All language subtitles for Los Domingos rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:48,260 --> 00:00:50,260 Воскресенья 4 00:01:02,410 --> 00:01:03,420 Кто это принес? 5 00:01:03,670 --> 00:01:04,400 Я. 6 00:01:04,550 --> 00:01:04,980 Ты? 7 00:01:05,100 --> 00:01:06,460 Сколько стоило? 8 00:01:06,540 --> 00:01:08,210 Около восьми евро. 9 00:01:08,280 --> 00:01:09,540 Мы тебе вернем потом. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,650 Вот, держи. 11 00:01:11,150 --> 00:01:13,080 Ой, вы знаете, что вернулось в школу. 12 00:01:13,100 --> 00:01:13,800 Говорите тише. 13 00:01:13,820 --> 00:01:14,800 Извини. 14 00:01:14,820 --> 00:01:17,360 Записки младшеклассницам 15 00:01:17,360 --> 00:01:18,950 «Я убью твоего дедушку». 16 00:01:21,260 --> 00:01:22,910 Мы очень страдали от этого. 17 00:01:22,910 --> 00:01:24,930 Да, с нами много так шутили. 18 00:01:24,930 --> 00:01:25,540 Однажды, 19 00:01:25,540 --> 00:01:27,020 я пришла домой в слезах, 20 00:01:27,020 --> 00:01:28,480 потому что мне сказали, 21 00:01:28,490 --> 00:01:30,510 "если ты не придешь во двор в три часа, 22 00:01:30,510 --> 00:01:31,200 твоя мама умрет", 23 00:01:31,200 --> 00:01:31,850 что-то в этом роде. 24 00:01:31,850 --> 00:01:32,760 И что сказала твоя мама? 25 00:01:32,760 --> 00:01:33,850 Ничего, сказала, чтобы я не верила. 26 00:01:33,850 --> 00:01:34,680 Что она могла сказать? 27 00:01:34,680 --> 00:01:36,100 Я ведь правда в это верила! 28 00:01:36,100 --> 00:01:37,520 О да, одна девочка 29 00:01:37,520 --> 00:01:38,730 рассказала мне, 30 00:01:38,740 --> 00:01:39,660 что ей отправили ... 31 00:01:43,800 --> 00:01:45,570 Музыка! Выключите музыку. 32 00:01:50,030 --> 00:01:50,720 Это Соня! 33 00:01:52,960 --> 00:01:55,720 Видели бы вы свои лица 34 00:01:55,760 --> 00:01:57,000 Где ты была? 35 00:01:57,040 --> 00:01:59,530 В комнате Карлоты. Они уже легли спать. 36 00:01:59,570 --> 00:02:00,640 У меня 37 00:02:00,670 --> 00:02:02,410 сердце чуть не остановилось 38 00:02:02,420 --> 00:02:04,550 Я думала, что это сестра Пилар. 39 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Представляешь. Зайди она сейчас, 40 00:02:06,180 --> 00:02:07,050 Нас бы выгнали. 41 00:02:08,840 --> 00:02:10,880 Ну, вы уже все знаете. 42 00:02:10,880 --> 00:02:11,550 О чем? 43 00:02:11,550 --> 00:02:12,680 Ну, вроде как он сейчас 44 00:02:12,680 --> 00:02:13,760 с той спортсменкой. 45 00:02:13,760 --> 00:02:15,260 Да. 46 00:02:15,260 --> 00:02:18,590 На днях я пришла за сестрой Пилар. 47 00:02:19,300 --> 00:02:19,900 И она сказала, 48 00:02:19,900 --> 00:02:21,130 что ей нужно передать сообщение. 49 00:02:21,130 --> 00:02:22,380 И пошла в туалет. 50 00:02:23,400 --> 00:02:24,820 Эта женщина озлоблена, 51 00:02:24,820 --> 00:02:25,970 или ей нужно немного любви, 52 00:02:25,970 --> 00:02:26,570 немного ласки, 53 00:02:26,570 --> 00:02:27,730 я не знаю. 54 00:03:25,260 --> 00:03:27,350 Боже мой, приди мне на помощь. 55 00:03:28,260 --> 00:03:31,850 Господи, поспеши мне на помощь. 56 00:03:33,010 --> 00:03:33,970 Слава Отцу, 57 00:03:33,970 --> 00:03:35,760 Сыну и Святому Духу. 58 00:04:17,960 --> 00:04:18,960 Айнара? 59 00:04:20,630 --> 00:04:21,460 Здравствуй. 60 00:04:21,460 --> 00:04:22,500 Здравствуйте. 61 00:04:22,500 --> 00:04:24,590 Как вы спали? 62 00:04:24,590 --> 00:04:26,090 Очень хорошо. 63 00:04:26,090 --> 00:04:27,920 Мы почти не смогли поговорить. 64 00:04:27,920 --> 00:04:28,880 Как ты? 65 00:04:29,710 --> 00:04:31,380 Сейчас немного нервничаю. 66 00:04:31,380 --> 00:04:32,370 Не волнуйся. 67 00:04:32,750 --> 00:04:34,290 Господь обязательно поможет. 68 00:04:34,290 --> 00:04:35,580 Он всегда помогает. 69 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 Это правда. 70 00:04:40,670 --> 00:04:42,980 Напиши мне, когда сможешь, или позвони, 71 00:04:42,980 --> 00:04:43,330 ладно? 72 00:04:45,500 --> 00:04:48,700 Мы будем молиться друг за друга. 73 00:04:55,420 --> 00:04:56,310 Хочешь? 74 00:04:56,570 --> 00:04:57,840 Что это? 75 00:04:59,080 --> 00:05:04,720 "Она тихая, но в сексе смелая, 76 00:05:04,780 --> 00:05:13,250 Марихуана и выпивка, Наслаждается жизнью такой, какая она есть. 77 00:05:18,760 --> 00:05:21,270 Айнара, привет, дорогая 78 00:05:21,270 --> 00:05:22,220 Как дела? 79 00:05:24,420 --> 00:05:26,220 Хорошо, твой папа был очень занят. 80 00:05:26,250 --> 00:05:28,050 Пойдем, я встала вторым рядом 81 00:05:28,060 --> 00:05:28,470 Пока 82 00:05:28,470 --> 00:05:29,930 А твой папа? 83 00:05:29,930 --> 00:05:30,890 Нет, я пойду пешком. 84 00:05:30,900 --> 00:05:31,330 Поехали, 85 00:05:31,330 --> 00:05:33,300 я усыновлю тебя в качестве племянницы. 86 00:05:33,360 --> 00:05:33,820 Спасибо. 87 00:05:35,450 --> 00:05:37,550 На духовных упражнениях, да? 88 00:05:37,550 --> 00:05:39,300 Нет, не на ретрите, на ретрите. 89 00:05:39,320 --> 00:05:41,300 А, понятно, звучит гораздо более современно, 90 00:05:41,300 --> 00:05:41,760 конечно. 91 00:05:42,880 --> 00:05:45,630 Мы очень часто прогуливали занятия, 92 00:05:45,630 --> 00:05:47,520 особенно в начале курса. 93 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 А потом монахини 94 00:05:48,760 --> 00:05:50,690 становились очень строгими, 95 00:05:50,690 --> 00:05:53,270 и не было возможности освободиться. 96 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 Да, но сейчас то же самое. 97 00:05:54,980 --> 00:05:55,790 Сначала мы будем 98 00:05:55,790 --> 00:05:57,320 чувствовать себя очень хорошо. 99 00:05:57,320 --> 00:05:57,730 Да. 100 00:05:57,730 --> 00:05:59,150 Мы делаем очень интересные вещи. 101 00:05:59,150 --> 00:05:59,980 А потом? 102 00:05:59,980 --> 00:06:02,090 Потом весь день будем ничего не делать, 103 00:06:02,090 --> 00:06:03,180 абсолютно ничего. 104 00:06:03,180 --> 00:06:03,930 Да. 105 00:06:05,180 --> 00:06:06,760 Ну, как и тогда. 106 00:06:06,760 --> 00:06:08,970 Но место красивое. 107 00:06:08,970 --> 00:06:09,930 Да. 108 00:06:09,930 --> 00:06:11,720 Это правда, красивое, да. 109 00:06:11,720 --> 00:06:12,680 Ах, место красивое. 110 00:06:12,680 --> 00:06:13,430 Тебе нравится, да? 111 00:06:15,480 --> 00:06:16,570 Да, это правда. 112 00:06:17,820 --> 00:06:20,480 Ну, а мне очень нравились ночи 113 00:06:20,480 --> 00:06:23,150 Мы болтали ночь напролет, прячась от монахинь. 114 00:06:23,900 --> 00:06:25,070 Отдохни, ладно? 115 00:06:25,070 --> 00:06:25,770 Взаимно. 116 00:06:25,770 --> 00:06:26,320 До свидания. 117 00:06:30,990 --> 00:06:32,070 Айнара. 118 00:06:32,070 --> 00:06:32,400 Что? 119 00:06:32,400 --> 00:06:33,650 Скажи бабушке, что завтра в половине 120 00:06:33,650 --> 00:06:34,900 одиннадцатого я за ней заеду, ладно? 121 00:06:34,900 --> 00:06:35,570 Хорошо. 122 00:06:35,570 --> 00:06:37,540 Доброй ночи, дорогая. 123 00:06:39,170 --> 00:06:40,510 Привет. 124 00:06:40,530 --> 00:06:41,720 Привет. 125 00:06:41,720 --> 00:06:42,920 Нереа, не вертись. 126 00:06:42,920 --> 00:06:43,990 иначе я тебя уколю 127 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 А мне ты подошьешь платье? 128 00:06:46,640 --> 00:06:48,470 Да, сейчас, когда я здесь закончу. 129 00:06:49,470 --> 00:06:51,890 Привет. 130 00:06:51,890 --> 00:06:53,220 Как прошла твоя поездка? 131 00:06:53,220 --> 00:06:53,890 Хорошо. 132 00:06:53,890 --> 00:06:54,560 Очень хорошо. 133 00:06:54,560 --> 00:06:55,850 Поцелуй. 134 00:06:55,850 --> 00:06:57,600 Я принесла тебе печенье, 135 00:06:57,600 --> 00:06:59,260 их пекут сестры в монастыре. 136 00:06:59,260 --> 00:07:00,930 Ой, как аппетитно, спасибо. 137 00:07:00,940 --> 00:07:01,690 А мне ты что-нибудь принесла? 138 00:07:01,710 --> 00:07:02,750 А, и тетя говорит, 139 00:07:02,750 --> 00:07:04,590 что заберет тебя завтра в 10:30. 140 00:07:04,740 --> 00:07:06,280 Слушайся свою старшую сестру, ладно? 141 00:07:06,950 --> 00:07:09,070 И ужинай, когда она скажет. 142 00:07:09,070 --> 00:07:10,280 Я позвоню твоему отцу, 143 00:07:10,280 --> 00:07:11,700 он не успеет к ужину. 144 00:07:12,360 --> 00:07:13,530 Хорошо, спасибо. 145 00:07:13,530 --> 00:07:14,180 Я принесла вам 146 00:07:14,180 --> 00:07:15,450 фрикадельки для всех троих? 147 00:07:16,200 --> 00:07:17,290 И как? 148 00:07:17,290 --> 00:07:19,450 Или как с кем? 149 00:07:20,200 --> 00:07:22,080 Я еще не знаю, с кем. 150 00:07:22,080 --> 00:07:23,550 Но я выхожу замуж, 151 00:07:23,550 --> 00:07:25,280 свадьба будет в очень 152 00:07:25,280 --> 00:07:27,830 красивой и романтичной таверне, 153 00:07:27,830 --> 00:07:33,170 Придешь ты, папа, Айнара... 154 00:08:08,880 --> 00:08:09,740 Хвостик? 155 00:08:09,740 --> 00:08:10,570 Не знаю. Причеши. 156 00:08:10,600 --> 00:08:11,580 Может, косичку? 157 00:08:12,420 --> 00:08:13,650 Привет 158 00:08:14,740 --> 00:08:15,630 Привет, пап. 159 00:08:16,010 --> 00:08:18,370 Пап, поможешь с бантом? 160 00:08:18,790 --> 00:08:19,630 Давай 161 00:08:19,630 --> 00:08:21,170 Иди сюда, я не вижу. 162 00:08:21,310 --> 00:08:22,700 Мы уже опаздываем. 163 00:08:26,980 --> 00:08:28,080 Ты завтракала? 164 00:08:28,080 --> 00:08:28,460 Нет. 165 00:08:29,740 --> 00:08:30,760 Ну, иди позавтракай. 166 00:08:30,920 --> 00:08:31,690 Я скажу сестре 167 00:08:31,690 --> 00:08:32,780 Пап, уже почти 10. 168 00:08:33,140 --> 00:08:35,730 Да, я знаю. Помоги с девочками. 169 00:08:35,730 --> 00:08:37,680 Я приму душ и пойдем, хорошо? 170 00:08:55,150 --> 00:08:55,980 Что такое? 171 00:08:56,940 --> 00:08:58,100 Ничего, я просто хотела 172 00:08:58,100 --> 00:08:59,270 тебя кое о чем попросить. 173 00:09:00,590 --> 00:09:02,370 Мне нужно твое разрешение, 174 00:09:02,370 --> 00:09:03,950 чтобы на несколько дней 175 00:09:03,950 --> 00:09:06,010 поехать в монастырь Бетинас. 176 00:09:07,180 --> 00:09:09,010 Ты же только что оттуда вернулась? 177 00:09:10,680 --> 00:09:11,260 Нереа. 178 00:09:12,490 --> 00:09:14,660 Все, девочки, все, хватит. 179 00:09:14,660 --> 00:09:15,740 Успокойтесь. 180 00:09:17,410 --> 00:09:18,490 Послушай, доченька, я не знаю. 181 00:09:18,490 --> 00:09:18,930 Хорошо, 182 00:09:18,930 --> 00:09:20,560 что ты ездишь туда время от времени, 183 00:09:20,570 --> 00:09:22,200 но не пропадай там целыми днями 184 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Просто я ездила на несколько недель, 185 00:09:23,720 --> 00:09:25,200 когда половина курса уезжает по обмену. 186 00:09:25,200 --> 00:09:27,020 И сестра Пилар, помнишь, 187 00:09:27,020 --> 00:09:28,020 моя классная с пятого класса. 188 00:09:28,020 --> 00:09:29,270 Да, я знаю, кто такая Пилар. 189 00:09:29,270 --> 00:09:30,730 Ну, она сказала мне, что мы не будем 190 00:09:30,730 --> 00:09:32,270 проходить ничего важного из программы, 191 00:09:32,270 --> 00:09:32,930 и что, если я хочу, 192 00:09:32,930 --> 00:09:33,810 могу воспользоваться этим 193 00:09:33,810 --> 00:09:34,640 и вернуться в монастырь, 194 00:09:34,640 --> 00:09:35,470 и таким образом я 195 00:09:35,470 --> 00:09:37,270 смогу жить с монахинями, ну, не знаю, 196 00:09:37,270 --> 00:09:38,190 проводить с ними время. 197 00:09:38,190 --> 00:09:39,600 Хорошо, хорошо, дай мне подумать, 198 00:09:39,600 --> 00:09:39,850 ладно? 199 00:09:39,850 --> 00:09:40,190 Кроме того, 200 00:09:40,190 --> 00:09:40,890 они не будут считать меня 201 00:09:40,890 --> 00:09:41,940 отсутствующей или что-то в этом роде. 202 00:09:41,940 --> 00:09:43,520 Ну, мне это очень нравится, 203 00:09:43,520 --> 00:09:44,100 но я должен 204 00:09:44,100 --> 00:09:45,610 принять решение прямо сейчас, 205 00:09:45,610 --> 00:09:46,520 именно сегодня? 206 00:09:46,520 --> 00:09:46,690 Нет, 207 00:09:46,690 --> 00:09:48,190 но чем раньше я им что-нибудь скажу, 208 00:09:48,190 --> 00:09:48,610 тем лучше. 209 00:09:50,770 --> 00:09:52,150 Я просто не понимаю, 210 00:09:52,150 --> 00:09:53,450 зачем ты так хочешь 211 00:09:53,450 --> 00:09:55,860 запереться там с четырьмя старухами, 212 00:09:55,860 --> 00:09:56,110 правда? 213 00:09:57,110 --> 00:09:58,780 Там есть и такие девушки, как я. 214 00:09:58,780 --> 00:10:00,350 Они не такие, как ты, дорогая, 215 00:10:00,350 --> 00:10:01,030 они монахини. 216 00:10:02,360 --> 00:10:02,610 Хорошо, 217 00:10:02,610 --> 00:10:04,360 но ты позволишь мне попробовать? 218 00:10:04,360 --> 00:10:05,830 Мать Изабель сказала мне, 219 00:10:05,840 --> 00:10:06,900 что она не против. 220 00:10:06,900 --> 00:10:07,420 Айнара 221 00:10:08,360 --> 00:10:09,600 Поговорим об этом позже. 222 00:10:10,440 --> 00:10:11,690 Хорошо, поговорим об этом позже. 223 00:10:12,770 --> 00:10:15,330 Нереа, Эйдер, пошли, мы уходим. 224 00:10:17,040 --> 00:10:19,660 Ужасные пробки. 225 00:10:19,660 --> 00:10:20,630 Да. 226 00:10:20,630 --> 00:10:23,370 А если бы ты чуть лучше организовалась, м? 227 00:10:23,400 --> 00:10:25,060 Привет, сынок. 228 00:10:25,110 --> 00:10:25,990 Где Айнара? 229 00:10:26,050 --> 00:10:28,170 Дядя, почему ты в джинсах? 230 00:10:28,190 --> 00:10:30,340 А почему ты не в джинсах? 231 00:10:30,450 --> 00:10:31,470 Хорошо, девочки. 232 00:10:31,490 --> 00:10:32,350 Заходите. 233 00:10:32,830 --> 00:10:33,530 Пабло? 234 00:10:34,300 --> 00:10:34,960 Пойдем? 235 00:10:40,020 --> 00:10:41,210 Ты делала прическу? 236 00:11:12,660 --> 00:11:15,880 Дорогие родители, вы нас очень любите. 237 00:11:16,170 --> 00:11:19,650 Пусть в нашем доме не будет ссор. 238 00:11:22,820 --> 00:11:24,340 Почему он их целует? 239 00:11:27,050 --> 00:11:28,550 Потом объясню, ладно? 240 00:11:28,700 --> 00:11:29,270 Хорошо. 241 00:11:29,740 --> 00:11:31,500 Но ты не доверяй священникам. 242 00:11:32,630 --> 00:11:33,080 Хорошо? 243 00:11:33,450 --> 00:11:34,630 [ДЕВОЧКА] Дорогие семьи, 244 00:11:35,040 --> 00:11:38,190 желаем вам мира и радости в этот день. 245 00:11:38,370 --> 00:11:42,670 Пусть мир Иисуса наполнит сердца, 246 00:11:42,670 --> 00:11:44,480 царит в каждом доме... 247 00:11:44,490 --> 00:11:45,850 Я выйду покурить. 248 00:11:49,080 --> 00:11:50,050 Иди с ним. 249 00:11:50,050 --> 00:11:53,870 [СВЯЩЕННИК] А теперь 250 00:11:53,870 --> 00:11:55,480 идите и пожелайте мира. 251 00:11:58,100 --> 00:12:00,300 Мир с тобой. 252 00:12:04,010 --> 00:12:05,550 Тело Христово. 253 00:12:05,550 --> 00:12:05,930 Аминь. 254 00:12:08,010 --> 00:12:11,110 Тело Христово. 255 00:12:11,110 --> 00:12:14,610 [ХОР] Не смотрите ни на кого, 256 00:12:14,610 --> 00:12:18,190 кроме Него. 257 00:12:19,490 --> 00:12:25,670 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 258 00:12:27,720 --> 00:12:33,030 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 259 00:12:39,920 --> 00:12:46,220 Не поклоняйтесь никому, кроме Него. 260 00:12:46,920 --> 00:12:53,300 Не поклоняйтесь никому, кроме Него... 261 00:13:04,520 --> 00:13:04,990 Давай повторим. 262 00:13:04,990 --> 00:13:05,600 Павел... 263 00:13:06,750 --> 00:13:07,920 Ну, теперь это более открытое, 264 00:13:07,920 --> 00:13:09,580 более современное пространство 265 00:13:10,490 --> 00:13:12,380 Мы убрали бар у входа, не знаю, 266 00:13:12,380 --> 00:13:13,290 заметил ли ты. 267 00:13:13,290 --> 00:13:14,320 Ах, там был бар. 268 00:13:14,320 --> 00:13:14,730 Да, да, 269 00:13:14,730 --> 00:13:16,660 мы сделали все из норвежской древесины. 270 00:13:17,490 --> 00:13:18,240 Ну, 271 00:13:18,960 --> 00:13:20,190 в конце концов, 272 00:13:20,190 --> 00:13:22,060 мы все здесь немного северяне. 273 00:13:22,990 --> 00:13:23,960 Ты не заметил? 274 00:13:23,960 --> 00:13:24,940 Это скошенная кромка, 275 00:13:24,940 --> 00:13:26,540 которая пропускает весь свет мира, 276 00:13:26,540 --> 00:13:28,660 но солнце не бьет, не нагревает. 277 00:13:28,660 --> 00:13:28,670 Понимаешь? но солнце не бьет, не нагревает. 278 00:13:28,670 --> 00:13:29,530 Понимаешь? 279 00:13:29,550 --> 00:13:30,420 Я понимаю. 280 00:13:30,420 --> 00:13:32,960 Единственная проблема была с деревом. 281 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Ребята, потише. 282 00:13:33,960 --> 00:13:36,210 Конечно, дерево собрали прямо здесь, 283 00:13:36,210 --> 00:13:37,620 но нужно было отшлифовать, 284 00:13:37,620 --> 00:13:38,540 покрыть лаком. 285 00:13:38,540 --> 00:13:40,480 Конечно, все было в опилках, 286 00:13:40,480 --> 00:13:42,210 а этот лак пах ужасно, 287 00:13:42,210 --> 00:13:43,320 просто кошмарно, 288 00:13:43,320 --> 00:13:45,360 ужасно, запах не выветривался три дня. 289 00:13:45,360 --> 00:13:46,820 И потом, если вы заметили, 290 00:13:46,820 --> 00:13:48,440 дерево очень светлое. 