All language subtitles for Lightning (Inazuma) 1952 WEB-DL 1080p_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:10,630 A DAEI PRODUCTION 2 00:00:13,000 --> 00:00:21,430 LIGHTNING 3 00:00:23,910 --> 00:00:28,500 Story: Fumiko HAYASHI Screenplay: Sumie TANAKA 4 00:00:30,950 --> 00:00:34,010 Cinematography: Shigeyoshi MINE 5 00:00:45,330 --> 00:00:48,820 Music: Ichirô SAITÔ 6 00:00:50,470 --> 00:00:51,530 Starring: 7 00:00:53,440 --> 00:00:56,070 Hideko TAKAMINE 8 00:00:57,510 --> 00:01:00,480 Mitsuko MIURA 9 00:01:02,950 --> 00:01:05,280 Kyoko KAGAWA 10 00:01:06,990 --> 00:01:09,990 Chieko MURATA 11 00:01:11,930 --> 00:01:14,560 Jun NEGAMI 12 00:01:16,300 --> 00:01:19,400 Sakae OZAWA 13 00:01:20,900 --> 00:01:25,340 Kumeko URABE 14 00:01:28,910 --> 00:01:35,610 Directed by Mikio NARUSE 15 00:01:44,230 --> 00:01:48,430 Ginza Street starts from Kyobashi. 16 00:01:48,830 --> 00:01:52,160 It's Tokyo's downtown. 17 00:01:53,170 --> 00:01:56,200 Lined with willows, 18 00:01:56,510 --> 00:02:00,110 like the marronier in Paris, 19 00:02:00,310 --> 00:02:04,550 they impress foreign visitors 20 00:02:04,750 --> 00:02:07,420 with exoticism. 21 00:02:08,980 --> 00:02:11,920 Not much during the day, 22 00:02:12,150 --> 00:02:16,780 but after dark, it's beautiful, 23 00:02:17,090 --> 00:02:22,150 with the flood of red and blue lights and music. 24 00:02:57,770 --> 00:02:58,930 Thank you. 25 00:03:03,170 --> 00:03:04,600 I hope you enjoyed the tour. 26 00:03:05,510 --> 00:03:06,710 Thank you. 27 00:03:07,110 --> 00:03:08,610 You're very kind. 28 00:03:13,680 --> 00:03:14,940 What is it? 29 00:03:16,650 --> 00:03:18,780 I like old couples. 30 00:03:18,890 --> 00:03:20,420 Find a lover first. 31 00:03:30,600 --> 00:03:31,830 Thank you. 32 00:03:35,170 --> 00:03:36,460 Thank you. Come again. 33 00:03:40,910 --> 00:03:44,870 I don't think she'll see the man. 34 00:03:47,250 --> 00:03:48,380 Has she got any lovers? 35 00:03:49,790 --> 00:03:52,690 No. She dislikes men. 36 00:03:53,190 --> 00:03:55,420 You should know her better. 37 00:03:57,130 --> 00:03:58,760 So, he's a baker? 38 00:03:58,790 --> 00:04:04,230 He has a nice shop with two employees. Rich, too. 39 00:04:04,500 --> 00:04:07,660 His bread is delicious. 40 00:04:08,000 --> 00:04:10,090 It whets my appetite. 41 00:04:10,440 --> 00:04:12,740 You must be hungry. Have some lunch. 42 00:04:13,840 --> 00:04:15,470 Not now. 43 00:04:15,740 --> 00:04:20,800 The baker wants to run a hotel in Shibuya. 44 00:04:21,680 --> 00:04:22,740 Hotel? 45 00:04:23,290 --> 00:04:26,230 A small one for lovers. 46 00:04:26,690 --> 00:04:28,720 My husband has stock in it. 47 00:04:28,890 --> 00:04:31,690 He plans to make money from it. 48 00:04:32,560 --> 00:04:34,180 Congratulations. 49 00:04:35,460 --> 00:04:37,020 Finance us too. 50 00:04:37,330 --> 00:04:39,590 You're joking! That's my line. 51 00:04:41,170 --> 00:04:43,700 Your husband is a good businessman. 52 00:04:45,110 --> 00:04:46,340 Does Kiyoko pay you? 53 00:04:46,480 --> 00:04:49,140 No. She wants to, though. 54 00:04:49,680 --> 00:04:51,910 But I tell her to save it. 55 00:04:52,850 --> 00:04:54,190 You're generous. 56 00:04:55,980 --> 00:04:57,450 This is nice. 57 00:04:57,650 --> 00:04:58,950 Is it for sale? 58 00:04:59,450 --> 00:05:01,250 Sell it to me at cost. 59 00:05:03,860 --> 00:05:04,660 It suits you. 60 00:05:05,890 --> 00:05:07,860 - You're young. - Thanks. How much is it? 61 00:05:08,160 --> 00:05:10,320 Nevermind. 62 00:05:10,570 --> 00:05:13,770 Thank you. I'll be going. 63 00:05:15,370 --> 00:05:17,800 How old is the baker? 64 00:05:18,110 --> 00:05:19,740 35. 65 00:05:20,780 --> 00:05:24,450 I see... My husband's age. 66 00:05:24,780 --> 00:05:26,000 Will she be late? 67 00:05:26,850 --> 00:05:30,350 - She'll see Mother. - I told Mother. 68 00:05:30,450 --> 00:05:31,680 Really? 69 00:05:43,870 --> 00:05:45,930 Mother, shall I help you? 70 00:05:46,170 --> 00:05:49,170 Nothing to help me with. 71 00:05:49,370 --> 00:05:51,030 You like bean curd? 72 00:05:56,650 --> 00:06:01,180 I think the man is all right. 73 00:06:01,450 --> 00:06:04,420 A bit too old, but... 74 00:06:04,950 --> 00:06:07,880 you can't ask for much. 75 00:06:08,420 --> 00:06:14,360 They say that one man is proposed to by 23 girls. 76 00:06:14,960 --> 00:06:16,120 So what? 77 00:06:16,260 --> 00:06:20,030 You can't keep your job all your life. 78 00:06:20,770 --> 00:06:23,210 My son likes it. 79 00:06:23,610 --> 00:06:25,310 He got a job? 80 00:06:25,770 --> 00:06:30,070 No. He plays pinball all day long. 81 00:06:30,310 --> 00:06:33,240 He lived too long in the south. 82 00:06:33,650 --> 00:06:36,180 You spoiled him too much, Mom. 83 00:06:36,490 --> 00:06:37,820 Like a kid. 84 00:06:37,950 --> 00:06:42,110 I love all my children equally. 85 00:06:43,090 --> 00:06:46,780 Is Mitsuko getting along with her man? 86 00:06:48,230 --> 00:06:51,560 Would a man like him have an affair? 87 00:06:52,330 --> 00:06:56,100 You can't tell what a man will do. 88 00:06:57,170 --> 00:06:59,800 And you want me to get married? 89 00:07:01,040 --> 00:07:03,340 It's up to his wife. 90 00:07:06,580 --> 00:07:10,640 I saw him walking with a girl in Ginza. 91 00:07:13,760 --> 00:07:18,990 Mitsuko looks even older than Nui. 92 00:07:19,660 --> 00:07:22,350 Her shop isn't prosperous. 93 00:07:23,030 --> 00:07:26,900 Her Father was timid. 94 00:07:28,200 --> 00:07:30,190 Was mine stubborn? 95 00:07:33,010 --> 00:07:34,380 Well... 96 00:07:40,850 --> 00:07:42,550 I'm back. 97 00:07:46,860 --> 00:07:47,920 Welcome home. 98 00:07:53,160 --> 00:07:55,390 Do you know anyone that wants to live here? 99 00:07:55,760 --> 00:07:59,790 She's a few months behind in her rent. 100 00:08:00,170 --> 00:08:03,940 None of my friends could afford it. 101 00:08:05,940 --> 00:08:07,430 Hello Kiyoko. 102 00:08:08,080 --> 00:08:08,710 Hello. 103 00:08:09,110 --> 00:08:11,200 Where were you? 104 00:08:11,710 --> 00:08:13,700 Look what I got. 105 00:08:18,120 --> 00:08:20,110 All for you. 106 00:08:21,560 --> 00:08:23,690 I've got a good son. 107 00:08:25,860 --> 00:08:29,820 - Can I go to the bath? - Go anywhere. 108 00:08:34,340 --> 00:08:36,970 Kiyoko, about your husband-to-be... 109 00:08:37,970 --> 00:08:40,670 I'm glad that he's a baker. 110 00:08:41,080 --> 00:08:42,340 Oh, no! 111 00:08:44,050 --> 00:08:45,350 Go! 112 00:08:45,480 --> 00:08:46,840 Kiyoko, make yourself at home. 113 00:08:49,550 --> 00:08:52,040 Your kimono is finished. 114 00:08:52,320 --> 00:08:54,410 I'll give you a raise -- 150 yen. 115 00:08:54,520 --> 00:08:57,820 No. For my children, free of charge. 116 00:08:57,960 --> 00:09:00,870 You always complain. 117 00:09:02,260 --> 00:09:04,560 - Goodbye. - Going out? 118 00:09:10,740 --> 00:09:13,440 She's working her way through school. 119 00:09:13,980 --> 00:09:15,740 I want to study. 120 00:09:16,040 --> 00:09:19,170 You're 23 already. 121 00:09:27,590 --> 00:09:28,560 Mom. 122 00:09:31,930 --> 00:09:35,430 You got married four times. 123 00:09:36,630 --> 00:09:38,120 Were you happy? 124 00:09:38,230 --> 00:09:40,560 Happy? That's something new. 125 00:09:41,300 --> 00:09:44,100 Mother, looking at you and my sisters, 126 00:09:44,610 --> 00:09:46,810 I doubt marriage brings happiness. 127 00:09:46,940 --> 00:09:48,000 You're so wrong. 