All language subtitles for HOTEL.NEXT.DOOR.EP01.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:37,079 ♪~ 2 00:00:40,082 --> 00:00:44,003 (三枝) 本日をもって ここ ホテル・プラトンは→ 3 00:00:44,086 --> 00:00:46,005 解散します 4 00:00:46,088 --> 00:00:49,049 (ジェット機の飛行音) 5 00:00:56,056 --> 00:01:01,979 (源治) <1960年代 日本は高度経済成長を迎え→ 6 00:01:02,062 --> 00:01:05,983 空前のホテル建設ラッシュに 沸いた> 7 00:01:06,150 --> 00:01:09,987 <その さなか 東京オリンピック開催に向けて→ 8 00:01:10,070 --> 00:01:13,991 建設された ヒルサイド・プラトンを前身に→ 9 00:01:14,074 --> 00:01:19,997 その10年後の1974年に 開業したのが→ 10 00:01:20,080 --> 00:01:23,000 ここ ホテル・プラトン> 11 00:01:23,083 --> 00:01:28,005 <日本の 大型高層ホテルとして約50年→ 12 00:01:28,088 --> 00:01:33,052 ホテル業界をリードしてきた 名門だ> 13 00:01:42,061 --> 00:01:43,979 (勇気) ホテル・プラトンへ ようこそ 14 00:01:44,063 --> 00:01:45,981 お荷物はトランク1点で ございますか? 15 00:01:46,065 --> 00:01:47,983 (三枝) ええ お願いします >> 承知しました 16 00:01:48,067 --> 00:01:51,987 それではフロントまで ご案内いたします 17 00:01:52,071 --> 00:01:53,989 (源治) <名門といえども→ 18 00:01:54,073 --> 00:01:58,994 バブル崩壊後の業界再編の波には あらがえなかった> 19 00:01:59,078 --> 00:02:02,998 <次々と参入する外資の脅威に さらされる中→ 20 00:02:03,082 --> 00:02:08,003 プラトンを含めた日系ホテルは 岐路に立たされている> 21 00:02:08,087 --> 00:02:10,005 (東海林) ただいま混み合っております 22 00:02:10,089 --> 00:02:13,968 恐れ入りますが お並びになって お待ちくださいませ 23 00:02:14,051 --> 00:02:16,971 (三枝) 大変ですね 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,974 名門ホテルとはいえ 従業員数300にも満たない→ 25 00:02:20,057 --> 00:02:21,976 シビアな中小企業 26 00:02:22,059 --> 00:02:27,064 ですが もう少し融通を利かせなければ 27 00:02:29,066 --> 00:02:32,987 彼女は 接客に追われてないようですね 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,989 彼女 呼んでください 29 00:02:35,072 --> 00:02:37,992 私はラウンジで待ちますので そちらでチェックインを 30 00:02:38,075 --> 00:02:40,995 今の時間帯なら コンシェルジュの オペレーションを→ 31 00:02:41,078 --> 00:02:43,080 乱すことはないでしょう 32 00:02:44,081 --> 00:02:48,085 >> あ… あの お客様 お名前は? 33 00:02:49,086 --> 00:02:53,966 (三枝) 三枝克明です 覚えておいてください 34 00:02:54,049 --> 00:03:20,075 ♪~ 35 00:03:21,076 --> 00:03:25,998 >> 「財政が悪化したホテルの 買収を活発化」 36 00:03:26,081 --> 00:03:29,001 「世界規模での再編加速を促す→ 37 00:03:29,084 --> 00:03:32,004 「ホテル座の怪人」」? 38 00:03:32,087 --> 00:03:34,006 「ファントム」… 39 00:03:34,089 --> 00:03:36,967 (桐生) お見えになるのは 明日だと聞いてたんだが… 40 00:03:37,051 --> 00:03:40,054 (貴美子) 伝言は結構です 失礼します 41 00:03:42,056 --> 00:03:44,975 お部屋には いらっしゃらないようです 42 00:03:45,059 --> 00:03:48,062 ルームキーを持ったまま 外出されてるようです 43 00:03:58,072 --> 00:04:00,991 しゃれてますねえ 44 00:04:01,075 --> 00:04:06,163 就任前日に ご一泊ですか 45 00:04:08,082 --> 00:04:14,004 ハァ… 怪人だなんて 嫌な予感しかしませんよ 46 00:04:14,088 --> 00:04:19,051 フッ… ファントムか 47 00:04:28,060 --> 00:04:32,982 (舞子) 亡くなった主人から受け継いだ ホテルチェーン事業でしたが→ 48 00:04:33,065 --> 00:04:38,988 私にできたのは せいぜい資産整理 49 00:04:39,071 --> 00:04:41,073 ハァ… それで手いっぱい 50 00:04:44,076 --> 00:04:48,998 ああ こんな燃えるような顔して 仕事できたなんて… 51 00:04:49,081 --> 00:04:53,002 いい時代だったのね 52 00:04:53,085 --> 00:04:57,006 (三枝) 私は 昔話を聞くために 呼ばれたんですか? 