All language subtitles for Mujeres salvajes_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,630 --> 00:01:54,070
¿Pero te fijaste que ninguna otra de la
brosa participó? ¿La águila, la bicha,
2
00:01:54,250 --> 00:01:55,208
la caracola?
3
00:01:55,210 --> 00:01:59,350
No, estoy segura que fueron la hiena y
la caballa. Pero la changa, ¿dónde
4
00:01:59,350 --> 00:02:04,850
la changa? Sí, estaban solas, además
es... Traigo permiso, hay que enseñarlo.
5
00:02:05,070 --> 00:02:07,690
Tú no necesitas permisos en esta cárcel,
gaviota.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
¿Qué pasó, Yena?
7
00:02:14,080 --> 00:02:19,140
¿Te pegaron mucho? Se les pasó la mano.
Creo que me reventaron el hígado. Cómo
8
00:02:19,140 --> 00:02:20,140
me duele.
9
00:02:20,760 --> 00:02:22,300
Aguanta. Aguanta.
10
00:02:25,640 --> 00:02:27,280
Caballa, ¿cómo estás?
11
00:02:27,700 --> 00:02:28,700
Mal.
12
00:02:29,420 --> 00:02:30,620
Ya no aguanto.
13
00:02:30,840 --> 00:02:32,620
La vieja ya consiguió que te soltaran.
14
00:02:33,320 --> 00:02:34,340
Gracias, manita.
15
00:02:35,940 --> 00:02:37,980
Además, ya sé quién fue la chivata.
16
00:02:38,300 --> 00:02:39,880
¿Quién? Calavera.
17
00:02:40,180 --> 00:02:42,000
Ah, ya entiendo.
18
00:02:50,120 --> 00:02:51,360
¡Qué buena onda!
19
00:02:56,060 --> 00:02:58,820
No te vayas a coger a todos los ratones,
caballa.
20
00:02:59,360 --> 00:03:00,380
Nada más algunos.
21
00:03:03,900 --> 00:03:05,200
No toques con la bronca.
22
00:03:09,740 --> 00:03:10,940
Hoy salen, ¿eh?
23
00:03:28,680 --> 00:03:30,340
No, no basta.
24
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
¿Le pegaron mucho?
25
00:04:23,790 --> 00:04:25,430
Como siempre, la guía.
26
00:04:25,730 --> 00:04:26,870
Ya sabes.
27
00:04:48,370 --> 00:04:51,310
¿Por qué rajó la calavera? ¡Me pudré!
28
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
No sé.
29
00:04:53,790 --> 00:04:58,810
Desgraciada. Yo nunca le tuve confianza.
Si por mí fuera, no lo hubiera dejado
30
00:04:58,810 --> 00:05:01,830
viva. Ni yo. Qué bueno que no se enteró
de nuestros planes.
31
00:05:03,250 --> 00:05:06,430
Estas veladoras son una cerda.
32
00:05:06,730 --> 00:05:07,990
Tienen hasta la madre.
33
00:05:08,290 --> 00:05:10,110
No te muevas con cuidado.
34
00:05:11,250 --> 00:05:14,130
Javiota, tenemos que irnos de aquí.
35
00:05:14,630 --> 00:05:16,970
Nos tenemos... La vieja ya consiguió una
pistola.
36
00:05:17,530 --> 00:05:19,910
Ya no tendremos que pasar mucho tiempo
en este lugar.
37
00:05:21,420 --> 00:05:22,520
Le va a arder.
38
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Espera.
39
00:05:24,480 --> 00:05:27,960
No llores. Me duele mucho.
40
00:05:32,140 --> 00:05:39,120
En el servicio médico no me dan más que
41
00:05:39,120 --> 00:05:40,880
unos cuantos días de vida.
42
00:05:42,480 --> 00:05:46,760
El cáncer me invadió.
43
00:05:47,800 --> 00:05:54,110
Los dolores son espantados. Yo no los
soporto.
44
00:05:54,270 --> 00:05:58,530
Pero no tengo el valor para quitarme la
vida.
45
00:05:58,970 --> 00:06:01,010
Tienen que ayudarme.
46
00:06:01,310 --> 00:06:02,950
¿Qué tenemos que hacer?
47
00:06:04,210 --> 00:06:05,210
Matarme.
48
00:06:06,950 --> 00:06:11,610
Matarme a cambio de 12 .000 centenarios.
49
00:06:12,750 --> 00:06:17,490
450 kilos de oro.
50
00:06:39,240 --> 00:06:40,240
Sí, cállate.
51
00:06:52,360 --> 00:06:54,540
¿Qué pasa? A la vieja se la está
llevando la chingada.
52
00:06:55,060 --> 00:06:56,060
Avísale a la brosil.
53
00:07:26,280 --> 00:07:28,200
La vieja se está muriendo. Les espera.
54
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
Guárdala.
55
00:07:35,260 --> 00:07:41,980
Todas sus entidades, por separado,
tienen parte de la información
56
00:07:41,980 --> 00:07:46,160
para llegar al tesoro.
57
00:07:46,680 --> 00:07:47,940
Solo una.
58
00:07:48,320 --> 00:07:49,600
Que no ven que ya no puede.
59
00:07:52,320 --> 00:07:55,240
Si cada una de ustedes...
60
00:07:55,660 --> 00:07:57,440
Sigue las instrucciones.
61
00:07:58,000 --> 00:08:01,240
El dinero será suyo.
62
00:08:02,320 --> 00:08:04,860
La señal... ¿En dónde?
63
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
No.
64
00:08:08,300 --> 00:08:09,600
El mapa.
65
00:08:11,080 --> 00:08:13,320
Kilómetro 19.
66
00:08:15,660 --> 00:08:17,240
Todas en línea.
67
00:08:18,980 --> 00:08:25,020
El mapa está al pie de gemelos.
68
00:08:26,350 --> 00:08:28,110
Árboles gemelos.
69
00:08:28,670 --> 00:08:31,510
En el mero centro.