128 00:09:48,380 --> 00:09:52,410 You're a good girl. Educated too. 129 00:09:53,850 --> 00:09:55,980 Between you and me... 130 00:09:57,120 --> 00:09:59,560 I've kept this for you. 131 00:10:01,190 --> 00:10:03,960 Your father's present. 132 00:10:10,400 --> 00:10:11,930 A ruby. 133 00:10:12,430 --> 00:10:15,370 - Looks fake. - No. 134 00:10:17,570 --> 00:10:18,560 Look. 135 00:10:28,650 --> 00:10:33,710 My husband's bought me nothing. 136 00:10:34,620 --> 00:10:37,490 You married him for love. 137 00:10:44,100 --> 00:10:47,100 If you talk Kiyoko into marrying me, 138 00:10:48,070 --> 00:10:50,170 I'll let you run the hotel. 139 00:10:50,710 --> 00:10:53,340 You always trade! 140 00:10:53,440 --> 00:10:56,030 You proposed the deal. 141 00:10:56,750 --> 00:10:59,480 You're shrewd. 142 00:10:59,980 --> 00:11:01,670 Unlike your husband. 143 00:11:02,020 --> 00:11:04,010 You know me well. 144 00:11:06,520 --> 00:11:07,480 Let's go. 145 00:11:47,900 --> 00:11:48,700 I'm back. 146 00:11:48,800 --> 00:11:50,030 Welcome home. 147 00:11:51,130 --> 00:11:52,860 My man isn't back. 148 00:11:54,270 --> 00:11:56,270 Maybe there was an accident. 149 00:11:57,410 --> 00:11:58,810 It's not late. 150 00:11:58,940 --> 00:12:01,300 He said that he'd be back at three. 151 00:12:02,140 --> 00:12:05,400 He shouldn't worry you. 152 00:12:07,020 --> 00:12:09,220 - Supper? - I've had it already. 153 00:12:15,190 --> 00:12:16,850 Mom wants me to marry. 154 00:12:18,160 --> 00:12:21,260 Nui found a man for you. She came by today. 155 00:12:24,030 --> 00:12:29,330 Looking at her and Mother, I think marriage is hell. 156 00:12:30,570 --> 00:12:33,500 You're an exception. 157 00:12:34,710 --> 00:12:38,240 Nui got a dope for a husband. 158 00:12:39,650 --> 00:12:43,320 I'm ashamed of having a sister like her. 159 00:12:44,390 --> 00:12:48,060 Three sisters from three different fathers. 160 00:12:50,860 --> 00:12:53,030 Poor Mom. 161 00:12:54,260 --> 00:12:56,190 She isn't sorry. 162 00:12:57,500 --> 00:13:00,600 Do you pity yourself? 163 00:13:01,700 --> 00:13:02,670 No. 164 00:13:03,870 --> 00:13:05,960 I think he's precious. 165 00:13:06,880 --> 00:13:10,320 I ate supper alone. I wasn't happy. 166 00:13:12,510 --> 00:13:14,440 Women are sad. 167 00:13:18,250 --> 00:13:22,050 I'll look around. Take care of the shop, ok? 168 00:13:46,210 --> 00:13:48,970 Hello. Isn't Nui here? 169 00:13:49,650 --> 00:13:52,240 She went home long ago. 170 00:13:52,590 --> 00:13:54,320 She's been out all day. 171 00:13:55,190 --> 00:13:57,450 She came here during the day. 172 00:13:58,530 --> 00:14:00,970 Where the hell did she go? 173 00:14:03,230 --> 00:14:04,090 Mitsuko? 174 00:14:04,400 --> 00:14:05,530 She's out. 175 00:14:06,530 --> 00:14:09,900 Will you give me a glass of sake? 176 00:14:10,440 --> 00:14:11,570 Is there any sake? 177 00:14:39,170 --> 00:14:40,070 Thanks. 178 00:14:50,250 --> 00:14:51,680 Kiyoko... 179 00:14:52,780 --> 00:14:55,110 Be a good wife. 180 00:14:56,850 --> 00:14:58,820 Don't leave your husband. 181 00:14:59,390 --> 00:15:01,050 Rohei isn't back. 182 00:15:01,660 --> 00:15:04,260 Men have their work to do. 183 00:15:06,960 --> 00:15:08,150 Goodbye. 184 00:15:20,210 --> 00:15:21,940 Weather Report: 185 00:15:22,310 --> 00:15:28,680 Tokyo fair, with north-northeast wind, 186 00:15:28,980 --> 00:15:30,780 becoming cloudy. 187 00:15:31,520 --> 00:15:34,860 Tomorrow will be windy. 188 00:15:35,160 --> 00:15:37,220 Fair during the day. 189 00:15:59,980 --> 00:16:04,410 He never stayed out before. 190 00:16:04,850 --> 00:16:08,720 If he's gone, I'll look for him. 191 00:16:09,990 --> 00:16:10,780 Where? 192 00:16:11,090 --> 00:16:13,820 Tokyo. I drive all day. 193 00:16:14,430 --> 00:16:16,560 What? The bus? 194 00:16:18,970 --> 00:16:20,000 Goodbye. 195 00:16:30,610 --> 00:16:34,870 You can see the Ryogoku Bridge over there. 196 00:16:36,120 --> 00:16:37,850 The Sumida River. 197 00:16:37,990 --> 00:16:43,090 Tokyo's counterpart to the Seine. 198 00:16:45,390 --> 00:16:51,260 It's famous for its fireworks displays. 199 00:16:58,270 --> 00:16:59,570 Thank you. 200 00:17:04,410 --> 00:17:06,900 You made a lot of mistakes today. 201 00:17:07,320 --> 00:17:09,850 - I had worries. - Funny. 202 00:17:10,050 --> 00:17:13,710 Kiyoko! Your sister wants you to come. 203 00:17:14,720 --> 00:17:15,620 What happened. 204 00:17:22,260 --> 00:17:24,990 FUNERAL 205 00:17:26,900 --> 00:17:29,160 He looked healthy. 206 00:17:29,300 --> 00:17:31,890 - A little too fat. - What killed him? 207 00:17:32,040 --> 00:17:32,700 Apolexy. 208 00:17:33,910 --> 00:17:35,710 Life is short. 209 00:17:45,020 --> 00:17:47,580 Give me a smoke. 210 00:17:47,720 --> 00:17:49,280 What? You smoke? 211 00:17:49,690 --> 00:17:51,450 I feel a bit nervous. 212 00:17:56,660 --> 00:17:59,490 Add more soy sauce. 213 00:18:00,300 --> 00:18:02,270 Be quiet! 214 00:18:05,140 --> 00:18:10,380 Don't burn too much incense, even if it is cheap. 215 00:18:19,350 --> 00:18:21,220 Mr. Goto. 216 00:18:26,860 --> 00:18:29,920 Thank you for coming. 217 00:18:30,030 --> 00:18:31,260 Come in, please. 218 00:18:31,370 --> 00:18:33,530 Mother! 219 00:18:41,010 --> 00:18:42,310 Come in. 220 00:18:56,420 --> 00:18:58,410 My condolences. 221 00:18:59,230 --> 00:19:00,960 He's Mr. Goto. 222 00:19:01,060 --> 00:19:03,320 You know, the baker! 223 00:19:03,460 --> 00:19:06,550 I see. Welcome. 224 00:19:06,670 --> 00:19:08,570 Kasuke, come greet him. 225 00:19:22,380 --> 00:19:25,350 Sorry I didn't help you. 226 00:19:26,020 --> 00:19:30,510 Let Nui take care of it. She loves it. 227 00:19:42,700 --> 00:19:46,930 Such a large stock of tears. 228 00:20:00,350 --> 00:20:02,750 I've no place to go. 229 00:20:07,700 --> 00:20:09,290 A guest? 230 00:20:09,760 --> 00:20:11,630 The baker. 231 00:20:15,140 --> 00:20:17,940 Mr. Goto will find you a job. 232 00:20:18,070 --> 00:20:21,160 I'm buying a shop in Osaki. 233 00:20:21,540 --> 00:20:24,840 It'll be my branch. 234 00:20:26,610 --> 00:20:29,510 He can help me there. 235 00:20:29,720 --> 00:20:30,990 Thank you. 236 00:20:31,150 --> 00:20:37,610 I asked the dead man to find him a job, in vain. 237 00:20:37,860 --> 00:20:41,460 He died so suddenly. 238 00:20:42,160 --> 00:20:46,760 You can count on Mr. Goto. He's never had a failure! 239 00:20:46,870 --> 00:20:48,430 I'm flattered. 240 00:20:48,700 --> 00:20:51,430 You have a capable man. 241 00:20:51,840 --> 00:20:55,300 Capable? He buys stocks that never go up. 242 00:20:55,680 --> 00:20:57,810 They go up in the future. 243 00:20:57,950 --> 00:21:01,480 "In the future." His patience is limitless. 244 00:21:02,180 --> 00:21:04,550 You're being too noisy. 245 00:21:05,220 --> 00:21:08,680 You preach to me because it's a funeral? 246 00:21:09,690 --> 00:21:11,750 She can beat any man. 247 00:21:12,560 --> 00:21:14,550 It depends. 248 00:21:14,830 --> 00:21:16,200 Have a drink. 249 00:21:17,370 --> 00:21:19,840 Kasuke, bring Kiyoko downstairs. 250 00:21:21,340 --> 00:21:23,830 Take off your coat. It's hot. 251 00:21:30,210 --> 00:21:32,140 Kiyoko... I don't like him. 252 00:21:32,380 --> 00:21:35,000 - The baker? - He's proud. 253 00:21:35,480 --> 00:21:37,310 I pity Ryuzo. 254 00:21:37,650 --> 00:21:39,840 I won't see him. 255 00:21:42,360 --> 00:21:43,620 What's he like? 256 00:21:44,460 --> 00:21:45,860 I can't tell. 257 00:21:45,990 --> 00:21:47,750 Nui is flattering him. 258 00:21:47,900 --> 00:21:49,330 Kiyoko! 