291 00:13:48,440 --> 00:13:48,900 Поэтому, 292 00:13:48,900 --> 00:13:50,480 как только немного изменишь оттенок, 293 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 защитное покрытие лопалось. 294 00:13:51,480 --> 00:13:52,540 Майте, почему бы тебе не 295 00:13:52,540 --> 00:13:53,900 попросить брата сделать ремонт? 296 00:13:53,900 --> 00:13:54,570 Ну, возможно. 297 00:13:54,570 --> 00:13:55,070 Ну, 298 00:13:55,070 --> 00:13:56,400 ты стал инженером. 299 00:13:56,400 --> 00:13:56,900 Нет, постой, 300 00:13:56,900 --> 00:13:58,650 ремонт длился шесть месяцев, Пабло, 301 00:13:58,650 --> 00:13:59,240 шесть месяцев. 302 00:13:59,240 --> 00:14:00,990 И все это в счет кредита, да? 303 00:14:00,990 --> 00:14:02,150 Да, конечно. 304 00:14:02,150 --> 00:14:03,450 Что поделать! 305 00:14:03,450 --> 00:14:04,820 И какой кредит? 306 00:14:05,490 --> 00:14:08,030 Торт очень вкусный. 307 00:14:08,030 --> 00:14:09,210 Он из Уррестаразу, мама. 308 00:14:09,210 --> 00:14:10,430 Готовят хорошо, да? 309 00:14:16,620 --> 00:14:17,890 Кредит? 310 00:14:19,930 --> 00:14:23,290 Ну, 300 000. 310 000 311 00:14:24,730 --> 00:14:25,510 Боже мой, мне ещё 312 00:14:25,510 --> 00:14:27,600 четверть ипотеки осталось выплатить 313 00:14:27,600 --> 00:14:27,610 и это ещё не самое худшее. четверть ипотеки осталось выплатить 314 00:14:27,610 --> 00:14:28,490 и это ещё не самое худшее. 315 00:14:28,490 --> 00:14:29,930 Но вы вдвоем справитесь. 316 00:14:29,930 --> 00:14:31,760 Я один с тремя девочками. 317 00:14:31,760 --> 00:14:33,950 Нет, я не участвую в квартире твоей сестры. 318 00:14:33,970 --> 00:14:34,420 А, нет. 319 00:14:34,430 --> 00:14:36,180 А, нет, нет, это ее дело. 320 00:14:37,180 --> 00:14:38,540 Я тоже плохо сплю, 321 00:14:38,540 --> 00:14:40,330 но по другим причинам. 322 00:14:40,330 --> 00:14:42,910 Ну, Пабло, 323 00:14:42,910 --> 00:14:43,590 но это не самое 324 00:14:43,590 --> 00:14:44,700 важное в жизни. 325 00:14:44,700 --> 00:14:47,240 Послушай, это же сложно, да? 326 00:14:48,080 --> 00:14:49,240 Ты о чем? 327 00:14:50,080 --> 00:14:51,490 Экзамены, конкурс на госслужбу. 328 00:14:55,190 --> 00:14:55,940 Еще кофе? 329 00:14:55,940 --> 00:14:56,520 Хотите? 330 00:14:56,520 --> 00:14:57,020 Спасибо. 331 00:14:57,020 --> 00:14:57,920 Майте, успокойся. 332 00:14:57,920 --> 00:14:58,600 Мне не сложно. 333 00:14:59,270 --> 00:14:59,850 С молоком? 334 00:14:59,850 --> 00:15:01,600 Нет, я только что выпил. 335 00:15:01,600 --> 00:15:03,270 Ведь подаётся куча народа. 336 00:15:03,270 --> 00:15:04,490 Ты разве не видишь, что в этой стране 337 00:15:04,490 --> 00:15:04,790 все хотят 338 00:15:04,790 --> 00:15:05,850 быть госслужащими? 339 00:15:05,850 --> 00:15:08,000 Менталитет бегуна на длинные дистанции. 340 00:15:09,220 --> 00:15:10,640 Я об этом не думал. 341 00:15:11,390 --> 00:15:12,970 Ты много бегаешь, Иньяки? 342 00:15:15,060 --> 00:15:16,140 Что делаешь? 343 00:15:17,140 --> 00:15:18,890 Ничего, отвечаю на сообщение. 344 00:15:21,310 --> 00:15:21,820 Я отправила тебе 345 00:15:21,820 --> 00:15:23,140 WhatsApp с несколькими университетами, 346 00:15:23,140 --> 00:15:23,640 ты не видела? 347 00:15:24,940 --> 00:15:26,270 Да, да, спасибо. 348 00:15:26,270 --> 00:15:26,980 Потом посмотрю, 349 00:15:26,980 --> 00:15:29,390 Ты уже начала встречи с консультантом? 350 00:15:29,390 --> 00:15:31,440 Нет, пока нет. 351 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Приятно познакомиться, Пабло. 352 00:15:32,440 --> 00:15:34,130 Это мой шурин, а маленький – это Энеко, 353 00:15:34,130 --> 00:15:35,100 его сын. 354 00:15:35,100 --> 00:15:35,520 Ага. 355 00:15:35,520 --> 00:15:36,800 И моя сестра, Майте 356 00:15:39,190 --> 00:15:40,480 Эстибалис. 357 00:15:40,480 --> 00:15:41,690 Очень приятно. 358 00:15:41,690 --> 00:15:42,520 Взаимно. 359 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 И девочки, ты их уже знаешь. 360 00:15:44,400 --> 00:15:45,520 Нерея, какая ты красивая. 361 00:15:45,520 --> 00:15:46,940 Спасибо, какая красавица. 362 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 Еще подарки. 363 00:15:47,940 --> 00:15:48,980 Ну всё, спасибо 364 00:15:48,980 --> 00:15:51,440 Вы не были знакомы? 365 00:15:51,440 --> 00:15:52,820 Понаслышке. 366 00:15:52,820 --> 00:15:54,520 Приятно познакомиться. 367 00:15:55,650 --> 00:15:56,390 Ну, ну, ну, ну. 368 00:15:56,400 --> 00:15:58,190 Девочки из вашего класса 369 00:15:58,210 --> 00:15:59,790 уже имеют мобильные телефоны? 370 00:15:59,790 --> 00:16:00,710 Да, конечно. 371 00:16:00,710 --> 00:16:01,260 Многие. 372 00:16:01,260 --> 00:16:02,190 Вот это да. 373 00:16:04,960 --> 00:16:05,680 Садись, Эсти 374 00:16:05,680 --> 00:16:06,440 Доченька, подвинься. 375 00:16:06,450 --> 00:16:08,150 уступи место Эстибалис. 376 00:16:08,210 --> 00:16:10,110 Не волнуйся, я только на секунду... 377 00:16:10,140 --> 00:16:11,620 Нет, садись. 378 00:16:11,650 --> 00:16:12,900 Я возьму Энеко. 379 00:16:12,940 --> 00:16:13,270 Там хорошо. 380 00:16:13,320 --> 00:16:13,740 Я могу подвинуться. 381 00:16:13,790 --> 00:16:14,570 Подвиньтесь немного. 382 00:16:14,570 --> 00:16:16,510 Подвиньтесь, подвиньтесь. 383 00:16:16,510 --> 00:16:17,130 Вот так. 384 00:16:17,130 --> 00:16:19,070 Хочешь что-нибудь выпить? 385 00:16:21,560 --> 00:16:23,080 Ну, не знаю, что вы пьете. 386 00:16:24,000 --> 00:16:24,830 Вино 387 00:16:27,580 --> 00:16:29,330 А как прошла церемония? 388 00:16:29,330 --> 00:16:30,460 Как, как прошло? 389 00:16:30,460 --> 00:16:31,670 Хорошо, хорошо. 390 00:16:31,670 --> 00:16:33,330 Да, она была очень красивая, 391 00:16:33,330 --> 00:16:34,170 честно говоря. 392 00:16:34,170 --> 00:16:36,160 Очень красиво, но ты ушел 393 00:16:36,160 --> 00:16:36,480 на середине. 394 00:16:36,480 --> 00:16:37,400 Да, хорошо. 395 00:16:38,230 --> 00:16:39,470 Дело в том, что моего собственного 396 00:16:39,470 --> 00:16:40,930 причастия мне было достаточно. 397 00:16:40,950 --> 00:16:41,960 Ты принял причастие, да? 398 00:16:41,960 --> 00:16:42,480 Да, конечно. 399 00:16:42,480 --> 00:16:44,320 Моя бабушка очень хотела это сделать. 400 00:16:44,320 --> 00:16:46,440 Ну, я сделала только ради подарков. 401 00:16:46,440 --> 00:16:48,760 Я тоже, но у меня их не было, правда, 402 00:16:48,760 --> 00:16:49,100 мама? 403 00:16:49,100 --> 00:16:50,230 Как же нет? 404 00:16:50,230 --> 00:16:50,980 Были? 405 00:16:50,980 --> 00:16:53,560 Нет, потому что вместо подарков 406 00:16:53,560 --> 00:16:55,350 мы сделали пожертвование 407 00:16:55,350 --> 00:16:57,210 нуждающейся семье из прихода. 408 00:16:57,220 --> 00:16:58,920 Дело в том, что у нас был священник, 409 00:16:58,920 --> 00:17:00,470 который был немного левым. 410 00:17:02,160 --> 00:17:04,580 Моя мама подарила мне этот медальон. 411 00:17:08,830 --> 00:17:10,330 Он очень красивый. 412 00:17:10,330 --> 00:17:11,660 Мне очень нравится. 413 00:17:15,410 --> 00:17:19,880 Она сказала мне, что если я надену его, 414 00:17:20,520 --> 00:17:22,470 Дева Мария всегда будет со мной. 415 00:17:28,130 --> 00:17:29,630 Бабушка, ты же помнишь, да? 416 00:17:29,630 --> 00:17:30,800 Конечно, я помню. 417 00:17:32,460 --> 00:17:33,240 Она говорила, 418 00:17:33,240 --> 00:17:35,510 что Дева Мария будет заботиться о вас, 419 00:17:35,510 --> 00:17:36,590 когда ее не будет. 420 00:17:36,590 --> 00:17:38,330 Дорогая, это совершенно нормально, 421 00:17:38,330 --> 00:17:39,710 что ты хочешь ее помнить. 422 00:17:41,460 --> 00:17:43,800 Твоя мама была особенной, 423 00:17:45,130 --> 00:17:47,300 и ушла из жизни очень молодой. 424 00:17:50,880 --> 00:17:51,530 Каждый раз, 425 00:17:51,530 --> 00:17:53,290 когда я вспоминаю о покойнице, 426 00:17:53,290 --> 00:17:54,630 у меня мурашки по коже. 427 00:17:54,630 --> 00:17:56,080 и звенит в ушах. 428 00:17:56,100 --> 00:17:57,230 Сегодня мы говорили 429 00:17:57,230 --> 00:17:58,220 только хорошие вещи. 430 00:18:00,620 --> 00:18:03,200 Единственные, которые мы могли сказать. 431 00:18:03,650 --> 00:18:05,120 Хорошо, 432 00:18:05,130 --> 00:18:07,020 что девочки не помнят и половины. 433 00:18:07,020 --> 00:18:08,900 Какая сумасшедшая мать у них была! 434 00:18:08,900 --> 00:18:09,980 Они легко отделались. 435 00:18:09,980 --> 00:18:10,650 Мама. 436 00:18:10,650 --> 00:18:12,320 Ой, не слушай меня, доченька, 437 00:18:12,320 --> 00:18:13,320 Наверное, это кортизон 438 00:18:13,320 --> 00:18:14,820 так меня взвинчивает. 439 00:18:16,680 --> 00:18:18,380 Ты думаешь, они бы развелись, 440 00:18:18,380 --> 00:18:19,860 если бы она не умерла? 441 00:18:20,680 --> 00:18:21,840 Кто знает? 442 00:18:23,430 --> 00:18:25,300 Есть пары, которые терпят друг друга, 443 00:18:25,300 --> 00:18:26,260 ненавидя всю жизнь. 444 00:18:28,870 --> 00:18:30,040 А вы? 445 00:18:32,200 --> 00:18:35,040 О, 87,7 446 00:18:35,040 --> 00:18:36,950 Ну, мы это решим. 447 00:18:37,790 --> 00:18:38,950 Тебе это нужно. 448 00:18:38,950 --> 00:18:39,540 Посмотрим, 449 00:18:39,540 --> 00:18:40,130 Где ты найдешь 450 00:18:40,130 --> 00:18:41,290 другого такого же хорошего? 451 00:18:41,290 --> 00:18:41,950 Ай, мам. 452 00:18:44,530 --> 00:18:45,940 Послушай, дочь моя, 453 00:18:45,940 --> 00:18:48,610 отец твоих детей – это на всю жизнь. 454 00:18:48,610 --> 00:18:50,530 С другими можно ошибиться, 455 00:18:50,530 --> 00:18:52,320 с отцом твоего ребенка, нет. 456 00:18:54,040 --> 00:18:55,530 Ты скучаешь по папе? 457 00:18:56,680 --> 00:18:57,150 Нет, 458 00:18:58,490 --> 00:19:00,370 я разговариваю с ним каждый день. 459 00:19:00,370 --> 00:19:01,160 Хорошо. 460 00:19:01,910 --> 00:19:04,200 Вы всегда хорошо выглядели со стороны. 461 00:19:04,200 --> 00:19:05,810 Ну, так уж всегда? 462 00:19:05,810 --> 00:19:07,160 Всегда, 463 00:19:07,160 --> 00:19:07,490 да. 464 00:19:07,490 --> 00:19:09,160 До завтра, доченька. 465 00:19:14,680 --> 00:19:15,680 Как хорошо. 466 00:19:16,340 --> 00:19:18,010 Эй, коротышка, пойдем купаться? 467 00:19:18,010 --> 00:19:18,510 Нет. 468 00:19:18,510 --> 00:19:19,760 Как это нет? 469 00:19:19,760 --> 00:19:21,010 Не капризничай, 470 00:19:21,010 --> 00:19:23,010 Посмотрим, как пахнет этот Бетховен. 471 00:19:24,430 --> 00:19:25,440 Нечистоплотный, посмотрим, 472 00:19:25,440 --> 00:19:26,150 что скажет кузина. 473 00:19:26,150 --> 00:19:28,120 О нет, скорее в душ, в душ! 474 00:19:28,120 --> 00:19:28,790 Боже. 475 00:19:28,790 --> 00:19:30,700 Да, конечно. 476 00:19:36,710 --> 00:19:38,200 Ты останешься на ужин? 477 00:19:39,540 --> 00:19:40,700 Нет, нет, спасибо. 478 00:19:40,700 --> 00:19:41,870 Я иду домой. 479 00:19:44,700 --> 00:19:45,960 Ты в порядке, любовь моя? 480 00:19:46,790 --> 00:19:47,870 Что с тобой? 481 00:19:49,460 --> 00:19:49,960 Ничего. 482 00:19:49,960 --> 00:19:51,210 Ну, расскажи мне. 483 00:19:52,040 --> 00:19:53,280 Просто рассеяна из-за 484 00:19:53,280 --> 00:19:54,570 экзаменов и всего такого, 485 00:19:54,570 --> 00:19:55,370 но я в порядке. 486 00:19:56,000 --> 00:19:57,670 Иди сюда, иди сюда. 487 00:19:59,860 --> 00:20:01,250 Сядь, любовь моя. 488 00:20:04,500 --> 00:20:05,670 Слушай, что с тобой? 489 00:20:05,670 --> 00:20:06,000 Рассказывай. 490 00:20:09,950 --> 00:20:11,030 Ничего, я просто попросила 491 00:20:11,030 --> 00:20:12,340 у отца разрешения на одну вещь, 492 00:20:12,340 --> 00:20:13,310 но он не позволяет мне. 493 00:20:13,860 --> 00:20:14,610 Что именно 494 00:20:14,610 --> 00:20:15,780 не позволяет? 495 00:20:21,660 --> 00:20:22,520 Я хочу 496 00:20:22,530 --> 00:20:24,270 вернуться в монастырь Бетинас, 497 00:20:24,270 --> 00:20:26,340 и он сказал, что ему нужно подумать. 498 00:20:28,590 --> 00:20:29,500 Потому что это дорого 499 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 или что-то в этом роде? 500 00:20:35,170 --> 00:20:35,980 Я сама с ним поговорю, 501 00:20:35,980 --> 00:20:36,840 и все будет в порядке. 502 00:20:36,840 --> 00:20:37,590 Хочешь? 503 00:20:39,750 --> 00:20:40,090 Хорошо. 504 00:20:40,840 --> 00:20:42,510 А если он заупрямится, 505 00:20:42,510 --> 00:20:43,840 то я сама заплачу. 506 00:20:48,510 --> 00:20:49,540 Послушайте, дело в том, 507 00:20:49,540 --> 00:20:50,840 что это не обычная экскурсия. 508 00:20:52,430 --> 00:20:52,840 Ну? 509 00:20:55,670 --> 00:20:58,530 Я нахожусь в процессе духовного распознавания 510 00:20:58,530 --> 00:20:59,590 своего призвания 511 00:21:00,840 --> 00:21:02,250 и поэтому я хочу вернуться, 512 00:21:03,340 --> 00:21:07,340 чтобы жить вместе с сестрами и, ну, 513 00:21:07,340 --> 00:21:08,420 проводить время в монастыре. 514 00:21:23,290 --> 00:21:24,510 Это серьезно, да? 515 00:21:24,510 --> 00:21:26,450 То, что касается призвания. 516 00:21:29,290 --> 00:21:31,620 И как ты делаешь это распознавание? 517 00:21:32,540 --> 00:21:34,510 Ну, я уже несколько месяцев 518 00:21:34,510 --> 00:21:35,600 разговариваю со 519 00:21:35,600 --> 00:21:37,580 своим духовным наставником. 520 00:21:37,580 --> 00:21:38,540 Где у нас средство от вшей? 521 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 Не сейчас, Пабло. 522 00:21:40,430 --> 00:21:41,590 Где лежит препарат от вшей? 523 00:21:41,590 --> 00:21:42,180 Я не могу его найти. 524 00:21:42,180 --> 00:21:43,440 Я не знаю, я потом посмотрю, 525 00:21:43,440 --> 00:21:43,680 ладно? 526 00:21:43,680 --> 00:21:45,050 Нет, у меня там ребенок ждет. 527 00:21:45,050 --> 00:21:46,730 Потом я его найду, Пабло, пожалуйста. 528 00:21:46,730 --> 00:21:47,250 Папа! 529 00:21:50,340 --> 00:21:52,880 Духовный наставник. 530 00:21:52,880 --> 00:21:54,850 Да, священник из школы. 531 00:21:54,850 --> 00:21:55,760 Хорошо. 532 00:21:58,260 --> 00:22:02,160 И кроме этого священника, 533 00:22:02,170 --> 00:22:04,430 Ты с кем-нибудь еще об этом говоришь? 534 00:22:04,430 --> 00:22:05,260 Да, да. 535 00:22:05,260 --> 00:22:10,850 С сестрой Пилар и матерью Изабель. 536 00:22:10,850 --> 00:22:12,230 Мать Изабель? 537 00:22:12,230 --> 00:22:14,100 Она является настоятельницей 538 00:22:14,100 --> 00:22:15,440 монастыря Бетинас. 539 00:22:15,440 --> 00:22:16,700 У меня так и будет вся эта фигня, 540 00:22:16,700 --> 00:22:16,940 Майте. 541 00:22:16,940 --> 00:22:18,440 Ах, Пабло, я не знаю, где оно, 542 00:22:18,440 --> 00:22:19,190 Я потом посмотрю. 543 00:22:20,090 --> 00:22:21,130 Мне не надо потом 544 00:22:21,240 --> 00:22:22,650 Мне надо сейчас. 545 00:22:26,250 --> 00:22:27,340 Оно было на кухне. 546 00:22:27,340 --> 00:22:28,250 Ладно, извини. 547 00:22:31,250 --> 00:22:32,440 Тетя, послушай, я знаю, 548 00:22:32,440 --> 00:22:33,420 что ты не верующая, 549 00:22:34,420 --> 00:22:36,000 и поэтому я тебе ничего не сказал, 550 00:22:36,000 --> 00:22:37,130 потому что не хотел тебя беспокоить. 551 00:22:37,130 --> 00:22:37,870 Мне очень нравится, 552 00:22:37,870 --> 00:22:39,000 что ты мне все рассказываешь. 553 00:22:39,000 --> 00:22:39,140 То есть, 554 00:22:39,140 --> 00:22:39,440 Я хочу, 555 00:22:39,440 --> 00:22:40,950 чтобы ты всегда мне все рассказывала. 556 00:22:42,110 --> 00:22:43,460 Я не верующий человек, 557 00:22:43,460 --> 00:22:44,740 но я уважаю верующих. 558 00:22:44,740 --> 00:22:46,360 и уважаю твою веру. 559 00:22:47,860 --> 00:22:49,430 Другое дело, если ты говоришь мне, 560 00:22:49,430 --> 00:22:50,700 что хочешь стать монахиней. 561 00:22:56,970 --> 00:23:02,220 А идея распознавания принадлежит тебе? 562 00:23:03,810 --> 00:23:05,650 Или тебе это предложили? 563 00:23:05,650 --> 00:23:06,170 Тетя, 564 00:23:06,170 --> 00:23:10,000 Иисус вселяет желания в сердца людей. 565 00:23:11,000 --> 00:23:13,250 И с этими желаниями, значит, 566 00:23:13,250 --> 00:23:14,350 Он ведет тебя и 567 00:23:14,350 --> 00:23:16,920 постепенно приводит в нужные места. 568 00:23:16,920 --> 00:23:18,400 И все, что я сейчас делаю, 569 00:23:18,400 --> 00:23:20,110 позволяю всему идти как идёт. 570 00:23:25,720 --> 00:23:28,100 И тебя не пугает это чувство? 571 00:23:28,100 --> 00:23:31,060 Вначале я очень боялась, 572 00:23:31,060 --> 00:23:32,140 Я просила Его, пожалуйста, 573 00:23:32,140 --> 00:23:32,680 не зови меня, 574 00:23:32,680 --> 00:23:34,140 не зови меня, пожалуйста, не зови, 575 00:23:34,140 --> 00:23:35,640 возьми другую, то есть позови другую, 576 00:23:35,640 --> 00:23:36,470 но меня не зови. 577 00:23:36,470 --> 00:23:36,970 Почему? 