70
00:08:31,830 --> 00:08:37,010
Dos árboles gemelos. Ahí están.
71
00:08:38,590 --> 00:08:40,929
Las hijeras.
72
00:08:41,390 --> 00:08:46,990
Las hijeras con las raíces cortadas.
73
00:08:48,550 --> 00:08:50,490
Por favor.
74
00:08:50,750 --> 00:08:52,390
Por favor.
75
00:08:53,210 --> 00:08:55,950
Ya no aguanto.
76
00:08:56,320 --> 00:09:02,440
Madre Rosa, me lo juraron.
77
00:10:13,600 --> 00:10:15,000
¡Rosa!
78
00:10:18,460 --> 00:10:22,840
¡Rosa! ¡Lagila! ¡Lagila!
79
00:10:26,000 --> 00:10:28,900
Ya tenemos todo preparado. ¿Estás
segura? Sí.
80
00:10:37,400 --> 00:10:38,540
¿Y la pistola?
81
00:10:39,260 --> 00:10:40,340
Ya la tenemos.
82
00:10:43,780 --> 00:10:44,920
Hoy en la noche.
83
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
Perfecto.
84
00:10:50,600 --> 00:10:54,980
¿Quieres decirme cuántos años de
sentencia te quedan, gaviota?
85
00:10:56,620 --> 00:10:58,460
Y a ti, caballa.
86
00:10:59,960 --> 00:11:02,500
Y a ti, caracola.
87
00:11:03,360 --> 00:11:05,580
Y a todas ustedes.
88
00:11:06,440 --> 00:11:11,100
Los mejores años de sus vidas en una
celda dicha.
89
00:11:11,840 --> 00:11:16,660
Allá afuera, 450 kilos de oro las
esperan.
90
00:11:17,120 --> 00:11:22,880
Tienen que salir de esta prisión. La
directora es la clave.
91
00:11:24,380 --> 00:11:25,640
Tú sabes.
92
00:11:26,040 --> 00:11:27,200
Como gaviota.
93
00:11:32,560 --> 00:11:34,260
Hasta que estemos solas.
94
00:11:47,100 --> 00:11:49,160
Ya pueden retirarse, señorita.
95
00:12:12,490 --> 00:12:13,630
Ya estamos solas.
96
00:12:17,010 --> 00:12:18,250
¿Qué pasa, gaviota?
97
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
¿Estás cansada?
98
00:12:21,090 --> 00:12:22,610
No he terminado con el trabajo.
99
00:12:28,670 --> 00:12:29,710
Déjalo para después.
100
00:12:31,890 --> 00:12:34,190
Tú sabes que puedes hacer lo que
quieras.
101
00:12:36,290 --> 00:12:37,570
¿Por qué estás triste?
102
00:12:44,200 --> 00:12:45,760
Tú sabes lo que provocas en mí.
103
00:12:49,260 --> 00:12:51,500
Eres tan linda.
104
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
¿Estás segura que no vendrá nadie?
105
00:12:55,920 --> 00:12:58,580
Sí, muy segura.
106
00:13:00,980 --> 00:13:02,620
Ahora sí vas a ver, cabrona.
107
00:13:03,480 --> 00:13:05,140
Pinche vieja, me las vas a pagar.
108
00:13:05,400 --> 00:13:07,900
¿Qué pasa, cabrón? Si gritas te mato.
¿Sabes qué conmigo? ¡Cállate!
109
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Ya, mala rosa.
110
00:13:10,320 --> 00:13:11,320
¡Ándale!
111
00:13:15,880 --> 00:13:17,620
Chata. Sí, señora.
112
00:13:17,860 --> 00:13:19,380
Tráigame a la brosa enseguida.
113
00:13:19,660 --> 00:13:20,780
¿A quiénes?
114
00:13:21,520 --> 00:13:22,620
Laura Lepe.
115
00:13:23,420 --> 00:13:24,600
Valeria Morales.
116
00:13:25,280 --> 00:13:26,480
Irma Sánchez.
117
00:13:46,020 --> 00:13:47,020
¡Rosa!
118
00:13:47,860 --> 00:13:49,260
Cálmate.
119
00:14:08,420 --> 00:14:09,820
¡Cállate!
120
00:14:49,520 --> 00:14:50,520
Muérete, cuta.
121
00:14:52,260 --> 00:14:53,280
Ya sabes.
122
00:14:54,160 --> 00:14:59,400
Si intentas algo, te volamos la tapa de
los sesos.
123
00:15:21,829 --> 00:15:23,450
Juan. Sí, señor. Abre.
124
00:15:47,310 --> 00:15:49,490
¡Párate! ¡Que te pares, te digo!
125
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
¡Pártenle la madre!
126
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
¡Claro!
127
00:15:57,220 --> 00:15:58,640
¡Rápido, salgan rápido!
128
00:15:59,040 --> 00:16:01,280
¡Apúrense! ¡No vaya a pasar un coche!
¡Vienen!
129
00:16:03,180 --> 00:16:05,040
¡Háganse para allá! ¡Quítense!
130
00:16:05,920 --> 00:16:07,360
¡Ves, quítate la vida!
131
00:16:07,960 --> 00:16:09,360
¡Pártenle su madre!
132
00:16:10,660 --> 00:16:13,080
¡Acelerale! ¡Seguro que no va a caer!
133
00:16:18,160 --> 00:16:22,140
Y ahora tú vas a saber lo que es estar
en una pando. A ver si te gusta.
134
00:16:22,400 --> 00:16:25,440
Se cambiaron los papeles. Ahora la que
va a estar encerrada eres tú.
135
00:16:25,760 --> 00:16:26,800
Hasta aquí llegamos.
136
00:16:27,140 --> 00:16:30,420
¿Qué? ¿Tienes claustrofobia? Por así
somos libres.
137
00:16:30,840 --> 00:16:31,840
Échela, pájate.
138
00:16:32,860 --> 00:16:34,820
Pájate, rucao. Aquí te reviento. Vete.