259 00:21:49,460 --> 00:21:51,830 I was sent to get you. 260 00:21:51,930 --> 00:21:53,230 No. 261 00:21:53,630 --> 00:21:54,930 Kiyoko! 262 00:21:56,040 --> 00:21:57,410 I'll take a look. 263 00:22:11,150 --> 00:22:16,680 Oh. Meet Mr. Goto. He's given us a lot. 264 00:22:19,230 --> 00:22:22,170 My condolences. 265 00:22:23,900 --> 00:22:25,600 Thank you. 266 00:22:26,030 --> 00:22:29,400 He'll find a job for Kasuke. 267 00:22:29,500 --> 00:22:32,200 I hope I can be of some help. 268 00:22:37,580 --> 00:22:40,640 Sister, have a drink with us. 269 00:22:41,720 --> 00:22:44,710 What's keeping Kiyoko? 270 00:22:46,490 --> 00:22:47,890 Come here. 271 00:22:49,890 --> 00:22:53,190 Kiyoko. I called for you. You heard me. 272 00:22:54,100 --> 00:22:55,900 I'm tired. 273 00:22:56,030 --> 00:22:57,820 You're not the only one that's tired! 274 00:22:58,430 --> 00:23:00,400 I don't want to see a stranger today. 275 00:23:07,380 --> 00:23:10,510 Funny. Why are you so upset? 276 00:23:11,010 --> 00:23:12,740 Come down off of your perch! 277 00:23:20,920 --> 00:23:23,850 What a bunch of drunks. 278 00:23:24,230 --> 00:23:25,820 Some party! 279 00:23:26,290 --> 00:23:28,420 My man won't like it. 280 00:24:00,260 --> 00:24:01,550 Come in. 281 00:24:01,700 --> 00:24:03,640 I'm in a hurry. 282 00:24:09,800 --> 00:24:15,800 About your husband's life insurance, did you get it yet? 283 00:24:18,750 --> 00:24:21,310 You surprised me. 284 00:24:22,280 --> 00:24:26,050 Get the money and make plans for a new life. 285 00:24:26,920 --> 00:24:32,360 I have to close up my shop. 286 00:24:32,690 --> 00:24:34,950 He was in debt. 287 00:24:35,100 --> 00:24:36,500 I could clear it. 288 00:24:37,700 --> 00:24:41,110 Will you help me with the hotel? 289 00:24:41,240 --> 00:24:42,570 Nui will. 290 00:24:43,070 --> 00:24:45,400 She has a shop. 291 00:24:46,370 --> 00:24:50,200 I thought she'd like the hotel. 292 00:24:51,910 --> 00:24:53,810 She's too busy. 293 00:24:54,580 --> 00:24:57,240 I have my own shop. 294 00:24:58,390 --> 00:25:00,260 She and I will run it. 295 00:25:00,820 --> 00:25:02,150 Excuse me. 296 00:25:02,690 --> 00:25:05,250 It's okay. I'm leaving. 297 00:25:06,290 --> 00:25:10,350 Really? I'll think it over. 298 00:25:10,700 --> 00:25:13,570 Tell me when you get the money. 299 00:25:13,930 --> 00:25:16,090 We're relatives. 300 00:25:19,810 --> 00:25:21,440 Goodbye. 301 00:25:22,040 --> 00:25:23,560 Goodbye. 302 00:25:28,080 --> 00:25:30,570 Be careful, Sister. 303 00:25:30,850 --> 00:25:34,510 Nui sent him here. I know. 304 00:25:36,720 --> 00:25:38,150 Hello. 305 00:25:42,460 --> 00:25:44,290 Madame? 306 00:25:45,870 --> 00:25:50,100 Your husband took care of me. 307 00:25:57,240 --> 00:26:00,970 I know that's it's too much to ask of you, but... 308 00:26:02,650 --> 00:26:04,980 may I burn incense for him? 309 00:26:06,920 --> 00:26:10,510 He told me nothing of you. 310 00:26:11,690 --> 00:26:16,020 I learned of his death at the game hall. 311 00:26:17,530 --> 00:26:21,160 I trembled when I saw the coffin. 312 00:26:21,940 --> 00:26:26,850 I didn't know he had a mistress. 313 00:26:29,210 --> 00:26:31,970 He said nothing. 314 00:26:32,810 --> 00:26:35,370 You're a stranger. 315 00:26:40,590 --> 00:26:45,530 Would you buy some flowers for him with this money? 316 00:26:46,390 --> 00:26:49,450 I can't permit it. 317 00:26:49,600 --> 00:26:52,900 Take it. Please take it with you. 318 00:27:00,110 --> 00:27:02,710 All right. I'll go back home. 319 00:27:03,180 --> 00:27:05,340 Perhaps some other time. 320 00:27:21,760 --> 00:27:22,730 Sis... 321 00:27:30,200 --> 00:27:34,500 I saw him walking with that woman. 322 00:27:35,710 --> 00:27:38,650 I didn't want to worry you. 323 00:27:51,660 --> 00:27:53,720 Let's get out of here. 324 00:27:55,900 --> 00:27:57,630 Nothing good happens. 325 00:28:24,390 --> 00:28:27,650 Mitsuko, let's hurry. 326 00:28:33,870 --> 00:28:38,210 I feel as if I'm leaving him alone. 327 00:28:39,140 --> 00:28:41,840 Aren't you mad at him? 328 00:28:42,140 --> 00:28:44,630 I wish he'd come to see me. 329 00:28:45,650 --> 00:28:46,910 I'd bite him. 330 00:28:47,580 --> 00:28:49,270 I hate men. 331 00:28:50,750 --> 00:28:53,240 Be quiet, cat. 332 00:28:56,360 --> 00:28:59,490 I thought she had more property. 333 00:28:59,760 --> 00:29:02,090 Don't touch Kiyoko's things. 334 00:29:03,500 --> 00:29:06,800 She brought this back? It's trash. 335 00:29:07,030 --> 00:29:11,230 She took it when she married Rohei. 336 00:29:13,610 --> 00:29:15,840 Mother, my husband asked me. 337 00:29:16,080 --> 00:29:19,710 He wants a loan when she gets the money. 338 00:29:20,110 --> 00:29:21,040 Money? 339 00:29:21,320 --> 00:29:26,450 Yes... He didn't actually invest in the hotel. 340 00:29:26,550 --> 00:29:30,920 Mr. Goto paid all of the expenses. 341 00:29:31,490 --> 00:29:34,420 Will you convince her? We'll triple it. 342 00:29:35,100 --> 00:29:37,040 He's too shy to ask. 343 00:29:37,560 --> 00:29:40,290 She said no insurance. 344 00:29:40,700 --> 00:29:44,660 It's impossible! He had a mistress. 345 00:29:45,370 --> 00:29:46,960 I'll ask her. 346 00:29:47,410 --> 00:29:51,870 I'll borrow some and buy a suit for Kasuke. 347 00:29:52,180 --> 00:29:54,380 He got a job. 348 00:29:55,220 --> 00:29:59,590 She's cunning. Don't let her decieve you. 349 00:29:59,950 --> 00:30:01,680 Ah. There she is now. 350 00:30:03,990 --> 00:30:05,580 Hello. 351 00:30:07,060 --> 00:30:12,390 I'm tired. I'm busy, but my sister needs a hand. 352 00:30:12,530 --> 00:30:17,560 Thank you. Where shall I put the urn? 353 00:30:17,700 --> 00:30:21,030 "Urn"? As soon as you're here? 354 00:30:21,180 --> 00:30:24,080 You're more beautiful than ever. 355 00:30:24,450 --> 00:30:27,580 Rohei couldn't leave you alone. 356 00:30:28,480 --> 00:30:31,940 Not exactly. He had another woman. 357 00:30:32,650 --> 00:30:35,170 But his money is yours. 358 00:30:36,820 --> 00:30:40,650 So little that I had to close the shop. 359 00:30:42,130 --> 00:30:45,500 This cat can understand our words. 360 00:30:45,630 --> 00:30:48,030 Look at the whiskers. 361 00:30:48,400 --> 00:30:51,270 Kiyoko, I didn't touch your things. 362 00:30:51,570 --> 00:30:53,700 I must avoid suspicion. 363 00:30:55,080 --> 00:30:55,910 Good. 364 00:31:01,010 --> 00:31:04,540 The girl upstairs will leave soon. 365 00:31:04,650 --> 00:31:06,010 Understand? 366 00:31:10,490 --> 00:31:12,280 How proud she looks! 367 00:31:13,030 --> 00:31:17,160 Is the baker still waiting around for her? 368 00:31:17,300 --> 00:31:20,240 No. Why should he wait around for her? 369 00:31:26,240 --> 00:31:28,070 I should help you, but... 370 00:31:36,350 --> 00:31:38,310 You work all day? 371 00:31:38,720 --> 00:31:42,290 I have to. I'm a few months behind in the rent. 372 00:31:44,860 --> 00:31:46,300 It's not easy. 373 00:32:05,950 --> 00:32:06,920 Kiyoko! 374 00:32:14,990 --> 00:32:17,760 You're late. What kept you? 375 00:32:17,960 --> 00:32:19,360 I had a drink. 376 00:32:20,360 --> 00:32:23,020 You need alcohol whenever you move. 377 00:32:23,130 --> 00:32:25,320 And cars need gas. 378 00:32:25,470 --> 00:32:29,130 Can you afford gas? That's the trouble. 379 00:32:29,270 --> 00:32:31,570 What a nag! You're spoiling the food. 380 00:32:31,670 --> 00:32:35,100 Money visits people in turns. 