53 00:04:57,089 --> 00:05:00,968 >> ハハハッ 相変わらずね 54 00:05:01,051 --> 00:05:04,054 さあ 本題に入りましょう 55 00:05:15,065 --> 00:05:17,985 (三枝) 契約内容は承知しました 56 00:05:18,068 --> 00:05:22,990 ホテル所有者である あなたから プラトンの総合的な資産運用と→ 57 00:05:23,073 --> 00:05:26,994 全てのオペレーションを 任せていただく 58 00:05:27,077 --> 00:05:33,083 >> で あなたのフィーは? いくら お望み? 59 00:05:34,084 --> 00:05:37,004 (三枝) あなたが考えた額の倍 60 00:05:37,087 --> 00:05:43,052 >> ハハッ そうやって自分にハッパかけて 61 00:05:45,054 --> 00:05:47,973 ハァ… 62 00:05:48,057 --> 00:05:51,977 あなたに プラトンを託すことが→ 63 00:05:52,061 --> 00:05:56,982 私の最後の仕事だと思ってます 64 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 (三枝) あなたらしくもない 65 00:05:59,068 --> 00:06:05,074 >> この仕事 成し遂げられないと 死んでも死にきれないってこと 66 00:06:28,055 --> 00:06:32,976 あしたから よろしくお願いします 67 00:06:33,060 --> 00:06:34,978 総支配人 68 00:06:35,062 --> 00:07:09,972 ♪~ 69 00:07:10,055 --> 00:07:12,975 (フロント) またのご利用 お待ちしております 70 00:07:13,058 --> 00:07:26,989 ♪~ 71 00:07:27,072 --> 00:07:31,076 (フロント) コーネル大学の ホテル経営学部出身だって 72 00:07:35,080 --> 00:07:39,084 (ハウスキーパー) この3年で 総支配人が代わるのって何回目? 73 00:07:46,049 --> 00:07:47,968 (コック) ボストンの セントラルホテルにいたらしい 74 00:07:48,051 --> 00:07:49,970 (コック) 業績不振の 事業再生って名目で→ 75 00:07:50,053 --> 00:07:52,973 香港のホテルチェーンを 160億で売り飛ばしたって 76 00:07:53,056 --> 00:07:56,059 じゃあ次はプラトンを? 77 00:07:59,062 --> 00:08:02,983 (ベルパーソン) ホテル座の怪人って 呼ばれてるらしいぜ 78 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 (ベルパーソン) ファントム? 79 00:08:05,068 --> 00:08:16,997 ♪~ 80 00:08:17,080 --> 00:08:20,083 (ドアが開く音) (桐生) こちらになります 81 00:08:22,085 --> 00:08:25,005 お待ちしておりました 82 00:08:25,088 --> 00:08:28,050 お席は こちらです 83 00:09:01,041 --> 00:09:06,004 開業当初から使い込まれてきた デスクとチェアだそうです 84 00:09:06,171 --> 00:09:08,966 彼女は毎日 手入れに余念がない 85 00:09:09,049 --> 00:09:10,968 早速ですが→ 86 00:09:11,051 --> 00:09:14,054 ジョブディスクリプションを ご確認ください 87 00:09:24,064 --> 00:09:28,986 (三枝) 桐生さんは 富井銀行からの出向で このプラトンへ? 88 00:09:29,069 --> 00:09:32,990 >> ええ 8年前です 89 00:09:33,073 --> 00:09:36,952 数人の総支配人に お仕えして あらゆることの合理化と→ 90 00:09:37,035 --> 00:09:39,997 コストダウンを 徹底してまいりました 91 00:09:40,080 --> 00:09:43,000 (三枝) それが現在の経営不振を招いた 原因ですか? 92 00:09:43,083 --> 00:09:45,002 >> え… 93 00:09:45,085 --> 00:09:49,923 (三枝) 古い歴史が 変化を嫌わせる 94 00:09:50,007 --> 00:09:52,968 そして滅びる 95 00:09:53,051 --> 00:09:58,932 さて どこから手を付けましょうか 96 00:09:59,016 --> 00:10:00,976 (かすみ) Just a moment, please 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 I’ll check for you 98 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 (ウォルシュ) …and they said they sent it here 99 00:10:08,025 --> 00:10:11,069 (かすみ) I’m sorry sir, but… 100 00:10:16,074 --> 00:10:17,993 Yes (ウォルシュ) Ah… 101 00:10:18,076 --> 00:10:19,995 (レオ) Great? All right 102 00:10:20,078 --> 00:10:22,998 Are you gonna take a cab? (男性) Yes, that’s a good idea 103 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 All right Then um… you know, the taxi drivers in Japan→ 104 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 they don’t speak English that well… 105 00:10:29,087 --> 00:10:32,966 彼は航空会社からの 転職組でしてね 106 00:10:33,050 --> 00:10:35,969 私がヘッドハントした なかなかの やり手ですよ 107 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 (三枝) うん 108 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 (ウォルシュ) It’s fine! I’ll look for it myself 109 00:10:40,057 --> 00:10:41,975 I’m sorry 110 00:10:42,059 --> 00:10:44,019 すみませんでした 111 00:10:45,062 --> 00:10:46,980 (三枝) 彼女のほうは? 112 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 >> 短大出のプロパー社員でして 113 00:10:49,066 --> 00:10:50,984 フロントデスクと宿泊営業から→ 114 00:10:51,068 --> 00:10:53,987 ステップアップ してきたんですが… 115 00:10:54,071 --> 00:10:56,948 (三枝) 即戦力は 彼のほうだと? 