139
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
Súbala, súbala.
140
00:16:39,080 --> 00:16:40,080
¡No, marrana!
141
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
¡Desgraciada!
142
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
¡Perdúdrete!
143
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
Y es muy difícil.
144
00:16:47,500 --> 00:16:48,940
¡Qué lentas son!
145
00:16:49,680 --> 00:16:50,860
¡Nos tenemos que ir de aquí!
146
00:16:52,960 --> 00:16:54,340
Y ahora hay que separarnos.
147
00:16:54,680 --> 00:16:55,920
Nos vemos donde quedamos.
148
00:16:56,580 --> 00:16:58,840
Tenemos que llevar el coche a un
estacionamiento.
149
00:16:59,140 --> 00:17:00,520
¿No se agarrará la directora?
150
00:17:00,720 --> 00:17:01,780
¡Ojalá! ¡Que se muera!
151
00:17:02,000 --> 00:17:05,760
Abusadas de donde se roban la ropa. No
nos vayan a apañar. ¡Ay, no nos vayan!
152
00:17:09,000 --> 00:17:13,760
¡Ay, qué frío y con estas garras! ¡No me
cales! ¡No las veo!
153
00:17:15,109 --> 00:17:16,410
Aquí nos quedamos de ver, ¿no?
154
00:17:17,089 --> 00:17:19,170
Está bien, Rosa.
155
00:17:19,770 --> 00:17:24,349
Hola. Mira mi vestido. ¿Cómo me veo? Acá
estamos con las gatas.
156
00:18:58,060 --> 00:18:59,480
¿A dónde van? ¿A dónde van ustedes?
157
00:19:00,060 --> 00:19:01,060
Pues por ahí.
158
00:19:01,140 --> 00:19:03,340
Nosotras también, por ahí.
159
00:19:08,080 --> 00:19:10,760
¿No se volvió? No, ya estoy
acostumbrada.
160
00:19:11,480 --> 00:19:12,480
¿Cómo se llama?
161
00:19:12,500 --> 00:19:13,720
¿Cómo se llaman ustedes?
162
00:19:14,160 --> 00:19:15,720
Yo soy Juan, él es mi hermano Alberto.
163
00:19:15,920 --> 00:19:19,460
Somos agentes viajeros. Mira, luego
luego se les nota lo caminado.
164
00:19:20,680 --> 00:19:22,400
¿Llevan mucho tiempo viajando solitas?
165
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
No.
166
00:19:24,659 --> 00:19:26,160
Los estábamos esperando.
167
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
¿Y ustedes a dónde van?
168
00:19:29,040 --> 00:19:30,700
Nosotros vamos a donde ustedes iban.
169
00:19:31,120 --> 00:19:32,099
¿Pero qué pasa?
170
00:19:32,100 --> 00:19:35,260
Cállate o les damos cara. ¡Pero
muchachas! ¡Rápido! ¿Por qué nos están
171
00:19:35,260 --> 00:19:36,260
¡Cállate!
172
00:19:36,680 --> 00:19:40,340
Muchachas, nosotros nada más...
¡Cállate! Y tú métete por esa derecha.
173
00:19:40,340 --> 00:19:43,620
qué? Si hacen lo que les decimos, no les
va a pasar nada.
174
00:19:43,820 --> 00:19:45,940
Pero señorita... ¡Cállate! ¡Ya!
¡Cállate!
175
00:19:46,540 --> 00:19:47,620
¡Que se callen!
176
00:19:48,140 --> 00:19:49,140
Síguete por ahí.
177
00:19:49,440 --> 00:19:50,540
Métete aquí a la izquierda.
178
00:19:51,080 --> 00:19:52,080
Ándale.
179
00:19:53,040 --> 00:19:54,060
¡Párate, cállate!
180
00:19:54,320 --> 00:19:55,400
¡Que te pares!
181
00:19:57,180 --> 00:19:59,120
¡Vamos, para abajo! ¡Abre la puerta!
182
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
¡Camina!
183
00:20:01,800 --> 00:20:02,880
¡Onda, muévete!
184
00:20:03,700 --> 00:20:04,700
¡Ondale!
185
00:20:13,500 --> 00:20:14,720
¡Desvístanse, chavos!
186
00:20:57,590 --> 00:20:59,830
¿También? Lástima que no tuvimos tiempo.
187
00:21:01,430 --> 00:21:04,830
Señoritas, oigan, ¿a poco nos van a
dejar así?
188
00:21:05,390 --> 00:21:06,390
¡Por favor!
189
00:21:11,560 --> 00:21:13,720
Señorita, por... ¡Chíneles!
190
00:23:12,560 --> 00:23:18,600
Mujeres, mujeres, mujeres salvajes.
Mujeres, mujeres, mujeres
191
00:23:18,600 --> 00:23:24,920
salvajes. Tenemos las horas contadas
porque hemos
192
00:23:24,920 --> 00:23:27,180
vivido engañadas.
193
00:25:15,470 --> 00:25:16,470
No va a llegar.
194
00:25:29,650 --> 00:25:30,970
¿Cómo te sientes, Yena?
195
00:25:34,270 --> 00:25:36,150
Me van a dejar, ¿verdad?
196
00:25:37,070 --> 00:25:38,190
¿Cómo crees?
197
00:25:40,950 --> 00:25:42,830
Pero si ya me siento bien.
198
00:25:46,700 --> 00:25:49,120
Pero si te estás pelando, hija. Dino.
199
00:25:49,460 --> 00:25:51,820
¿Qué onda te tiró la ruca? No se trata
de eso.
200
00:25:52,560 --> 00:25:53,800
Hicimos un pacto.
201
00:25:54,100 --> 00:25:55,100
Sí.
202
00:25:58,860 --> 00:26:04,680
Sí les digo.
203
00:26:05,340 --> 00:26:06,560
No me dejan.
204
00:26:07,560 --> 00:26:08,800
La vieja dijo.
