Y si quieren su parte, nos entregan a sus amigos en la playa del Peñón. Todos 431 01:07:21,890 --> 01:07:23,770 desnudos, para que nadie lleve armas. 432 01:08:00,810 --> 01:08:02,570 La pistola es de Giel. Muy bien, Mosco. 433 01:08:04,230 --> 01:08:05,230 ¡Suelta el rifle, Alberto! 434 01:08:05,350 --> 01:08:07,130 Con que Mosquito, ¿no? ¿Qué pasa, Pablo? 435 01:08:08,210 --> 01:08:09,149 ¡Vamos, muévete! 436 01:08:09,150 --> 01:08:10,510 Ahora sí vamos a ver de qué fue. 437 01:08:10,970 --> 01:08:14,670 ¡Muévete! Estoy herido, Pablo. Con que matando mujeres. 438 01:08:15,230 --> 01:08:16,410 Ella me hirió primero. 439 01:08:18,410 --> 01:08:19,410 Matando mujeres. 440 01:08:43,310 --> 01:08:44,529 Porque nos entregaron, Pablo. 441 01:08:45,170 --> 01:08:46,870 Porque mataron a dos mujeres. 442 01:08:47,130 --> 01:08:48,470 ¡Y por putos! 443 01:09:02,470 --> 01:09:04,149 ¡No somos culpables! 444 01:09:04,550 --> 01:09:07,069 ¡Ellas mataron a Federico y dieron ese kill! 445 01:09:07,290 --> 01:09:10,090 ¡Lo juro! ¡Y asaltaron el campamento! 446 01:09:12,109 --> 01:09:13,109 ¡Ustedes no sabían nada! 447 01:09:13,710 --> 01:09:14,830 ¿Por qué las matan? 448 01:09:15,529 --> 01:09:16,729 ¡Por defensa propia! 449 01:09:18,069 --> 01:09:19,510 ¡No seas mentiroso, moco! 450 01:09:19,810 --> 01:09:23,529 ¡Nos agarró corriendo y tú la mataste a sangre fría! ¡Yo te vi, cabrón! 451 01:09:23,990 --> 01:09:24,990 ¡Mentida! 452 01:09:25,290 --> 01:09:26,790 ¡Somos sus amigos, carajo! 453 01:09:27,910 --> 01:09:30,130 ¡Pablo! ¡Es tu vida y la de ese quien por la nuestra! 454 01:09:31,210 --> 01:09:32,529 ¡No te hagas, sopilote! 455 01:09:32,950 --> 01:09:34,210 ¡Diles por qué los vendiste! 456 01:09:34,470 --> 01:09:37,370 En la playa donde acamparon hay una fortuna enterrada en puro oro. 457 01:09:37,609 --> 01:09:38,630 Ellos quieren su parte. 458 01:09:38,930 --> 01:09:39,950 Ustedes por la lana. 459 01:09:44,720 --> 01:09:47,040 ¿Cómo pueden creer más en estas mujeres que nosotros? 460 01:09:47,859 --> 01:09:48,859 ¿Eh, Arturo? 461 01:09:49,979 --> 01:09:50,979 ¡Pablo! 462 01:09:55,140 --> 01:09:56,760 ¿Por qué no les dan en la madre? 463 01:09:57,160 --> 01:09:58,560 Ahí está la lana, ¿no? 464 01:09:59,140 --> 01:10:00,700 Somos menos para repartirla. 465 01:10:33,870 --> 01:10:34,870 Tienes una sola válvula. 466 01:11:19,540 --> 01:11:20,540 ¡Rápido! 467 01:11:23,580 --> 01:11:24,980 ¡Jálele! 468 01:11:41,840 --> 01:11:43,600 Juanito, muévete. 469 01:11:55,400 --> 01:11:56,400 Así que eres solo. 470 01:11:57,280 --> 01:11:58,280 ¿A qué te dedicas? 471 01:11:59,940 --> 01:12:01,180 Tengo un lote de autos. 472 01:12:01,880 --> 01:12:02,880 Pensados y nuevos. 473 01:12:04,000 --> 01:12:05,440 En eso se gana muy buen dinero. 474 01:12:06,080 --> 01:12:07,600 ¿Por qué no le entraste a la caballa? 475 01:12:09,440 --> 01:12:10,940 Porque no soy un ser tan enfermo. 476 01:12:11,780 --> 01:12:12,820 Soy un tipo normal. 477 01:12:13,660 --> 01:12:14,820 Eso ya lo veremos. 478 01:12:26,030 --> 01:12:27,030 Ten, bicha. 479 01:12:46,250 --> 01:12:47,650 Es un coco para los dos. 480 01:12:57,260 --> 01:12:58,360 Te traje un coco, gordito. 481 01:13:20,140 --> 01:13:21,520 ¡Preciosito, maricones! 