116 00:10:57,032 --> 00:10:59,993 >> そのとおりです 117 00:11:00,077 --> 00:11:01,995 (三枝) そうですか 118 00:11:02,079 --> 00:11:08,001 ところで 最近随分と コンプレが増えてるようですが 119 00:11:08,085 --> 00:11:11,004 >> 私は 苦情こそ宝だと 教えてるんです 120 00:11:11,088 --> 00:11:12,964 (三枝) と言いますと? 121 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 >> ゲストリレーションズは 若い者たちの職場です 122 00:11:16,051 --> 00:11:18,970 苦情には お客様の本音がある 123 00:11:19,054 --> 00:11:22,974 その本音と向き合った経験こそが 彼らを育てるということです 124 00:11:23,058 --> 00:11:25,977 (三枝) ん… なるほど 125 00:11:26,061 --> 00:11:29,981 >> トレーニングという意味でも 多少の お目こぼしを頂けませんか 126 00:11:30,065 --> 00:11:32,943 彼らを管理する 我々ミドル世代は→ 127 00:11:33,026 --> 00:11:34,986 プラトン・マインドを 胸に刻んでおりますゆえ→ 128 00:11:35,070 --> 00:11:37,989 ご心配には及びません 129 00:11:38,073 --> 00:11:44,079 (三枝) プラトン・マインド? それは是非 詳しくお聞きしたい 130 00:11:51,044 --> 00:11:53,004 >> ご覧になってください 131 00:11:53,088 --> 00:11:54,923 仕事をたたき込んでくれた 先輩たちの→ 132 00:11:55,006 --> 00:11:58,051 ホテルマン魂が見えるようです 133 00:12:01,054 --> 00:12:03,932 (東海林) このメモリアルブースは 我がホテルのレジェンド→ 134 00:12:04,015 --> 00:12:09,062 初代総支配人の東堂さんが 作られたものです 135 00:12:10,063 --> 00:12:14,985 私がドアマンから フロントへ配属された年でした 136 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 彼が亡くなったのは… 137 00:12:21,074 --> 00:12:23,994 開業から50年近く 我々が引き継ぐ→ 138 00:12:24,077 --> 00:12:28,081 日本の名門ホテルとしての誇りは 何も変わりません 139 00:12:29,082 --> 00:12:33,086 (三枝) それで プラトン・マインドとは? 140 00:12:35,046 --> 00:12:37,966 >> その誇りのことを言ってるんです 141 00:12:38,049 --> 00:12:40,969 観光ツアーには さまざまな プランがありますので→ 142 00:12:41,052 --> 00:12:44,014 パンフレットをお持ちしますね 143 00:12:45,056 --> 00:12:48,935 (男性の北京語) (女性のうめき声) 144 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 (男性の北京語) 145 00:12:52,063 --> 00:12:54,983 あっ すみません 少しお待ちいただけますか 146 00:12:55,066 --> 00:12:56,985 (男性) ああ はい 147 00:12:57,068 --> 00:12:59,988 (北京語) (かすみ) お客様 148 00:13:00,071 --> 00:13:03,074 (北京語) 149 00:13:04,075 --> 00:13:09,080 (北京語) 150 00:13:15,086 --> 00:13:17,005 But, everything is OK 151 00:13:17,088 --> 00:13:18,965 It’s all under control 152 00:13:19,049 --> 00:13:20,967 Here, this is a map 153 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 (北京語) 154 00:13:28,058 --> 00:13:33,980 (女性/男性の北京語) 155 00:13:34,064 --> 00:13:35,982 (三枝) 車椅子を (勇気) はい! 156 00:13:36,066 --> 00:13:38,026 (北京語) 157 00:13:47,035 --> 00:13:50,080 (三枝) 診療所へ運んでください (勇気) 分かりました 158 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 あの 奥様は… 159 00:14:08,056 --> 00:14:10,976 (三枝) 軽い胃腸炎です 服薬と休息が必要だが→ 160 00:14:11,059 --> 00:14:12,978 大事には至らないそうだ 161 00:14:13,061 --> 00:14:16,982 >> ハァ… よかった 162 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 (三枝) あなたは どうしてコンシェルジュに? 163 00:14:20,068 --> 00:14:25,991 >> え? あっ あの… 164 00:14:26,074 --> 00:14:28,994 実家が 小さな洋菓子店をやってまして 165 00:14:29,077 --> 00:14:35,000 毎日 母の接客を見ていて すてきだなと思って… 166 00:14:35,083 --> 00:14:37,002 お客さんとの会話が絶えず→ 167 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 いつも店は 笑い声に包まれていました 168 00:14:40,046 --> 00:14:44,926 私も あんなふうに 人を笑顔にできたらなって… 169 00:14:45,010 --> 00:14:47,971 (三枝) なるほど しかしコンシェルジュとしては→ 170 00:14:48,054 --> 00:14:49,973 外国語のスキルが 圧倒的に足りない 171 00:14:50,056 --> 00:14:51,975 >> あっ すみません 172 00:14:52,058 --> 00:14:54,978 あの 勉強したいという思いは あるんです 173 00:14:55,061 --> 00:15:01,985 ただ 今は時間がなくて 人手不足ですし 夜の勤務も多くて 174 00:15:02,068 --> 00:15:03,987 (三枝) ブリュイエールを 知っていますか? 