All language subtitles for Ghost In The Shell SAC E07English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,304 --> 00:00:09,332 Angels and demons circle above me, 2 00:00:10,043 --> 00:00:14,878 through the thorns to the stars. 3 00:00:15,415 --> 00:00:20,614 Only those unable to perceive its call... 4 00:00:21,254 --> 00:00:27,394 ...do not know happiness. 5 00:00:27,394 --> 00:00:33,166 Watch in awe, watch in awe. 6 00:00:33,166 --> 00:00:38,536 Aeria gloris, aeria gloris. 7 00:00:38,872 --> 00:00:44,242 Watch in awe, watch in awe. 8 00:00:44,644 --> 00:00:49,315 Aeria gloris, aeria gloris. 9 00:00:49,315 --> 00:00:55,584 I am calling, calling now, 10 00:00:55,922 --> 00:01:01,554 spirits rise and falling. 11 00:01:02,495 --> 00:01:07,296 To remain myself longer. 12 00:01:07,634 --> 00:01:19,205 Calling, calling, in the depths of longing. 13 00:01:19,712 --> 00:01:24,884 To remain myself longer. 14 00:01:24,884 --> 00:01:31,084 Watch in awe, aeria gloris. 15 00:01:38,231 --> 00:01:41,325 Marcelo Jarti, leader of the Jenoma democratic revolution... 16 00:01:41,501 --> 00:01:44,299 ...as well as military adviser to the current administration, 17 00:01:44,437 --> 00:01:47,338 ...was assassinated when he was fired upon in Panan City today. 18 00:01:47,974 --> 00:01:50,704 The incident took place early this morning when the hotel... 19 00:01:50,810 --> 00:01:53,643 ...he and his advisory group were visiting came under attack. 20 00:01:54,180 --> 00:01:56,273 Judging from the scale of the ensuing gun battle, 21 00:01:56,516 --> 00:01:59,952 Mr. Jarti is almost certain to have perished. 22 00:02:01,588 --> 00:02:05,046 Leader of the democratic revolution. Legendary hero. 23 00:02:06,092 --> 00:02:08,492 He and the current Chairman were the central figures of the revolution, 24 00:02:08,561 --> 00:02:11,428 commanding the guerilla war and leading it to victory. 25 00:02:12,565 --> 00:02:15,728 But after the revolution, he showed no interest whatsoever in politics, 26 00:02:16,202 --> 00:02:18,568 and backed the State Council Chairman from behind the scenes, 27 00:02:18,738 --> 00:02:21,298 remaining true to his principles, staying a mere soldier. 28 00:02:21,741 --> 00:02:25,541 And they say that he still commands revolutions in neighboring countries. 29 00:02:26,579 --> 00:02:29,548 The SAS and Delta Force have been behind five assassination plots against him, 30 00:02:29,749 --> 00:02:31,740 but he's miraculously survived each time. 31 00:02:32,252 --> 00:02:36,484 Nobody in his country doubts that he's their "lmmortal Hero." 32 00:02:41,027 --> 00:02:43,359 He's coming out of the plane. It's him. 33 00:02:47,600 --> 00:02:49,261 Inspector, begin scan. 34 00:02:59,212 --> 00:03:02,875 His walking pattern indicates that both legs are artificial below the knees. 35 00:03:03,416 --> 00:03:07,079 Similarly, the unconscious behavior of stroking his prosthetic right arm... 36 00:03:07,453 --> 00:03:09,522 ...is a clear symptom of Phantom Limb Syndrome, 37 00:03:09,522 --> 00:03:12,958 and is a distinctive external sign of the presence of a Ghost. 38 00:03:14,260 --> 00:03:19,254 Based on those and other behavior patterns matched against European Police databanks, 39 00:03:19,899 --> 00:03:22,459 I conclude that this person is Marcelo Jarti. 40 00:03:25,004 --> 00:03:29,839 Hard to believe that the legendary hero's been entering the country so often. 41 00:03:31,511 --> 00:03:36,073 Togusa, I'll start tailing Marcelo. Take over in 13 minutes. 42 00:03:36,549 --> 00:03:37,447 Roger. 43 00:03:38,418 --> 00:03:42,878 Idolatry 44 00:03:44,123 --> 00:03:45,792 In response to recent reports... 