205
00:26:09,840 --> 00:26:10,880
Después del mapa.
206
00:26:11,680 --> 00:26:12,740
Caminar al sur.
207
00:26:14,380 --> 00:26:16,180
Hasta la playa del gran...
208
00:26:16,510 --> 00:26:17,510
Peñón.
209
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
¡Gracias!
210
00:32:00,420 --> 00:32:05,140
¿Quién habrá disparado? Exactamente lo
que describió la vieja. Mire nada más
211
00:32:05,140 --> 00:32:06,140
paisaje.
212
00:32:06,800 --> 00:32:11,520
Ahí está nuestro tesoro. No está aquí.
213
00:32:12,560 --> 00:32:16,460
Mira, chonga.
214
00:32:16,780 --> 00:32:17,880
Fíjate bien.
215
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
¿Qué planear?
216
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
Mírenlos.
217
00:32:39,060 --> 00:32:42,220
Nosotros tuvimos que hacer dos viajes
por los pomos y las viandas.
218
00:32:43,020 --> 00:32:47,840
Pero el Jimmy y el Alberto van a tener
que atendernos como reyes hoy en la
219
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
noche, Arturo.
220
00:32:48,980 --> 00:32:52,260
Solo a ti se te ocurre jugar volados
para hacer el segundo viaje.
221
00:32:52,560 --> 00:32:57,020
Cuando sabes la maldita suerte que
tienen esos dos, parecen merengueros.
222
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
Repetimos la excursión diez años
después.
223
00:33:00,490 --> 00:33:05,390
Y los mismos estúpidos de nosotros
tenemos que caminar 40 kilómetros
224
00:33:05,390 --> 00:33:09,450
Alberto y Jimmy se agazajan. Así es la
vida, Arturito.
225
00:33:09,710 --> 00:33:12,230
A uno nos va bien mientras a ti te va
mal.
226
00:33:12,650 --> 00:33:15,290
Mírame a mí. Yo vengo encantado.
227
00:33:16,090 --> 00:33:22,230
Ejercicio, aire puro. Yo corro 8
kilómetros diarios. En cambio tú, todo
228
00:33:22,450 --> 00:33:23,450
Sí.
229
00:33:23,950 --> 00:33:25,870
¿Pero qué eres tú, Ezequiel?
230
00:33:26,370 --> 00:33:27,650
Un guarura.
231
00:33:30,150 --> 00:33:32,390
¿Y ninguno de ustedes ha visto al
gorrión?
232
00:33:32,690 --> 00:33:36,510
Me acuerdo de la madrija que le pusimos
cuando rajó que nos habíamos robado los
233
00:33:36,510 --> 00:33:38,710
exámenes. A la que dio seguidas a la
tecas.
234
00:33:38,990 --> 00:33:40,630
Quedó paradísima en el gobierno.
235
00:33:41,010 --> 00:33:45,050
Cuando lo supe, que me jaló a verla. Y
que me recibe luego, luego.
236
00:33:45,590 --> 00:33:46,970
¿Y ahí mismo en la oficina?
237
00:33:47,330 --> 00:33:49,170
¡Pim, pom, papas!
238
00:33:49,450 --> 00:33:51,430
¿En su oficina? ¿Y Alberto?
239
00:33:52,190 --> 00:33:53,930
Hasta tiene secretario particular.
240
00:33:54,770 --> 00:33:56,650
Tómalo con calma, Arturo. No te enojes.
241
00:33:57,480 --> 00:33:59,020
Oye, bombón, ¿qué pasó?
242
00:34:00,340 --> 00:34:02,500
Este café está muy aguado, ¿eh?
243
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
Agarra la onda, no me cotorrees,
Pablito.
244
00:34:06,520 --> 00:34:07,840
No, no te cotorreo.
245
00:34:08,280 --> 00:34:12,139
Caminamos 14 horas para traerte el mejor
café y tú nada más le pones una
246
00:34:12,139 --> 00:34:13,139
cucharadita.
247
00:34:16,400 --> 00:34:19,159
Pues ponle un poquito de brandy, ¿no?
Hora, pues.
248
00:34:19,420 --> 00:34:24,739
No has cambiado nada, Pablito. Te
imagino en el banco todos los días
249
00:34:24,739 --> 00:34:26,060
dinero sin podértelo llevar.
250
00:34:28,710 --> 00:34:29,710
Entonces, ¿qué pasó?
251
00:34:30,270 --> 00:34:32,090
Pues le pedí un hueso, papito.
252
00:34:32,310 --> 00:34:33,650
Así le dijiste. Pues sí.
253
00:34:33,989 --> 00:34:35,690
¿Y qué te dijo entonces la pecas?
254
00:34:36,370 --> 00:34:38,630
Que estaba cabrón, pero me iba a ayudar.
255
00:34:39,250 --> 00:34:42,130
¿Cómo? Después de haberte la tirado
delante de todos.
256
00:34:42,770 --> 00:34:44,130
Por eso mismo.
257
00:34:45,690 --> 00:34:50,230
Pues así, qué chiste. Si la pecas pasó
por todo mundo en la prepa, hasta por el
258
00:34:50,230 --> 00:34:52,310
conserje. A ver, a ver, ¿cómo está eso?
259
00:35:13,400 --> 00:35:15,860
¿Ya vieron al atleta?
260
00:35:16,480 --> 00:35:22,580
Sí, ese fue un trago muy amargo. Pero
quería, ¿verdad? Tócales algo, Federico.
261
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
No sea la huácara.
262
00:35:26,200 --> 00:35:29,080
¿Ya ves? Eso te sacas por... ¡Régalo!
263
00:38:40,840 --> 00:38:41,840
No me provoques.
264
00:40:06,730 --> 00:40:07,730
En él.
265
00:40:08,570 --> 00:40:10,430
A ese cabrón ya lo olvidé.
266
00:40:11,130 --> 00:40:12,850
Era demasiado egoísta.