578 00:23:37,470 --> 00:23:39,340 Именно поэтому, из-за страха, 579 00:23:39,340 --> 00:23:40,180 потому что... 580 00:23:40,180 --> 00:23:41,340 Как я могла стать монахиней? 581 00:23:41,340 --> 00:23:41,720 Да. 582 00:23:41,720 --> 00:23:44,970 И тебе все еще страшно? 583 00:23:44,970 --> 00:23:45,760 Нет. 584 00:23:47,180 --> 00:23:51,050 Нет, больше нет, потому что я чувствую, 585 00:23:51,050 --> 00:23:52,840 что Он меня любит. 586 00:23:54,930 --> 00:23:56,680 Дело в том, тетя, 587 00:23:56,680 --> 00:23:59,970 что это такая прекрасная любовь, 588 00:23:59,970 --> 00:24:02,430 что очень легко сдаться. 589 00:24:03,850 --> 00:24:05,850 Я знаю, что тебе трудно это понять, 590 00:24:05,850 --> 00:24:07,710 потому что ты не чувствуешь того же, 591 00:24:07,710 --> 00:24:08,430 что и я, но... 592 00:24:08,430 --> 00:24:11,530 Дорогая, дай мне руку. 593 00:24:16,460 --> 00:24:18,840 Я думаю, что то чувство, 594 00:24:18,840 --> 00:24:20,930 которое ты описываешь 595 00:24:20,930 --> 00:24:23,220 с такой силой, 596 00:24:23,220 --> 00:24:25,210 может быть духовным, 597 00:24:26,550 --> 00:24:29,680 но это могут быть и другие вещи, 598 00:24:29,680 --> 00:24:31,550 которые ты путаешь. 599 00:24:31,550 --> 00:24:32,710 Нет, нет, нет. 600 00:24:32,710 --> 00:24:34,210 Легко запутаться. 601 00:24:34,210 --> 00:24:35,710 Я не запуталась, тетя. 602 00:24:37,540 --> 00:24:39,120 Это довольно сложно, я знаю, 603 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Но я не знаю, с чем его сравнить, 604 00:24:41,040 --> 00:24:41,620 понимаешь? 605 00:24:44,290 --> 00:24:46,250 Как ты объясняешь свою 606 00:24:46,250 --> 00:24:48,040 любовь к дяде Пабло? 607 00:24:48,710 --> 00:24:49,540 Или к Энеко? 608 00:24:51,370 --> 00:24:52,830 Если ты не можешь, то это значит, 609 00:24:52,830 --> 00:24:53,580 что ты не можешь. 610 00:24:53,580 --> 00:24:55,950 Это очень сложно объяснить. 611 00:24:55,950 --> 00:24:57,450 Это то, что есть внутри тебя, 612 00:24:57,450 --> 00:24:58,900 что ты чувствуешь, 613 00:24:58,900 --> 00:25:01,450 любовь прекрасная и настоящая, 614 00:25:01,450 --> 00:25:02,240 и что заставляет тебя 615 00:25:02,240 --> 00:25:03,290 чувствовать себя так хорошо. 616 00:25:04,040 --> 00:25:05,620 Как можно это перепутать? 617 00:25:10,510 --> 00:25:11,680 Это правда, 618 00:25:11,680 --> 00:25:14,760 что любовь – сильное чувство. 619 00:25:17,930 --> 00:25:19,840 Но именно поэтому, не так ли? 620 00:25:22,260 --> 00:25:24,380 Если чувство настоящее, 621 00:25:24,410 --> 00:25:26,480 оно не должно исчезнуть в одночасье, 622 00:25:26,480 --> 00:25:27,430 не так ли? 623 00:25:28,760 --> 00:25:29,850 Оно может подождать. 624 00:25:32,760 --> 00:25:34,350 Тебе 17 лет, Айнара. 625 00:25:37,560 --> 00:25:39,730 Я очень рада, что ты влюблена. 626 00:25:44,560 --> 00:25:46,560 Но ты должна пойти в университет, 627 00:25:46,560 --> 00:25:48,990 ты должна познакомиться 628 00:25:48,990 --> 00:25:50,890 со многими людьми, 629 00:25:50,890 --> 00:25:52,140 ты должна путешествовать, 630 00:25:54,140 --> 00:25:55,470 исследовать вещи, 631 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 испытать многое. 632 00:25:58,390 --> 00:25:59,760 У тебя впереди столько всего. 633 00:26:01,240 --> 00:26:02,740 И потом, ну, 634 00:26:02,740 --> 00:26:04,820 если ты все еще захочешь выйти за Него, 635 00:26:04,820 --> 00:26:05,740 тогда делай это. 636 00:26:09,650 --> 00:26:10,040 А что, 637 00:26:10,050 --> 00:26:11,950 если эта жизнь меня не устраивает? 638 00:26:12,240 --> 00:26:12,740 Дорогой, 639 00:26:12,740 --> 00:26:14,400 но это тоже часть жизни. 640 00:26:16,570 --> 00:26:18,230 Никто не бывает счастлив все время, 641 00:26:19,150 --> 00:26:19,910 не чувствует себя 642 00:26:19,910 --> 00:26:21,070 полноценным постоянно. 643 00:26:22,820 --> 00:26:24,700 Ни здесь, ни в монастыре, 644 00:26:24,700 --> 00:26:25,900 ни где-либо еще. 645 00:26:25,900 --> 00:26:27,210 Конечно, это не так. 646 00:26:27,790 --> 00:26:29,250 Потому что я в монастыре, 647 00:26:29,250 --> 00:26:30,870 я просто не чувствую себя так, 648 00:26:30,870 --> 00:26:32,040 я не чувствую себя плохо. 649 00:26:34,620 --> 00:26:36,540 Я очень счастлива в монастыре. 650 00:26:37,290 --> 00:26:38,840 Поэтому я хочу вернуться и 651 00:26:38,840 --> 00:26:40,460 хочу проводить время с ними. 652 00:26:47,900 --> 00:26:49,900 Также хорошо пробовать разные вещи. 653 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 В том числе, чтобы понять, 654 00:26:50,900 --> 00:26:52,550 что это тебя не удовлетворяет. 655 00:26:52,580 --> 00:26:53,280 Поужинаем? 656 00:26:54,150 --> 00:26:55,740 Ты останешься на ужин? 657 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 Да, останется. 658 00:26:59,240 --> 00:26:59,900 Да? 659 00:27:03,010 --> 00:27:04,400 Я буду готовить овощи. 660 00:27:04,410 --> 00:27:05,230 Только не их! 661 00:27:05,240 --> 00:27:06,460 И много брокколи. 662 00:27:32,490 --> 00:27:33,250 Эй! 663 00:27:34,550 --> 00:27:36,310 Ну как вам фильм? 664 00:27:36,340 --> 00:27:36,850 Хорошо. 665 00:27:37,720 --> 00:27:38,820 Как он себя вел? 666 00:27:38,880 --> 00:27:40,640 Очень хорошо, как и мои братья. 667 00:27:40,720 --> 00:27:41,290 Да? 668 00:27:41,310 --> 00:27:42,170 Как здорово. 669 00:27:42,350 --> 00:27:43,710 Скажите, а можно у вас в туалет? 670 00:27:43,800 --> 00:27:44,360 Да. 671 00:27:44,410 --> 00:27:45,250 Пойдемте все. 672 00:27:48,650 --> 00:27:49,540 Привет. 673 00:27:51,490 --> 00:27:52,380 Вы привели всю семью? 674 00:27:52,550 --> 00:27:53,330 А тебе как кажется? 675 00:27:53,820 --> 00:27:54,920 Что вы смотрели? 676 00:27:55,070 --> 00:27:56,440 Мы видели монстра. 677 00:27:57,030 --> 00:27:57,880 Монстра? 678 00:27:58,360 --> 00:27:59,210 С рогами, 679 00:27:59,310 --> 00:28:00,960 он дымил и замораживал все вокруг. 680 00:28:01,260 --> 00:28:02,130 Как круто. 681 00:28:02,210 --> 00:28:03,560 Звучит неплохо. 682 00:28:03,630 --> 00:28:05,420 Одна девочка поймала его в сеть. 683 00:28:09,290 --> 00:28:11,370 Вот что нужно сделать: 684 00:28:11,370 --> 00:28:12,830 разговаривать с людьми, 685 00:28:12,830 --> 00:28:13,910 задавать вопросы. 686 00:28:13,910 --> 00:28:15,410 Хорошо, тогда я с ней поговорю? 687 00:28:15,410 --> 00:28:16,490 Спрошу о чём-нибудь? 688 00:28:16,490 --> 00:28:18,790 Нет, не дави, не дави. 689 00:28:18,790 --> 00:28:20,330 Я давлю, потому что я ее тетя, 690 00:28:20,330 --> 00:28:21,660 потому что я такая, и все. 691 00:28:21,660 --> 00:28:22,580 Ты не суетись. 692 00:28:23,490 --> 00:28:25,450 Нет, мы должны попытаться 693 00:28:25,460 --> 00:28:27,350 создавать пространства, 694 00:28:27,350 --> 00:28:28,740 где есть другие точки зрения, 695 00:28:28,740 --> 00:28:30,570 и другой опыт. 696 00:28:30,570 --> 00:28:31,240 Хорошо. 697 00:28:31,240 --> 00:28:32,650 И как мы это сделаем? 698 00:28:35,070 --> 00:28:36,360 Ну, например, 699 00:28:36,370 --> 00:28:38,390 Вы же ходите на вечеринки, да? 700 00:28:38,400 --> 00:28:38,650 Да. 701 00:28:38,650 --> 00:28:39,640 По выходным. 702 00:28:39,640 --> 00:28:41,420 Хорошо, отлично. 703 00:28:41,420 --> 00:28:43,130 Вы можете пойти на вечеринку, 704 00:28:43,800 --> 00:28:46,300 даже с ночевкой. 705 00:28:46,300 --> 00:28:46,920 Ага. 706 00:28:46,920 --> 00:28:47,940 Сходите в новые места, 707 00:28:47,970 --> 00:28:49,720 познакомьтесь с новыми людьми. 708 00:28:50,130 --> 00:28:51,460 Вдруг, она 709 00:28:51,460 --> 00:28:52,680 познакомится с кем-то 710 00:28:52,680 --> 00:28:53,780 и безумно влюбится, 711 00:28:53,780 --> 00:28:55,980 или захочет начать заниматься серфингом, 712 00:28:55,980 --> 00:28:57,230 или что-то еще? 713 00:28:57,250 --> 00:28:59,520 Ну, ей нравится Микель Элисальде. 714 00:29:00,440 --> 00:29:01,560 Да? 715 00:29:01,560 --> 00:29:03,600 Кто такой Микель Элисальде? 716 00:29:03,600 --> 00:29:05,350 Мальчик из хора. 717 00:29:05,370 --> 00:29:06,190 Ой. 718 00:29:07,440 --> 00:29:09,190 Там что-то было? 719 00:29:09,190 --> 00:29:10,840 Да, если коротко, 720 00:29:10,840 --> 00:29:11,860 в прошлом году, 721 00:29:11,860 --> 00:29:12,940 на вечеринке хора, 722 00:29:12,940 --> 00:29:13,620 как будто они 723 00:29:13,620 --> 00:29:15,360 обменялись парой глупых поцелуев. 724 00:29:15,360 --> 00:29:15,900 Да 725 00:29:15,900 --> 00:29:18,230 Но потом Микель в тот 726 00:29:18,230 --> 00:29:20,770 же вечер замутил с Итчасо Фернандес. 727 00:29:20,770 --> 00:29:23,070 Это еще одна девочка из хора. 728 00:29:23,070 --> 00:29:24,040 И, конечно, Айнара 729 00:29:24,040 --> 00:29:25,370 начинает игнорировать Микеля, 730 00:29:25,370 --> 00:29:26,100 потому что в тот же 731 00:29:26,100 --> 00:29:27,280 вечер он хотел замутить с ней, 732 00:29:27,280 --> 00:29:28,040 а замутил с другой. 733 00:29:39,040 --> 00:29:40,950 Правда, она уже не ребенок, 734 00:29:41,700 --> 00:29:43,490 но она не слишком молода, 735 00:29:43,490 --> 00:29:46,200 чтобы думать о таком обязательстве? 736 00:29:47,040 --> 00:29:48,700 Для призвания нет возраста. 737 00:29:48,700 --> 00:29:50,450 Есть очень ранние призвания. 738 00:29:50,450 --> 00:29:51,700 Я вступила в 21 год. 739 00:29:52,420 --> 00:29:54,290 Бог посадил семя, 740 00:29:54,290 --> 00:29:55,060 Теперь нужно посмотреть, 741 00:29:55,060 --> 00:29:55,670 как оно будет расти. 742 00:29:55,670 --> 00:29:56,420 Извините. 743 00:29:57,580 --> 00:29:58,500 Заходите. 744 00:29:58,500 --> 00:29:59,500 Простите меня. 745 00:29:59,500 --> 00:30:00,440 Ребята из театральной 746 00:30:00,440 --> 00:30:01,330 группы меня втянули. 747 00:30:01,330 --> 00:30:02,580 Я не мог отказаться. 748 00:30:03,750 --> 00:30:04,470 Иньяки. 749 00:30:04,470 --> 00:30:05,350 Очень приятно. 750 00:30:05,350 --> 00:30:06,120 Взаимно. 751 00:30:06,350 --> 00:30:07,830 Это отец Чема. 752 00:30:07,830 --> 00:30:09,800 Он помогает нам с катехизисом в школе, 753 00:30:09,800 --> 00:30:11,200 и теперь, насколько я вижу, 754 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 с театральной группой. 755 00:30:12,120 --> 00:30:13,540 Ничего, ничего, я тебе потом расскажу. 756 00:30:13,540 --> 00:30:15,660 Ну, и он мой духовный наставник. 757 00:30:15,660 --> 00:30:15,850 Ну, 758 00:30:15,850 --> 00:30:18,200 мне больше нравится «сопровождающий». 759 00:30:18,200 --> 00:30:19,010 Ну, да. 760 00:30:19,010 --> 00:30:20,630 Потому что я иду рядом с тобой 761 00:30:20,630 --> 00:30:21,610 и сопровождаю тебя 762 00:30:21,610 --> 00:30:22,850 в твоем духовном опыте. 763 00:30:22,850 --> 00:30:23,640 Хорошо. 764 00:30:24,640 --> 00:30:25,590 Мы время от времени 765 00:30:25,590 --> 00:30:28,270 встречаемся и общаемся. 766 00:30:28,270 --> 00:30:29,250 О распознавании. 767 00:30:29,250 --> 00:30:29,740 Конечно. 768 00:30:30,230 --> 00:30:31,480 Ну, о многом. 769 00:30:31,480 --> 00:30:32,310 Ты ее знаешь, 770 00:30:32,310 --> 00:30:34,100 Айнара – умная девушка, 771 00:30:34,100 --> 00:30:35,910 с способностью очень 772 00:30:35,910 --> 00:30:37,630 очень ясно понимать себя, 773 00:30:37,630 --> 00:30:39,870 и именно эта способность помогает 774 00:30:39,870 --> 00:30:41,920 ей проводить очень честное 775 00:30:41,930 --> 00:30:44,420 и по-своему очень красивое распознавание. 776 00:30:45,340 --> 00:30:48,090 Я просто слушаю ее и учусь. 777 00:30:49,920 --> 00:30:51,780 Время от времени я даю какие-то советы. 778 00:30:54,280 --> 00:30:57,610 Мы как городские гиды. 779 00:30:57,610 --> 00:30:58,360 Да, не так ли? 780 00:30:58,360 --> 00:31:00,200 Мы уже знакомы с городом, 781 00:31:00,200 --> 00:31:01,800 но именно Айнара должна открыть 782 00:31:01,800 --> 00:31:03,200 его для себя своими глазами. 783 00:31:03,200 --> 00:31:03,880 Да, верно. 784 00:31:03,880 --> 00:31:06,400 И опыт является частью этого города, 785 00:31:06,400 --> 00:31:07,100 я понимаю. 786 00:31:07,100 --> 00:31:11,270 Ну, это возможность быть ближе к Богу. 787 00:31:11,270 --> 00:31:12,470 И к Ордену. 788 00:31:12,470 --> 00:31:13,470 потому что для Айнары 789 00:31:13,470 --> 00:31:14,560 важно узнать об Ордене, 790 00:31:14,560 --> 00:31:15,210 но сестры тоже 791 00:31:15,210 --> 00:31:16,560 должны познакомиться с тобой. 792 00:31:16,560 --> 00:31:17,970 Если Айнара решит 793 00:31:17,970 --> 00:31:19,970 вступить в орден Бетинас, 794 00:31:19,970 --> 00:31:21,140 настоятельница будет 795 00:31:21,150 --> 00:31:22,410 принимать окончательное решение. 796 00:31:22,420 --> 00:31:24,500 Орден Бетинас прекрасный. 797 00:31:24,500 --> 00:31:25,420 Я их хорошо знаю, 798 00:31:25,420 --> 00:31:27,080 особенно мать Изабель, 799 00:31:27,080 --> 00:31:29,040 она исключительная женщина. 800 00:31:29,040 --> 00:31:29,830 Да. 801 00:31:30,580 --> 00:31:33,080 И, простите мою невежественность, 802 00:31:33,080 --> 00:31:34,340 но когда заканчивается 803 00:31:34,340 --> 00:31:35,780 процесс распознавания призвания? 804 00:31:35,810 --> 00:31:38,280 Ну, когда человек понимает, 805 00:31:38,280 --> 00:31:40,390 чего от него хочет Бог. 806 00:31:40,390 --> 00:31:42,220 Но это может быть сейчас или через год? 807 00:31:42,220 --> 00:31:44,060 Божьи сроки отличаются от наших. 808 00:31:53,860 --> 00:31:55,650 А это стоит что-нибудь? 809 00:31:55,650 --> 00:31:56,780 Нет. 810 00:31:58,200 --> 00:31:59,440 Никаких финансовых затрат? 811 00:31:59,450 --> 00:32:00,030 Нет. 812 00:32:01,030 --> 00:32:02,500 Сестры должны вступать 813 00:32:02,500 --> 00:32:04,910 в орден без обременений, без долгов. 814 00:32:06,740 --> 00:32:09,830 Ну что ж, с моей стороны всё. 815 00:32:15,740 --> 00:32:17,830 [ХОР ПОЕТ НА ЛАТЫНИ] 816 00:35:13,780 --> 00:35:14,210 Пабло 817 00:35:21,670 --> 00:35:22,190 Что, 818 00:35:23,440 --> 00:35:23,980 что случилось? 819 00:35:24,450 --> 00:35:26,530 Ты задержалась на ужине, да? 820 00:35:28,870 --> 00:35:30,920 Я поцеловалась с одним идиотом в баре. 821 00:35:56,660 --> 00:35:57,640 Ты ничего не говоришь. 822 00:35:57,670 --> 00:35:58,700 Ты ничего не чувствуешь. 823 00:35:59,790 --> 00:36:01,050 Тише, ты его разбудишь. 824 00:36:06,220 --> 00:36:07,430 Ты ничего не чувствуешь, Пабло? 825 00:36:07,590 --> 00:36:08,200 Я чувствую. 826 00:36:08,260 --> 00:36:09,040 Я чувствую, да. 827 00:36:11,040 --> 00:36:11,700 Чувствую. 828 00:36:18,220 --> 00:36:19,160 Я рассказываю тебе об этом, 829 00:36:19,160 --> 00:36:19,980 потому что не хочу, 830 00:36:19,990 --> 00:36:21,000 чтобы тебе было все равно. 831 00:36:25,420 --> 00:36:26,980 Я не хочу, чтобы нам было все равно. 832 00:36:30,930 --> 00:36:32,990 Мне не все равно, 833 00:36:33,420 --> 00:36:36,020 но сейчас я хочу спать, пожалуйста. 834 00:36:41,330 --> 00:36:42,230 Привет, мама. 835 00:36:42,240 --> 00:36:43,170 Привет, как дела? 836 00:36:43,210 --> 00:36:44,140 Хорошо. 837 00:36:45,600 --> 00:36:46,630 Привет. 838 00:36:48,220 --> 00:36:49,030 Привет, тетя. 839 00:36:49,040 --> 00:36:50,040 Привет, дорогая. 840 00:36:51,120 --> 00:36:51,920 Как дела? 841 00:36:52,010 --> 00:36:52,480 Хорошо. 842 00:36:53,040 --> 00:36:53,870 Папа? 843 00:36:54,160 --> 00:36:55,830 На кухне, я думаю. 844 00:36:55,830 --> 00:36:56,410 Да. 845 00:36:57,330 --> 00:36:58,290 Привет, Айнара! 846 00:36:58,290 --> 00:36:58,910 Здравствуйте. 847 00:36:58,910 --> 00:36:59,650 Пойдем? 848 00:36:59,950 --> 00:37:01,080 Как дела? 849 00:37:01,830 --> 00:37:03,240 С кем ты разговаривал? 850 00:37:04,410 --> 00:37:05,740 Ну, с сестрой Пилар, 851 00:37:05,740 --> 00:37:06,490 и отцом Чема. 852 00:37:07,210 --> 00:37:09,210 Сестра Пилар это классный руководитель? 853 00:37:09,210 --> 00:37:09,940 С младших классов. 854 00:37:09,940 --> 00:37:10,240 Да. 855 00:37:10,870 --> 00:37:11,290 Мама, 856 00:37:11,300 --> 00:37:12,620 я только что разговаривал с Эстибалис, 857 00:37:12,620 --> 00:37:14,030 она все-таки придет на обед. 858 00:37:14,050 --> 00:37:15,170 Ах, как хорошо, сынок. 859 00:37:15,170 --> 00:37:16,710 О чем вы говорили? 860 00:37:16,710 --> 00:37:18,120 Про Айнару. 861 00:37:18,120 --> 00:37:19,120 Ах, да. 862 00:37:19,120 --> 00:37:19,740 Ну, и что? 863 00:37:19,740 --> 00:37:20,710 Что тебе сказали? 864 00:37:20,710 --> 00:37:21,960 Ну, это зависит не от них. 865 00:37:23,430 --> 00:37:24,780 Айнара так решила. 866 00:37:24,790 --> 00:37:27,100 Она в процессе распознавания, так сказать. 867 00:37:27,100 --> 00:37:29,220 Это не она решила. 868 00:37:29,220 --> 00:37:29,590 Она ждет, 869 00:37:29,590 --> 00:37:31,010 пока Бог скажет ей что-нибудь, 870 00:37:31,010 --> 00:37:32,180 вот что она делает. 