381 00:32:36,140 --> 00:32:39,770 Some have a lot of it, others have none. 382 00:32:39,910 --> 00:32:42,310 My lodger eats twice a day. 383 00:32:42,420 --> 00:32:45,260 Mother, give her some noodles. 384 00:32:45,620 --> 00:32:47,530 Two meals a day is her way. 385 00:32:47,820 --> 00:32:50,250 Don't force her to eat. 386 00:33:08,810 --> 00:33:12,270 Nui wanted me to ask you. 387 00:33:12,550 --> 00:33:15,580 Her husband wants a loan from you. 388 00:33:15,980 --> 00:33:20,180 They're waiting. Be careful. 389 00:33:20,390 --> 00:33:21,720 Sister. 390 00:33:23,020 --> 00:33:25,850 When you get the money lend me some. 391 00:33:26,490 --> 00:33:29,250 I got a job. I want a suit. 392 00:33:30,730 --> 00:33:33,990 What is it to you, if I get the money? 393 00:33:34,400 --> 00:33:36,660 You could get it? 394 00:33:37,500 --> 00:33:38,760 You could? 395 00:33:41,210 --> 00:33:42,370 Mitsuko. 396 00:34:17,540 --> 00:34:19,970 Blame the insurance. 397 00:34:21,180 --> 00:34:24,340 But it's such a small sum. 398 00:34:25,520 --> 00:34:27,860 I have to pay the rent. 399 00:34:29,090 --> 00:34:32,290 I think I'll work at the hotel. 400 00:34:32,960 --> 00:34:35,830 Sister, the job doesn't suit you. 401 00:34:36,100 --> 00:34:38,500 It's just bookkeeping. 402 00:34:39,330 --> 00:34:43,030 The mistress will come again. 403 00:34:47,540 --> 00:34:50,840 The dead man is better off, don't you agree? 404 00:34:51,950 --> 00:34:53,850 I'm not dead yet. 405 00:34:55,080 --> 00:34:56,980 Well, I think so. 406 00:35:09,830 --> 00:35:15,630 SCISSORS, KNIVES AND RAZORS SHARPENED! 407 00:35:35,590 --> 00:35:38,690 You must leave the urn in a temple. 408 00:35:39,230 --> 00:35:41,960 The dead man is restless. 409 00:35:42,100 --> 00:35:46,970 Sister, why don't you take the urn to the hotel? 410 00:35:49,800 --> 00:35:51,490 Sorry. 411 00:35:53,570 --> 00:35:57,130 Come back if you find the hotel disgusting. 412 00:35:59,050 --> 00:36:01,520 Take care of the cat, Kiyoko. 413 00:36:01,880 --> 00:36:03,440 I'll be back soon. 414 00:36:03,580 --> 00:36:04,840 Take your time. 415 00:36:07,290 --> 00:36:08,280 Take care. 416 00:36:18,900 --> 00:36:20,630 Thank you. 417 00:36:21,270 --> 00:36:23,300 It's a treat. 418 00:36:23,440 --> 00:36:27,280 I wanted to treat you to something delicious. 419 00:36:27,470 --> 00:36:30,410 I'll reciprocate someday. 420 00:36:32,510 --> 00:36:35,070 Sorry I have to leave. 421 00:36:35,950 --> 00:36:38,320 Is being a governess a hard job? 422 00:36:38,420 --> 00:36:40,760 Any job is, more or less. 423 00:36:44,830 --> 00:36:51,740 The landlady might think music a luxury. 424 00:36:51,870 --> 00:36:56,330 But this much luxury is permissible. 425 00:36:58,640 --> 00:37:00,610 My mother's keepsake. 426 00:37:01,170 --> 00:37:06,040 She went without eating to collect records. 427 00:37:06,410 --> 00:37:09,440 She was a pianist. She took care of her hands. 428 00:37:10,080 --> 00:37:12,450 Ever think of marriage? 429 00:37:12,590 --> 00:37:15,080 Yes, of course. 430 00:37:17,620 --> 00:37:20,150 Like my parents. 431 00:37:21,090 --> 00:37:22,180 How about you? 432 00:37:22,400 --> 00:37:23,160 Me? 433 00:37:23,800 --> 00:37:25,740 I don't. 434 00:37:26,370 --> 00:37:27,340 Liar. 435 00:37:27,530 --> 00:37:29,360 Why? 436 00:37:30,200 --> 00:37:32,360 You do. Otherwise, you wouldn't have asked me. 437 00:37:46,190 --> 00:37:47,090 Hello. 438 00:37:50,190 --> 00:37:51,780 Is Kiyoko in? 439 00:37:56,630 --> 00:37:59,250 Everyone is out. 440 00:37:59,670 --> 00:38:01,110 Kiyoko also? 441 00:38:02,000 --> 00:38:02,690 Yes. 442 00:38:03,500 --> 00:38:05,520 Can't be true. 443 00:38:11,280 --> 00:38:13,010 Nobody is home? 444 00:38:13,150 --> 00:38:14,920 I'm the only one here. 445 00:38:15,020 --> 00:38:15,680 Nobody? 446 00:38:23,260 --> 00:38:27,200 Excuse me, I left the phonograph on. 447 00:38:27,890 --> 00:38:30,290 Oh. I'll be back in an hour. 448 00:38:30,430 --> 00:38:32,090 I'll be out then. 449 00:38:32,700 --> 00:38:34,940 Who will be here then? 450 00:38:35,070 --> 00:38:38,200 Nobody, until someone comes home. 451 00:38:38,640 --> 00:38:40,640 I'll leave the key with the neighbor. 452 00:38:41,010 --> 00:38:42,170 Goodbye. 453 00:38:58,790 --> 00:39:00,120 Thank you. 454 00:39:00,890 --> 00:39:02,120 Who's he? 455 00:39:03,660 --> 00:39:05,680 My lover. 456 00:39:06,230 --> 00:39:07,820 Liar. 457 00:39:10,200 --> 00:39:11,830 He can't be. 458 00:39:12,070 --> 00:39:14,830 He brought a gift, but took it with him. 459 00:39:45,540 --> 00:39:50,810 You got a job, but I have another problem. 460 00:39:51,040 --> 00:39:54,070 My company will go bankrupt. 461 00:39:54,510 --> 00:39:56,980 The employees hate to work. 462 00:39:57,080 --> 00:39:58,600 Don't be proud. 463 00:40:04,990 --> 00:40:08,390 She never stops crying. She'll fall ill. 464 00:40:09,060 --> 00:40:11,790 I left the urn at the temple. 465 00:40:12,870 --> 00:40:16,400 She was sad to part with it. 466 00:40:16,540 --> 00:40:18,770 She misses her man. 467 00:40:18,910 --> 00:40:19,900 So what? 468 00:40:20,310 --> 00:40:23,800 Wish someone would cry for me. 469 00:40:24,110 --> 00:40:29,070 If you want a bride, work. 470 00:40:29,320 --> 00:40:32,690 The war ended long ago. 471 00:40:34,190 --> 00:40:37,890 There are two bullets in my body. 472 00:40:38,190 --> 00:40:42,250 Someday one of them will reach my heart. 473 00:40:42,630 --> 00:40:46,940 That's better. You'll die instantly. 474 00:40:47,330 --> 00:40:49,990 Your father was a cop. 475 00:40:50,300 --> 00:40:53,030 He was a great man. 476 00:40:53,770 --> 00:40:55,790 Better than the boss. 477 00:40:56,640 --> 00:41:00,800 I believed my son would be like him. 478 00:41:01,110 --> 00:41:03,640 I'm not responsible. 479 00:41:04,820 --> 00:41:07,160 I didn't ask. 480 00:41:08,620 --> 00:41:11,480 That's my towel. 481 00:41:11,690 --> 00:41:13,950 You're sloppy. 482 00:41:14,360 --> 00:41:17,850 You used my toothbrush! I sterilized it. 483 00:41:19,230 --> 00:41:20,920 I'm your brother. 484 00:41:22,240 --> 00:41:25,010 Why are your legs so hairy? 485 00:41:26,870 --> 00:41:29,860 It's masculine beauty. 486 00:41:29,980 --> 00:41:33,440 I hate it. Who wants to marry you? 487 00:41:33,850 --> 00:41:35,790 What? 488 00:41:35,920 --> 00:41:37,350 Mom! 489 00:41:37,450 --> 00:41:39,970 Grow up, children! 490 00:41:43,390 --> 00:41:45,800 I cried a lot. I feel fine. 491 00:41:48,090 --> 00:41:50,060 Trouble at the hotel? 492 00:41:50,400 --> 00:41:54,170 I don't like Mr. Goto's eyes. 493 00:41:54,530 --> 00:41:56,160 Not only his eyes. 494 00:41:56,440 --> 00:41:58,710 Men like him make money. 495 00:41:59,010 --> 00:42:01,540 Unlike Ryuzo, he acts. 496 00:42:01,640 --> 00:42:03,160 Follow his example. 497 00:42:03,310 --> 00:42:05,610 He's Nui's type. 498 00:42:05,750 --> 00:42:07,220 Sure. 499 00:42:07,350 --> 00:42:10,880 That's why I can't stay there. 500 00:42:12,320 --> 00:42:13,880 Today... 501 00:42:15,960 --> 00:42:16,950 Madame. 502 00:42:19,490 --> 00:42:23,190 I met Nui's husband just now. 503 00:42:23,300 --> 00:42:25,070 - Ryuzo? - Yes. 504 00:42:25,700 --> 00:42:29,110 He told me to shut up. 505 00:42:29,640 --> 00:42:33,580 He looked angry. He was drunk. 506 00:42:36,340 --> 00:42:38,470 Did he come here? 507 00:42:39,010 --> 00:42:40,070 No. 508 00:42:40,880 --> 00:42:42,870 Is Nui here? 509 00:42:44,450 --> 00:42:45,170 Yes. 510 00:43:01,470 --> 00:43:04,500 What's the matter? 