267
00:40:13,810 --> 00:40:17,390
Todos son iguales. Te tratan como si
fueras un animal.
268
00:40:18,890 --> 00:40:20,330
Todo fue como un juego.
269
00:40:20,810 --> 00:40:22,130
Después me lo exigía.
270
00:40:23,170 --> 00:40:27,010
Ese fraude produjo en mis padres una
vergüenza increíble frente a su
271
00:40:28,950 --> 00:40:29,990
Ibas para atrás.
272
00:40:30,770 --> 00:40:32,470
Y me mandaron a la chingada.
273
00:40:34,010 --> 00:40:35,130
Y mírame aquí.
274
00:40:36,170 --> 00:40:39,430
Libre de toda atadura y de todo freno.
275
00:40:40,070 --> 00:40:42,190
Sola, pero feliz.
276
00:40:43,070 --> 00:40:44,290
¿Tú crees?
277
00:40:44,630 --> 00:40:45,630
Segura.
278
00:40:46,770 --> 00:40:50,590
Y a nosotras, nada nos suma.
279
00:40:51,150 --> 00:40:54,710
¿Quién es nosotras? ¿La brosa o tú y yo?
280
00:40:54,970 --> 00:40:56,050
La brosa.
281
00:40:56,590 --> 00:40:58,470
Hasta que nos repartamos el dinero.
282
00:40:59,030 --> 00:41:01,830
Después, a volar palomas.
283
00:41:09,450 --> 00:41:12,270
Y tú y yo.
284
00:41:13,190 --> 00:41:15,410
El mañana no existe, caballo.
285
00:41:38,990 --> 00:41:40,390
¡Ay!
286
00:42:48,040 --> 00:42:49,300
No tienen para cuándo irse.
287
00:42:51,300 --> 00:42:53,580
Vamos por las otras. Tenemos que cambiar
los planes.
288
00:43:09,720 --> 00:43:10,980
Sí, gracias.
289
00:43:27,470 --> 00:43:30,450
¿Sabes? A veces creo que mi vida no
tiene sentido.
290
00:43:31,310 --> 00:43:34,410
Hasta que no tenga el dinero en mis
manos, creeré que es realidad.
291
00:43:34,790 --> 00:43:36,770
Yo lo voy a meter todo en un banco.
292
00:43:36,990 --> 00:43:43,730
Y entonces sí, a vivir de mis rentas. Yo
quiero viajar, conocer gente diferente,
293
00:43:44,130 --> 00:43:45,390
amar a alguien.
294
00:43:47,150 --> 00:43:52,290
Amar, dice, cuando todos los hombres son
unos... Yo no he dicho que hablara de
295
00:43:52,290 --> 00:43:53,870
hombres, pero yo sí.
296
00:43:56,590 --> 00:44:01,010
Cuando veo sus ojetes, me recuerda mucho
a mi marido.
297
00:44:01,570 --> 00:44:07,190
Con sus borracheras y sus cacerías de
animales que ni siquiera saben cocinar.
298
00:44:11,350 --> 00:44:15,890
Pero ¿sabes una cosa? ¿Qué? Me dan ganas
de agarrar la pistola y matar.
299
00:44:17,070 --> 00:44:18,390
Matarlos a todos.
300
00:44:19,090 --> 00:44:20,410
Como a mi marido.
301
00:44:55,310 --> 00:44:56,310
Fíjate a ver, pues.
302
00:44:59,230 --> 00:45:00,230
¿Qué pasa,
303
00:45:04,390 --> 00:45:05,670
pinche sequiel? ¿Estás loco?
304
00:45:06,590 --> 00:45:10,390
Pudiste haber matado... ...a un hijo de
la chingada.
305
00:45:11,290 --> 00:45:12,770
¿Qué traes, putito?
306
00:45:13,730 --> 00:45:14,730
Anda.
307
00:45:15,130 --> 00:45:17,950
Tú nunca has tenido los huevos para
matar a alguien de frente.
308
00:45:18,890 --> 00:45:20,450
¡Dispara, cabrón! Quieto.
309
00:45:20,770 --> 00:45:22,170
No sea miedoso.
310
00:45:23,050 --> 00:45:24,370
¡Pinche mosco!
311
00:45:24,690 --> 00:45:26,450
¡Ya párele, maestros!
312
00:45:29,070 --> 00:45:31,070
No la hagas de pedo.
313
00:45:31,630 --> 00:45:34,110
Hay muchas maneras de abrir un coco.
314
00:45:34,690 --> 00:45:35,690
Tráete uno.
315
00:45:36,570 --> 00:45:38,030
¡Chinga tu madre!
316
00:45:38,270 --> 00:45:39,270
¡La turca!
317
00:45:44,590 --> 00:45:45,590
¡Hijo!
318
00:45:51,310 --> 00:45:52,390
A tu salud, Alberto.
319
00:45:53,770 --> 00:45:55,730
Ya no se la hagas de todo, si se quiere.
320
00:45:59,970 --> 00:46:01,030
Ya no juego.
321
00:46:08,530 --> 00:46:10,390
Y le vacié todo el cargador.
322
00:46:10,910 --> 00:46:12,530
¿Te gustan las armas?
323
00:46:13,170 --> 00:46:14,170
Sí.
324
00:46:16,470 --> 00:46:18,310
¿Volverías a usarla contra alguien?
325
00:46:20,360 --> 00:46:22,000
El policía estaba encima de mí.
326
00:46:22,360 --> 00:46:23,760
Me caí que ni lo pensé.
327
00:46:25,820 --> 00:46:30,620
Pero lo que más coraje y asco me dio es
que lo enterraron con honores y a mí me
328
00:46:30,620 --> 00:46:32,420
echaron 12 años de cárcel.
329
00:46:33,140 --> 00:46:36,340
Además de hacerme confesar cuánto crimen
se les dio la gana.
330
00:46:38,080 --> 00:46:39,080
Como siempre.
331
00:46:41,260 --> 00:46:47,200
Yo me siento aquí, en la sombra, a pesar
de estar afuera.