175 00:15:04,070 --> 00:15:05,989 >> え? 176 00:15:06,156 --> 00:15:09,993 (三枝) ブリュイエール 17世紀のフランス人作家 177 00:15:10,076 --> 00:15:13,997 宮廷人たちを描いた 「カラクテール」という作品が有名だ 178 00:15:14,080 --> 00:15:17,000 >> 知りませんけど 179 00:15:17,083 --> 00:15:19,002 (三枝) じゃ ゲーテは? 180 00:15:19,085 --> 00:15:22,964 >> ああ そっちは 確か… ドイツの詩人? 181 00:15:23,048 --> 00:15:24,924 (三枝) どちらが いいですか? 182 00:15:25,008 --> 00:15:26,968 >> じゃあ ゲーテ 183 00:15:27,052 --> 00:15:28,928 (三枝) ゲーテは こう言っています 184 00:15:29,012 --> 00:15:33,058 「うまく使いさえすれば 時間は いつも十分にある」 185 00:15:36,061 --> 00:15:42,942 >> なら もう一人の ブリュ… 何とかを選んだら? 186 00:15:43,026 --> 00:15:45,987 (三枝) 「時間の使い方の最も下手な者が→ 187 00:15:46,071 --> 00:15:52,035 まず その短さについて 不満を口にする」 188 00:16:04,089 --> 00:16:06,966 (ノック) 189 00:16:07,050 --> 00:16:08,968 (桐生) 本日は お疲れさまでした 190 00:16:09,052 --> 00:16:10,970 (三枝) お疲れさまです では 191 00:16:11,054 --> 00:16:12,972 >> どちらへ? 192 00:16:13,056 --> 00:16:15,975 (三枝) ナイトツアーに 193 00:16:16,059 --> 00:16:18,978 (桐生) お帰りには ならないのですか? 194 00:16:19,062 --> 00:16:20,980 (三枝) どうして? 195 00:16:21,064 --> 00:16:22,941 >> どうして とは… 196 00:16:23,024 --> 00:16:28,071 (三枝) ホテルマンの家は ホテルでしょう では 197 00:16:42,085 --> 00:17:10,071 ♪~ 198 00:17:11,072 --> 00:17:14,075 (エレベーターの到着音) 199 00:17:16,077 --> 00:17:22,000 (コックたちの話し声) 200 00:17:22,083 --> 00:17:25,086 (コック) 今日も頑張りましょう (コック) はい 頑張りましょう 201 00:17:30,008 --> 00:17:35,972 (源治) 「ホテルは不夜城」とは よく言ったものですな 202 00:17:36,055 --> 00:17:41,978 24時間 必ず誰かが働いている 203 00:17:42,061 --> 00:17:51,946 ♪~ 204 00:17:52,030 --> 00:17:59,996 あなたですよね? このホテルの新しい総支配人は 205 00:18:00,079 --> 00:18:02,999 (三枝) 三枝と申します 206 00:18:03,082 --> 00:18:07,003 立花様のことは よく存じております 207 00:18:07,086 --> 00:18:10,965 ネバーチェックアウトの お客様だと 208 00:18:11,049 --> 00:18:13,968 >> しゃれた言い方だ 209 00:18:14,052 --> 00:18:16,971 このホテルの土地の一部は→ 210 00:18:17,055 --> 00:18:21,976 うちの先祖代々が 保有していたものでね 211 00:18:22,060 --> 00:18:27,941 父が区分所有者として この部屋を与えられ→ 212 00:18:28,024 --> 00:18:31,069 私が引き継いだ 213 00:18:34,072 --> 00:18:38,993 妻も いなくなって 今は気ままに暮らしています 214 00:18:39,077 --> 00:18:41,996 さあ どうぞ 215 00:18:42,080 --> 00:18:44,082 (三枝) ありがとうございます 216 00:18:47,085 --> 00:18:49,003 (源治) ブラックで よろしいですね? 217 00:18:49,087 --> 00:18:51,089 (三枝) はい 218 00:18:52,048 --> 00:18:55,969 (源治) 何だか懐かしい 219 00:18:56,052 --> 00:18:58,930 (三枝) と言いますと? 220 00:18:59,013 --> 00:19:01,975 >> 随分前にも いたんですよ 221 00:19:02,058 --> 00:19:07,939 あなたのように 深夜に徘徊する総支配人が 222 00:19:08,022 --> 00:19:11,985 徘徊などと 失礼 223 00:19:12,068 --> 00:19:15,989 まるで帰る家がないように 224 00:19:16,072 --> 00:19:22,078 そのかわり 会いたいときに いつでも会えた 225 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 (三枝) そうですか 226 00:19:27,083 --> 00:19:32,964 >> 彼も いつもここでコーヒーをね 227 00:19:33,047 --> 00:19:45,977 ♪~ 228 00:19:46,060 --> 00:19:49,981 私も もうこの年ですからね 229 00:19:50,064 --> 00:19:51,983 できれば ここを→ 230 00:19:52,066 --> 00:19:54,986 ついの住みかにしたいと 思っている 231 00:19:55,069 --> 00:19:59,073 あと何年か分かりませんが… 232 00:20:03,077 --> 00:20:08,082 それが かないますでしょうかね 233 00:20:22,055 --> 00:20:24,015 大丈夫かな 234 00:20:27,060 --> 00:20:29,979 あの中国のご夫婦 235 00:20:30,063 --> 00:20:32,941 何が? 236 00:20:33,024 --> 00:20:38,988 だって 昨日もあんまり観光を 楽しんでる感じじゃなかったから 237 00:20:39,072 --> 00:20:41,950 人混みも苦手だって言ってたし 238 00:20:42,033 --> 00:20:44,994 大丈夫 239 00:20:45,078 --> 00:20:49,999 子供からプレゼントされた 旅行って言ってたろ? 