45 00:03:45,792 --> 00:03:49,159 ...of the assassination of Jenoma People's Army adviser Marcelo Jarti, 46 00:03:49,562 --> 00:03:52,759 the government has made an official announcement that he is alive. 47 00:03:52,999 --> 00:03:57,368 According to the official press release, Mr. Jarti's right arm was wounded, but-- 48 00:03:59,706 --> 00:04:02,231 He's suckering everybody with lookalikes. 49 00:04:02,942 --> 00:04:05,311 That makes six failed attempts. 50 00:04:05,311 --> 00:04:09,077 This just means that all the targets were lookalikes, doesn't it? 51 00:04:09,315 --> 00:04:12,512 What proof do we have that the guy you've been tailing is the real deal, Major? 52 00:04:12,885 --> 00:04:16,522 There isn't any. All we have is probabilities. 53 00:04:16,522 --> 00:04:19,719 But don't our profiler's calculations say he's for real? 54 00:04:20,293 --> 00:04:22,284 That's a question of probabilities, too. 55 00:04:22,662 --> 00:04:27,497 Man, what a pain. We should just do a Ghost Hack and find out for sure. 56 00:04:28,368 --> 00:04:31,997 Togusa's trailing the taxi Marcelo took from the airport. 57 00:04:32,505 --> 00:04:34,564 He should be checking in any time now. 58 00:04:35,141 --> 00:04:37,769 First, ascertain where he's hiding out. 59 00:04:37,844 --> 00:04:40,176 Then put him under 24-hour surveillance. 60 00:04:41,214 --> 00:04:43,516 In the past five years, Marcelo has come to Japan 12 times... 61 00:04:43,516 --> 00:04:47,714 ...at periods of roughly once every five months. 62 00:04:48,655 --> 00:04:51,123 I'm told that the authorities have been aware of this, 63 00:04:51,758 --> 00:04:54,661 but Foreign Affairs Section 1 has been unable... 64 00:04:54,661 --> 00:04:56,856 ...to ascertain his activities in-country. 65 00:04:57,830 --> 00:04:59,559 - So they brought us in? - Right. 66 00:04:59,966 --> 00:05:04,767 They want us to find out why Marcelo has entered the country so often. 67 00:05:05,204 --> 00:05:08,662 He's a South American drug lord, isn't he? Something to do with that, maybe? 68 00:05:08,875 --> 00:05:14,108 It's hard to believe that Marcelo himself would take such risks for a mere drug deal. 69 00:05:14,647 --> 00:05:17,343 The fact is, cyber-drug sessions are popular in Japan. 70 00:05:17,650 --> 00:05:22,212 Marcelo deals in natural drugs, so he wouldn't have much of a market here. 71 00:05:22,722 --> 00:05:26,021 If he's the real deal, this is a great opportunity! Let's take him out! 72 00:05:26,859 --> 00:05:29,020 The Ministry of Foreign Affairs is involved in this one, 73 00:05:29,562 --> 00:05:32,292 so this time we have to be quiet and just let him go. 74 00:05:35,802 --> 00:05:39,294 Major, I've pinpointed Marcelo's hideout. 75 00:05:39,772 --> 00:05:40,534 Where? 76 00:05:41,007 --> 00:05:45,967 It's the Newport Hotel. He changed cars six times getting here. 77 00:05:48,214 --> 00:05:50,983 Paz! Borma! Head over to the Newport Hotel. 78 00:05:50,983 --> 00:05:52,416 Togusa, you stay put. 79 00:06:01,394 --> 00:06:03,328 Borma. Any activity? 80 00:06:04,330 --> 00:06:06,025 Not so far. 81 00:06:06,132 --> 00:06:08,965 Just to be safe, I checked the hotel's registry, 82 00:06:09,535 --> 00:06:12,163 but there're no guests here that sound like Marcelo. 83 00:06:13,072 --> 00:06:15,267 He got off the elevator on the 33rd floor. 84 00:06:16,008 --> 00:06:17,908 There's a VIProom there... 85 00:06:35,395 --> 00:06:36,623 Welcome, sir. 86 00:06:59,051 --> 00:07:00,609 Batou, you ready? 87 00:07:00,887 --> 00:07:02,980 Yes, ma'am. Just give the word. 88 00:07:03,656 --> 00:07:05,647 C'mon, you like heights, don't you? 89 00:07:06,125 --> 00:07:10,221 Oh, sure... I just love 'em. 90 00:07:27,013 --> 00:07:29,004 There he is. It's Marcelo. 