482 01:13:22,520 --> 01:13:23,620 ¡Apúrales, sopilotes! 483 01:13:51,950 --> 01:13:53,070 Álale caballa, ya estamos listas. 484 01:13:53,310 --> 01:13:54,310 Álale. 485 01:13:56,430 --> 01:13:57,430 Yo también. 486 01:14:57,389 --> 01:15:01,230 No me mates. Pero si tú ya me mataste, mosquito. 487 01:15:02,050 --> 01:15:03,050 Por favor. 488 01:15:28,520 --> 01:15:29,520 ¿Qué pasa, bicha? 489 01:15:31,120 --> 01:15:32,700 Estás loca, cabrona. 490 01:15:45,560 --> 01:15:46,940 ¿Por qué contra nosotras? 491 01:16:38,100 --> 01:16:40,580 ¡Mujeres, mujeres! 492 01:16:41,780 --> 01:16:44,480 ¡Mujeres, mujeres! 493 01:18:06,350 --> 01:18:07,350 ¿Saben, señoras? 494 01:18:07,950 --> 01:18:09,490 Señores, perdón, Mr. Jimmy. 495 01:18:10,290 --> 01:18:12,070 La semana pasada estuve en el banco. 496 01:18:12,390 --> 01:18:15,910 Y no fue sino hasta el viernes cuando me dijeron que retrasaban el crédito. 497 01:18:15,930 --> 01:18:18,250 ¿Pero cómo, ingeniero? Pues así es, señora. 498 01:18:18,710 --> 01:18:23,270 Es por esta razón que el centro de convenciones no estará listo sino hasta 499 01:18:23,270 --> 01:18:24,730 meses después de lo convenido. 500 01:18:25,250 --> 01:18:29,470 En lo que sí vamos muy adelantado es en la sección de bungalows, que empezarán a 501 01:18:29,470 --> 01:18:30,970 funcionar antes de lo planeado. 502 01:18:31,450 --> 01:18:34,830 En el campo de golf continuamos dentro del plan de trabajo. 503 01:18:36,040 --> 01:18:38,220 Las canchas de tenis ya están terminadas, Mr. Jimmy. 504 01:18:39,020 --> 01:18:42,720 En lo relacionado con su casa, señora, no hemos podido terminarla porque hemos 505 01:18:42,720 --> 01:18:44,980 ocupado a la gente. No puede ser. Por favor, señora. 506 01:18:45,420 --> 01:18:47,560 Discúlpame, usted sabe muy bien que... Yo lo que no entiendo es por qué no han 507 01:18:47,560 --> 01:18:50,960 empezado a construirla. Ya debería estar enterrada. ¿En los cimientos? No hay 508 01:18:50,960 --> 01:18:51,960 nada. 509 01:18:52,280 --> 01:18:53,620 Sí, señora. ¿Y el funicular? 510 01:18:53,920 --> 01:18:57,380 ¿Qué pasó con las torres? Ya debería de estar instalado todo, los cables. 511 01:18:57,500 --> 01:18:58,960 Debieron haber terminado antes. 512 01:18:59,880 --> 01:19:02,100 Bueno, les recuerdo que les hablé a Roma para avisarle. 513 01:19:02,380 --> 01:19:03,380 A París. 514 01:19:03,520 --> 01:19:05,280 Fue a París donde nos avisó, ¿se acuerdan? 515 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 ¿Recuerdas, mi amorcito? 516 01:19:07,900 --> 01:19:09,980 Urge más la casa, es imprescindible. 517 01:19:12,120 --> 01:19:13,640 La casa es imprescindible. 518 01:19:14,240 --> 01:19:15,760 Pero les recuerdo el plan de trabajo. 519 01:19:16,440 --> 01:19:18,380 Eso no tiene importancia, ingeniero. 520 01:19:18,660 --> 01:19:20,420 ¿Pero cómo no va a tener importancia? 521 01:19:20,700 --> 01:19:22,280 El ingeniero tiene mucha razón. 522 01:19:22,700 --> 01:19:25,960 Si no, el presupuesto se nos iría hasta las nubes, ¿no? Es cierto. 523 01:19:26,920 --> 01:19:29,340 Además, no entiendo por qué tanta prisa. 524 01:19:29,900 --> 01:19:33,780 A no ser que quieran encontrar el tesoro de la playa de los locos. 34717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.