871 00:37:32,180 --> 00:37:32,730 И пока она не 872 00:37:32,730 --> 00:37:34,350 хочет ничего знать об университете, 873 00:37:34,350 --> 00:37:35,480 хочет поехать на 15 дней, 874 00:37:35,480 --> 00:37:36,390 чтобы пожить с ними. 875 00:37:36,390 --> 00:37:37,890 Ты сама ей это посоветовала 876 00:37:37,900 --> 00:37:39,190 Ну, потому что я не хочу ее отпугнуть. 877 00:37:39,190 --> 00:37:40,850 Ну, и я так думаю. 878 00:37:44,170 --> 00:37:45,150 Не знаю, Иньяки, 879 00:37:45,150 --> 00:37:46,850 меня удивляет твое спокойствие. 880 00:37:48,190 --> 00:37:49,350 Они являются монахинями-затворницами, 881 00:37:49,350 --> 00:37:50,100 И что ты хочешь? 882 00:37:50,100 --> 00:37:51,020 Что, устроить ей сцену? 883 00:37:51,020 --> 00:37:52,440 Запретить ей выходить из дома или что? 884 00:37:52,440 --> 00:37:53,440 Нет, поговори с ней. 885 00:37:54,420 --> 00:37:55,190 Потому что она говорила 886 00:37:55,190 --> 00:37:56,090 об этом только с этими людьми, 887 00:37:56,750 --> 00:37:57,590 она не рассказала 888 00:37:57,590 --> 00:37:58,500 об этом даже Исаскун, 889 00:37:58,500 --> 00:37:59,890 Хотя я очень настаивала на этом. 890 00:37:59,900 --> 00:38:01,250 Я уже поговорил с ней, Майте. 891 00:38:02,000 --> 00:38:03,170 Ей почти 18 лет. 892 00:38:03,170 --> 00:38:04,630 Ты думаешь, ей важно, что мы 893 00:38:04,630 --> 00:38:05,090 ей говорим? 894 00:38:05,090 --> 00:38:06,340 Ну, я не знаю. 895 00:38:07,250 --> 00:38:07,930 Нет. 896 00:38:07,930 --> 00:38:08,660 Ты поощрял ее 897 00:38:08,660 --> 00:38:10,200 решение поступить в университет? 898 00:38:10,200 --> 00:38:10,860 Ты объяснил ей, 899 00:38:10,860 --> 00:38:12,170 почему считаешь безумием то, 900 00:38:12,170 --> 00:38:13,640 что она хочет закрыться в монастыре? 901 00:38:17,360 --> 00:38:19,110 А что, если это делает ее счастливой? 902 00:38:20,250 --> 00:38:21,620 Даже если тебе это не нравится? 903 00:38:21,620 --> 00:38:22,880 Как она сможет понять, 904 00:38:22,880 --> 00:38:24,310 что делает ее счастливой, 905 00:38:24,310 --> 00:38:25,450 если с 11-12 лет 906 00:38:25,450 --> 00:38:27,700 говорит с этими людьми, Иньяки? 907 00:38:28,620 --> 00:38:29,570 Ты только что узнал, 908 00:38:29,570 --> 00:38:30,950 что у нее есть духовный наставник. 909 00:38:30,950 --> 00:38:32,170 Похоже, это очень интимные процессы, 910 00:38:32,170 --> 00:38:32,370 Майте. 911 00:38:32,370 --> 00:38:33,620 Поэтому их держат в тайне. 912 00:38:33,620 --> 00:38:34,600 Они не будут рассказывать об 913 00:38:34,600 --> 00:38:35,620 этом направо и налево. 914 00:38:35,620 --> 00:38:37,680 Но этот священник плохой? 915 00:38:37,680 --> 00:38:39,000 Что значит плохой, мама, 916 00:38:39,000 --> 00:38:39,590 почему плохой? 917 00:38:39,590 --> 00:38:40,530 Он очень молодой 918 00:38:40,530 --> 00:38:41,930 и современный священник. 919 00:38:41,930 --> 00:38:43,160 Ну, это взрослый мужчина, 920 00:38:43,160 --> 00:38:44,090 который встречается 921 00:38:44,090 --> 00:38:45,070 с несовершеннолетней 922 00:38:45,070 --> 00:38:46,550 без разрешения ее отца, тайно. 923 00:38:46,550 --> 00:38:47,930 Это религиозная школа, Майте. 924 00:38:47,930 --> 00:38:49,840 и они делают это постоянно, причастия, 925 00:38:49,840 --> 00:38:50,990 катехизис, исповеди... 926 00:38:50,990 --> 00:38:52,800 Вы тоже ходили на катехизис. 927 00:38:52,800 --> 00:38:54,130 Но это более личное, 928 00:38:54,130 --> 00:38:55,490 потому что они выбрали ее среди других 929 00:38:55,490 --> 00:38:56,880 девушек и держат ее отдельно от других. 930 00:38:56,880 --> 00:38:57,630 Это не секта, Майте, 931 00:38:57,630 --> 00:38:59,550 как бы ты ни убеждала, это не секта, 932 00:38:59,550 --> 00:39:00,130 Это не так. 933 00:39:00,130 --> 00:39:00,880 Тетя 934 00:39:00,880 --> 00:39:02,800 Когда мы будем есть? 935 00:39:02,800 --> 00:39:04,380 Да, дорогая, смотри, мы уже идем, 936 00:39:04,380 --> 00:39:05,880 Пойдемте сейчас, хорошо? 937 00:39:05,880 --> 00:39:07,230 Я усажу тебя, беги, беги, 938 00:39:07,230 --> 00:39:08,040 я сейчас приду. 939 00:39:08,040 --> 00:39:08,050 Пойдем обедать. я сейчас приду. 940 00:39:08,050 --> 00:39:09,210 Пойдем обедать. 941 00:39:11,140 --> 00:39:12,230 Почему бы тебе не 942 00:39:12,240 --> 00:39:13,330 отвести ее к психологу? 943 00:39:16,640 --> 00:39:17,940 Она не сумасшедшая. 944 00:39:17,940 --> 00:39:19,230 Но с ней что-то происходит. 945 00:39:19,230 --> 00:39:20,730 Сынок, мы беспокоимся. 946 00:39:22,340 --> 00:39:24,000 Ну, не беспокойтесь так сильно. 947 00:39:26,000 --> 00:39:27,220 Почему бы тебе не 948 00:39:27,220 --> 00:39:29,500 отправить ее учиться за границу? 949 00:39:30,250 --> 00:39:31,780 Внучки Мануэлы провели весь 950 00:39:31,780 --> 00:39:33,090 учебный год в Ирландии. 951 00:39:33,090 --> 00:39:33,920 Это очень хорошая идея, мама! 952 00:39:33,920 --> 00:39:34,360 Ирландия! 953 00:39:34,360 --> 00:39:35,500 Нет, они рьяные католики, 954 00:39:35,500 --> 00:39:36,340 но в Лондон, 955 00:39:36,340 --> 00:39:37,330 Пусть она хорошо проведет 956 00:39:37,330 --> 00:39:38,500 время, знакомится с людьми. 957 00:39:38,500 --> 00:39:38,900 Ты хочешь, 958 00:39:38,900 --> 00:39:40,080 чтобы я ее водил на вечеринки? 959 00:39:40,080 --> 00:39:40,920 Нет, я хочу мотивировать 960 00:39:40,920 --> 00:39:41,750 ее в другом направлении, 961 00:39:41,750 --> 00:39:42,500 это то, что я хочу. 962 00:39:42,500 --> 00:39:43,670 В середине курса? 963 00:39:43,670 --> 00:39:44,080 Ну, 964 00:39:44,080 --> 00:39:45,670 Подождем следующего семестра. 965 00:39:46,330 --> 00:39:48,830 Ты знаешь, сколько стоят эти курсы? 966 00:39:48,830 --> 00:39:50,180 Более того, мы даже не знаем, 967 00:39:50,180 --> 00:39:51,250 чем все это закончится. 968 00:39:53,260 --> 00:39:55,010 Ну, мы возьмем кредит. 969 00:39:55,010 --> 00:39:56,010 Хорошо. 970 00:39:58,510 --> 00:39:59,370 Здесь никто не будет 971 00:39:59,370 --> 00:40:00,350 брать еще кредиты, ясно? 972 00:40:00,350 --> 00:40:01,390 Хорошо. 973 00:40:01,390 --> 00:40:03,260 Это религиозное призвание, Майте. 974 00:40:03,260 --> 00:40:03,780 Она не передумает, 975 00:40:03,780 --> 00:40:04,490 даже если ты предложишь 976 00:40:04,490 --> 00:40:05,220 ей более выгодный план. 977 00:40:05,220 --> 00:40:05,680 Как это может пройти? 978 00:40:05,680 --> 00:40:06,600 Нет, я не знаю, Майте, 979 00:40:06,600 --> 00:40:08,200 Как это пройдет, я понятия не имею, 980 00:40:08,200 --> 00:40:10,550 Но я отец и я решаю, что делать. 981 00:40:10,550 --> 00:40:12,020 Давайте подождем и проявим уважение. 982 00:40:12,020 --> 00:40:12,300 Хорошо? 983 00:40:12,970 --> 00:40:13,800 Я прошу тебя, 984 00:40:13,800 --> 00:40:15,370 пожалуйста, перестань мутить воду. 985 00:40:22,440 --> 00:40:24,010 Не может оплатить для дочки 986 00:40:24,020 --> 00:40:25,190 курс за границей. 987 00:40:27,440 --> 00:40:30,120 То есть, ему дали 300 000 евро, 988 00:40:30,120 --> 00:40:30,820 310 000, 989 00:40:30,820 --> 00:40:32,190 легко сказать. 990 00:40:32,860 --> 00:40:34,270 Дочь, если счета не сходятся, 991 00:40:34,270 --> 00:40:35,190 то они не сходятся. 992 00:40:35,190 --> 00:40:36,440 Не защищай его, мам. 993 00:40:37,280 --> 00:40:39,210 Ты поручаешься за него этой квартирой, 994 00:40:39,210 --> 00:40:39,530 а я молчу. 995 00:40:39,530 --> 00:40:40,090 И теперь он не может 996 00:40:40,090 --> 00:40:41,360 отправить девочку за границу? 997 00:40:42,110 --> 00:40:43,250 Слушай, Майте, 998 00:40:43,250 --> 00:40:45,530 я поручилась за твоего брата, 999 00:40:45,530 --> 00:40:46,920 потому что он пообещал мне, что 1000 00:40:46,920 --> 00:40:47,950 что бы ни случилось, 1001 00:40:47,950 --> 00:40:50,030 ты унаследуешь половину этой квартиры. 1002 00:40:50,030 --> 00:40:51,530 Он поклялся мне своими дочерьми. 1003 00:40:52,640 --> 00:40:54,470 И ты не возражала. 1004 00:40:54,470 --> 00:40:55,220 Ладно, мам, 1005 00:40:55,220 --> 00:40:56,090 потому что я видела, 1006 00:40:56,090 --> 00:40:57,220 что ты хотела это сделать. 1007 00:40:57,220 --> 00:40:57,560 Нет, 1008 00:40:57,560 --> 00:40:59,720 Я не хочу видеть его на улице. 1009 00:40:59,720 --> 00:41:00,720 С тремя дочерьми. 1010 00:41:00,720 --> 00:41:01,810 Да, да, проехали. 1011 00:41:06,470 --> 00:41:08,530 Слушай, это же твоя кузина 1012 00:41:08,530 --> 00:41:11,020 Наяра получила место в мэрии? 1013 00:41:11,020 --> 00:41:12,020 Я могу ее попросить. 1014 00:41:12,020 --> 00:41:12,940 Да, попроси. 1015 00:41:12,940 --> 00:41:14,450 Но мэрия и институт 1016 00:41:14,450 --> 00:41:16,350 не имеют ничего общего, не так ли? 1017 00:41:16,350 --> 00:41:16,940 Нет, давай, 1018 00:41:16,940 --> 00:41:18,770 конкурс на госслужбу и в университет, 1019 00:41:18,770 --> 00:41:19,600 примерно то же самое. 1020 00:41:19,600 --> 00:41:21,200 Нет, мне кажется, не совсем. 1021 00:41:21,200 --> 00:41:23,060 Представь, что, я не знаю, 1022 00:41:23,060 --> 00:41:24,470 ты хочешь стать врачом, 1023 00:41:24,470 --> 00:41:25,310 это не то же самое, что 1024 00:41:25,310 --> 00:41:27,260 должность учителя в средней школе. 1025 00:41:27,260 --> 00:41:28,510 Да. 1026 00:41:28,510 --> 00:41:30,640 Ну, ты все равно спроси ее, ладно? 1027 00:41:30,640 --> 00:41:30,980 Потому что, 1028 00:41:30,980 --> 00:41:32,140 если она может дать какой-то совет, 1029 00:41:32,140 --> 00:41:32,970 немного сориентировать, нет? 1030 00:41:32,970 --> 00:41:33,810 Это всегда пригодится. 1031 00:41:34,650 --> 00:41:35,240 Мм 1032 00:41:35,240 --> 00:41:36,570 Это просто потрясающе. 1033 00:41:36,570 --> 00:41:38,740 Три с половиной часа на кухне. 1034 00:41:38,740 --> 00:41:39,930 Так уже никто не делает. 1035 00:41:39,930 --> 00:41:40,780 Очень вкусно. 1036 00:41:40,780 --> 00:41:41,320 В любом случае, 1037 00:41:41,320 --> 00:41:42,120 Как у тебя с баскским? 1038 00:41:42,120 --> 00:41:42,450 Хочешь еще? 1039 00:41:42,450 --> 00:41:43,150 Это? 1040 00:41:43,150 --> 00:41:43,990 Да. 1041 00:41:43,990 --> 00:41:46,090 Ну, баскский язык 1042 00:41:46,090 --> 00:41:48,320 [ГОВОРИТ НА БАСКСКОМ 1043 00:41:48,320 --> 00:41:51,990 ЯЗЫКЕ] Изучение продвигается, 1044 00:41:51,990 --> 00:41:55,220 но ты же сейчас все равно ни слова 1045 00:41:55,220 --> 00:41:56,890 не понимаешь, о чем я говорю. 1046 00:42:02,400 --> 00:42:02,820 Да. 1047 00:42:03,590 --> 00:42:04,260 Слушай. 1048 00:42:04,260 --> 00:42:05,840 Ты молишься в любое время? 1049 00:42:05,840 --> 00:42:07,120 Когда ты чувствуешь 1050 00:42:07,120 --> 00:42:08,610 потребность в общении, 1051 00:42:08,610 --> 00:42:10,090 ты начинаешь молиться? 1052 00:42:10,760 --> 00:42:12,590 Или есть особые моменты, 1053 00:42:12,590 --> 00:42:14,180 когда ты это делаешь? 1054 00:42:15,260 --> 00:42:19,200 Ну, перед сном и когда я хожу на мессу. 1055 00:42:20,620 --> 00:42:22,630 И там ты просишь Его 1056 00:42:22,630 --> 00:42:25,540 о чем-то или задаешь вопросы? 1057 00:42:27,620 --> 00:42:28,240 Да. 1058 00:42:28,240 --> 00:42:29,120 Но как это? 1059 00:42:29,120 --> 00:42:30,700 Но, конкретно, как это выглядит? 1060 00:42:34,230 --> 00:42:34,560 Нет, 1061 00:42:34,560 --> 00:42:36,600 это действительно меня интересует, 1062 00:42:36,600 --> 00:42:37,780 Как, как, как, 1063 00:42:37,780 --> 00:42:40,140 как ты с ним разговариваешь? 1064 00:42:40,980 --> 00:42:43,440 Ну, я не знаю, просто говорю. 1065 00:42:43,440 --> 00:42:46,310 Но говоришь в своей голове? 1066 00:42:46,980 --> 00:42:47,730 Да. 1067 00:42:48,980 --> 00:42:50,570 И он тебе отвечает? 1068 00:42:53,150 --> 00:42:54,070 Иногда. 1069 00:42:56,570 --> 00:42:57,570 Классно. 1070 00:42:59,650 --> 00:43:01,150 Как это красиво звучит. 1071 00:43:01,150 --> 00:43:03,280 Я тоже хотел бы поговорить с Ним. 1072 00:43:03,280 --> 00:43:04,860 Ну, попробуй. 1073 00:43:05,950 --> 00:43:06,950 Да? 1074 00:43:08,610 --> 00:43:09,850 Почему нет. 1075 00:43:21,270 --> 00:43:22,020 Господь? 1076 00:43:26,770 --> 00:43:27,440 Господь? 1077 00:43:31,040 --> 00:43:32,370 Это провал. 1078 00:43:32,370 --> 00:43:34,120 Со мной это не работает, 1079 00:43:34,120 --> 00:43:35,290 как мне кажется. 1080 00:43:36,120 --> 00:43:36,710 Это потому, 1081 00:43:36,720 --> 00:43:38,230 что нужно делать это от всего сердца. 1082 00:43:38,870 --> 00:43:39,860 Как это? 1083 00:43:40,100 --> 00:43:42,120 Ну, это от всего сердца, 1084 00:43:42,120 --> 00:43:44,540 ты должен чувствовать то, что говоришь. 1085 00:43:54,930 --> 00:43:56,350 Всемогущий Господь, 1086 00:43:58,510 --> 00:44:00,230 Я хотел бы попросить тебя об одном. 1087 00:44:02,340 --> 00:44:04,490 Только об одном. 1088 00:44:06,770 --> 00:44:08,700 Чтобы Ты не призывал Айнару. 1089 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 оставь ее здесь, с нами, 1090 00:44:13,260 --> 00:44:14,510 мы ее очень любим, 1091 00:44:15,230 --> 00:44:16,650 нам она нужна. 1092 00:44:18,980 --> 00:44:21,210 На самом деле, она нам нужна. 1093 00:44:21,210 --> 00:44:21,900 Послушай, 1094 00:44:23,230 --> 00:44:26,070 У нее есть две сестры, да? 1095 00:44:26,070 --> 00:44:28,650 Ты их знаешь, конечно, ты всех знаешь. 1096 00:44:29,320 --> 00:44:30,870 Это две будущие преступницы. 1097 00:44:32,670 --> 00:44:34,470 Скажи мне, кто будет заботиться 1098 00:44:34,470 --> 00:44:35,930 об этих двух сумасшедших, 1099 00:44:35,930 --> 00:44:37,920 если эта девушка станет монахиней? 1100 00:44:38,750 --> 00:44:39,330 А? 1101 00:44:40,250 --> 00:44:41,580 И есть еще ее бабушка. 1102 00:44:42,250 --> 00:44:43,920 Лила, что нам с ней делать? 1103 00:44:45,810 --> 00:44:47,570 Потому что мы с Тобой прекрасно знаем, 1104 00:44:47,570 --> 00:44:49,120 что Айнара — ее любимая внучка. 1105 00:44:51,510 --> 00:44:53,310 Ну, и Майте, верно? 1106 00:44:53,310 --> 00:44:54,850 Тетя Майте. 1107 00:44:55,600 --> 00:44:56,760 Возможно, Ты ее не помнишь, 1108 00:44:56,760 --> 00:44:58,600 потому что Ты давно не общался с ней, 1109 00:44:58,600 --> 00:45:01,150 но Майте будет в отчаянии, 1110 00:45:01,150 --> 00:45:03,600 если потеряет ее, 1111 00:45:04,270 --> 00:45:04,840 И того и гляди 1112 00:45:04,840 --> 00:45:06,190 начнет сжигать церкви. 1113 00:45:07,940 --> 00:45:09,290 И я говорю тебе, Господи, 1114 00:45:09,290 --> 00:45:10,270 между нами говоря, 1115 00:45:10,270 --> 00:45:12,520 это тебе совсем не нужно, 1116 00:45:12,520 --> 00:45:14,000 потому что она очень, 1117 00:45:14,000 --> 00:45:15,870 очень упорный человек. 1118 00:45:17,840 --> 00:45:18,640 Ну, может быть. 1119 00:45:18,640 --> 00:45:20,050 Прости, я не планировал. 1120 00:45:20,050 --> 00:45:20,960 Так получилось. 1121 00:45:20,960 --> 00:45:22,050 Так получилось? 1122 00:45:22,050 --> 00:45:23,300 Минутку за фортепиано, и хватит. 1123 00:45:23,300 --> 00:45:23,940 Тебе это не 1124 00:45:23,940 --> 00:45:25,630 кажется достаточно важным? 1125 00:45:25,630 --> 00:45:26,710 Не кажется ли тебе это серьезным? 1126 00:45:26,710 --> 00:45:28,070 Майте, я пытался сделать то, 1127 00:45:28,070 --> 00:45:29,130 о чем ты меня просила, 1128 00:45:29,130 --> 00:45:31,110 поговорить с ней, утешить ее. 1129 00:45:31,110 --> 00:45:32,840 Может быть, я выбрал не тот тон, 1130 00:45:32,840 --> 00:45:34,180 Может быть, извини. 1131 00:45:34,180 --> 00:45:35,340 Тон был не тот. 1132 00:45:37,110 --> 00:45:38,330 Я не знаю, что ты думала, 1133 00:45:38,330 --> 00:45:39,090 что произойдет. 1134 00:45:39,090 --> 00:45:39,580 Ну, я думала, 1135 00:45:39,580 --> 00:45:41,020 что ты отнесешься к этому серьезно, 1136 00:45:41,020 --> 00:45:41,510 как минимум. 1137 00:45:41,510 --> 00:45:44,920 Пожалуйста, Айнара, верит в Бога, верит. 1138 00:45:44,920 --> 00:45:45,400 Так же, 1139 00:45:45,400 --> 00:45:47,710 как ты веришь в изменение климата, 1140 00:45:47,710 --> 00:45:48,500 она верит в Бога. 1141 00:45:48,500 --> 00:45:49,760 Да, но пусть она верит в то, 1142 00:45:49,760 --> 00:45:50,340 во что хочет, 1143 00:45:50,340 --> 00:45:51,330 но идет в университет, 1144 00:45:51,330 --> 00:45:51,670 нет? 1145 00:45:51,670 --> 00:45:53,420 Ну, она пойдет, она пойдет. 1146 00:45:53,420 --> 00:45:56,300 Она замечательная девушка, но сейчас 1147 00:45:56,300 --> 00:45:57,920 она религиозная фанатичка. 1148 00:45:57,920 --> 00:45:59,340 Я не знаю, что с этим можно сделать. 1149 00:45:59,340 --> 00:46:00,410 Энеко, сынок, пойдем. 