511 00:43:04,800 --> 00:43:08,600 Mitsuko. You grew even more charming. 512 00:43:10,040 --> 00:43:13,870 It's the business. But you must be careful. 513 00:43:14,180 --> 00:43:16,240 Goto is a wolf! 514 00:43:17,280 --> 00:43:19,180 Don't talk so loud. 515 00:43:19,320 --> 00:43:20,660 Mitsuko. 516 00:43:22,860 --> 00:43:24,850 Listen. 517 00:43:25,890 --> 00:43:29,920 Nui wants to get a divorce. 518 00:43:30,830 --> 00:43:33,800 I asked her why. She said she wants to work. 519 00:43:35,500 --> 00:43:40,130 She wants to desert me and live with him. 520 00:43:53,050 --> 00:43:54,680 Be careful. 521 00:43:55,690 --> 00:43:59,320 - Shall I call his wife? - Never mind, leave us alone. 522 00:44:04,860 --> 00:44:06,120 A guest? 523 00:44:06,800 --> 00:44:07,970 Nui. 524 00:44:15,210 --> 00:44:15,700 Hey! 525 00:44:18,480 --> 00:44:20,320 Is this marriage? 526 00:44:21,580 --> 00:44:23,880 This is not your home. 527 00:44:24,520 --> 00:44:28,150 We talked about it. It's settled. 528 00:44:29,720 --> 00:44:34,250 I'm sick of a big liar like you. You just talk big. 529 00:44:34,390 --> 00:44:37,520 This hotel belongs entirely to Mr. Goto. That's a fact. 530 00:44:38,100 --> 00:44:39,300 No! 531 00:44:40,370 --> 00:44:45,310 Don't make a fool of me! Goto! Come out! 532 00:44:45,440 --> 00:44:49,240 He's gone! He isn't here! 533 00:44:50,640 --> 00:44:52,900 Come here! 534 00:44:59,850 --> 00:45:02,250 I pitied him. 535 00:45:03,820 --> 00:45:06,650 Mr. Goto was taking a bath. 536 00:45:07,160 --> 00:45:09,420 He always drinks with Nui. 537 00:45:10,930 --> 00:45:12,660 Since when? 538 00:45:13,130 --> 00:45:15,490 I suspected them. 539 00:45:15,870 --> 00:45:19,740 I'm glad he gave up. 540 00:45:20,040 --> 00:45:24,040 No, it's only Nui who's passionate. 541 00:45:24,380 --> 00:45:26,910 He still has a crush on you. 542 00:45:27,410 --> 00:45:29,670 He asked me about you. 543 00:45:30,620 --> 00:45:31,950 Oh, no! 544 00:45:33,650 --> 00:45:36,210 Trouble after trouble. 545 00:45:38,190 --> 00:45:41,090 The mistress wrote you again. 546 00:45:43,030 --> 00:45:45,400 What does she want? 547 00:45:50,670 --> 00:45:54,860 Living isn't easy for me and my child. 548 00:45:55,940 --> 00:45:59,310 He's your late husband's child. 549 00:46:00,410 --> 00:46:02,930 Only you can save us. 550 00:46:04,250 --> 00:46:08,010 Will you give us 200,000 yen? 551 00:46:13,160 --> 00:46:14,960 200,000! 552 00:46:17,400 --> 00:46:21,570 Don't worry. Go and see her. 553 00:46:21,830 --> 00:46:25,160 Thank you for coming with me. 554 00:46:27,370 --> 00:46:28,390 The next stop. 555 00:47:20,090 --> 00:47:22,080 Welcome to my house. 556 00:47:36,840 --> 00:47:43,610 I want to talk frankly and settle the matter today. 557 00:47:47,650 --> 00:47:50,710 I don't know what he told you, 558 00:47:50,990 --> 00:47:53,820 but he was in debt. 559 00:47:54,460 --> 00:47:57,360 I understand you have your own problem. 560 00:47:57,760 --> 00:48:00,160 I won't be unreasonable. 561 00:48:01,770 --> 00:48:07,940 He said his son was partly entitled to his insurance. 562 00:48:10,280 --> 00:48:13,910 He talked big when he drank. 563 00:48:15,520 --> 00:48:18,180 - Here. - Ah, thanks. 564 00:48:33,700 --> 00:48:37,730 As I wrote, I have to raise his son. 565 00:48:38,300 --> 00:48:41,390 I want 200,000 yen. 566 00:48:41,710 --> 00:48:43,770 That's a big sum. 567 00:48:44,540 --> 00:48:48,940 I checked how much his insurance was. 568 00:48:49,780 --> 00:48:53,340 With the baby, I can't work for a while. 569 00:48:54,590 --> 00:48:57,530 You have no children. You're free. 570 00:48:57,820 --> 00:49:00,750 That's too much to ask. 571 00:49:01,090 --> 00:49:03,490 She was his wife. 572 00:49:04,760 --> 00:49:08,630 You knew he was married, yet you still made love with him. 573 00:49:12,170 --> 00:49:15,660 It was sin. You owe her an apology. 574 00:49:15,940 --> 00:49:19,000 You can't demand that she pay you any money. 575 00:49:19,450 --> 00:49:21,210 If you refuse, 576 00:49:21,710 --> 00:49:24,910 I'll have to go somewhere. 577 00:49:26,850 --> 00:49:28,580 You mean to court? 578 00:49:29,220 --> 00:49:32,280 Yes. I have a consultant. 579 00:49:32,430 --> 00:49:34,260 Go ahead. 580 00:49:34,630 --> 00:49:36,830 The judge will understand. 581 00:49:37,560 --> 00:49:40,530 She has to pay his debts. 582 00:49:41,030 --> 00:49:43,900 He was in debt because 583 00:49:44,000 --> 00:49:46,560 he spent a lot on you. 584 00:49:47,410 --> 00:49:49,740 No, he only gave me a little. 585 00:49:50,140 --> 00:49:52,770 I had to take part-time jobs. 586 00:49:52,880 --> 00:49:56,150 That's your business, not ours. 587 00:49:56,280 --> 00:49:56,680 Kiyoko... 588 00:49:57,920 --> 00:50:01,760 I don't want trouble. 589 00:50:02,560 --> 00:50:06,120 I can't afford 200,000 yen, 590 00:50:06,490 --> 00:50:10,050 but I'll give her some. 591 00:50:10,600 --> 00:50:11,970 50,000 yen. 592 00:50:12,330 --> 00:50:15,690 You don't have to be humble. 593 00:50:17,000 --> 00:50:19,520 He was my husband. 594 00:50:19,940 --> 00:50:21,910 It's his child. 595 00:50:24,080 --> 00:50:27,850 It's not only his, it's hers also. 596 00:50:29,080 --> 00:50:30,980 Please take it. 597 00:50:32,290 --> 00:50:34,660 Thank you. 598 00:50:35,350 --> 00:50:39,050 But will you give me at least 100,000 yen? 599 00:50:39,160 --> 00:50:41,100 It's his son. 600 00:50:43,300 --> 00:50:45,570 I'll try. 601 00:50:45,970 --> 00:50:47,230 Please do. 602 00:50:48,670 --> 00:50:50,610 Let's go. 603 00:51:02,720 --> 00:51:03,420 Kiyoko! 604 00:51:06,050 --> 00:51:07,380 Angry? 605 00:51:09,190 --> 00:51:10,990 What's the use? 606 00:51:19,500 --> 00:51:23,070 I want to visit Fudo Shrine. 607 00:51:35,050 --> 00:51:36,210 Kiyoko... 608 00:51:37,280 --> 00:51:43,050 The baby looked like him, even his fingers. 609 00:51:43,690 --> 00:51:44,820 You don't say. 610 00:51:47,060 --> 00:51:51,660 That woman will keep swindling you. 611 00:51:52,100 --> 00:51:53,630 Maybe. 612 00:51:54,500 --> 00:51:59,590 But I want to do anything for him. 613 00:52:31,340 --> 00:52:35,840 A mistress has two or three patrons. 614 00:52:36,480 --> 00:52:39,510 You can't tell whose child it is. 615 00:52:40,210 --> 00:52:41,840 That's alright, Mother. 616 00:52:42,210 --> 00:52:45,510 It's for my husband. 617 00:52:45,820 --> 00:52:49,190 You should've spent the money on your shop. 618 00:52:49,690 --> 00:52:52,530 Are you going to have a shop? 619 00:52:52,860 --> 00:52:57,430 Kasuke has found me a cheap tea shop. 620 00:52:57,800 --> 00:53:02,240 You should have spent the money on me. 621 00:53:02,870 --> 00:53:07,940 I lost my house, so I tried to hang myself. 622 00:53:08,040 --> 00:53:09,900 No complaints. 623 00:53:10,040 --> 00:53:13,130 Let's drink. 624 00:53:14,450 --> 00:53:18,890 That baker is a wretch. 625 00:53:19,690 --> 00:53:22,680 He fired me. 626 00:53:23,590 --> 00:53:25,530 That's nothing. 627 00:53:25,660 --> 00:53:27,500 He stole my wife! 628 00:53:27,860 --> 00:53:29,880 Nui was tempted. 629 00:53:30,260 --> 00:53:32,250 - I'm back. - Welcome home. 630 00:53:42,840 --> 00:53:48,000 I'll help you beat that damned baker! 631 00:53:48,150 --> 00:53:50,450 We'll make him regret what he did! 632 00:53:50,550 --> 00:53:53,350 For sure. Have some more. 633 00:53:55,250 --> 00:53:56,680 You angry? 