240 00:20:50,083 --> 00:20:53,002 そういう人たちはさ→ 241 00:20:53,086 --> 00:20:57,966 「帰ったら土産話を聞かせてね」 って言われてるはずなんだよ 242 00:20:58,049 --> 00:21:04,013 だから 定番のコースを 案内しておけば間違いない 243 00:21:08,059 --> 00:21:10,979 そうなのかな 244 00:21:11,062 --> 00:21:23,992 ♪~ 245 00:21:24,075 --> 00:21:26,035 (女性の北京語) 246 00:22:26,054 --> 00:22:27,972 (女性/男性) シエシエ 247 00:22:28,056 --> 00:22:37,940 ♪~ 248 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 お気を付けて いってらっしゃいませ 249 00:22:40,068 --> 00:22:41,944 (女性) ありがとう (女性) 楽しんできます 250 00:22:42,028 --> 00:22:44,989 (東海林) いってらっしゃいませ 251 00:22:45,073 --> 00:22:47,033 お待たせしました こちらへどうぞ 252 00:22:50,078 --> 00:22:51,996 (東海林) レオ君 よろしくね (レオ) はい 253 00:22:52,080 --> 00:22:53,998 ホテル・プラトンへようこそ 何なりとお申しつけください 254 00:22:54,082 --> 00:22:56,084 So… 255 00:23:04,050 --> 00:23:07,970 (女性) すみません 水上バスの案内はどちらですか? 256 00:23:08,054 --> 00:23:10,056 すみません 少々こちらで お待ちいただいてよろしいですか 257 00:23:28,074 --> 00:23:29,992 (男性) Sorry about that 258 00:23:30,076 --> 00:23:31,994 That’s okay We’ll go around 259 00:23:32,078 --> 00:23:35,081 Thank you (男性) Thank you 260 00:23:42,088 --> 00:23:44,048 木下君 しっかり頼むよ 261 00:24:12,076 --> 00:24:13,995 ちょっと 余計なことしないでよ! 262 00:24:14,078 --> 00:24:17,999 オー ミスター・ウォルシュ アイム ベリー ソーリー サー 263 00:24:18,082 --> 00:24:20,084 木下君 下がりなさい 264 00:24:21,085 --> 00:24:23,004 少々お待ちください 265 00:24:23,087 --> 00:24:24,922 We’re very sorry 266 00:24:25,006 --> 00:24:29,010 And well, please have a seat 267 00:24:30,052 --> 00:24:31,971 大きい声出して ごめんね 268 00:24:32,054 --> 00:24:34,974 いや 俺もごめん 269 00:24:35,057 --> 00:24:45,067 ♪~ 270 00:24:46,068 --> 00:24:47,987 (スタッフ) おはよう (かすみ) あっ おはよう 271 00:24:48,070 --> 00:24:50,072 (スタッフ) おはよう (かすみ) おはよう 272 00:24:56,037 --> 00:24:58,080 あ… 273 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 (三枝) 木下かすみさん 274 00:25:05,046 --> 00:25:07,048 >> 何でしょうか? 275 00:25:10,051 --> 00:25:11,969 私 これから お客様の観劇チケットを→ 276 00:25:12,053 --> 00:25:14,972 手配しなければいけないので… (三枝) それは他の誰かに→ 277 00:25:15,056 --> 00:25:16,974 代わってもらってください 278 00:25:17,058 --> 00:25:30,988 ♪~ 279 00:25:31,072 --> 00:25:33,991 (三枝) 清掃をお願いします 280 00:25:34,075 --> 00:25:39,080 >> え? (三枝) 掃除です 何度も言わせないように 281 00:25:41,040 --> 00:25:43,084 お願いできますね? 282 00:25:48,047 --> 00:25:49,924 >> 分かりました 283 00:25:50,007 --> 00:26:06,148 ♪~ 284 00:26:18,077 --> 00:26:19,996 何してるの? 285 00:26:20,079 --> 00:26:24,000 何って… 掃除 286 00:26:24,083 --> 00:26:29,005 何で? 何で かすみさんが? 287 00:26:29,088 --> 00:26:33,926 第一 こんなとこ きれいにしたって誰も見ないだろ 288 00:26:34,010 --> 00:26:36,971 だから あれじゃない? 289 00:26:37,054 --> 00:26:42,935 私がコンシェルジュ失格だって そう言いたいんじゃない? 290 00:26:43,019 --> 00:26:46,981 文句言ったほうがいい 291 00:26:47,064 --> 00:26:51,944 こんなやり方おかしいって! (かすみ) しょうがないよ 292 00:26:52,028 --> 00:26:59,076 ホテル座の怪人に 目 付けられちゃったんだから 293 00:27:07,084 --> 00:27:11,005 (コンシェルジュ) 木下さんのこと聞いた? 