1150 00:46:00,410 --> 00:46:01,660 Боже мой, еще один такой же, 1151 00:46:01,660 --> 00:46:02,240 как мой брат. 1152 00:46:02,240 --> 00:46:03,150 Очень хорошо, отлично. 1153 00:46:03,150 --> 00:46:04,650 Нет, нет, нет, как твой брат нет, 1154 00:46:04,650 --> 00:46:05,070 Не вали на меня 1155 00:46:05,070 --> 00:46:05,990 то же дерьмо, что и на него. 1156 00:46:05,990 --> 00:46:07,360 Мы не настаиваем. 1157 00:46:07,360 --> 00:46:08,980 Мы собираем ей чемодан 1158 00:46:08,980 --> 00:46:10,240 и отправляем ее туда. 1159 00:46:10,240 --> 00:46:10,760 Пусть запрется 1160 00:46:10,760 --> 00:46:12,000 с этой бандой сумасшедших и пусть они 1161 00:46:12,000 --> 00:46:13,100 продолжают промывать ей мозги. 1162 00:46:13,110 --> 00:46:13,800 Мы делаем это. 1163 00:46:14,730 --> 00:46:15,780 Но разве ты не видишь, что, 1164 00:46:15,780 --> 00:46:16,900 нападая на нее таким образом, 1165 00:46:16,900 --> 00:46:18,170 ты только отдалишь ее еще больше, 1166 00:46:18,170 --> 00:46:18,980 чем она уже отдалена? 1167 00:46:18,980 --> 00:46:20,230 Ты действительно не видишь? 1168 00:46:20,230 --> 00:46:21,440 Но зачем ее атаковать? 1169 00:46:21,440 --> 00:46:22,980 Дай ей немного воздуха. 1170 00:46:24,650 --> 00:46:25,790 Дай ей дышать. 1171 00:46:29,340 --> 00:46:29,710 Пабло, 1172 00:46:29,710 --> 00:46:31,760 ты говоришь об Айнаре или о себе? 1173 00:46:36,430 --> 00:46:37,590 Я здесь. 1174 00:46:38,340 --> 00:46:40,130 Ты та, кто приходит и уходит. 1175 00:46:40,130 --> 00:46:40,930 Я здесь. 1176 00:46:43,110 --> 00:46:44,360 Я всегда рядом. 1177 00:46:47,270 --> 00:46:48,690 Никто тебя не заставляет. 1178 00:46:51,020 --> 00:46:52,110 Отлично. 1179 00:46:52,110 --> 00:46:53,020 Ну, тогда, пусть 1180 00:46:53,020 --> 00:46:53,950 в следующий раз 1181 00:46:53,950 --> 00:46:55,380 кто-то другой идет к твоей матери, 1182 00:46:55,390 --> 00:46:56,920 чтобы терпеть твоего идиотского брата. 1183 00:46:56,920 --> 00:46:57,240 Пабло, 1184 00:46:57,240 --> 00:46:59,140 сегодня был важный день для Айнары, 1185 00:46:59,140 --> 00:47:00,020 Я не знаю, может быть, 1186 00:47:00,020 --> 00:47:00,980 ты все еще не понимаешь. 1187 00:47:03,480 --> 00:47:05,310 Почему ты рассказала им про конкурс? 1188 00:47:11,860 --> 00:47:12,520 Нет, правда, 1189 00:47:12,520 --> 00:47:13,170 Почему ты рассказала 1190 00:47:13,170 --> 00:47:13,860 им об этом? 1191 00:47:13,860 --> 00:47:14,260 Единственное, 1192 00:47:14,260 --> 00:47:15,540 о чем я просил тебя не рассказывать. 1193 00:47:15,540 --> 00:47:16,690 Сказал: пожалуйста, ничего не говори. 1194 00:47:16,690 --> 00:47:18,520 Меня спросили, что мне было отвечать? 1195 00:47:18,520 --> 00:47:19,520 Не знаю, не знаю, 1196 00:47:19,520 --> 00:47:21,480 Я всегда не знаю, я выгляжу глупой. 1197 00:47:21,480 --> 00:47:22,690 Нет, глупой, нет. 1198 00:47:24,690 --> 00:47:25,280 Если есть что-то, 1199 00:47:25,280 --> 00:47:26,200 чем ты точно не кажешься, 1200 00:47:26,200 --> 00:47:26,730 так это глупой. 1201 00:47:26,730 --> 00:47:28,050 Ты ни разу не глупая. 1202 00:47:30,000 --> 00:47:30,940 Ты из тех, кто умудряется 1203 00:47:30,940 --> 00:47:32,420 заставить меня чувствовать себя ничтожеством, 1204 00:47:32,430 --> 00:47:33,450 даже не открывая рта. 1205 00:47:41,200 --> 00:47:42,740 Я этого не делаю. 1206 00:47:42,740 --> 00:47:43,870 Да, ты это делаешь. 1207 00:47:43,870 --> 00:47:44,870 Я так не делаю, Пабло. 1208 00:47:44,870 --> 00:47:45,790 Да, ты это делаешь. 1209 00:47:45,790 --> 00:47:47,540 Ты всегда так поступаешь, Майте. 1210 00:47:48,790 --> 00:47:49,600 Ты так поступаешь, 1211 00:47:49,600 --> 00:47:50,990 потому что так обо мне думаешь. 1212 00:47:50,990 --> 00:47:52,870 Я так о тебе думаю? 1213 00:47:58,740 --> 00:47:59,700 Лучше я промолчу о том, 1214 00:47:59,700 --> 00:48:00,490 что я о тебе думаю. 1215 00:48:10,600 --> 00:48:12,600 О чем ты промолчишь, Майте? 1216 00:48:15,760 --> 00:48:17,110 О чем ты промолчишь? 1217 00:48:18,510 --> 00:48:19,180 О чем? 1218 00:48:24,250 --> 00:48:24,830 Что? 1219 00:48:24,830 --> 00:48:26,330 Ты хочешь развестись? 1220 00:48:26,330 --> 00:48:28,000 Это то, что ты хочешь? 1221 00:48:32,250 --> 00:48:33,170 Ну, может быть. 1222 00:48:36,770 --> 00:48:38,020 Меня устраивает. 1223 00:48:41,690 --> 00:48:42,940 Меня это вполне устраивает. 1224 00:48:44,440 --> 00:48:46,070 Решайся же, тогда. 1225 00:48:46,070 --> 00:48:47,860 Но больше не угрожай мне этим. 1226 00:48:56,120 --> 00:48:57,790 Бутылки и все такое сюда, плиз. 1227 00:48:57,790 --> 00:48:58,960 Что? 1228 00:49:02,460 --> 00:49:04,040 Да, оставь это там, на столе. 1229 00:49:06,610 --> 00:49:07,690 Какой милый домик. 1230 00:49:07,690 --> 00:49:08,610 Уже посмотрел? 1231 00:49:11,520 --> 00:49:13,690 Исаскун, я не сплю на полу, 1232 00:49:13,690 --> 00:49:15,230 я вижу только одну кровать. 1233 00:49:15,230 --> 00:49:16,690 Смотри, одна кровать там, 1234 00:49:16,690 --> 00:49:17,750 плюс мы кладем матрасы 1235 00:49:17,860 --> 00:49:18,360 в гостиной. 1236 00:49:18,360 --> 00:49:19,900 Мы это организуем. 1237 00:49:19,900 --> 00:49:20,420 Хорошо. 1238 00:49:21,060 --> 00:49:24,600 Есть еще одна, очень хорошая. 1239 00:49:25,160 --> 00:49:26,850 Я никогда не дрочил четыре 1240 00:49:26,870 --> 00:49:28,920 раза или больше за день. 1241 00:49:28,940 --> 00:49:30,950 Да ладно! Грязный ублюдок! 1242 00:49:30,950 --> 00:49:32,890 Что значит «да ладно»? 1243 00:49:32,890 --> 00:49:33,960 Какая мерзость! 1244 00:49:33,960 --> 00:49:35,100 Ладно, один раз. 1245 00:49:35,100 --> 00:49:36,340 Ты извращенец. 1246 00:49:36,340 --> 00:49:37,840 Один раз в жизни. 1247 00:49:37,840 --> 00:49:38,810 Это грязно. 1248 00:49:38,810 --> 00:49:41,280 У него даже мозоли на руках. 1249 00:49:41,280 --> 00:49:42,600 Какая мерзость! 1250 00:49:47,130 --> 00:49:49,600 Я никогда не лизал... 1251 00:49:49,600 --> 00:49:53,250 Я никогда не лизал никому ноги. 1252 00:49:53,250 --> 00:49:53,770 Ай 1253 00:49:54,120 --> 00:49:55,670 В смысле «ай»? 1254 00:49:55,860 --> 00:49:57,830 Потому что я ожидала другого. 1255 00:49:57,830 --> 00:50:00,070 Посмотри на него! 1256 00:50:00,070 --> 00:50:01,950 Он пьет от жажды! 1257 00:50:02,420 --> 00:50:03,250 Ладно вам. 1258 00:50:03,250 --> 00:50:05,010 Давайте я. 1259 00:50:05,010 --> 00:50:07,290 Давай, следующая. 1260 00:50:07,290 --> 00:50:08,150 Хорошо, 1261 00:50:08,150 --> 00:50:09,590 я никогда не 1262 00:50:09,590 --> 00:50:12,940 мутила с кем-либо здесь. 1263 00:50:12,940 --> 00:50:13,900 Так-так, 1264 00:50:19,320 --> 00:50:20,820 вы двое пьете или как? 1265 00:50:21,480 --> 00:50:22,460 Конечно. 1266 00:50:22,460 --> 00:50:24,100 Айнара, подруга! 1267 00:50:24,100 --> 00:50:25,360 Ну, я тоже не буду пить один. 1268 00:50:25,360 --> 00:50:25,500 Айнара 1269 00:50:25,500 --> 00:50:25,800 На этот раз, да 1270 00:50:25,800 --> 00:50:27,780 Конечно! 1271 00:50:27,780 --> 00:50:28,450 А, ладно, ладно. 1272 00:50:28,450 --> 00:50:29,960 Он сам с собой мутил, типа 1273 00:50:29,960 --> 00:50:30,570 это только он. 1274 00:50:30,570 --> 00:50:31,320 Да. 1275 00:50:31,320 --> 00:50:33,540 Моя очередь, моя очередь, моя очередь. 1276 00:50:33,540 --> 00:50:34,360 Я никогда, 1277 00:50:34,360 --> 00:50:36,980 не имела эротических фантазий 1278 00:50:36,980 --> 00:50:38,360 эротических фантазий 1279 00:50:38,360 --> 00:50:40,400 о какой-либо учительнице. 1280 00:50:40,400 --> 00:50:41,710 И об учителе тоже! 1281 00:50:41,710 --> 00:50:42,860 Об учителе тоже считается. 1282 00:50:42,870 --> 00:50:43,740 Ой, отец Чема! 1283 00:50:43,770 --> 00:50:45,200 Что у вас с отцом Чемой? 1284 00:50:45,210 --> 00:50:46,160 Это что у тебя? 1285 00:50:46,170 --> 00:50:47,690 Хави, ты ему глазки строишь. 1286 00:50:47,710 --> 00:50:48,090 Кто это? 1287 00:50:48,100 --> 00:50:48,730 Священник, 1288 00:50:48,740 --> 00:50:49,890 который ведет уроки катехизиса. 1289 00:50:50,140 --> 00:50:51,740 Пей, пей, что такого. 1290 00:50:51,750 --> 00:50:53,430 Отец Чема, чувак... 1291 00:50:53,490 --> 00:50:55,250 Три глотка. 1292 00:50:55,260 --> 00:50:55,650 Выпей. 1293 00:50:55,660 --> 00:50:55,900 Давай, давай. 1294 00:50:55,900 --> 00:50:56,710 Четыре, а? 1295 00:51:01,830 --> 00:51:02,570 Так. 1296 00:51:02,570 --> 00:51:03,520 Ну, я никогда... 1297 00:51:04,740 --> 00:51:05,280 Я никогда не 1298 00:51:05,280 --> 00:51:06,580 хотел стать монахиней. 1299 00:51:07,830 --> 00:51:08,740 Монахиней какой? 1300 00:51:08,740 --> 00:51:09,630 В смысле, монахиня, 1301 00:51:09,630 --> 00:51:10,660 монахиня из монастыря? 1302 00:51:10,660 --> 00:51:12,050 В монастыре, в закрытом монастыре, 1303 00:51:12,050 --> 00:51:12,490 я не знаю. 1304 00:51:12,490 --> 00:51:14,200 Папа Григорий. 1305 00:51:14,200 --> 00:51:15,040 А? 1306 00:51:15,040 --> 00:51:16,240 Призванный Богом. 1307 00:51:16,240 --> 00:51:18,330 Ну тот, который крестит детей. 1308 00:51:19,740 --> 00:51:20,620 Я в пять лет. 1309 00:51:22,370 --> 00:51:23,410 Что ты скажешь? 1310 00:51:23,660 --> 00:51:24,120 По лицу. 1311 00:51:24,160 --> 00:51:24,980 В пять лет?! 1312 00:51:25,030 --> 00:51:25,540 Потому что в школе 1313 00:51:25,590 --> 00:51:27,200 нам рассказывали о Боге, и я сказала: 1314 00:51:27,220 --> 00:51:28,240 «Я выйду за Него замуж». 1315 00:51:28,240 --> 00:51:28,990 В пять лет? 1316 00:51:30,230 --> 00:51:32,120 Мне рассказывали о матушке Земле, 1317 00:51:32,140 --> 00:51:34,620 но нет, она не была моей мечтой. 1318 00:51:35,590 --> 00:51:36,280 Ну я уже не хочу. 1319 00:51:36,300 --> 00:51:36,920 Отвалите, ладно? 1320 00:51:36,920 --> 00:51:37,870 Ничего страшного. 1321 00:51:37,910 --> 00:51:39,460 Сестричка Исаскун, да? 1322 00:51:39,460 --> 00:51:40,920 Да благословит тебя Бог. 1323 00:51:41,670 --> 00:51:42,880 Спасибо. 1324 00:51:42,880 --> 00:51:44,000 Моя очередь. 1325 00:51:45,590 --> 00:51:46,720 Я никогда не видела, 1326 00:51:46,720 --> 00:51:48,640 как мои родители занимаются сексом. 1327 00:51:54,100 --> 00:51:55,940 Мы никогда, да, голубки? 1328 00:51:58,600 --> 00:51:59,520 Что ты делаешь? 1329 00:52:01,020 --> 00:52:02,100 Ну, я не знаю. 1330 00:52:03,770 --> 00:52:04,690 Ну, давайте войдем внутрь. 1331 00:52:04,690 --> 00:52:05,940 Здесь чертовски холодно. 1332 00:52:05,940 --> 00:52:06,690 Ну, тогда уходи. 1333 00:52:09,080 --> 00:52:10,330 Ладно, я останусь. 1334 00:52:15,240 --> 00:52:16,730 Можешь не говорить со мной 1335 00:52:17,830 --> 00:52:18,860 Правда, не разговаривай со мной, 1336 00:52:18,870 --> 00:52:19,910 и если тебе есть что сказать, 1337 00:52:19,910 --> 00:52:20,310 Ну... 1338 00:52:20,310 --> 00:52:21,580 можешь сказать потом. 1339 00:52:23,400 --> 00:52:24,030 Хорошо. 1340 00:52:24,030 --> 00:52:25,450 Ты уже со мной разговариваешь. 1341 00:52:25,450 --> 00:52:25,570 Нет. 1342 00:52:25,570 --> 00:52:26,570 Я просто сказала "хорошо". 1343 00:52:26,570 --> 00:52:26,710 Нет, 1344 00:52:26,710 --> 00:52:27,990 ты продолжаешь со мной разговаривать. 1345 00:52:28,990 --> 00:52:30,700 И это ты говоришь со мной, 1346 00:52:30,700 --> 00:52:31,990 Извини, но нет. 1347 00:52:31,990 --> 00:52:32,650 Да, да, да. 1348 00:52:32,650 --> 00:52:33,490 Ты сам пришел. 1349 00:52:42,330 --> 00:52:43,830 Мы здесь замерзнем, 1350 00:52:43,830 --> 00:52:45,240 Нет, ты замерзнешь. 1351 00:52:45,240 --> 00:52:46,330 Я чувствую себя отлично. 1352 00:52:48,580 --> 00:52:50,950 Ну, я действительно замерзну, но, 1353 00:52:52,360 --> 00:52:53,700 раз уж мы замерзнем, 1354 00:52:53,700 --> 00:52:57,200 лучше замерзнуть в компании, не так ли? 1355 00:53:01,450 --> 00:53:02,530 Ты с ума сошел 1356 00:53:03,780 --> 00:53:04,920 Не следуй за мной. 1357 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Я не следую за тобой. 1358 00:54:12,180 --> 00:54:14,810 Так вы спали все вместе? 1359 00:54:14,810 --> 00:54:16,100 В одной постели? 1360 00:54:17,360 --> 00:54:19,110 Ну, на полу, 1361 00:54:19,110 --> 00:54:21,200 но мы делили матрас. 1362 00:54:22,110 --> 00:54:24,360 И он придвинулся к тебе? 1363 00:54:25,780 --> 00:54:27,860 Да, но он в этот момент спал. 1364 00:54:27,860 --> 00:54:29,740 Откуда ты знаешь, что он спал? 1365 00:54:29,740 --> 00:54:30,860 Потому что он храпел? 1366 00:54:32,340 --> 00:54:32,600 Нет, 1367 00:54:32,600 --> 00:54:34,920 потому что у него были закрыты глаза. 1368 00:54:37,250 --> 00:54:38,920 И вы встречались наедине? 1369 00:54:39,920 --> 00:54:41,090 Для репетиций. 1370 00:54:42,090 --> 00:54:46,090 Когда ты наедине с Микелем, 1371 00:54:48,000 --> 00:54:48,440 Ты думаешь, 1372 00:54:48,440 --> 00:54:49,860 что тебя могут заставить сделать то, 1373 00:54:49,860 --> 00:54:50,570 чего ты не хочешь? 1374 00:54:53,570 --> 00:54:56,260 Я сам был подростком, я знаю, что у парни 1375 00:54:56,260 --> 00:54:58,650 бывают очень напористыми. 1376 00:55:01,400 --> 00:55:03,240 Нет, он ничего такого не делает. 1377 00:55:05,930 --> 00:55:07,250 И когда тебе предлагают 1378 00:55:07,250 --> 00:55:09,100 вариант спать рядом с Микелем, 1379 00:55:09,760 --> 00:55:11,260 что первое приходит вам в голову? 1380 00:55:15,010 --> 00:55:17,100 Ну, я не знаю, я не хотела, 1381 00:55:18,610 --> 00:55:20,620 Но Исаскун настаивала, 1382 00:55:20,650 --> 00:55:23,450 и в конце концов я согласилась. 1383 00:55:23,450 --> 00:55:24,830 Но даже несмотря на это, 1384 00:55:24,830 --> 00:55:26,320 ты решила спать с ним, 1385 00:55:27,490 --> 00:55:29,080 потому что ты могла сказать «нет». 1386 00:55:37,620 --> 00:55:39,020 А что, если Господь говорит 1387 00:55:39,020 --> 00:55:40,120 с тобой через Микеля? 1388 00:55:44,620 --> 00:55:45,450 Как? 1389 00:55:47,200 --> 00:55:48,200 Ты умная. 1390 00:55:49,420 --> 00:55:50,920 Внутри все понимаешь. 1391 00:55:53,330 --> 00:55:55,590 Иногда человеку хочется понять, 1392 00:55:55,610 --> 00:55:58,900 что происходит, когда он 1393 00:55:58,960 --> 00:56:00,820 рядом с другим. 1394 00:56:01,420 --> 00:56:02,820 Ты должна прислушаться 1395 00:56:02,820 --> 00:56:05,110 к своим чувствам, и это поможет тебе 1396 00:56:05,110 --> 00:56:06,900 отличить любовь от влечения. 1397 00:56:09,480 --> 00:56:12,650 Моя любовь к Иисусу чиста, 1398 00:56:13,320 --> 00:56:14,150 безусловна. 1399 00:56:16,830 --> 00:56:18,170 Это навсегда. 1400 00:56:22,420 --> 00:56:23,270 Просто нет слов, 1401 00:56:23,270 --> 00:56:24,670 чтобы выразить эту любовь. 1402 00:56:31,790 --> 00:56:36,110 Как ты любишь Иисуса? 1403 00:56:44,850 --> 00:56:47,160 [Хор поет песню Ника Кейва «Into my arms»] 1404 00:56:48,500 --> 00:56:49,570 Ты можешь 1405 00:56:49,590 --> 00:56:50,540 вращаться немного быстрее. 1406 00:56:51,590 --> 00:56:52,920 Не боишься? 1407 00:56:54,250 --> 00:56:57,960 Вращайся, еще раз. 1408 00:57:00,740 --> 00:57:02,700 Еще раз, последний раз. 1409 00:57:02,700 --> 00:57:03,530 И... 1410 00:57:06,060 --> 00:57:06,930 стоп! 1411 00:57:06,930 --> 00:57:09,270 Мы будет давать команды. 1412 00:57:10,650 --> 00:57:13,210 Повернись влево. 1413 00:57:13,210 --> 00:57:15,480 Шаг вперед. 1414 00:57:15,480 --> 00:57:20,630 Повернись вправо, вправо. 1415 00:57:20,630 --> 00:57:23,310 Поверни тело. 1416 00:57:23,310 --> 00:57:27,640 Нет! Нет! Слушай нас. 1417 00:57:27,640 --> 00:57:29,080 Вправо. 1418 00:57:29,080 --> 00:57:31,350 Шаг вперед. 1419 00:57:31,350 --> 00:57:34,240 Ты не упадешь. 1420 00:57:34,240 --> 00:57:36,090 Иди сюда. 1421 00:57:36,090 --> 00:57:37,330 Прямо. 1422 00:57:37,330 --> 00:57:38,570 Легонько. 1423 00:57:38,570 --> 00:57:40,210 Вот так. 1424 00:57:47,410 --> 00:57:48,300 Очень хорошо! 1425 00:57:48,730 --> 00:57:49,890 Можешь снять повязку. 1426 00:57:49,900 --> 00:57:50,740 Айнара, спасибо. 1427 00:57:51,010 --> 00:57:54,470 Доверие подразумевает смелость, верно? 1428 00:57:54,470 --> 00:57:55,050 Да. 1429 00:57:55,050 --> 00:57:55,970 Но мы можем 1430 00:57:55,970 --> 00:57:58,590 иметь смелость довериться Богу. 1431 00:57:58,590 --> 00:57:59,740 Представьте себе младенца 1432 00:57:59,740 --> 00:58:00,710 на руках у родителей, 1433 00:58:00,710 --> 00:58:01,550 наверняка ему страшно. 1434 00:58:13,200 --> 00:58:15,180 Давайте избавимся от страха. 1435 00:58:15,810 --> 00:58:17,010 Увидимся в четверг. 1436 00:58:18,040 --> 00:58:18,780 Спасибо. 1437 00:58:19,050 --> 00:58:20,590 Ведите себя хорошо! 1438 00:58:21,020 --> 00:58:22,750 Мы и так, до свидания. 1439 00:59:41,960 --> 00:59:44,800 В мои объятия, о Господи. 1440 01:00:05,000 --> 01:00:11,330 И я не верю в существование ангелов. 