332
00:46:49,580 --> 00:46:50,620
¿Cuál libertad?
333
00:46:56,500 --> 00:46:58,100
¿Tú volverías a matar?
334
00:46:58,400 --> 00:46:59,400
¿Tú qué crees?
335
00:49:36,549 --> 00:49:37,950
encuentre
336
00:50:31,839 --> 00:50:33,000
Por el acantilado.
337
00:50:34,020 --> 00:50:35,020
Nosotras ya saben qué hacer.
338
00:52:15,690 --> 00:52:16,690
Nada ahí.
339
00:52:17,610 --> 00:52:19,970
¡Están robando! ¡Pablo!
340
00:52:20,450 --> 00:52:24,230
¡Rico! ¡Están por allá! ¡Por allá están
robando!
341
00:52:30,590 --> 00:52:33,050
¡Están robando!
342
00:52:35,490 --> 00:52:37,630
¡Rico! ¡Pablo!
343
00:52:43,010 --> 00:52:44,010
¡Rico!
344
00:53:44,110 --> 00:53:45,450
Un cerdo, cabrón.
345
00:53:46,210 --> 00:53:51,370
No pudiste ser como un hombre, sino como
un pinche animal.
346
00:53:55,010 --> 00:53:56,850
Y mira que no estás tan jodido.
347
00:53:57,670 --> 00:53:59,870
Si me las hubieras pedido, te las
hubiera dado.
348
00:54:00,570 --> 00:54:02,190
Pero me das asco.
349
00:56:07,020 --> 00:56:07,899
¡Ah, sí!
350
00:56:07,900 --> 00:56:09,060
¡Yo soy de todos!
351
00:57:13,840 --> 00:57:14,840
¿Qué pasa?
352
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Estoy herido.
353
00:57:41,820 --> 00:57:42,820
Vámonos.
354
00:57:44,940 --> 00:57:45,940
Vámonos.
355
00:57:55,400 --> 00:57:56,400
¿Cuántos son ustedes?
356
00:57:56,900 --> 00:57:58,360
Cinco nada más. ¿A qué vinieron?
357
00:57:58,680 --> 00:58:02,020
De vacaciones, carajo. Ya se los dije.
¿Por qué nos robaron los rifles? ¿Por
358
00:58:02,020 --> 00:58:03,020
qué?
359
00:58:25,040 --> 00:58:26,040
Dame la pistola.
360
00:58:59,500 --> 00:59:02,060
Escapamos de prisión. Llevamos tres días
sin comer.
361
00:59:03,820 --> 00:59:05,980
¿Por qué nos asaltaron? ¿Qué buscan
aquí?
362
00:59:06,920 --> 00:59:10,620
¿Qué buscan? Venimos tras una lana.
¿Cuál lana?
363
00:59:10,900 --> 00:59:11,900
¿Cuánto es?
364
00:59:12,540 --> 00:59:14,300
Doce mil centenarios.
365
00:59:15,040 --> 00:59:16,860
¿Doce mil centenarios?
366
00:59:20,140 --> 00:59:21,140
¿Dónde está?
367
00:59:21,700 --> 00:59:23,980
¿En qué preciso lugar lo tiene?
368
00:59:24,480 --> 00:59:25,960
Es mejor que hables.
369
00:59:26,340 --> 00:59:27,540
En la playa.
370
00:59:28,200 --> 00:59:29,200
¿Nos vas a decir?
371
00:59:30,220 --> 00:59:31,220
Sí.
372
00:59:32,220 --> 00:59:33,220
No sé.
373
00:59:33,880 --> 00:59:35,780
Nosotras también lo estamos buscando.
374
00:59:36,680 --> 00:59:40,040
¿Con esto es suficiente para correrlos?
Ya lo creo que sí.
375
01:00:13,360 --> 01:00:16,120
Que nadie se entere de lo que pasó aquí,
¿entendido? ¡Pablo!
376
01:00:17,720 --> 01:00:18,720
¡Federico!
377
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
¡Ayúdenos!
378
01:00:35,900 --> 01:00:36,900
¡Apúrate!
379
01:01:01,140 --> 01:01:03,260
Ve que está mal. Sí.
380
01:01:24,060 --> 01:01:25,060
¿Qué pasó?
381
01:01:25,520 --> 01:01:27,160
Se disparó la pistola.
382
01:01:30,190 --> 01:01:32,070
Unas mujeres asaltaron el campamento.
383
01:01:33,030 --> 01:01:34,030
¿Unas mujeres?
384
01:01:34,290 --> 01:01:35,610
Es muy profunda la herida.
385
01:01:38,590 --> 01:01:39,950
Hay que llevarla a un hospital.
386
01:01:40,990 --> 01:01:42,970
¿Estás loco? Te va a desangrar.
387
01:01:45,030 --> 01:01:47,390
Pablo, necesito un doctor.
388
01:01:48,450 --> 01:01:49,890
Tenemos que lavar esa herida.
389
01:02:28,460 --> 01:02:30,020
¿Y tú a quién le das órdenes?
390
01:02:31,960 --> 01:02:33,020
Quieto, bombón.
391
01:02:34,100 --> 01:02:35,340
Caíste en la trampa.
392
01:02:37,120 --> 01:02:38,120
¡Rápido, Mosco!
393
01:02:46,560 --> 01:02:48,860
Pablo, necesito un doctor.
394
01:03:01,710 --> 01:03:02,830
Hay que llevarlo a un hospital.
395
01:03:03,070 --> 01:03:04,070
No seas necio.
396
01:03:04,110 --> 01:03:05,110
Se va a desangrar.
397
01:03:05,210 --> 01:03:07,950
¿Y tú qué dices? Yo no me
responsabilizo. ¿Y tú, Pablo?
398
01:03:08,890 --> 01:03:09,890
No, yo tampoco.
399
01:03:13,090 --> 01:03:16,390
Por lo menos, ayúdenme a levantarlo,
carajo. Vamos.