次は私かも 294 00:27:11,088 --> 00:27:14,967 大丈夫だよ コンシェルジュを 2人も解雇したら→ 295 00:27:15,051 --> 00:27:18,054 うちは回らなくなる 296 00:27:20,056 --> 00:27:22,975 最悪ですよ 見せしめにさせられて 297 00:27:23,059 --> 00:27:24,977 (ランドリー係) かすみちゃん 気の毒に… 298 00:27:25,061 --> 00:27:27,938 ホント許せないですよ 299 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 (フロント) じゃあ リストラ候補ってこと? (勇気) そう 300 00:27:32,026 --> 00:27:33,986 企業の追い出し部屋と一緒だよ 301 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 しかし それはあまりに… 302 00:27:36,072 --> 00:27:38,074 (三枝) 指示どおりに 303 00:27:39,075 --> 00:27:44,080 >> 無理です そのようなシフトでは 確実に回らなくなります 304 00:27:46,040 --> 00:27:48,000 (三枝) そうですかね 305 00:27:48,084 --> 00:27:51,003 >> 現場のことは 現場にお任せください 306 00:27:51,087 --> 00:27:53,964 コンシェルジュを統括する立場は 私ですよ? 307 00:27:54,048 --> 00:27:55,966 木下かすみに関しても 何の断りもなく→ 308 00:27:56,050 --> 00:27:57,968 勝手なまねをさせるなんて 309 00:27:58,052 --> 00:28:02,056 (三枝) 全ての権限は 総支配人である私にある 310 00:28:03,057 --> 00:28:06,977 >> ええ ですが 以前もお伝えしたように→ 311 00:28:07,061 --> 00:28:10,981 プラトンにはプラトンの 歴史と やり方があります 312 00:28:11,065 --> 00:28:15,986 着任して間もないのに この仕打ちは承服しかねます 313 00:28:16,070 --> 00:28:22,076 (三枝) プラトンにはプラトンの 歴史と やり方… 314 00:28:38,050 --> 00:28:48,018 📱(バイブ音) 315 00:28:49,061 --> 00:28:51,981 もしもし お母さん? 📱(かすみの母親) かすみ 316 00:28:52,064 --> 00:28:54,984 📱今日 日持ちするもの詰めて 宅配便で送っといたから 317 00:28:55,067 --> 00:28:56,944 📱ちゃんと受け取って 318 00:28:57,027 --> 00:29:01,991 📱店で余ったクリも 皮むきして入れといたからね 319 00:29:02,074 --> 00:29:04,994 そんなこと いちいち電話しないでよ 320 00:29:05,077 --> 00:29:07,997 今 仕事中だよ 📱(かすみの母親) ごめんごめん 321 00:29:08,080 --> 00:29:12,084 📱コンシェルジュの仕事は うまくいってるの? 322 00:29:14,086 --> 00:29:16,005 うん 323 00:29:16,088 --> 00:29:17,965 📱(かすみの母親) かすみって→ 324 00:29:18,048 --> 00:29:20,968 すぐ いっぱいいっぱいに なっちゃうから 心配 325 00:29:21,051 --> 00:29:27,933 フフッ 大丈夫 子供じゃないんだから 326 00:29:28,017 --> 00:29:30,060 じゃあね 切るよ 327 00:29:35,065 --> 00:29:36,942 ハァ… 328 00:29:37,026 --> 00:30:04,970 ♪~ 329 00:30:05,054 --> 00:30:08,974 (桐生) 老婆心ながら ご忠告申し上げます 330 00:30:09,058 --> 00:30:15,981 その… 少々 従業員たちが ざわついております 331 00:30:16,065 --> 00:30:20,986 総支配人のお考えがあるのは 重々承知していますが→ 332 00:30:21,070 --> 00:30:22,988 長く現場を守ってきた彼らにも→ 333 00:30:23,072 --> 00:30:25,950 仕事へのこだわりと 誇りがありまして… 334 00:30:26,033 --> 00:30:27,993 (三枝) プラトン・マインドですか 335 00:30:28,077 --> 00:30:29,995 >> そうです 336 00:30:30,079 --> 00:30:32,998 (三枝) ちょうどいい 337 00:30:33,082 --> 00:30:36,001 そのプラトン・マインドが 一体何なのか お聞かせ願えますか 338 00:30:36,085 --> 00:30:39,004 私には まだ いまひとつ 理解できていないもので 339 00:30:39,088 --> 00:30:45,970 >> それは… まあ 従業員一人一人 解釈が違ってもいいと思うんです 340 00:30:46,053 --> 00:30:48,931 それぞれが プラトンで働く誇りを持って→ 341 00:30:49,014 --> 00:30:50,975 お客様に接するといいますか… 342 00:30:51,058 --> 00:30:52,935 (三枝) また誇りですか 343 00:30:53,018 --> 00:30:56,981 >> いずれにせよ 彼らは そのマインドを胸に→ 344 00:30:57,064 --> 00:31:00,985 日々 懸命に励んでおります 345 00:31:01,068 --> 00:31:04,989 もう少し 尊重していただければ 346 00:31:05,072 --> 00:31:08,993 (三枝) 桐生副総支配人 347 00:31:09,076 --> 00:31:11,078 >> 何でしょうか 348 00:31:15,082 --> 00:31:17,001 (三枝) あなたは代々の総支配人にも→ 349 00:31:17,084 --> 00:31:21,964 そんな奥歯に物が挟まったような 言い方を? 350 00:31:22,047 --> 00:31:25,968 なかなか気苦労が 多いことでしょう 351 00:31:26,051 --> 00:31:28,053 では 352 00:33:25,087 --> 00:33:34,972 ♪~ 353 00:33:35,055 --> 00:33:37,975 >> あっ… 354 00:33:38,058 --> 00:33:42,980 (三枝) 気付いたんですよ あの席から見る庭が→ 355 00:33:43,063 --> 00:33:47,985 ご夫婦の故郷の景色に 似てるのかもしれないと 356 00:33:48,068 --> 00:33:51,989 >> 聞き出したんですか? お二人の故郷のこと 357 00:33:52,072 --> 00:33:53,991 (三枝) 興味を持って接していれば→ 358 00:33:54,074 --> 00:33:59,079 お客様の背景くらい 雑談の中で自然と知ることになる 359 00:34:11,049 --> 00:34:14,970 (三枝) 新しさや珍しさを 求めることだけが旅ではない 360 00:34:15,053 --> 00:34:19,057 時に懐かしさは 人を大きく癒やしてくれる 361 00:34:21,059 --> 00:34:24,980 技能があっても そこに心がなければ→ 362 00:34:25,063 --> 00:34:29,067 それはサービスとすら呼べない 違いますか? 