1441 01:00:13,840 --> 01:00:14,660 Что такое? 1442 01:01:08,810 --> 01:01:09,650 Все хорошо? 1443 01:01:31,300 --> 01:01:32,220 Получилось? 1444 01:01:32,240 --> 01:01:32,840 Очень хорошо. 1445 01:01:33,260 --> 01:01:33,960 Эйдер? 1446 01:01:34,250 --> 01:01:36,140 Где твоя сестра? 1447 01:01:36,140 --> 01:01:37,150 Черт, Эйдер. 1448 01:01:42,300 --> 01:01:42,900 Спасибо. 1449 01:01:42,900 --> 01:01:43,730 Пожалуйста. 1450 01:01:45,140 --> 01:01:47,010 Какая вкусная рыба! 1451 01:01:47,700 --> 01:01:49,010 Хорошая, да. 1452 01:01:51,970 --> 01:01:53,470 Ты очень хорошо готовишь, 1453 01:01:54,560 --> 01:01:55,470 Она очень вкусная. 1454 01:01:55,470 --> 01:01:56,890 Просто у меня большой опыт. 1455 01:02:01,270 --> 01:02:03,310 Ах да, и спасибо за пирожные, ладно? 1456 01:02:03,310 --> 01:02:04,850 Не стоило вам беспокоиться. 1457 01:02:04,850 --> 01:02:06,060 Ну, это была Эсти. 1458 01:02:06,060 --> 01:02:07,440 У нее всегда хорошие идеи. 1459 01:02:14,840 --> 01:02:16,590 Передай мне хлеб, пожалуйста. 1460 01:02:19,920 --> 01:02:20,750 Айнара. 1461 01:02:28,340 --> 01:02:29,230 Спасибо. 1462 01:02:29,230 --> 01:02:31,080 Ты что, глухая? 1463 01:02:31,080 --> 01:02:33,290 Оставь, правда, это не имеет значения. 1464 01:02:33,960 --> 01:02:35,120 Что-то случилось? 1465 01:02:38,540 --> 01:02:39,290 Нет. 1466 01:02:40,120 --> 01:02:41,250 Уверены? 1467 01:02:41,250 --> 01:02:42,330 Конечно. 1468 01:02:42,330 --> 01:02:43,460 Да, да, случилось! 1469 01:02:44,310 --> 01:02:46,950 Ну, Айнара поцеловалась с мальчиком, 1470 01:02:46,950 --> 01:02:48,560 и теперь у нее есть парень. 1471 01:02:48,560 --> 01:02:50,240 У Айнары есть парень, 1472 01:02:50,240 --> 01:02:51,890 у Айнары есть парень! 1473 01:02:51,890 --> 01:02:52,410 Нереа 1474 01:02:52,410 --> 01:02:54,370 У Айнары есть парень. 1475 01:02:54,370 --> 01:02:54,640 Правда? 1476 01:02:54,640 --> 01:02:56,390 Нереа, хватит, закончили. 1477 01:02:58,640 --> 01:02:59,320 Нереа. 1478 01:02:59,320 --> 01:03:00,430 Послушай, Иньяки, 1479 01:03:00,450 --> 01:03:01,890 в этом нет ничего плохого. 1480 01:03:02,670 --> 01:03:03,920 Но это не так. 1481 01:03:03,920 --> 01:03:04,870 Ах, нет? 1482 01:03:04,870 --> 01:03:07,080 Это Эстибалис придумала или как? 1483 01:03:07,080 --> 01:03:07,800 Послушайте, 1484 01:03:07,800 --> 01:03:09,870 я действительно ничего не видела. 1485 01:03:09,870 --> 01:03:11,500 Эйдер их видела. 1486 01:03:11,500 --> 01:03:13,080 Они были дома или как? 1487 01:03:13,920 --> 01:03:14,170 Да. 1488 01:03:17,020 --> 01:03:18,440 И что было? 1489 01:03:18,440 --> 01:03:20,190 Ну, все произошло очень быстро. 1490 01:03:20,190 --> 01:03:21,330 Мы нашли их, и парень 1491 01:03:21,340 --> 01:03:23,020 оказался очень скромным и сразу ушел. 1492 01:03:25,770 --> 01:03:27,410 И ты его снова видела, дорогая? 1493 01:03:27,410 --> 01:03:28,290 Нет. 1494 01:03:28,290 --> 01:03:28,960 Почему бы и нет? 1495 01:03:28,960 --> 01:03:30,620 Но все, Майте, все. 1496 01:03:30,620 --> 01:03:31,420 Иньяки, 1497 01:03:31,430 --> 01:03:33,290 как будто тебе не было 17 лет. 1498 01:03:33,290 --> 01:03:34,620 Ты не знаешь, о чем говоришь, Майте. 1499 01:03:34,620 --> 01:03:35,670 Знаю, да. 1500 01:03:35,670 --> 01:03:37,290 Мы говорим о сексе. 1501 01:03:37,290 --> 01:03:38,660 Не знаю, немного естественности, 1502 01:03:38,660 --> 01:03:39,080 нет? 1503 01:03:39,080 --> 01:03:39,500 Ага. 1504 01:03:39,500 --> 01:03:40,380 За столом сидят дети 1505 01:03:40,380 --> 01:03:40,390 Да, один из них мой сын. За столом сидят дети 1506 01:03:40,390 --> 01:03:41,320 Да, один из них мой сын. 1507 01:03:42,310 --> 01:03:43,040 Мой первый парень 1508 01:03:43,040 --> 01:03:43,970 у меня он был в 17 лет, 1509 01:03:43,970 --> 01:03:44,720 Помнишь, мам? 1510 01:03:44,720 --> 01:03:45,560 Совершенно верно. 1511 01:03:45,560 --> 01:03:46,890 Он не мой парень. 1512 01:03:46,890 --> 01:03:49,010 Нет, он твой друг. 1513 01:03:49,010 --> 01:03:51,560 Теперь они такие, друзья, подруги, 1514 01:03:51,560 --> 01:03:52,010 не имеет значения. 1515 01:03:52,010 --> 01:03:52,890 Очень хорошо. 1516 01:03:52,890 --> 01:03:54,140 Ну, тогда скажи нам, что это было. 1517 01:03:54,860 --> 01:03:56,700 Это не то, что ты думаешь, папа. 1518 01:03:56,700 --> 01:03:58,450 А что я думаю, Айнара? 1519 01:03:58,450 --> 01:04:00,240 Что я должен думать? 1520 01:04:00,240 --> 01:04:01,330 Однажды ты просыпаешься и говоришь, 1521 01:04:01,330 --> 01:04:02,170 что хочешь стать монахиней, 1522 01:04:02,170 --> 01:04:03,040 а на следующий день ложишься 1523 01:04:03,040 --> 01:04:03,950 в постель с первым встречным. 1524 01:04:03,950 --> 01:04:05,530 так что я должен думать, 1525 01:04:05,540 --> 01:04:06,050 Айнара? 1526 01:04:10,450 --> 01:04:11,340 Надеюсь, вы хотя бы 1527 01:04:11,340 --> 01:04:12,530 пользуетесь средствами защиты. 1528 01:04:13,380 --> 01:04:14,130 Вы использовали? 1529 01:04:14,130 --> 01:04:15,040 Иньяки, пожалуйста. 1530 01:04:15,040 --> 01:04:15,050 Разве не ты хотела естественности? Иньяки, пожалуйста. 1531 01:04:15,050 --> 01:04:16,530 Разве не ты хотела естественности? 1532 01:04:19,960 --> 01:04:20,630 Ответь. 1533 01:04:24,120 --> 01:04:25,540 Я не знаю. 1534 01:04:27,710 --> 01:04:29,540 Ты что, издеваешься надо мной? 1535 01:04:29,540 --> 01:04:31,460 Ты смеешься надо мной. 1536 01:04:31,460 --> 01:04:32,840 Над своими любимыми монахинями 1537 01:04:32,840 --> 01:04:33,500 ты тоже смеешься? 1538 01:04:34,610 --> 01:04:35,020 Нет. 1539 01:04:35,020 --> 01:04:35,770 А про монахиню 1540 01:04:35,770 --> 01:04:37,110 это тоже шутка? 1541 01:04:38,020 --> 01:04:38,860 Хорошо. 1542 01:04:40,440 --> 01:04:41,820 Очень хорошо, Айнара. 1543 01:04:41,820 --> 01:04:43,750 Ты можешь делать с ними все, 1544 01:04:43,750 --> 01:04:45,190 что тебе захочется, 1545 01:04:45,190 --> 01:04:45,840 но я хочу такого 1546 01:04:45,840 --> 01:04:46,860 же уважения к моему дому, 1547 01:04:46,860 --> 01:04:48,110 к Эстибалис и ко мне. 1548 01:04:48,110 --> 01:04:48,940 Тебе все ясно? 1549 01:04:57,030 --> 01:04:58,360 Мир не вращается вокруг тебя. 1550 01:05:16,620 --> 01:05:18,700 Справа, вверху. 1551 01:05:28,120 --> 01:05:29,370 Тебе, наверное, это неприятно, 1552 01:05:29,370 --> 01:05:29,810 но то, 1553 01:05:29,810 --> 01:05:31,120 что с ней случилось с этим парнем, 1554 01:05:31,120 --> 01:05:31,890 – это хорошо. 1555 01:05:32,540 --> 01:05:33,510 Если ты так говоришь. 1556 01:05:33,510 --> 01:05:33,920 Но конечно, 1557 01:05:33,920 --> 01:05:35,390 если ты так резко с ней разговариваешь, 1558 01:05:35,390 --> 01:05:36,060 логично, что она 1559 01:05:36,060 --> 01:05:36,720 больше не приблизится к нему. 1560 01:05:36,720 --> 01:05:38,470 Майте, трахаясь у меня дома, говорит, 1561 01:05:38,470 --> 01:05:39,690 что хочет стать монахиней, 1562 01:05:39,690 --> 01:05:41,060 и называет Эстибалис лгуньей. 1563 01:05:41,060 --> 01:05:41,730 Как, блядь, ты хочешь, 1564 01:05:41,730 --> 01:05:42,560 чтобы я с ней разговаривал? 1565 01:05:42,560 --> 01:05:43,560 Ей очень плохо, Иньяки, 1566 01:05:43,560 --> 01:05:44,890 не нужно на нее давить. 1567 01:05:44,890 --> 01:05:46,810 Ну, ты продолжай уделять ей внимание. 1568 01:05:46,810 --> 01:05:47,040 Возможно, 1569 01:05:47,040 --> 01:05:47,810 в этом и заключается проблема. 1570 01:05:47,810 --> 01:05:48,640 Слишком много внимания. 1571 01:05:59,280 --> 01:06:00,950 Если мы поговорим с настоятельницей? 1572 01:06:00,950 --> 01:06:02,610 Да, с Папой тоже. 1573 01:06:02,610 --> 01:06:03,510 Эта женщина решает, 1574 01:06:03,510 --> 01:06:04,780 принимать Айнару или нет. 1575 01:06:04,780 --> 01:06:06,270 Если мы объясним, что мы видим, 1576 01:06:06,280 --> 01:06:07,480 что происходит, 1577 01:06:07,500 --> 01:06:09,350 ведь она тоже это увидит? 1578 01:06:13,350 --> 01:06:15,010 А что происходит, Майте? 1579 01:06:15,680 --> 01:06:17,100 Что происходит? 1580 01:06:17,100 --> 01:06:17,440 Что? 1581 01:06:17,440 --> 01:06:19,450 Ну, Айнара 1582 01:06:19,460 --> 01:06:21,610 не готова к такой жизни, Иньяки. 1583 01:06:23,450 --> 01:06:23,920 Потому что, 1584 01:06:23,920 --> 01:06:25,450 если существует процесс распознавания, 1585 01:06:25,450 --> 01:06:26,860 значит, не все становятся монахинями. 1586 01:06:26,860 --> 01:06:27,580 Ты хочешь пойти 1587 01:06:27,580 --> 01:06:29,160 туда и рассказать настоятельнице, 1588 01:06:29,160 --> 01:06:30,880 что Айнара путается с парнями? 1589 01:06:32,450 --> 01:06:33,760 Ну, если так нужно... 1590 01:06:39,350 --> 01:06:40,600 Что ясно, Иньяки, 1591 01:06:40,600 --> 01:06:41,700 если эта женщина скажет ей, 1592 01:06:41,700 --> 01:06:42,500 чтобы она приняла 1593 01:06:42,500 --> 01:06:43,510 отказ спокойно, 1594 01:06:43,510 --> 01:06:44,510 она это сделает. 1595 01:06:46,260 --> 01:06:47,510 И почему она так ей скажет? 1596 01:06:57,020 --> 01:06:58,520 Потому что ты отец девочки, 1597 01:06:59,690 --> 01:07:01,270 и ты сам ее попросишь об этом. 1598 01:07:23,940 --> 01:07:24,580 Я просто хочу, 1599 01:07:24,580 --> 01:07:25,850 чтобы Айнара была в порядке. 1600 01:07:27,680 --> 01:07:29,020 Пусть она будет счастлива. 1601 01:07:32,850 --> 01:07:33,240 Хорошо. 1602 01:07:43,150 --> 01:07:44,150 Малышка. 1603 01:07:44,150 --> 01:07:45,400 Как ты? 1604 01:07:45,400 --> 01:07:47,150 Твой отец – грубиян. 1605 01:07:47,150 --> 01:07:49,440 Не волнуйся, я в порядке. 1606 01:07:49,440 --> 01:07:50,340 Конечно. 1607 01:07:50,340 --> 01:07:52,870 Ты очень сильная девушка. 1608 01:07:57,040 --> 01:07:58,870 Это не то, что меня беспокоит. 1609 01:08:02,790 --> 01:08:03,620 Если ты уедешь, 1610 01:08:03,670 --> 01:08:05,670 я буду так по тебе скучать. 1611 01:08:06,760 --> 01:08:09,410 Лила, не говори так. 1612 01:08:26,120 --> 01:08:27,290 Как зовут настоятельницу? 1613 01:08:27,790 --> 01:08:28,420 Изабель. 1614 01:08:28,770 --> 01:08:29,290 Изабель. 1615 01:08:29,450 --> 01:08:30,320 Мать Изабель. 1616 01:08:50,740 --> 01:08:52,390 Доброе утро. 1617 01:09:49,000 --> 01:09:50,690 Доброе утро. 1618 01:09:50,690 --> 01:09:51,610 Добро пожаловать. 1619 01:09:51,610 --> 01:09:52,270 Спасибо. 1620 01:09:52,270 --> 01:09:53,480 Я мать Изабель. 1621 01:09:53,480 --> 01:09:54,610 Майте, тетя. 1622 01:09:54,610 --> 01:09:54,820 Очень приятно. 1623 01:09:54,820 --> 01:09:55,870 Я отец, Иньяки. 1624 01:09:58,870 --> 01:10:00,290 Айнара, как прошла поездка? 1625 01:10:00,290 --> 01:10:01,670 Хорошо, очень хорошо. 1626 01:10:01,670 --> 01:10:02,710 Как хорошо. 1627 01:10:04,370 --> 01:10:04,900 Матушка. 1628 01:10:04,900 --> 01:10:07,540 Да, Аласна, входи, входи. 1629 01:10:07,540 --> 01:10:09,690 Сопроводи Айнару в ее комнату 1630 01:10:09,690 --> 01:10:11,840 и покажи ей все. 1631 01:10:11,840 --> 01:10:13,580 Ну, удачи, ладно? 1632 01:10:13,580 --> 01:10:16,950 Увидимся на следующей неделе. 1633 01:10:16,950 --> 01:10:18,080 Люблю тебя. 1634 01:10:18,080 --> 01:10:19,000 И я тебя. 1635 01:10:35,420 --> 01:10:37,160 Изабель, не знаю, помните ли вы, 1636 01:10:37,160 --> 01:10:37,920 что мы писали, 1637 01:10:37,940 --> 01:10:39,150 что хотим поговорить с вами, 1638 01:10:39,150 --> 01:10:39,980 если это возможно. 1639 01:10:39,980 --> 01:10:41,470 Да, да, конечно, я помню. 1640 01:10:46,810 --> 01:10:48,200 Извините, я должна ответить. 1641 01:10:48,280 --> 01:10:49,040 Да, конечно. 1642 01:10:49,130 --> 01:10:49,690 Проводи их. 1643 01:10:49,730 --> 01:10:50,440 Хорошо. 1644 01:10:58,320 --> 01:10:59,630 Дайте, дайте, я сам возьму. 1645 01:10:59,630 --> 01:11:01,370 Мы будем говорить здесь? 1646 01:11:01,370 --> 01:11:02,970 Да, раньше мы вставали 1647 01:11:02,970 --> 01:11:04,450 за решетку во время посещений, 1648 01:11:04,450 --> 01:11:06,050 но мать Изабель решила, 1649 01:11:06,050 --> 01:11:07,450 что так будет лучше. 1650 01:11:07,450 --> 01:11:09,280 Возьмите стул, пожалуйста. 1651 01:11:12,390 --> 01:11:13,580 Вы из Бильбао? 1652 01:11:13,580 --> 01:11:14,050 Да, да. 1653 01:11:14,050 --> 01:11:15,490 Из Бильбао, всю жизнь. 1654 01:11:15,490 --> 01:11:16,740 Ну, наша мать – галисийка. 1655 01:11:16,740 --> 01:11:18,620 Но она живет здесь уже 1000 лет. 1656 01:11:18,620 --> 01:11:20,870 Да, а чем вы занимаетесь? 1657 01:11:20,870 --> 01:11:22,660 У меня свой ресторан. 1658 01:11:23,410 --> 01:11:25,160 Ты тоже работаешь в ресторане? 1659 01:11:25,160 --> 01:11:27,160 Нет, нет, я менеджер по культуре. 1660 01:11:28,080 --> 01:11:28,910 А что это такое? 1661 01:11:29,720 --> 01:11:31,430 Я организую культурные мероприятия. 1662 01:11:31,430 --> 01:11:34,220 А, надо же, я про такое не знала. 1663 01:11:35,470 --> 01:11:37,560 Когда я чего-то не знаю, я спрашиваю. 1664 01:11:37,880 --> 01:11:39,310 Конечно, я делаю точно так же. 1665 01:11:41,300 --> 01:11:43,050 А вы давно в ордене? 1666 01:11:45,170 --> 01:11:47,590 Я поступила в 19 лет, а сейчас мне 85. 1667 01:11:47,590 --> 01:11:49,590 Вся жизнь посвящена Господу. 1668 01:11:50,110 --> 01:11:50,920 Я сейчас приду. 1669 01:12:04,800 --> 01:12:06,480 Я оставлю тебе это на случай холода, 1670 01:12:06,480 --> 01:12:06,760 ладно? 1671 01:12:06,760 --> 01:12:07,470 Хорошо. 1672 01:12:12,630 --> 01:12:14,440 Когда зазвонят колокола, 1673 01:12:14,440 --> 01:12:15,660 мы идем в часовню. 1674 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 Хорошо. 1675 01:12:18,160 --> 01:12:18,830 Спасибо. 1676 01:12:47,110 --> 01:12:48,700 Некоторые сестры занимаются 1677 01:12:48,700 --> 01:12:49,770 кондитерским делом 1678 01:12:49,770 --> 01:12:50,860 другие — кухней. 1679 01:12:50,860 --> 01:12:51,820 Очень вкусные. 1680 01:12:51,820 --> 01:12:52,650 Сестра Энкарнасьон 1681 01:12:52,650 --> 01:12:53,660 занимается ручным трудом, 1682 01:12:53,660 --> 01:12:55,270 а мы продаем ее изделия в магазине. 1683 01:12:55,270 --> 01:12:57,020 Да, у нас есть керамическая печь. 1684 01:13:00,320 --> 01:13:01,860 «Молись и трудись». 1685 01:13:01,860 --> 01:13:02,570 Точно. 1686 01:13:02,570 --> 01:13:04,150 «Ora et labora», именно так. 1687 01:13:05,070 --> 01:13:07,320 Мы тоже учились в «Сердце Марии». 1688 01:13:07,320 --> 01:13:08,650 Да. 1689 01:13:09,650 --> 01:13:10,820 Айнара рассказала нам об этом. 1690 01:13:12,510 --> 01:13:13,280 Ей очень нравится 1691 01:13:13,280 --> 01:13:14,180 разговаривать с вами. 1692 01:13:14,180 --> 01:13:15,350 И нам с ней. 1693 01:13:15,350 --> 01:13:15,850 Да. 1694 01:13:18,850 --> 01:13:20,540 С мобильным телефоном это проще, 1695 01:13:20,540 --> 01:13:21,060 не так ли? 1696 01:13:21,060 --> 01:13:22,240 Да, мобильный телефон мне 1697 01:13:22,240 --> 01:13:23,100 не очень нравится, 1698 01:13:23,100 --> 01:13:23,970 правда. 1699 01:13:23,970 --> 01:13:26,650 Но так дешевле звонить в Гвинею и Перу. 1700 01:13:26,650 --> 01:13:27,620 У некоторых сестер 1701 01:13:27,620 --> 01:13:28,960 семья живет очень далеко. 1702 01:13:28,960 --> 01:13:30,290 Обет молчания? 1703 01:13:31,210 --> 01:13:33,620 Наши обеты – это послушание, бедность, 1704 01:13:33,620 --> 01:13:35,540 целомудрие и затворничество. 1705 01:13:35,540 --> 01:13:37,040 Дело в том, что молчание — 1706 01:13:37,040 --> 01:13:38,330 это необходимость 1707 01:13:38,330 --> 01:13:39,930 созерцательной жизни. 1708 01:13:39,930 --> 01:13:41,560 Когда с тобой говорят изнутри, 1709 01:13:41,560 --> 01:13:45,060 тебе нужна тишина, тебе нужно слушать. 1710 01:13:46,060 --> 01:13:47,760 Поэтому мобильный телефон только у меня. 1711 01:13:47,760 --> 01:13:50,220 Иначе сестры будут болтать весь день. 1712 01:13:51,560 --> 01:13:53,560 Они любят общаться с семьей. 1713 01:13:53,560 --> 01:13:54,010 Да. 1714 01:13:54,010 --> 01:13:55,890 Они не часто их навещают, 1715 01:13:55,890 --> 01:13:56,250 правда? 1716 01:13:56,250 --> 01:13:58,290 Ну, расстояние тоже сказывается. 1717 01:13:58,290 --> 01:13:58,620 Да. 1718 01:13:58,620 --> 01:14:00,710 Если у них семья в Гвинее. 1719 01:14:00,710 --> 01:14:01,410 И я понимаю, 1720 01:14:01,410 --> 01:14:03,110 что они тоже не смогут поехать, 1721 01:14:03,110 --> 01:14:04,460 чтобы увидеться с ними. 1722 01:14:04,460 --> 01:14:05,960 Ну, если, например, 1723 01:14:05,960 --> 01:14:07,710 у сестры заболел родственник, 1724 01:14:07,720 --> 01:14:09,420 она может выйти, 1725 01:14:09,420 --> 01:14:09,710 , чтобы позаботиться о нем. 1726 01:14:18,470 --> 01:14:20,780 И, не знаю, бывает, 1727 01:14:20,780 --> 01:14:23,970 что иногда сестры хотят уйти? 1728 01:14:25,590 --> 01:14:26,840 Иногда. 