634 00:53:56,820 --> 00:54:01,080 The baker called. He wants to see me. 635 00:54:13,640 --> 00:54:14,740 Hello. 636 00:54:25,750 --> 00:54:29,340 I thought you might be sick. 637 00:54:30,520 --> 00:54:33,080 I'm sorry. 638 00:54:34,460 --> 00:54:38,020 - You take care of Nui? - She helps me. 639 00:54:38,500 --> 00:54:39,530 Come in. 640 00:54:45,600 --> 00:54:49,200 Kiyoko, come see me. 641 00:54:52,750 --> 00:54:53,910 Have a drink. 642 00:54:55,450 --> 00:54:56,610 Don't be modest. 643 00:54:59,990 --> 00:55:03,590 I fixed the garden at the hotel. 644 00:55:03,820 --> 00:55:07,220 I'll build a Turkish bath, too. 645 00:55:07,930 --> 00:55:10,130 You're prosperous. 646 00:55:10,960 --> 00:55:14,400 I've got a job at a real estate company. 647 00:55:14,930 --> 00:55:19,770 I'm amazed somebody wanted to employ me. 648 00:55:19,940 --> 00:55:20,780 Congratulations. 649 00:55:21,170 --> 00:55:22,030 Have a drink. 650 00:55:24,940 --> 00:55:26,070 Bring beer. 651 00:55:29,580 --> 00:55:30,200 Go ahead. 652 00:55:32,180 --> 00:55:36,140 You stopped seeing me. I was worried. 653 00:55:36,890 --> 00:55:38,060 You're very kind. 654 00:55:43,100 --> 00:55:45,660 Come to the hotel for a drink. 655 00:55:47,530 --> 00:55:48,830 With Nui? 656 00:55:49,600 --> 00:55:52,260 Who needs a woman? 657 00:55:54,110 --> 00:55:56,740 I have a favor to ask of you. 658 00:55:58,210 --> 00:56:02,010 I want to peddle clothes in local towns. 659 00:56:02,650 --> 00:56:05,280 But I need money first. 660 00:56:06,090 --> 00:56:10,390 Will you lend me 200,000 yen? 661 00:56:11,690 --> 00:56:13,520 The interest will be 4.5 percent. 662 00:56:14,560 --> 00:56:17,180 I've loaned you many times before. 663 00:56:17,460 --> 00:56:20,490 Not many, only three. You took collateral. 664 00:56:21,130 --> 00:56:23,690 Yours is worthless. 665 00:56:25,000 --> 00:56:27,900 How about my wife? 666 00:56:29,210 --> 00:56:31,080 She's worth 200,000 yen. 667 00:56:32,850 --> 00:56:33,910 Wait, wretch! 668 00:56:37,820 --> 00:56:38,650 Kasuke! 669 00:56:58,600 --> 00:57:00,930 Goodbye, Kiyoko. 670 00:57:06,010 --> 00:57:09,500 What happened? 671 00:57:18,660 --> 00:57:20,690 Who will pay for this? 672 00:57:20,790 --> 00:57:22,260 Forget it. Drink. 673 00:57:25,130 --> 00:57:27,150 Men are horrible. 674 00:57:28,770 --> 00:57:29,970 Like beasts. 675 00:58:29,630 --> 00:58:32,630 Please make yourself at home. 676 00:58:33,170 --> 00:58:36,300 Your friend lived here before. 677 00:58:36,740 --> 00:58:41,970 I considered her my daughter. 678 00:58:42,470 --> 00:58:43,870 Thank you. 679 00:58:44,510 --> 00:58:48,470 We can't always expect a good lodger. 680 00:58:49,780 --> 00:58:53,840 The moment I saw you, I knew you were nice. 681 00:58:55,820 --> 00:58:57,910 And the rent is low? 682 00:58:58,590 --> 00:59:01,850 Nevermind the rent. 683 00:59:05,260 --> 00:59:07,660 I've made noodles. 684 00:59:07,830 --> 00:59:12,530 It's my husband's memorial day. Will you have some with me? 685 00:59:17,940 --> 00:59:18,630 Have some. 686 00:59:18,780 --> 00:59:19,770 Thank you. 687 00:59:24,480 --> 00:59:28,040 My late husband liked my noodles. 688 00:59:28,390 --> 00:59:31,060 They're handmade. 689 00:59:38,030 --> 00:59:40,320 Long ones are good. 690 00:59:53,780 --> 00:59:54,950 Delicious. 691 00:59:57,920 --> 01:00:01,590 - You make dolls? - Yes, to kill time. 692 01:00:02,150 --> 01:00:03,340 You're an artist. 693 01:00:03,460 --> 01:00:05,160 No. Anybody can do it. 694 01:00:05,490 --> 01:00:07,920 I'll teach you if you like. 695 01:00:08,330 --> 01:00:10,960 I started it with my daughter. 696 01:00:11,730 --> 01:00:14,820 She's married. I have two grandchildren 697 01:00:16,270 --> 01:00:21,180 It's a gift for them. They're both girls. 698 01:00:26,250 --> 01:00:28,850 How cute. 699 01:00:32,150 --> 01:00:33,440 Hello. 700 01:00:35,090 --> 01:00:38,760 - Thank you for the noodles. - Did you like them? 701 01:00:39,160 --> 01:00:40,600 Yes, very much. 702 01:00:41,090 --> 01:00:43,580 I'll cook something for you. 703 01:00:43,960 --> 01:00:45,790 Please do. 704 01:00:48,030 --> 01:00:50,860 Meet Miss Komori. She'll be living upstairs. 705 01:00:51,340 --> 01:00:54,210 Miss Kunimune, our neighbor. 706 01:00:55,740 --> 01:00:57,140 How do you do? 707 01:01:00,150 --> 01:01:03,090 Goodbye. Please keep my key. 708 01:01:03,520 --> 01:01:05,460 - Going with your brother? - Yes. 709 01:01:05,620 --> 01:01:08,320 He's kind to you. 710 01:01:08,920 --> 01:01:09,750 Not at all. 711 01:01:11,090 --> 01:01:12,820 Tsubomi, let's go. 712 01:01:13,430 --> 01:01:14,330 Brother. 713 01:01:18,360 --> 01:01:19,380 Thank you. 714 01:01:29,410 --> 01:01:30,350 Bye. 715 01:01:36,950 --> 01:01:38,510 Nice people. 716 01:01:38,880 --> 01:01:41,540 He wants her to be a pianist. 717 01:01:41,750 --> 01:01:45,010 He takes part-time jobs, too. 718 01:01:46,260 --> 01:01:51,460 He doesn't want her to do the wash. 719 01:01:55,130 --> 01:01:57,100 Do you have any siblings? 720 01:01:59,400 --> 01:02:00,960 I have some. 721 01:02:01,640 --> 01:02:03,130 They're nothing to me. 722 01:02:11,720 --> 01:02:13,210 I'll get tea. 723 01:02:45,650 --> 01:02:47,340 You surprised me. 724 01:02:48,520 --> 01:02:49,780 It's been a long time. 725 01:02:51,590 --> 01:02:55,750 I worried so much I shortened my life. 726 01:02:56,190 --> 01:02:58,280 You were absent from the office. 727 01:02:58,560 --> 01:03:00,690 I almost asked the police. 728 01:03:01,900 --> 01:03:05,760 It's no laughing matter! You disappeared! 729 01:03:06,370 --> 01:03:07,390 Where were you? 730 01:03:07,610 --> 01:03:09,480 I found me a room. 731 01:03:09,980 --> 01:03:11,380 But why? 732 01:03:11,780 --> 01:03:14,010 - Okay to eat? - Wash them first. 733 01:03:23,260 --> 01:03:24,090 Mitsuko? 734 01:03:24,320 --> 01:03:27,250 She's at her tea shop in Kanda. 735 01:03:27,560 --> 01:03:30,360 She asked a fortune teller to find you. 736 01:03:30,600 --> 01:03:31,930 Go to her. 737 01:03:32,200 --> 01:03:33,570 I want my bedding. 738 01:03:34,230 --> 01:03:36,130 You're leaving me? 739 01:03:37,870 --> 01:03:41,470 I'll be sixty next year. 740 01:03:42,140 --> 01:03:44,200 You won't die soon, Mother. 741 01:03:44,910 --> 01:03:46,600 You can't tell. 742 01:03:47,680 --> 01:03:52,320 You're surrounded by bums. 743 01:03:53,690 --> 01:03:55,320 I hate them. 744 01:03:55,650 --> 01:03:58,850 But they're our relatives. 745 01:04:01,160 --> 01:04:01,930 How sour! 746 01:04:04,130 --> 01:04:04,730 Who? 747 01:04:04,960 --> 01:04:06,050 Ryuzo. 748 01:04:10,840 --> 01:04:13,070 - Kiyoko. What happened? - Hello. 749 01:04:13,370 --> 01:04:17,360 She rented a room. She's independent. 750 01:04:18,840 --> 01:04:20,640 That's youth's privilege. 751 01:04:21,380 --> 01:04:22,480 I'll be going. 752 01:04:22,850 --> 01:04:24,380 - See you later. - Goodbye. 753 01:04:26,850 --> 01:04:29,340 UMBRELLA REPAIRING! 754 01:04:41,600 --> 01:04:43,120 Does he live here? 755 01:04:43,270 --> 01:04:46,240 Nui lives with Mr. Goto. 756 01:04:46,570 --> 01:04:48,470 I have to feed him. 757 01:04:48,810 --> 01:04:51,650 He's trying to find investors. 758 01:04:51,910 --> 01:04:54,100 But he only talks big. 759 01:04:54,810 --> 01:04:56,500 I'll warn Nui. 760 01:04:56,650 --> 01:04:58,950 She's in love with the baker. 761 01:04:59,080 --> 01:05:02,350 She wanted you to marry him. 762 01:05:03,790 --> 01:05:05,820 Did you agree, Mother? 