363 00:34:32,070 --> 00:34:35,991 (2人) ハオディファン… (三枝) お二人の笑顔は→ 364 00:34:36,074 --> 00:34:40,996 あなたの 愚直で誠実な清掃が作った 365 00:34:41,079 --> 00:34:42,998 それは事実です 366 00:34:43,081 --> 00:34:59,973 ♪~ 367 00:35:00,057 --> 00:35:04,978 (三枝) ホテルマンが迷ったとき よりどころとなるのは→ 368 00:35:05,062 --> 00:35:09,066 お客様の顔 それだけです 369 00:35:16,073 --> 00:35:19,993 (三枝) かつてと同じ輝きを取り戻した 370 00:35:20,077 --> 00:35:22,996 >> かつて? 371 00:35:23,080 --> 00:35:25,999 (三枝) この庭は プラトン開業時に→ 372 00:35:26,083 --> 00:35:29,002 オーナーが 個人的に造らせたものなんです 373 00:35:29,086 --> 00:35:31,004 (かすみ) そうなんですか? 374 00:35:31,088 --> 00:35:34,967 (三枝) 日本画家に設計を依頼して 造られた この庭は→ 375 00:35:35,050 --> 00:35:39,054 あの席からでしか 特別な景色にならない 376 00:35:43,058 --> 00:35:46,979 (三枝) 店の閉店後に オーナーが一人で眺めて→ 377 00:35:47,062 --> 00:35:51,066 疲れを癒やす特別席だった 378 00:35:53,068 --> 00:35:55,988 >> ハァ… 379 00:35:56,071 --> 00:36:01,076 あの 総支配人は どうして そんなこと… 380 00:36:06,164 --> 00:37:11,063 ♪~ 381 00:37:18,070 --> 00:37:20,989 (三枝) いい機会だ これを機に→ 382 00:37:21,073 --> 00:37:23,992 君のコンシェルジュとしての 適性を改めたい 383 00:37:24,076 --> 00:37:25,994 (レオ) どういうことです? 384 00:37:26,078 --> 00:37:28,997 私は誰よりも 満足させている自信があります 385 00:37:29,081 --> 00:37:32,000 (三枝) 君の外国語能力は確かに高い 386 00:37:32,084 --> 00:37:36,004 だが コンシェルジュとしては最低だ 387 00:37:36,088 --> 00:37:38,966 君は自分の意見を 押しつけているだけだ 388 00:37:39,049 --> 00:37:41,969 例えば あの中国人の老夫婦 389 00:37:42,052 --> 00:37:45,973 彼らが一体何を求めているのか きちんと耳を傾け→ 390 00:37:46,056 --> 00:37:48,976 その顔を見て 考えたのか? >> あれは… 391 00:37:49,059 --> 00:37:55,065 (三枝) 君は自分の持ち場だけに固執して 周りに対する気配りもない 392 00:37:56,066 --> 00:37:58,986 私は大いに疑問に思っているよ 393 00:37:59,069 --> 00:38:03,991 君に対して 決して安くはない 専門職の報酬を→ 394 00:38:04,074 --> 00:38:07,077 支払う価値があるのかどうか 395 00:38:11,081 --> 00:38:14,001 (東海林) 辞めることはないじゃないか (レオ) 悪いですが→ 396 00:38:14,084 --> 00:38:17,004 落ち目のホテルと 心中するつもりはない 397 00:38:17,087 --> 00:38:18,964 そこをどうにか 398 00:38:19,047 --> 00:38:20,966 今 君に抜けられたら… 399 00:38:21,049 --> 00:38:25,053 僕を生かしてくれる場所は 他にあるんで 400 00:38:39,067 --> 00:38:40,986 (男性) Thank you 401 00:38:41,069 --> 00:38:43,989 Will you take a taxi? (男性) Yes, I will 402 00:38:44,072 --> 00:38:47,993 Many taxi drivers here don’t speak English… 403 00:38:48,076 --> 00:38:51,997 (三枝) 私の指示に従えば シフトは立ち行かなくなる 404 00:38:52,080 --> 00:38:56,001 加えて コンシェルジュが1人辞めた 405 00:38:56,084 --> 00:39:00,964 当然 どうにもならない状況に なるはずですが 406 00:39:01,048 --> 00:39:04,051 説明していただけますか? 