1729 01:14:28,260 --> 01:14:28,840 Да. 1730 01:14:30,010 --> 01:14:31,180 Это не тюрьма, 1731 01:14:31,180 --> 01:14:34,260 быть здесь — это выбор, и точно так же 1732 01:14:34,260 --> 01:14:35,510 можно выбрать уйти. 1733 01:14:35,510 --> 01:14:36,930 Конечно. Кофе? 1734 01:14:44,190 --> 01:14:46,020 Айнара очень хорошая девушка. 1735 01:14:46,020 --> 01:14:47,360 Да, это так. 1736 01:14:47,360 --> 01:14:48,190 Да. 1737 01:14:49,520 --> 01:14:50,610 Она очень хорошая девушка, 1738 01:14:50,610 --> 01:14:51,980 но также верно, что сейчас она 1739 01:14:51,980 --> 01:14:53,070 в подростковом возрасте, 1740 01:14:53,070 --> 01:14:53,570 и это заметно. 1741 01:14:53,570 --> 01:14:54,940 Когда ты так молод, 1742 01:14:54,940 --> 01:14:57,250 все внутри тебя очень живо, 1743 01:14:57,250 --> 01:14:57,970 не так ли? 1744 01:14:57,970 --> 01:14:58,970 И однажды ты чувствуешь одно, 1745 01:14:58,970 --> 01:15:00,720 в другой день ты чувствуешь другое, 1746 01:15:00,720 --> 01:15:01,220 не так ли? 1747 01:15:08,470 --> 01:15:11,250 Изабель, мы очень уважаем 1748 01:15:11,250 --> 01:15:14,250 религиозные чувства Айнары. 1749 01:15:15,090 --> 01:15:16,210 Но, конечно, мы бы хотели, 1750 01:15:16,210 --> 01:15:17,750 чтобы она получила высшее образование, 1751 01:15:17,750 --> 01:15:19,880 и мы знаем, что как вы ей скажете... 1752 01:15:19,880 --> 01:15:20,050 На ты. 1753 01:15:20,050 --> 01:15:21,380 Обращайся ко мне на «ты». 1754 01:15:21,380 --> 01:15:23,030 Извини, мы знаем, что то, 1755 01:15:23,030 --> 01:15:25,250 что ты ей скажешь, очень важно для нее. 1756 01:15:26,810 --> 01:15:27,480 Да, 1757 01:15:28,560 --> 01:15:29,620 Да, здесь есть сестры, 1758 01:15:29,620 --> 01:15:31,060 которые учатся в университете. 1759 01:15:31,060 --> 01:15:31,730 Ах, да? 1760 01:15:31,730 --> 01:15:33,310 Сестра Аласне, например, 1761 01:15:33,310 --> 01:15:34,600 изучает теологию. 1762 01:15:34,600 --> 01:15:35,890 Хорошо, хорошо. 1763 01:15:36,730 --> 01:15:37,560 Нет, нет, конечно. 1764 01:15:39,920 --> 01:15:41,940 То есть, мы не имеем 1765 01:15:41,940 --> 01:15:45,590 в виду академическую сторону, верно? 1766 01:15:45,590 --> 01:15:46,550 Мы хотели бы, 1767 01:15:46,550 --> 01:15:49,220 чтобы Айнара училась в университете, 1768 01:15:49,220 --> 01:15:50,920 чтобы она познакомилась 1769 01:15:50,920 --> 01:15:52,920 с внешним миром, не так ли? 1770 01:15:52,920 --> 01:15:54,670 Более полный опыт, 1771 01:15:54,670 --> 01:15:55,920 за пределами школы. 1772 01:15:58,580 --> 01:15:59,500 Мы, Изабель, 1773 01:15:59,500 --> 01:16:03,450 мы уверены, что если ты посоветуешь 1774 01:16:03,450 --> 01:16:05,710 ей пожить еще немного, 1775 01:16:05,710 --> 01:16:08,420 подождать с принятием важных решений, 1776 01:16:10,400 --> 01:16:12,730 мы знаем, что тебя она послушает. 1777 01:16:14,230 --> 01:16:16,340 И сюда она могла бы приезжать, 1778 01:16:16,340 --> 01:16:17,400 когда захочет, 1779 01:16:18,230 --> 01:16:19,570 но учиться в университете. 1780 01:16:23,510 --> 01:16:25,090 Ты верующая, Майте? 1781 01:16:26,930 --> 01:16:28,700 Нет, но я глубоко 1782 01:16:28,700 --> 01:16:31,720 уважаю веру каждого человека. 1783 01:16:31,720 --> 01:16:32,760 Конечно. 1784 01:16:32,760 --> 01:16:34,260 Уважение превыше всего. 1785 01:16:35,360 --> 01:16:36,110 Конечно. 1786 01:16:37,110 --> 01:16:38,050 Ну, я думаю, 1787 01:16:38,050 --> 01:16:40,890 что всем нам нужно во что-то верить, 1788 01:16:40,890 --> 01:16:42,300 и да, да, я думаю, 1789 01:16:42,300 --> 01:16:44,190 что есть нечто духовное, 1790 01:16:44,190 --> 01:16:45,610 о чем мы не знаем. 1791 01:16:45,610 --> 01:16:47,610 Духовности много, 1792 01:16:48,840 --> 01:16:50,590 но Бог только один. 1793 01:16:51,510 --> 01:16:52,680 Это так. 1794 01:16:56,260 --> 01:16:57,010 Майте, 1795 01:16:58,340 --> 01:17:00,220 как ты хорошо знаешь, 1796 01:17:00,220 --> 01:17:01,930 вера – это дар Божий, 1797 01:17:03,110 --> 01:17:05,020 Она либо есть, либо ее нет. 1798 01:17:05,770 --> 01:17:07,690 И это вопрос веры. 1799 01:17:09,440 --> 01:17:11,120 То, о чем ты меня просишь, то, 1800 01:17:11,120 --> 01:17:12,360 о чем вы меня просите, 1801 01:17:13,770 --> 01:17:14,690 не в моей власти. 1802 01:17:20,550 --> 01:17:22,050 Я думаю, что да. 1803 01:17:23,130 --> 01:17:25,010 Бог призывает того, кого Он хочет. 1804 01:17:25,010 --> 01:17:28,220 Он пастырь, а мы — только его стадо. 1805 01:17:33,390 --> 01:17:33,970 Изабель, 1806 01:17:33,970 --> 01:17:35,470 ты знаешь, что Айнара потеряла мать, 1807 01:17:35,470 --> 01:17:35,640 не так ли? 1808 01:17:35,640 --> 01:17:36,640 Когда была маленькой. 1809 01:17:38,060 --> 01:17:39,560 Да, я знаю. 1810 01:17:41,060 --> 01:17:42,390 У моей племянницы травма. 1811 01:17:44,290 --> 01:17:45,900 И это делает ее... 1812 01:17:45,900 --> 01:17:46,790 особенной, 1813 01:17:47,870 --> 01:17:49,370 но также делает ее уязвимой. 1814 01:17:51,710 --> 01:17:54,170 Она ищет утешения, Изабель. 1815 01:17:54,170 --> 01:17:55,540 Ее духовные поиски не имеют 1816 01:17:55,540 --> 01:17:56,800 ничего общего с зовом Божиим. 1817 01:17:56,800 --> 01:17:57,120 Майте, 1818 01:17:58,600 --> 01:18:01,180 Это может знать только Господь, 1819 01:18:01,180 --> 01:18:02,010 только Он. 1820 01:18:02,760 --> 01:18:03,180 Тогда, 1821 01:18:03,180 --> 01:18:03,970 Господь знает, 1822 01:18:03,970 --> 01:18:05,650 что моя племянница встречается 1823 01:18:05,650 --> 01:18:06,600 с парнем из хора, 1824 01:18:07,310 --> 01:18:08,360 и что на прошлой неделе 1825 01:18:08,360 --> 01:18:09,780 они были в постели, 1826 01:18:09,790 --> 01:18:11,370 у них были сексуальные отношения. 1827 01:18:12,420 --> 01:18:14,080 Я не знаю, о чем думает Айнара, 1828 01:18:14,080 --> 01:18:16,170 но, конечно, не о созерцательной жизни. 1829 01:18:17,500 --> 01:18:19,830 Послушайте, моя сестра хочет сказать, 1830 01:18:19,830 --> 01:18:22,170 что мы боимся, что Айнара запуталась. 1831 01:18:22,170 --> 01:18:22,900 Твоя сестра 1832 01:18:22,900 --> 01:18:24,020 очень ясно выразилась. 1833 01:20:08,470 --> 01:20:08,970 Подожди. 1834 01:20:23,680 --> 01:20:24,560 Все, Майте. 1835 01:20:35,660 --> 01:20:36,570 Поехали. 1836 01:20:44,180 --> 01:20:45,110 Благослови нас, Господи. 1837 01:20:46,470 --> 01:20:48,640 И благослови также эту пищу, 1838 01:20:48,670 --> 01:20:51,310 которую мы собираемся принять. 1839 01:20:51,720 --> 01:20:53,850 Во имя Иисуса Христа, Господа нашего, 1840 01:20:53,990 --> 01:20:54,670 аминь. 1841 01:21:03,750 --> 01:21:04,970 Добро пожаловать. 1842 01:24:11,140 --> 01:24:12,850 Тебе дали мыло? 1843 01:24:12,850 --> 01:24:14,930 Да, спасибо. 1844 01:24:14,930 --> 01:24:17,310 Иногда приходится ждать несколько дней, 1845 01:24:17,310 --> 01:24:18,710 пока сестра Энкарнасьон 1846 01:24:18,710 --> 01:24:19,670 даст нам зубную пасту. 1847 01:24:19,760 --> 01:24:21,840 Она не хочет, чтобы мы тратили впустую. 1848 01:24:23,970 --> 01:24:25,470 И вам его не хватает? 1849 01:24:25,470 --> 01:24:26,630 Чего? 1850 01:24:27,800 --> 01:24:28,970 Расточительства. 1851 01:24:30,380 --> 01:24:31,050 Нет. 1852 01:24:32,300 --> 01:24:34,260 Бог такой же, как любой другой муж, 1853 01:24:34,260 --> 01:24:35,470 у него есть свои причуды. 1854 01:24:35,470 --> 01:24:38,140 Конечно, бывают моменты сомнений, 1855 01:24:38,140 --> 01:24:39,390 борьбы, 1856 01:24:40,220 --> 01:24:41,910 моменты, когда хочется схватить 1857 01:24:41,910 --> 01:24:42,890 чемодан и сказать: 1858 01:24:42,890 --> 01:24:43,720 «Я ухожу». 1859 01:24:46,220 --> 01:24:47,720 Но потом это проходит. 1860 01:24:48,720 --> 01:24:50,390 Сестра, дьявол очень умен. 1861 01:24:51,450 --> 01:24:53,200 Он знает, как соблазнить тебя. 1862 01:24:55,030 --> 01:24:57,360 Я скучаю по духам, 1863 01:24:57,360 --> 01:24:59,280 дорогому парфюму. 1864 01:25:02,200 --> 01:25:03,820 Освети, Господи, 1865 01:25:03,820 --> 01:25:07,660 нашу ночь и даруй нам спокойный отдых, 1866 01:25:08,330 --> 01:25:10,470 чтобы завтра мы проснулись 1867 01:25:10,470 --> 01:25:13,280 во имя Твое и могли со здоровьем и 1868 01:25:13,280 --> 01:25:16,410 радостью созерцать рассвет нового дня. 1869 01:25:17,430 --> 01:25:19,560 Всемогущий Господь дарует нам 1870 01:25:19,560 --> 01:25:21,840 спокойную ночь и святую смерть. 1871 01:25:52,350 --> 01:25:54,350 А ты сколько времени здесь? 1872 01:25:56,440 --> 01:25:57,770 Скоро год. 1873 01:25:58,690 --> 01:25:59,770 Уже год. 1874 01:26:00,940 --> 01:26:02,790 Потому что последнее, о чем я думала, 1875 01:26:02,790 --> 01:26:04,480 это то, что Господь позовет меня. 1876 01:26:05,800 --> 01:26:07,130 Я училась на врача, 1877 01:26:07,130 --> 01:26:08,500 собиралась поехать на миссии. 1878 01:26:08,500 --> 01:26:10,380 И не поехала? 1879 01:26:11,630 --> 01:26:12,710 Да куда там! 1880 01:26:14,210 --> 01:26:16,150 Я была в группе в университете, 1881 01:26:16,150 --> 01:26:17,450 И однажды нам пришлось привезти 1882 01:26:17,450 --> 01:26:18,650 несколько ящиков с едой сюда, 1883 01:26:18,650 --> 01:26:19,150 в монастырь. 1884 01:26:20,320 --> 01:26:21,230 Я его не знала, 1885 01:26:21,230 --> 01:26:23,700 и я заговорила с сестрами, и не знаю, 1886 01:26:23,700 --> 01:26:24,950 мне очень понравилось, 1887 01:26:24,950 --> 01:26:26,750 мне все это очень понравилось. 1888 01:26:31,330 --> 01:26:33,160 Я просто жаждала Иисуса. 1889 01:26:36,160 --> 01:26:37,890 Мне нужно было все время быть здесь, 1890 01:26:37,890 --> 01:26:38,490 рядом с Ним. 1891 01:26:40,410 --> 01:26:41,310 И однажды Господь 1892 01:26:41,310 --> 01:26:42,410 изменил все мои планы. 1893 01:26:43,080 --> 01:26:43,830 Все. 1894 01:26:45,250 --> 01:26:46,210 Мы были в приходе 1895 01:26:46,210 --> 01:26:47,630 и пели прекрасный псалом, 1896 01:26:47,630 --> 01:26:49,170 в котором были такие слова: 1897 01:26:50,330 --> 01:26:51,540 «Мои глаза сгорают 1898 01:26:51,540 --> 01:26:53,290 в ожидании Твоих Обетований.» 1899 01:26:53,290 --> 01:26:55,420 «Когда ты меня утешишь?» 1900 01:26:55,420 --> 01:26:57,080 «Когда же ты утешишь меня, господин?» 1901 01:26:59,080 --> 01:27:00,660 И тогда Он мне сказал. 1902 01:27:02,660 --> 01:27:03,580 Он сказал мне: 1903 01:27:04,910 --> 01:27:06,410 Я хочу тебя для себя. 1904 01:27:08,660 --> 01:27:12,410 И я заплакала и не могла говорить, 1905 01:27:12,410 --> 01:27:13,580 я очень сильно плакала. 1906 01:27:14,920 --> 01:27:16,580 Я просто плакала. 1907 01:27:20,420 --> 01:27:22,250 Итак, я ушла отсюда, сказав: 1908 01:27:22,250 --> 01:27:24,200 Послушай, Господи, если Ты хочешь, 1909 01:27:24,200 --> 01:27:25,500 чтобы я стала монахиней, 1910 01:27:25,500 --> 01:27:28,690 то вот я здесь, я здесь. 1911 01:27:34,610 --> 01:27:36,820 «Этот опыт также очищает 1912 01:27:36,820 --> 01:27:38,940 нашу любовь к ближнему. 1913 01:27:38,940 --> 01:27:41,390 Осознание нашей хрупкости побуждает 1914 01:27:41,390 --> 01:27:43,360 нас больше никого не судить, 1915 01:27:44,220 --> 01:27:46,680 относиться к ближнему с добротой, 1916 01:27:46,680 --> 01:27:48,970 смирение и понимание. 1917 01:27:50,550 --> 01:27:52,630 «В любви заключена огромная сила, 1918 01:27:53,380 --> 01:27:55,220 единственная истинная сила. 1919 01:27:56,220 --> 01:27:57,220 Дело уже не в том, 1920 01:27:57,220 --> 01:27:58,720 чтобы быть довольным собой, 1921 01:27:59,470 --> 01:28:01,220 но угодить Богу». 1922 01:28:17,750 --> 01:28:18,580 Здравствуй. 1923 01:28:19,580 --> 01:28:20,460 Здравствуй. 1924 01:28:20,460 --> 01:28:22,250 Как дела? 1925 01:28:22,920 --> 01:28:24,870 Ты сегодня отдыхал? 1926 01:28:24,870 --> 01:28:26,080 Немного. 1927 01:28:27,580 --> 01:28:28,500 Хорошо, расскажи мне. 1928 01:28:29,170 --> 01:28:30,590 Ты скучаешь по дому? 1929 01:28:30,590 --> 01:28:32,170 Ты быстро начинаешь скучать? 1930 01:28:35,000 --> 01:28:36,670 Нет, я в порядке. 1931 01:28:37,500 --> 01:28:39,590 Уверена, что они скучают по тебе. 1932 01:28:39,590 --> 01:28:40,920 Ну, я не знаю. 1933 01:28:40,920 --> 01:28:41,980 Просто они не очень 1934 01:28:41,980 --> 01:28:43,420 любят говорить такие вещи. 1935 01:28:43,420 --> 01:28:45,420 Это правда, твой отец не разговорчив. 1936 01:28:46,130 --> 01:28:47,630 Нет, честно говоря, нет. 1937 01:28:47,630 --> 01:28:48,700 Твоя тетя больше говорит, 1938 01:28:48,700 --> 01:28:49,840 она с характером. 1939 01:28:49,840 --> 01:28:54,050 Да, она вспыльчивая, но очень хорошая. 1940 01:28:55,630 --> 01:28:56,440 Да, да. 1941 01:28:56,440 --> 01:28:57,130 По ней видно. 1942 01:28:58,380 --> 01:28:59,800 Она беспокоилась, 1943 01:28:59,800 --> 01:29:02,450 потому что ты была с парнем. 1944 01:29:04,870 --> 01:29:06,490 Она тебе это сказала? 1945 01:29:06,490 --> 01:29:08,540 Да, она так сказала, да. 1946 01:29:14,040 --> 01:29:15,290 Я хотела сама тебе об этом рассказать. 1947 01:29:22,240 --> 01:29:24,150 Я рада, что ты мне это сказала. 1948 01:29:25,240 --> 01:29:26,570 Я очень рада. 1949 01:29:30,740 --> 01:29:31,820 Потому что я подумала, 1950 01:29:31,820 --> 01:29:33,180 почему она мне об этом не рассказал? 1951 01:29:33,180 --> 01:29:34,070 Если Айнара знает, 1952 01:29:34,070 --> 01:29:35,500 что может рассказать мне все, 1953 01:29:35,500 --> 01:29:36,050 что угодно. 1954 01:29:38,130 --> 01:29:39,630 Ты же знаешь, правда? 1955 01:29:39,630 --> 01:29:41,080 Ты можешь рассказать мне все, 1956 01:29:41,080 --> 01:29:41,630 что угодно. 1957 01:29:46,800 --> 01:29:48,550 Хочешь рассказать мне, что произошло? 1958 01:29:50,950 --> 01:29:51,780 Ну, 1959 01:29:52,950 --> 01:29:55,490 Эстибалис, подруга моего отца, 1960 01:29:55,490 --> 01:29:56,730 однажды она зашла домой и 1961 01:29:56,730 --> 01:29:58,360 застала меня целующейся с парнем. 1962 01:30:01,200 --> 01:30:02,860 А откуда ты знаешь этого парня? 1963 01:30:04,760 --> 01:30:05,850 Он из хора. 1964 01:30:09,180 --> 01:30:10,350 А ты разговаривал с 1965 01:30:10,350 --> 01:30:11,760 отцом Чема про этого мальчика? 1966 01:30:12,850 --> 01:30:13,510 Да. 1967 01:30:15,680 --> 01:30:16,850 А как его зовут? 1968 01:30:18,570 --> 01:30:19,320 Микель. 1969 01:30:22,900 --> 01:30:24,740 Микель тебе раньше не нравился. 1970 01:30:30,920 --> 01:30:32,840 И ты пригласила его к себе домой? 1971 01:30:36,090 --> 01:30:37,440 Мы должны были отрепетировать 1972 01:30:37,440 --> 01:30:39,180 кое-что из репертуара хора, а мой дом 1973 01:30:39,190 --> 01:30:40,840 находится ближе к консерватории. 1974 01:30:43,250 --> 01:30:44,340 И в итоге, 1975 01:30:46,210 --> 01:30:48,000 мы поднимаемся домой, 1976 01:30:48,000 --> 01:30:49,870 репетируем и целуемся. 1977 01:30:52,710 --> 01:30:54,210 И где вы поцеловались? 1978 01:30:55,790 --> 01:30:56,540 В моей комнате. 1979 01:30:59,830 --> 01:31:01,240 Он настаивал? 1980 01:31:02,830 --> 01:31:03,490 Нет, 1981 01:31:04,580 --> 01:31:05,410 нет, нет. 1982 01:31:08,490 --> 01:31:09,580 Он начал, 1983 01:31:09,580 --> 01:31:10,300 но я ничего ему не 1984 01:31:10,300 --> 01:31:11,540 сказала и не остановила его. 1985 01:31:11,540 --> 01:31:12,910 И это были только поцелуи? 1986 01:31:16,710 --> 01:31:17,610 Я спрашиваю тебя, 1987 01:31:17,610 --> 01:31:19,150 потому что твоя тетя сказала, 1988 01:31:19,150 --> 01:31:21,120 что у вас были сексуальные отношения. 1989 01:31:24,790 --> 01:31:25,410 Она сказала, 1990 01:31:25,410 --> 01:31:26,840 что вы были в постели 1991 01:31:26,840 --> 01:31:28,690 и что Господь знает об этом, Айнара. 1992 01:31:29,360 --> 01:31:31,110 Ты знаешь, что половые отношения 1993 01:31:31,110 --> 01:31:32,820 предназначены только для брака. 1994 01:31:32,820 --> 01:31:34,440 Это неправда. 1995 01:31:34,440 --> 01:31:35,690 Я не знаю, что она тебе сказала, 1996 01:31:35,690 --> 01:31:37,190 но это действительно не так. 1997 01:31:37,190 --> 01:31:38,820 Твоя тетя лжет? 1998 01:31:38,820 --> 01:31:39,630 Да, да, 1999 01:31:39,630 --> 01:31:42,210 потому что это были только поцелуи. 2000 01:31:43,460 --> 01:31:45,460 Дело в том, что мы были в постели, 2001 01:31:46,120 --> 01:31:47,460 но это были только поцелуи. 2002 01:31:50,210 --> 01:31:51,960 Ты видела снова того парня? 2003 01:31:52,870 --> 01:31:54,460 Он прислал мне пару сообщений, 2004 01:31:54,460 --> 01:31:56,210 но я не ответила ему. 2005 01:32:01,010 --> 01:32:02,100 Когда я пришла сюда, 2006 01:32:02,100 --> 01:32:04,600 я оставила своего парня там. 2007 01:32:06,510 --> 01:32:07,930 И он был очень милым парнем. 