400
01:03:18,530 --> 01:03:19,530
Vamos, Ezequiel.
401
01:03:24,450 --> 01:03:26,290
Estás loco. No van a llegar.
402
01:03:27,230 --> 01:03:29,590
No vas a caminar ni una hora con
Ezequiel así.
403
01:03:35,240 --> 01:03:36,840
Állate por la lancha, Federico, ahora.
404
01:04:30,730 --> 01:04:31,730
¡Vámonos ya víctimas!
405
01:05:25,450 --> 01:05:30,210
Sus dos amigos, pericones, por si no lo
sabían, mataron a una compañera nuestra.
406
01:05:31,930 --> 01:05:33,230
Los queremos vivos.
407
01:05:33,930 --> 01:05:34,930
¡Ah, ya suéltenme!
408
01:05:35,970 --> 01:05:38,550
Nosotras dejaremos libre al cerdo y
luego podrán irse.
409
01:05:46,270 --> 01:05:47,209
¿Qué hacemos?
410
01:05:47,210 --> 01:05:48,210
¿Nos rotamos?
411
01:05:49,110 --> 01:05:50,150
Es mucho dinero.
412
01:05:51,210 --> 01:05:52,930
Pero ella es nuestro seguro de vida.
413
01:05:56,490 --> 01:05:58,130
Diles que le vendimos el dinero por la
mitad.
414
01:05:59,290 --> 01:06:00,530
Y se las entregamos.
415
01:06:00,890 --> 01:06:01,910
¿Y qué con Jimmy?
416
01:06:03,790 --> 01:06:04,930
Eso es asunto de ellas.
417
01:06:05,530 --> 01:06:07,910
Al final de cuentas son unas pinches
viejas.
418
01:06:08,970 --> 01:06:11,170
Y mira cómo nos traen, cabrón.
419
01:06:18,350 --> 01:06:19,990
Lo de la caballa, olvídenlo.
420
01:06:21,090 --> 01:06:22,510
Queremos la mitad del dinero.
421
01:06:23,190 --> 01:06:24,270
Y trato hecho.
422
01:06:33,900 --> 01:06:34,960
Cantó la caballa.
423
01:06:35,360 --> 01:06:36,620
Quieren la mitad del dinero.
424
01:06:37,160 --> 01:06:38,160
Ni madres.
425
01:06:38,720 --> 01:06:43,060
Que suelten a la caballa y ofréceles un
10%. ¿Para cada uno? Para cada uno.
426
01:06:51,200 --> 01:06:54,100
Entréguenos a la caballa y habrá un 10 %
para cada uno.
427
01:07:01,700 --> 01:07:02,700
¿Cuántas son ustedes?
428
01:07:03,050 --> 01:07:05,110
Y dividimos el dinero en partes iguales.
429
01:07:15,150 --> 01:07:16,230
Tienen que soltarla.
430
01:07:17,590 --> 01:07:21,890
Y si quieren su parte, nos entregan a
sus amigos en la playa del Peñón. Todos
431
01:07:21,890 --> 01:07:23,770
desnudos, para que nadie lleve armas.
432
01:08:00,810 --> 01:08:02,570
La pistola es de Giel. Muy bien, Mosco.
433
01:08:04,230 --> 01:08:05,230
¡Suelta el rifle, Alberto!
434
01:08:05,350 --> 01:08:07,130
Con que Mosquito, ¿no? ¿Qué pasa, Pablo?
435
01:08:08,210 --> 01:08:09,149
¡Vamos, muévete!
436
01:08:09,150 --> 01:08:10,510
Ahora sí vamos a ver de qué fue.
437
01:08:10,970 --> 01:08:14,670
¡Muévete! Estoy herido, Pablo. Con que
matando mujeres.
438
01:08:15,230 --> 01:08:16,410
Ella me hirió primero.
439
01:08:18,410 --> 01:08:19,410
Matando mujeres.
440
01:08:43,310 --> 01:08:44,529
Porque nos entregaron, Pablo.
441
01:08:45,170 --> 01:08:46,870
Porque mataron a dos mujeres.
442
01:08:47,130 --> 01:08:48,470
¡Y por putos!
443
01:09:02,470 --> 01:09:04,149
¡No somos culpables!
444
01:09:04,550 --> 01:09:07,069
¡Ellas mataron a Federico y dieron ese
kill!
445
01:09:07,290 --> 01:09:10,090
¡Lo juro! ¡Y asaltaron el campamento!
446
01:09:12,109 --> 01:09:13,109
¡Ustedes no sabían nada!
447
01:09:13,710 --> 01:09:14,830
¿Por qué las matan?
448
01:09:15,529 --> 01:09:16,729
¡Por defensa propia!
449
01:09:18,069 --> 01:09:19,510
¡No seas mentiroso, moco!
450
01:09:19,810 --> 01:09:23,529
¡Nos agarró corriendo y tú la mataste a
sangre fría! ¡Yo te vi, cabrón!
451
01:09:23,990 --> 01:09:24,990
¡Mentida!
452
01:09:25,290 --> 01:09:26,790
¡Somos sus amigos, carajo!
453
01:09:27,910 --> 01:09:30,130
¡Pablo! ¡Es tu vida y la de ese quien
por la nuestra!
454
01:09:31,210 --> 01:09:32,529
¡No te hagas, sopilote!
455
01:09:32,950 --> 01:09:34,210
¡Diles por qué los vendiste!
456
01:09:34,470 --> 01:09:37,370
En la playa donde acamparon hay una
fortuna enterrada en puro oro.
457
01:09:37,609 --> 01:09:38,630
Ellos quieren su parte.
458
01:09:38,930 --> 01:09:39,950
Ustedes por la lana.
459
01:09:44,720 --> 01:09:47,040
¿Cómo pueden creer más en estas mujeres
que nosotros?
460
01:09:47,859 --> 01:09:48,859
¿Eh, Arturo?