407 00:39:06,136 --> 00:39:07,971 >> これまでは 常時4名のコンシェルジュを→ 408 00:39:08,055 --> 00:39:09,973 配置していました 409 00:39:10,057 --> 00:39:13,977 それを総支配人の指示で 15時以降は3名に→ 410 00:39:14,061 --> 00:39:16,980 ディナータイム以降は 2名に調整し直し 削減しました 411 00:39:17,064 --> 00:39:21,985 だが シフトに問題は起きていない 412 00:39:22,069 --> 00:39:24,988 むしろ余裕が… 413 00:39:25,072 --> 00:39:26,990 (三枝) プラトンの混雑は まず→ 414 00:39:27,074 --> 00:39:30,994 お客様の送り出しや朝食のある 朝8時~10時 415 00:39:31,078 --> 00:39:35,999 その次は 昼食後の 13時~14時に集中します 416 00:39:36,083 --> 00:39:39,002 そこさえ しっかり固めておけば→ 417 00:39:39,086 --> 00:39:42,964 その他の時間帯は さほど需要がなかった 418 00:39:43,048 --> 00:39:46,968 結局 不必要に配置された スタッフの疲労が→ 419 00:39:47,052 --> 00:39:50,055 サービスの低下を生んでいた 420 00:39:51,056 --> 00:39:52,974 望むべきことではありませんが→ 421 00:39:53,058 --> 00:39:58,063 お客様が劇的に増えないかぎり このままの人員でいけるでしょう 422 00:40:02,067 --> 00:40:05,987 (三枝) ホテルは生きています 一日中 呼吸をしている 423 00:40:06,071 --> 00:40:09,991 マネジメントが自ら 現場の24時間を見ることもなく→ 424 00:40:10,075 --> 00:40:13,078 スタッフを差配することなど ありえない 425 00:40:18,083 --> 00:40:21,002 (三枝) お二人がおっしゃっていた プラトン・マインドを→ 426 00:40:21,086 --> 00:40:25,048 もう一度 説明していただけますか 427 00:40:26,049 --> 00:40:29,052 >> それは… 428 00:40:33,056 --> 00:40:38,979 (三枝) ぼんやりとした誇りなど ホテルのブランドには なりえない 429 00:40:39,062 --> 00:40:43,984 残念ながら 私の知るプラトン・マインドは→ 430 00:40:44,067 --> 00:40:46,069 今のここには ない 431 00:40:51,074 --> 00:40:54,077 >> 私の知る…? 432 00:40:56,079 --> 00:40:59,082 (三枝) 木下かすみさん 433 00:41:01,084 --> 00:41:04,004 どうですか? 新しい勤務シフトは 434 00:41:04,087 --> 00:41:09,968 >> はい ゆとりが出来たので 語学の勉強に充てようかと 435 00:41:10,051 --> 00:41:14,973 (三枝) 社員向けの語学研修支援 使わないと損ですよ 436 00:41:15,056 --> 00:41:17,058 >> ありがとうございます 437 00:41:19,060 --> 00:41:21,980 (三枝) あの庭園の完璧な清掃は→ 438 00:41:22,063 --> 00:41:25,984 あなたの真心そのものだと 言っていい 439 00:41:26,067 --> 00:41:28,987 しかし コンシェルジュとして お客様と接する以上→ 440 00:41:29,070 --> 00:41:31,990 言葉を知ることは 確実に必要となる 441 00:41:32,073 --> 00:41:34,075 どうしてだと? 442 00:41:36,077 --> 00:41:39,998 >> あ… こちらの提案を しっかり お客様に伝えるためです 443 00:41:40,081 --> 00:41:43,001 (三枝) それは正解の3分の1です 444 00:41:43,084 --> 00:41:45,003 >> 3分の1… 445 00:41:45,086 --> 00:41:49,966 (三枝) ギリシャの哲学者 ゼノンを知っていますか? 446 00:41:50,050 --> 00:41:51,968 >> いえ… 447 00:41:52,052 --> 00:41:55,972 (三枝) ゼノンの言葉は こうです 448 00:41:56,056 --> 00:42:01,978 「我々に2つの耳と 1つの口があるのは なぜか?」 449 00:42:02,062 --> 00:42:07,067 「それは話すことよりも多く 聞かねばならないからだ」 450 00:42:15,075 --> 00:42:20,080 (舞子) ホントに懐かしい 451 00:42:21,081 --> 00:42:27,963 主人との 思い出が いっぱい詰まった場所です 452 00:42:28,046 --> 00:42:32,968 (三枝) 私自身 もう一度 見てみたかったんです 453 00:42:33,051 --> 00:42:36,054 あの場所が無くなってしまう前に 454 00:42:38,056 --> 00:42:40,976 >> ハァ 感傷に浸るのは やめましょう はい 455 00:42:41,059 --> 00:42:44,980 (三枝) そうですね >> ええ もう決めたこと 456 00:42:45,063 --> 00:42:48,066 今は前に進まないと 457 00:42:53,071 --> 00:42:58,076 周さん ご紹介します 458 00:43:01,079 --> 00:43:02,998 (モニタ)(周) 三枝克明さんですね? 459 00:43:03,081 --> 00:43:05,083 (モニタ)はじめまして 460 00:43:07,085 --> 00:43:13,967 (モニタ)大いに語りましょう 私たちのホテル・プラトンについて 461 00:43:14,050 --> 00:43:18,054 (モニタ)プラトンの未来について 462 00:43:23,059 --> 00:43:25,979 (三枝) かくしてプラトンは 「かつての」名門になった 463 00:43:26,062 --> 00:43:29,983 >> つまり 閉店の可能性もあると? (中条) 私の目が黒いうちは→ 464 00:43:30,066 --> 00:43:31,985 このレストランを どうこうさせるつもりはない 465 00:43:32,068 --> 00:43:33,987 (三枝) 敵だと思ってかからねば 太刀打ちできない 466 00:43:34,070 --> 00:43:35,989 (中条) あまりにも無礼だ 何も分かってない! 467 00:43:36,072 --> 00:43:38,992 (三枝) 総料理長を降りていただきます 468 00:43:39,075 --> 00:43:40,994 (源治) 切った張ったを やっているようですね 469 00:43:41,077 --> 00:43:42,996 (周) 彼にできますかね 470 00:43:43,079 --> 00:43:44,998 (三枝) 洋食をなめるな! 471 00:43:45,081 --> 00:43:50,003 >> 三枝総支配人は一体何者なのか… 472 00:43:50,086 --> 00:45:21,052 ♪~ 40551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.