763 01:05:06,360 --> 01:05:09,860 What difference would it make? She wouldn't listen. 764 01:05:10,130 --> 01:05:11,800 That's what happened. 765 01:05:15,870 --> 01:05:17,270 I'll pack. 766 01:05:17,970 --> 01:05:19,530 Send the mats later. 767 01:05:54,540 --> 01:05:55,340 I'll help you. 768 01:05:56,470 --> 01:05:59,300 - No, that's okay. - Come on. 769 01:06:07,390 --> 01:06:08,360 Thank you. 770 01:06:11,360 --> 01:06:13,230 Are you related to Mrs. Sugiyama? 771 01:06:13,330 --> 01:06:17,030 No, my friend was her lodger. 772 01:06:17,430 --> 01:06:18,930 Then you're... 773 01:06:19,060 --> 01:06:21,650 A bus guide, like her. 774 01:06:22,130 --> 01:06:25,060 It must be hard to remember all that information. 775 01:06:26,170 --> 01:06:27,860 I make mistakes. 776 01:06:28,110 --> 01:06:29,670 Like my piano. 777 01:06:30,280 --> 01:06:31,180 You play? 778 01:06:32,140 --> 01:06:34,330 Yes, my sister teaches me. 779 01:06:35,410 --> 01:06:36,600 I'm not very good. 780 01:06:43,620 --> 01:06:45,520 Thank you very much. 781 01:07:40,550 --> 01:07:40,980 Hi. 782 01:07:55,990 --> 01:07:56,960 Kiyoko. 783 01:07:58,360 --> 01:08:02,450 Mother told me. I was worried. 784 01:08:02,600 --> 01:08:04,260 She scolded me. 785 01:08:04,600 --> 01:08:05,960 Troublemaker! 786 01:08:06,600 --> 01:08:10,800 I even asked a fortune teller. 787 01:08:12,480 --> 01:08:14,820 I had to leave home. 788 01:08:15,310 --> 01:08:17,780 Mother said you have a lover. 789 01:08:19,380 --> 01:08:22,250 The fortune teller said you aren't dead. 790 01:08:25,060 --> 01:08:26,650 I bought some apples. 791 01:08:32,300 --> 01:08:34,000 Beautiful! 792 01:08:35,830 --> 01:08:38,360 I have peace here, for the very first time. 793 01:08:38,500 --> 01:08:41,560 So green and fresh here. 794 01:08:42,670 --> 01:08:46,700 I wish I could live here too. 795 01:08:46,980 --> 01:08:48,920 You're complaining again. 796 01:08:50,380 --> 01:08:52,440 You complain for fun. 797 01:08:53,690 --> 01:08:56,520 Why complain? You have a shop. 798 01:08:57,490 --> 01:09:01,520 I've got to live. 799 01:09:04,130 --> 01:09:09,000 I'll buy a bookcase and a lot of books. 800 01:09:10,000 --> 01:09:11,900 I'll go to night school. 801 01:09:12,800 --> 01:09:15,030 You have dreams. 802 01:09:15,940 --> 01:09:17,340 I envy youth. 803 01:09:17,810 --> 01:09:21,110 What nonsense! You're young too. 804 01:09:21,650 --> 01:09:23,920 I have no courage. 805 01:09:25,720 --> 01:09:27,950 No self control. 806 01:09:28,290 --> 01:09:31,020 Don't be so blue. 807 01:09:33,160 --> 01:09:34,530 You're tired? 808 01:09:37,100 --> 01:09:40,260 It's not easy to run a shop. 809 01:09:42,830 --> 01:09:46,030 Come to my shop. 810 01:09:57,250 --> 01:09:59,220 Thank you. 811 01:09:59,350 --> 01:10:00,640 Goodbye. 812 01:10:03,390 --> 01:10:05,160 Is she in? 813 01:10:06,120 --> 01:10:06,980 The madame? 814 01:10:08,360 --> 01:10:09,560 Ah, Kiyoko. 815 01:10:10,360 --> 01:10:11,380 Hello 816 01:10:13,970 --> 01:10:15,340 "Madame" huh? 817 01:10:15,770 --> 01:10:18,240 How do I look? 818 01:10:19,100 --> 01:10:20,590 You look like one. 819 01:10:21,010 --> 01:10:23,170 Bring your friends 820 01:10:23,540 --> 01:10:26,010 on the opening day. 821 01:10:27,510 --> 01:10:30,440 Coffee, tea, milk... 822 01:10:31,080 --> 01:10:32,240 I like coffee. 823 01:10:32,350 --> 01:10:34,610 I'll make good coffee, sit and wait. 824 01:10:35,220 --> 01:10:37,120 The paint is still wet. 825 01:10:42,930 --> 01:10:44,490 A phonograph! 826 01:10:44,630 --> 01:10:46,930 - Expensive? - I borrowed it. 827 01:10:50,340 --> 01:10:52,710 It's a pleasant surprise. 828 01:10:53,440 --> 01:10:54,540 You left home? 829 01:10:58,180 --> 01:11:01,620 Mitsuko said you might have a lover. 830 01:11:02,180 --> 01:11:06,080 He helps us a lot with the workers. 831 01:11:06,680 --> 01:11:09,580 I'll treat you to a good meal. 832 01:11:09,820 --> 01:11:11,580 I'll be going home now. 833 01:11:12,390 --> 01:11:14,220 You're still proud. 834 01:11:14,330 --> 01:11:16,860 You just got here, what's your hurry? 835 01:11:17,000 --> 01:11:18,490 Did Natsume bring the goods? 836 01:11:18,630 --> 01:11:21,320 Yes, he offered a five percent discount for paying cash 837 01:11:21,470 --> 01:11:25,000 If we were paying cash, we'd order from a first rate dealer. 838 01:11:25,770 --> 01:11:28,790 - Did you pay? - Yes. 839 01:11:29,610 --> 01:11:32,170 I told you, didn't I? 840 01:11:33,040 --> 01:11:37,410 You have to be shrewd, if you want to run this place. 841 01:11:38,080 --> 01:11:38,840 Right? 842 01:11:46,190 --> 01:11:48,920 Your eyes are cold when they look at me, Kiyoko. 843 01:11:51,700 --> 01:11:53,470 That's your charm. 844 01:11:55,470 --> 01:11:56,630 Sit down. 845 01:11:58,140 --> 01:11:59,040 Eat something. 846 01:12:01,440 --> 01:12:04,640 I miss you a lot sometimes. 847 01:12:06,610 --> 01:12:08,040 Kiyoko... 848 01:12:08,410 --> 01:12:09,100 No. 849 01:12:09,680 --> 01:12:11,580 I'm not like my sisters. 850 01:12:12,020 --> 01:12:16,150 You think I'm a bad man, but... 851 01:12:18,220 --> 01:12:20,520 - I love you very much. - Let go! 852 01:12:20,830 --> 01:12:25,060 If you marry me, I'll live decently. 853 01:12:25,200 --> 01:12:27,760 I'm trying to avoid Nui. 854 01:12:29,570 --> 01:12:31,130 Too bad. 855 01:12:40,910 --> 01:12:43,400 Kiyoko. You're here. 856 01:12:46,220 --> 01:12:48,590 I wanted to come with you. 857 01:12:49,520 --> 01:12:52,180 I was in the area, so I dropped by. 858 01:12:53,220 --> 01:12:55,120 It's beautiful. 859 01:12:55,890 --> 01:12:58,220 To Tea Shop Ribbon. 860 01:12:58,660 --> 01:13:00,180 You pay for it. 861 01:13:02,270 --> 01:13:06,040 You could spend a fortune on hers. Better than mine. 862 01:13:06,470 --> 01:13:09,300 Kiyoko! You left home? 863 01:13:09,510 --> 01:13:12,640 Why? Don't disgrace your sisters! 864 01:13:14,850 --> 01:13:17,550 I could never be worse than you. 865 01:13:17,880 --> 01:13:20,180 What? Say that again! 866 01:13:20,820 --> 01:13:22,450 Wait. 867 01:13:22,790 --> 01:13:25,420 You two never meet peacefully. 868 01:13:25,620 --> 01:13:27,550 So quick tempered! 869 01:13:30,130 --> 01:13:31,830 Sister. 870 01:13:37,500 --> 01:13:38,230 What's wrong? 871 01:13:39,170 --> 01:13:43,800 You all make a fool of me. 872 01:13:44,040 --> 01:13:44,940 Even you! 873 01:14:10,570 --> 01:14:14,530 I want to bring you here. 874 01:14:15,240 --> 01:14:19,480 Stand straight or you'll rot. 875 01:14:20,780 --> 01:14:24,120 Your body and soul will rot. 876 01:14:25,250 --> 01:14:26,480 Watch yourself. 877 01:15:09,990 --> 01:15:11,120 Ah, thanks! 878 01:15:12,860 --> 01:15:14,350 Not much rain. 879 01:15:14,630 --> 01:15:15,990 I was careless. 880 01:15:18,040 --> 01:15:20,810 - Where's your sister? - She went shopping. 881 01:15:30,080 --> 01:15:31,670 Hello. 882 01:15:34,820 --> 01:15:37,790 I was afraid that you wouldn't take in the laundry. 883 01:15:38,020 --> 01:15:39,610 She did it for me. 884 01:15:40,420 --> 01:15:42,010 Thank you. 885 01:15:42,660 --> 01:15:44,120 It stopped. 886 01:15:45,400 --> 01:15:46,660 Were you taking a nap? 887 01:15:46,860 --> 01:15:50,890 No, he was playing the piano. He's good. 888 01:15:51,740 --> 01:15:54,640 Congratulations. Your first compliment. 889 01:15:59,410 --> 01:16:00,340 Please come in. 890 01:16:01,080 --> 01:16:02,680 I'll cut a melon. 