2008 01:32:12,310 --> 01:32:14,390 Но Господь сказал мне громко и ясно, 2009 01:32:15,140 --> 01:32:15,790 и мое сердце 2010 01:32:15,790 --> 01:32:17,230 наполнилось любовью Божьей, 2011 01:32:17,230 --> 01:32:18,310 и я это знала. 2012 01:32:20,450 --> 01:32:22,290 Мне больше не нужно было ничего искать. 2013 01:32:24,010 --> 01:32:25,850 Мне больше ничего не нужно было. 2014 01:32:30,260 --> 01:32:31,850 Господь любит нас, 2015 01:32:31,850 --> 01:32:33,600 но также подвергает нас испытаниям. 2016 01:32:35,010 --> 01:32:36,070 Если Господь выберет тебя, 2017 01:32:36,070 --> 01:32:36,680 ты это узнаешь. 2018 01:33:30,520 --> 01:33:33,360 Клянусь Моей жизнью, — слово Господа, 2019 01:33:33,360 --> 01:33:35,610 Я не хочу смерти грешника, 2020 01:33:36,360 --> 01:33:38,060 но чтобы он обратился 2021 01:33:38,060 --> 01:33:39,690 от своего пути и жил 2022 01:33:43,250 --> 01:33:44,050 Господи, 2023 01:33:44,050 --> 01:33:47,870 мы молимся за детей из соседней школы, 2024 01:33:47,870 --> 01:33:49,730 чтобы они росли веселыми, 2025 01:33:49,730 --> 01:33:51,290 здоровыми и сильными. 2026 01:33:51,290 --> 01:33:53,120 Мы просим тебя, господин. 2027 01:33:53,120 --> 01:33:55,420 Молим Тебя, услышь нас. 2028 01:33:56,620 --> 01:33:57,370 Господи, 2029 01:33:57,370 --> 01:34:00,740 мы молимся за налоговых инспекторов, 2030 01:34:00,740 --> 01:34:03,080 чтобы они хорошо выполняли свою работу. 2031 01:34:03,080 --> 01:34:04,950 Мы просим Тебя, Господи. 2032 01:34:05,700 --> 01:34:07,870 Молим Тебя, услышь нас. 2033 01:34:09,620 --> 01:34:11,120 Господи, я молю Тебя за 2034 01:34:11,120 --> 01:34:13,670 наших братьев из Экваториальной Гвинеи. 2035 01:34:14,330 --> 01:34:15,830 Мы просим Тебя, Господи. 2036 01:34:34,900 --> 01:34:36,570 Мы молимся друг за друга. 2037 01:34:47,100 --> 01:34:48,940 Здравствуй. 2038 01:34:51,520 --> 01:34:53,190 Прими мои соболезнования. 2039 01:34:54,100 --> 01:34:54,520 Спасибо. 2040 01:34:58,660 --> 01:34:59,260 Дорогая. 2041 01:35:16,770 --> 01:35:17,540 Пока. 2042 01:35:25,350 --> 01:35:28,180 Господи, наше прибежище и крепость, 2043 01:35:29,310 --> 01:35:32,000 выслушай молитвы, которые мы возносим 2044 01:35:32,000 --> 01:35:33,510 за нашу умершую сестру. 2045 01:35:35,100 --> 01:35:37,760 Мы молимся за душу нашего родственника. 2046 01:35:40,380 --> 01:35:42,350 Господи, мы скорбим 2047 01:35:42,350 --> 01:35:44,970 о смерти Марии Долорес Фрейре. 2048 01:35:46,220 --> 01:35:49,720 Мы знаем, что Ты Бог милосердия, 2049 01:35:49,720 --> 01:35:51,590 и прощаешь, и принимаешь 2050 01:35:51,590 --> 01:35:53,050 всех в своем лоне. 2051 01:35:54,340 --> 01:35:54,980 Мы знаем, 2052 01:35:54,980 --> 01:35:57,210 что Ты не смотришь на грешника, 2053 01:35:57,210 --> 01:35:58,500 чтобы осудить его, 2054 01:35:58,500 --> 01:36:00,690 но чтобы простить его 2055 01:36:00,700 --> 01:36:02,470 и дать ему вечную жизнь. 2056 01:36:18,640 --> 01:36:19,420 Делай со мной, что хочешь. 2057 01:36:20,700 --> 01:36:21,900 Что бы Ты ни сделал со мной, 2058 01:36:21,940 --> 01:36:22,670 я благодарна Тебе. 2059 01:36:24,240 --> 01:36:25,460 Я готова ко всему. 2060 01:36:26,280 --> 01:36:27,100 Я принимаю все. 2061 01:36:28,710 --> 01:36:29,050 Да будет воля Твоя во 2062 01:36:29,850 --> 01:36:31,360 во мне и во всех творениях. 2063 01:36:32,940 --> 01:36:34,570 Я не желаю ничего другого, Боже мой. 2064 01:36:35,200 --> 01:36:37,030 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2065 01:36:37,150 --> 01:36:39,030 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2066 01:36:39,430 --> 01:36:41,050 со всей любовью моего сердца. 2067 01:36:42,260 --> 01:36:43,960 Потому что я люблю Тебя, 2068 01:36:44,020 --> 01:36:45,700 потому что для меня любить 2069 01:36:45,740 --> 01:36:48,610 Тебя — значит отдавать себя, 2070 01:36:48,820 --> 01:36:51,090 безгранично доверять Тебе, 2071 01:36:51,600 --> 01:36:53,280 потому что Ты мой отец. 2072 01:36:55,870 --> 01:36:56,540 Отец, 2073 01:36:57,620 --> 01:36:59,040 Я вверяю себя Тебе. 2074 01:36:59,870 --> 01:37:01,200 Делай со мной, что хочешь. 2075 01:37:02,200 --> 01:37:03,470 Что бы ты ни сделал со мной, 2076 01:37:03,470 --> 01:37:04,280 я тебе благодарна. 2077 01:37:04,950 --> 01:37:08,450 Я готова на все, я согласна на все. 2078 01:37:09,280 --> 01:37:11,000 Теперь твоя воля будет во 2079 01:37:11,000 --> 01:37:12,650 мне и во всех творениях. 2080 01:37:12,650 --> 01:37:14,780 Я только этого и хочу, Боже мой. 2081 01:37:16,030 --> 01:37:17,780 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2082 01:37:18,530 --> 01:37:20,330 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2083 01:37:20,330 --> 01:37:21,910 со всей любовью моего сердца. 2084 01:37:22,910 --> 01:37:24,500 Потому что я люблю Тебя, 2085 01:37:24,500 --> 01:37:26,160 потому что я обожаю Тебя, 2086 01:37:26,830 --> 01:37:27,970 потому что для меня любить 2087 01:37:27,970 --> 01:37:29,080 Тебя – это отдавать себя, 2088 01:37:29,990 --> 01:37:31,160 отдаться без меры. 2089 01:37:32,850 --> 01:37:34,190 Бесконечное доверие, 2090 01:37:34,190 --> 01:37:35,520 потому что Ты — мой отец. 2091 01:37:41,600 --> 01:37:43,200 Потому что Ты — мой отец. 2092 01:37:47,700 --> 01:37:49,160 Потому что Ты мой отец. 2093 01:37:51,000 --> 01:37:52,850 Пожалуйста, пожалуйста... 2094 01:37:54,720 --> 01:37:55,940 Ты — мой Отец. 2095 01:38:02,000 --> 01:38:04,740 Пожалуйста, я больше не могу. 2096 01:38:08,200 --> 01:38:09,250 Пожалуйста. 2097 01:38:18,620 --> 01:38:20,670 Пожалуйста, скажи мне что-нибудь. 2098 01:38:20,700 --> 01:38:21,380 Пожалуйста. 2099 01:40:52,750 --> 01:40:54,580 Буду вступать после экзаменов. 2100 01:40:57,500 --> 01:40:59,240 Когда ты вступаешь в орден, 2101 01:40:59,240 --> 01:41:01,250 ты сразу становишься монахиней? 2102 01:41:02,170 --> 01:41:03,230 Сначала ты будешь 2103 01:41:03,230 --> 01:41:04,620 кандидатом в течение года, 2104 01:41:04,620 --> 01:41:06,330 а затем принимаешь обеты послушницы. 2105 01:41:08,850 --> 01:41:09,990 И чтобы общаться, 2106 01:41:09,990 --> 01:41:11,930 тебе разрешают иметь телефон? 2107 01:41:40,900 --> 01:41:42,070 Хочешь забрать? 2108 01:41:43,150 --> 01:41:44,150 Нет, спасибо. 2109 01:41:54,360 --> 01:41:56,110 А когда мы сможем приехать к тебе? 2110 01:41:56,780 --> 01:41:58,950 Когда захотите, 2111 01:41:58,950 --> 01:42:00,360 с предварительным уведомлением. 2112 01:42:05,000 --> 01:42:06,430 То есть, когда они захотят. 2113 01:42:17,930 --> 01:42:18,550 Оставь себе. 2114 01:42:23,120 --> 01:42:24,330 Я могу это оставить? 2115 01:42:24,390 --> 01:42:25,440 Где ты это нашла? 2116 01:42:25,730 --> 01:42:27,410 В комнате, в бабушкиной шкатулке. 2117 01:42:27,420 --> 01:42:27,740 Что это? 2118 01:42:27,760 --> 01:42:28,280 Где это было? 2119 01:42:28,350 --> 01:42:29,760 Дай мне это, 2120 01:42:29,770 --> 01:42:31,050 Дай мне это, Нереа. 2121 01:42:31,050 --> 01:42:31,860 Дай мне это. 2122 01:42:31,860 --> 01:42:33,820 Папа, Лила обещала мне это. 2123 01:42:33,820 --> 01:42:34,340 Видишь ли, 2124 01:42:34,340 --> 01:42:35,890 обещания не всегда выполняются. 2125 01:42:35,900 --> 01:42:37,670 Спроси своего отца, он тебе объяснит. 2126 01:42:39,870 --> 01:42:41,150 Или банк это тоже заберет? 2127 01:42:41,150 --> 01:42:42,870 Нет, банк это не заберет, на. 2128 01:42:44,320 --> 01:42:46,110 Айнара, выйдите, пожалуйста. 2129 01:42:54,480 --> 01:42:56,180 Майте, я знаю, что это тяжело для тебя, 2130 01:42:56,190 --> 01:42:57,450 но постарайся не втягивать девочек, 2131 01:42:57,450 --> 01:42:58,650 потому что они ни в чем не виноваты. 2132 01:43:00,500 --> 01:43:02,000 Это сложно для меня, 2133 01:43:02,000 --> 01:43:03,750 потому что так легче тебе. 2134 01:43:04,920 --> 01:43:07,020 Я уже просил у тебя прощения, да? 2135 01:43:07,020 --> 01:43:08,420 Какая от этого польза? 2136 01:43:08,420 --> 01:43:09,420 Просить у меня прощения? 2137 01:43:11,670 --> 01:43:13,070 Если бы ты справился с кредитом, 2138 01:43:13,070 --> 01:43:13,840 это бы мне помогло. 2139 01:43:13,840 --> 01:43:15,090 Я действительно пытался, Майте, 2140 01:43:15,090 --> 01:43:15,410 Я пытался. 2141 01:43:15,410 --> 01:43:16,650 Но если счета не сходятся, 2142 01:43:16,650 --> 01:43:17,560 то они не сходятся. 2143 01:43:17,560 --> 01:43:19,310 Как ты пытался? 2144 01:43:19,310 --> 01:43:21,070 Ты мог заложить свой дом 2145 01:43:21,070 --> 01:43:23,270 или продать ресторан. 2146 01:43:23,270 --> 01:43:23,830 Моя семья живет 2147 01:43:23,830 --> 01:43:24,730 за счет этого ресторана. 2148 01:43:24,730 --> 01:43:25,480 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 2149 01:43:25,480 --> 01:43:25,890 Да. 2150 01:43:25,890 --> 01:43:27,700 Тебе не нужна эта квартира, чтобы жить, 2151 01:43:27,700 --> 01:43:27,980 Майте. 2152 01:43:27,980 --> 01:43:29,560 Но кто ты такой, чтобы решать, 2153 01:43:29,560 --> 01:43:31,140 что мне делать с моим наследством? 2154 01:43:31,840 --> 01:43:33,100 Майте, у твоего брата 2155 01:43:33,100 --> 01:43:34,250 сейчас тяжелые времена. 2156 01:43:34,250 --> 01:43:34,760 Дело в том, 2157 01:43:34,760 --> 01:43:36,310 что мой брат пообещал моей матери, 2158 01:43:36,310 --> 01:43:38,000 что бы ни случилось с этой гарантией, 2159 01:43:38,000 --> 01:43:39,480 я унаследую половину этой квартиры, 2160 01:43:39,480 --> 01:43:39,920 и вот мы тут. 2161 01:43:39,920 --> 01:43:40,810 Майте, пожалуйста. 2162 01:43:40,810 --> 01:43:41,900 Айнара, что случилось? 2163 01:43:41,900 --> 01:43:42,350 Ой, мама, 2164 01:43:42,350 --> 01:43:43,630 Ты обещал это своей матери. 2165 01:43:43,630 --> 01:43:45,210 Ты поклялся своими дочерьми. 2166 01:43:45,240 --> 01:43:46,680 Мне не повезло, Майте, 2167 01:43:46,680 --> 01:43:47,510 мне не повезло, 2168 01:43:47,510 --> 01:43:48,430 людям иногда не везет. 2169 01:43:48,430 --> 01:43:48,760 Как можно 2170 01:43:48,760 --> 01:43:49,590 не брать на себя ответственность, 2171 01:43:49,590 --> 01:43:50,590 ни за что, что ты делаешь? 2172 01:43:50,590 --> 01:43:51,510 Обращайся со мной с уважением. 2173 01:43:51,510 --> 01:43:52,180 С уважением? 2174 01:43:52,180 --> 01:43:52,930 С уважением. 2175 01:43:52,930 --> 01:43:54,010 Уважение не передается по наследству, 2176 01:43:54,010 --> 01:43:54,220 Иньяки. 2177 01:43:54,220 --> 01:43:54,860 Ты хочешь выгнать меня на 2178 01:43:54,860 --> 01:43:55,760 улицу с двумя маленькими девочками? 2179 01:43:55,760 --> 01:43:57,340 Это то, что ты хочешь, вот это. 2180 01:43:58,730 --> 01:43:59,150 Да. 2181 01:43:59,150 --> 01:44:00,150 Ты уже не считаешь старшую? 2182 01:44:03,480 --> 01:44:05,400 Что вы будете делать с двумя другими? 2183 01:44:06,320 --> 01:44:07,820 Отправите их подальше? 2184 01:44:07,820 --> 01:44:08,980 Интернат? 2185 01:44:09,650 --> 01:44:11,650 А, нет, что это я, это дорого. 2186 01:44:11,650 --> 01:44:12,570 Это дорого. 2187 01:44:14,000 --> 01:44:15,250 Я пытался поступить правильно, 2188 01:44:15,250 --> 01:44:15,670 понимаешь? 2189 01:44:15,670 --> 01:44:16,800 Иногда всё идёт не так. 2190 01:44:16,810 --> 01:44:17,650 Поэтому ты не 2191 01:44:17,650 --> 01:44:18,750 попросил свою дочь остаться, 2192 01:44:18,750 --> 01:44:19,220 потому что ты 2193 01:44:19,220 --> 01:44:20,250 пытался поступить правильно. 2194 01:44:20,250 --> 01:44:21,580 Потому что я уважаю ее решение. 2195 01:44:21,580 --> 01:44:21,920 Я никогда не слышала, 2196 01:44:21,920 --> 01:44:22,330 чтобы ты ей это говорил. 2197 01:44:22,330 --> 01:44:24,010 Я никогда не слышала, 2198 01:44:24,010 --> 01:44:25,420 чтобы ты ей это сказал. 2199 01:44:25,420 --> 01:44:27,260 Девочки, пойдем, пойдем, хватит уже. 2200 01:44:27,260 --> 01:44:29,140 Почему ты не попросил ее, Иньяки? 2201 01:44:29,140 --> 01:44:31,100 Послушай, почему ты ее не попросил? 2202 01:44:31,100 --> 01:44:32,430 Это действительно последняя капля. 2203 01:44:32,430 --> 01:44:35,680 Попроси ее, попроси ее остаться. 2204 01:44:35,680 --> 01:44:36,500 Почему он никогда 2205 01:44:36,500 --> 01:44:38,060 не просил тебя остаться, Айнара? 2206 01:44:38,060 --> 01:44:38,680 Почему? 2207 01:44:40,820 --> 01:44:41,900 Попроси ее. 2208 01:44:43,900 --> 01:44:45,150 Попроси ее. 2209 01:44:46,570 --> 01:44:47,900 Это так сложно? 2210 01:44:49,820 --> 01:44:51,360 Так трудно было сказать, 2211 01:44:51,360 --> 01:44:52,820 «Мы любим тебя, 2212 01:44:52,820 --> 01:44:54,490 Мы твоя семья, а не эта банда 2213 01:44:54,490 --> 01:44:56,420 сумасшедших, лживых сук. 2214 01:44:56,420 --> 01:44:58,750 Они чертовы мошенницы, 2215 01:44:58,750 --> 01:45:00,070 которые живут в страхе, 2216 01:45:00,070 --> 01:45:01,040 скрываясь от мира 2217 01:45:01,040 --> 01:45:02,590 в этом дерьмовом монастыре, 2218 01:45:02,590 --> 01:45:03,720 и они не уходят оттуда, 2219 01:45:03,720 --> 01:45:05,000 потому что им некуда идти. 2220 01:45:06,920 --> 01:45:08,613 Айнара, тебя обманывают, 2221 01:45:09,000 --> 01:45:09,910 они не переставали лгать 2222 01:45:09,910 --> 01:45:10,670 тебе с того момента, 2223 01:45:10,670 --> 01:45:12,000 как ты переступила порог этой школы! 2224 01:45:12,000 --> 01:45:13,200 Тебя обманывают так же, 2225 01:45:13,200 --> 01:45:14,670 как обманывали их всю жизнь. 2226 01:45:19,580 --> 01:45:20,420 Дорогая, 2227 01:45:21,920 --> 01:45:23,600 никто тебя не зовет. 2228 01:45:25,100 --> 01:45:26,680 Бога нет. 2229 01:45:26,680 --> 01:45:29,350 Этой любви не существует. 2230 01:45:36,110 --> 01:45:36,610 Дорогая... 2231 01:45:51,140 --> 01:45:52,830 Я буду молиться за тебя. 2232 01:46:15,570 --> 01:46:17,150 Ребята, внимание. 2233 01:46:19,210 --> 01:46:21,120 Давайте выстроимся в две колонны, 2234 01:46:21,130 --> 01:46:23,260 чтобы выйти на сцену, хорошо? 2235 01:46:40,540 --> 01:46:42,790 Кроме того, вы хотите, чтобы 2236 01:46:42,790 --> 01:46:45,040 после вашей смерти, ваш муж, 2237 01:46:45,040 --> 01:46:46,040 Пабло Бустос, 2238 01:46:46,040 --> 01:46:46,720 имеет право 2239 01:46:46,720 --> 01:46:48,440 пользования всем имуществом, 2240 01:46:48,440 --> 01:46:50,650 и что, если произойдет какая-то беда, 2241 01:46:50,650 --> 01:46:52,810 из-за которой ее муж может пропасть, 2242 01:46:52,810 --> 01:46:53,640 пока ваш ребенок 2243 01:46:53,640 --> 01:46:55,040 является несовершеннолетним 2244 01:46:55,040 --> 01:46:55,760 или недееспособным, 2245 01:46:55,760 --> 01:46:58,190 ни в коем случае управление имуществом, 2246 01:46:58,190 --> 01:47:00,370 которое может унаследовать ваш сын, 2247 01:47:00,370 --> 01:47:01,060 не перейдет 2248 01:47:01,060 --> 01:47:03,010 ни вашему брату Иньяки Альзага, 2249 01:47:03,010 --> 01:47:05,960 ни вашей племяннице Айнаре Альзага, 2250 01:47:05,960 --> 01:47:08,500 которых вы хотите исключить из всего. 2251 01:47:08,500 --> 01:47:10,050 Подтверждаете? 2252 01:47:27,400 --> 01:47:30,490 [Хор поет «Aitormena» 2253 01:47:30,520 --> 01:47:33,430 на баскском языке] 2254 01:48:55,840 --> 01:48:57,590 Также следует отметить, что 2255 01:48:57,590 --> 01:48:59,020 в случае возможной 2256 01:48:59,020 --> 01:49:01,090 смерти г-жи Майте Альзага, 2257 01:49:01,090 --> 01:49:03,530 Она не хочет, чтобы опекунство над ее 2258 01:49:03,530 --> 01:49:04,710 сыном Энеко ни при 2259 01:49:04,710 --> 01:49:06,760 каких обстоятельствах не перешло к 2260 01:49:06,760 --> 01:49:08,340 ее брату или племяннице. 2261 01:49:09,310 --> 01:49:10,560 Подтверждаете? 2262 01:49:11,230 --> 01:49:11,980 Подтверждаю. 2263 01:49:14,640 --> 01:49:16,390 Движимая Божьей добротой 2264 01:49:16,390 --> 01:49:18,730 и поддерживаемая Его благодатью, 2265 01:49:19,480 --> 01:49:20,680 Я прошу вас поделиться 2266 01:49:20,680 --> 01:49:22,100 своим опытом жизни сестер, 2267 01:49:22,100 --> 01:49:24,060 научите меня созерцать Сына Божьего, 2268 01:49:24,860 --> 01:49:26,730 воплощенного и распятого, 2269 01:49:26,730 --> 01:49:30,230 и следовать за Ним, живя в любви, бедности, 2270 01:49:30,230 --> 01:49:32,110 послушании и целомудрии, 2271 01:49:32,110 --> 01:49:34,230 и подражать Христу в молитве, 2272 01:49:34,230 --> 01:49:35,350 предлагая Богу, 2273 01:49:35,350 --> 01:49:38,110 от имени церкви и всего человечества, 2274 01:49:38,110 --> 01:49:40,020 непрерывную молитвенную жертву. 2275 01:51:34,740 --> 01:51:36,840 Cубтитры подготовил @vitalkino 171118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.