461
01:09:49,979 --> 01:09:50,979
¡Pablo!
462
01:09:55,140 --> 01:09:56,760
¿Por qué no les dan en la madre?
463
01:09:57,160 --> 01:09:58,560
Ahí está la lana, ¿no?
464
01:09:59,140 --> 01:10:00,700
Somos menos para repartirla.
465
01:10:33,870 --> 01:10:34,870
Tienes una sola válvula.
466
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
¡Rápido!
467
01:11:23,580 --> 01:11:24,980
¡Jálele!
468
01:11:41,840 --> 01:11:43,600
Juanito, muévete.
469
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
Así que eres solo.
470
01:11:57,280 --> 01:11:58,280
¿A qué te dedicas?
471
01:11:59,940 --> 01:12:01,180
Tengo un lote de autos.
472
01:12:01,880 --> 01:12:02,880
Pensados y nuevos.
473
01:12:04,000 --> 01:12:05,440
En eso se gana muy buen dinero.
474
01:12:06,080 --> 01:12:07,600
¿Por qué no le entraste a la caballa?
475
01:12:09,440 --> 01:12:10,940
Porque no soy un ser tan enfermo.
476
01:12:11,780 --> 01:12:12,820
Soy un tipo normal.
477
01:12:13,660 --> 01:12:14,820
Eso ya lo veremos.
478
01:12:26,030 --> 01:12:27,030
Ten, bicha.
479
01:12:46,250 --> 01:12:47,650
Es un coco para los dos.
480
01:12:57,260 --> 01:12:58,360
Te traje un coco, gordito.
481
01:13:20,140 --> 01:13:21,520
¡Preciosito, maricones!
482
01:13:22,520 --> 01:13:23,620
¡Apúrales, sopilotes!
483
01:13:51,950 --> 01:13:53,070
Álale caballa, ya estamos listas.
484
01:13:53,310 --> 01:13:54,310
Álale.
485
01:13:56,430 --> 01:13:57,430
Yo también.
486
01:14:57,389 --> 01:15:01,230
No me mates. Pero si tú ya me mataste,
mosquito.
487
01:15:02,050 --> 01:15:03,050
Por favor.
488
01:15:28,520 --> 01:15:29,520
¿Qué pasa, bicha?
489
01:15:31,120 --> 01:15:32,700
Estás loca, cabrona.
490
01:15:45,560 --> 01:15:46,940
¿Por qué contra nosotras?
491
01:16:38,100 --> 01:16:40,580
¡Mujeres, mujeres!
492
01:16:41,780 --> 01:16:44,480
¡Mujeres, mujeres!
493
01:18:06,350 --> 01:18:07,350
¿Saben, señoras?
494
01:18:07,950 --> 01:18:09,490
Señores, perdón, Mr. Jimmy.
495
01:18:10,290 --> 01:18:12,070
La semana pasada estuve en el banco.
496
01:18:12,390 --> 01:18:15,910
Y no fue sino hasta el viernes cuando me
dijeron que retrasaban el crédito.
497
01:18:15,930 --> 01:18:18,250
¿Pero cómo, ingeniero? Pues así es,
señora.
498
01:18:18,710 --> 01:18:23,270
Es por esta razón que el centro de
convenciones no estará listo sino hasta
499
01:18:23,270 --> 01:18:24,730
meses después de lo convenido.
500
01:18:25,250 --> 01:18:29,470
En lo que sí vamos muy adelantado es en
la sección de bungalows, que empezarán a
501
01:18:29,470 --> 01:18:30,970
funcionar antes de lo planeado.
502
01:18:31,450 --> 01:18:34,830
En el campo de golf continuamos dentro
del plan de trabajo.
503
01:18:36,040 --> 01:18:38,220
Las canchas de tenis ya están
terminadas, Mr. Jimmy.
504
01:18:39,020 --> 01:18:42,720
En lo relacionado con su casa, señora,
no hemos podido terminarla porque hemos
505
01:18:42,720 --> 01:18:44,980
ocupado a la gente. No puede ser. Por
favor, señora.
506
01:18:45,420 --> 01:18:47,560
Discúlpame, usted sabe muy bien que...
Yo lo que no entiendo es por qué no han
507
01:18:47,560 --> 01:18:50,960
empezado a construirla. Ya debería estar
enterrada. ¿En los cimientos? No hay
508
01:18:50,960 --> 01:18:51,960
nada.
509
01:18:52,280 --> 01:18:53,620
Sí, señora. ¿Y el funicular?
510
01:18:53,920 --> 01:18:57,380
¿Qué pasó con las torres? Ya debería de
estar instalado todo, los cables.
511
01:18:57,500 --> 01:18:58,960
Debieron haber terminado antes.
512
01:18:59,880 --> 01:19:02,100
Bueno, les recuerdo que les hablé a Roma
para avisarle.
513
01:19:02,380 --> 01:19:03,380
A París.
514
01:19:03,520 --> 01:19:05,280
Fue a París donde nos avisó, ¿se
acuerdan?
515
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
¿Recuerdas, mi amorcito?
516
01:19:07,900 --> 01:19:09,980
Urge más la casa, es imprescindible.
517
01:19:12,120 --> 01:19:13,640
La casa es imprescindible.
518
01:19:14,240 --> 01:19:15,760
Pero les recuerdo el plan de trabajo.
519
01:19:16,440 --> 01:19:18,380
Eso no tiene importancia, ingeniero.
520
01:19:18,660 --> 01:19:20,420
¿Pero cómo no va a tener importancia?
521
01:19:20,700 --> 01:19:22,280
El ingeniero tiene mucha razón.
522
01:19:22,700 --> 01:19:25,960
Si no, el presupuesto se nos iría hasta
las nubes, ¿no? Es cierto.
523
01:19:26,920 --> 01:19:29,340
Además, no entiendo por qué tanta prisa.
524
01:19:29,900 --> 01:19:33,780
A no ser que quieran encontrar el tesoro
de la playa de los locos.
34717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.