891 01:16:04,750 --> 01:16:05,620 Be careful. 892 01:16:05,750 --> 01:16:07,150 I'm a good cook. 893 01:16:07,250 --> 01:16:08,180 Come in. 894 01:16:12,820 --> 01:16:15,020 Are you from the mountains? 895 01:16:15,990 --> 01:16:17,850 No. I'm from Tokyo. 896 01:16:19,130 --> 01:16:20,290 Why do you ask? 897 01:16:20,800 --> 01:16:23,640 Because you have beautiful eyes. 898 01:16:27,840 --> 01:16:29,040 My sister said so. 899 01:16:30,510 --> 01:16:31,240 What? 900 01:16:32,440 --> 01:16:34,100 She was born in Tokyo. 901 01:16:34,410 --> 01:16:37,210 I thought so. She hasn't got a funny accent. 902 01:16:37,720 --> 01:16:39,690 I told you so. 903 01:16:40,620 --> 01:16:43,490 You said, 'She has beautiful eyes.'" 904 01:16:43,750 --> 01:16:47,850 "She's from a village in the mountains." 905 01:16:51,530 --> 01:16:54,770 I've never been to a place like that. 906 01:16:55,830 --> 01:16:57,660 Can I go with her? 907 01:16:58,440 --> 01:17:00,310 We like mountains. 908 01:17:00,610 --> 01:17:02,200 I'm her porter. 909 01:17:03,040 --> 01:17:05,130 You look better that way. 910 01:17:08,480 --> 01:17:09,420 Come in. 911 01:17:13,850 --> 01:17:17,580 She's smarter than she looks. 912 01:17:18,360 --> 01:17:20,350 She'll ask you to do many things. 913 01:17:20,660 --> 01:17:22,360 We have no parents. 914 01:17:22,730 --> 01:17:26,360 - We were left alone. He's the boss. - No, you are. 915 01:17:32,070 --> 01:17:33,300 How about your parents? 916 01:17:34,740 --> 01:17:37,300 I have a mother 917 01:17:38,510 --> 01:17:43,080 and three siblings. But I prefer to be alone. 918 01:17:44,150 --> 01:17:46,120 Why's that? 919 01:17:52,790 --> 01:17:55,190 You have a guest, Kiyoko. 920 01:17:58,400 --> 01:18:01,770 - Please excuse me. - Please come again. 921 01:18:01,900 --> 01:18:04,000 Yes. Goodbye. 922 01:18:09,270 --> 01:18:10,530 She's nice. 923 01:18:20,050 --> 01:18:21,640 Ah, Mother. 924 01:18:21,890 --> 01:18:23,360 Did Mitsuko come? 925 01:18:24,660 --> 01:18:27,990 She's been gone for three days now. 926 01:18:28,230 --> 01:18:30,830 She wanted to come to you. 927 01:18:31,160 --> 01:18:32,090 Did she? 928 01:18:34,900 --> 01:18:38,500 I made some rice cakes and went to see her. 929 01:18:38,740 --> 01:18:40,940 But she was gone. 930 01:18:41,510 --> 01:18:45,110 The baker invested in her shop. 931 01:18:51,280 --> 01:18:55,150 The hotel and the tea shop 932 01:18:56,090 --> 01:19:01,120 Mitsuko and Nui had a big fight. 933 01:19:01,560 --> 01:19:03,830 Cut it out, mom. 934 01:19:08,970 --> 01:19:11,200 Where did she go? 935 01:19:13,740 --> 01:19:17,700 My children are selfish. 936 01:19:18,740 --> 01:19:22,230 They don't think of me. 937 01:19:23,050 --> 01:19:25,580 Will you eat with me? 938 01:19:26,950 --> 01:19:31,320 Not without knowing where she is. 939 01:19:32,760 --> 01:19:34,130 Leave her alone. 940 01:19:34,390 --> 01:19:36,480 You're strong. 941 01:19:36,690 --> 01:19:39,560 I can leave you here alone. 942 01:19:39,700 --> 01:19:41,640 But she's weak. 943 01:19:42,330 --> 01:19:44,960 She might kill herself. 944 01:19:45,100 --> 01:19:48,000 - Let her, if she wants to. - Don't be silly! 945 01:19:48,670 --> 01:19:50,400 She won't die. 946 01:19:51,680 --> 01:19:56,350 She'll go to her husband's grave and apologize. 947 01:19:58,750 --> 01:20:02,020 She got mixed up with the baker. 948 01:20:02,690 --> 01:20:05,530 I can't believe it. 949 01:20:10,930 --> 01:20:14,170 Aren't you hot in that outfit? 950 01:20:14,370 --> 01:20:17,240 All my other kimonos are at the pawn shop. 951 01:20:19,570 --> 01:20:21,930 Ryuzo likes to gamble. 952 01:20:22,240 --> 01:20:25,110 He takes everything he can get from me. 953 01:20:25,480 --> 01:20:28,180 Why are you so loyal to him? Love? 954 01:20:28,210 --> 01:20:30,010 Love? Never! 955 01:20:30,680 --> 01:20:36,050 My daughter disrespected him. I'm responsible. 956 01:20:36,720 --> 01:20:40,020 You don't have to pay for what Nui did. 957 01:20:40,260 --> 01:20:41,700 But... 958 01:20:43,330 --> 01:20:45,230 Oh, no! 959 01:20:58,740 --> 01:21:00,830 Don't you pity yourself? 960 01:21:01,410 --> 01:21:03,470 Don't you want to be happy? 961 01:21:03,910 --> 01:21:08,240 You can't be happy just waiting to be happy. 962 01:21:08,750 --> 01:21:11,810 So what? You can at least try. 963 01:21:12,860 --> 01:21:15,460 You live without hope. 964 01:21:15,690 --> 01:21:18,660 That's why your children lose hope and decency. 965 01:21:19,700 --> 01:21:24,870 I suffered a lot to raise my children alone. 966 01:21:25,300 --> 01:21:26,600 You know. 967 01:21:27,000 --> 01:21:29,030 I didn't ask you to. 968 01:21:29,670 --> 01:21:31,230 I'm sorry I was born. 969 01:21:33,240 --> 01:21:38,610 Mother... Why didn't you have your children by one man? 970 01:21:39,920 --> 01:21:43,620 I've rarely passed a day without contempt. 971 01:21:45,790 --> 01:21:46,690 All right. 972 01:21:47,120 --> 01:21:52,180 If you blame me, I shouldn't have had you. 973 01:21:53,260 --> 01:21:55,090 I shouldn't have slaved for you! 974 01:21:57,700 --> 01:21:59,490 You shouldn't have had me. 975 01:22:00,370 --> 01:22:03,770 You had us without love, like a cat. 976 01:22:04,680 --> 01:22:09,640 I've never felt happiness. 977 01:23:17,350 --> 01:23:21,650 I don't want to see you cry. 978 01:23:22,350 --> 01:23:24,340 Pull yourself together. 979 01:23:30,160 --> 01:23:34,680 I wished you happiness when you were born. 980 01:23:37,530 --> 01:23:40,560 I wished it for all of you. 981 01:23:41,910 --> 01:23:43,570 Who's to blame? 982 01:23:44,540 --> 01:23:45,200 Who? 983 01:24:08,630 --> 01:24:11,190 Please stop, mother. 984 01:24:12,470 --> 01:24:14,140 Go home. 985 01:24:15,640 --> 01:24:17,480 Don't cry here. 986 01:24:18,510 --> 01:24:20,240 It's not my home. 987 01:24:22,910 --> 01:24:26,680 I thought you were a good girl. 988 01:24:26,880 --> 01:24:30,150 But you made me cry. 989 01:24:41,600 --> 01:24:44,700 Are my eyes beautiful, mother? 990 01:24:44,900 --> 01:24:45,870 Who knows? 991 01:24:54,010 --> 01:24:56,310 I've got a bank book. 992 01:24:57,310 --> 01:24:58,710 Guess how much? 993 01:25:02,050 --> 01:25:03,450 4,500 yen. 994 01:25:04,460 --> 01:25:07,760 I had 7,000, but I bought pans. 995 01:25:12,130 --> 01:25:15,700 I'll buy you a kimono. A cheap one. 996 01:25:17,030 --> 01:25:19,500 Not a cheap one. 997 01:25:23,110 --> 01:25:24,910 Stay here tonight. 998 01:25:25,010 --> 01:25:28,450 No, Mitsuko might be home. 999 01:25:28,580 --> 01:25:29,810 I'll walk you back. 1000 01:25:45,030 --> 01:25:45,760 Going out? 1001 01:25:45,860 --> 01:25:47,020 Goodbye. 1002 01:25:48,400 --> 01:25:50,270 Please be nice to my daughter. 1003 01:25:51,800 --> 01:25:53,030 Dolls? 1004 01:25:55,840 --> 01:25:56,830 Mom. 1005 01:26:21,330 --> 01:26:23,060 What is it? 1006 01:26:23,500 --> 01:26:27,090 I thought it was a silver coin. 1007 01:26:28,140 --> 01:26:30,480 No silver coin now. 1008 01:26:31,210 --> 01:26:33,810 I know. I didn't expect it. 1009 01:26:33,980 --> 01:26:35,010 Oh, no! 1010 01:26:39,650 --> 01:26:42,110 By the way, the ruby ring... 1011 01:26:42,350 --> 01:26:43,940 I didn't believe it was genuine. 1012 01:26:45,790 --> 01:26:46,850 Why not? 1013 01:26:47,830 --> 01:26:51,670 Your father never lied. 1014 01:27:10,980 --> 01:27:16,140 THE END 64255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.