91 00:07:30,149 --> 00:07:32,242 Looks like he has company. 92 00:07:38,191 --> 00:07:40,159 Hm? I hear a cart... 93 00:07:40,460 --> 00:07:42,052 A maid robot is coming. 94 00:07:42,462 --> 00:07:45,295 Perfect. I'll borrow her eyes and take a look. 95 00:07:46,299 --> 00:07:48,000 Won't they back-hack you? 96 00:07:48,000 --> 00:07:50,093 I'm not that sloppy. 97 00:07:54,040 --> 00:07:55,701 Room service. 98 00:08:20,733 --> 00:08:21,859 Marcelo... 99 00:08:23,803 --> 00:08:27,000 Comparing with Marcelo Jarti's data... He's a match. 100 00:08:27,406 --> 00:08:29,931 Ishikawa, I need an ID on the guy who's with Marcelo. 101 00:08:30,409 --> 00:08:31,842 Already on it. 102 00:08:36,816 --> 00:08:37,783 Got it. 103 00:08:38,184 --> 00:08:41,779 Kanekichi Gondo. One of the underbosses of the Korinkai mob's Niihama branch. 104 00:08:42,455 --> 00:08:46,755 It's not going too far to say that he's practically the key figure of the Korinkai. 105 00:08:47,627 --> 00:08:51,085 They control most of the cyber-drug market in Japan. 106 00:08:51,731 --> 00:08:54,700 They've got their claws in this hotel, too. 107 00:08:59,572 --> 00:09:02,063 Police. Gondo's in there, right? 108 00:09:02,708 --> 00:09:05,040 We'd like to have a little chat with him. Open the door. 109 00:09:05,678 --> 00:09:08,408 We don't talk to cops. Get lost! 110 00:09:12,051 --> 00:09:14,315 Did I say you could touch me, punk?! 111 00:09:15,655 --> 00:09:16,889 Chief, what-- 112 00:09:16,889 --> 00:09:18,880 Hold on. I'm looking into it. 113 00:09:37,543 --> 00:09:39,135 Who the hell are you? 114 00:10:16,482 --> 00:10:17,312 Major! 115 00:10:17,783 --> 00:10:20,052 The men at the hotel are narc squad detectives with the prefectural police... 116 00:10:20,052 --> 00:10:22,885 ...who've staked out the hotel disguised as guests. 117 00:10:23,789 --> 00:10:27,623 They're after Gondo, the Korinkai underboss, not Marcelo. 118 00:10:28,427 --> 00:10:31,794 It'll be nothing but trouble if they catch Marcelo. 119 00:10:32,131 --> 00:10:33,291 Let him get away! 120 00:10:33,699 --> 00:10:35,034 This could get messy. 121 00:10:35,034 --> 00:10:36,592 I'll take care of it. 122 00:10:36,936 --> 00:10:39,336 Roger! Batou, I'm going down! 123 00:10:49,882 --> 00:10:51,017 Shit! 124 00:10:51,017 --> 00:10:53,952 We don't have much choice... We'll head for the usual place! 125 00:10:55,221 --> 00:10:57,917 You two! Stay here and keep the cops busy! 126 00:11:15,241 --> 00:11:16,265 Bang! 127 00:12:09,395 --> 00:12:11,488 This got out of hand... 128 00:12:15,501 --> 00:12:19,733 It's all over... The c-cops are onto me...! 129 00:12:20,072 --> 00:12:22,199 I... I'm ruined...! 130 00:12:28,748 --> 00:12:31,649 This is Togusa. I'm currently tailing Marcelo. 131 00:12:31,951 --> 00:12:36,115 Roger. Borma and Paz are following you. Trade off in 8 minutes. 132 00:12:38,624 --> 00:12:42,720 Chief, can you find out how many Korinkai facilities there are in the area? 133 00:12:43,629 --> 00:12:45,358 Also, run a check for past visual records of Marcelo... 134 00:12:45,431 --> 00:12:48,832 ...on the outskirts of the Metropolitan expressway while he was in-country. 135 00:12:50,002 --> 00:12:53,938 All right, call up surveillance camera data on Marcelo over the past five years. 136 00:12:54,240 --> 00:12:56,800 Facilities and properties owned by the Korinkai, too. 137 00:13:46,525 --> 00:13:49,323 Sorry, Major. He ditched me. 138 00:13:50,229 --> 00:13:51,253 Borma! 139 00:13:53,432 --> 00:13:54,694 We just spotted him. 140 00:13:56,702 --> 00:13:57,691 Got it. 141 00:13:58,103 --> 00:14:02,472 In the past five years, Marcelo Jarti has been frequently recorded at a service area... 142 00:14:02,608 --> 00:14:06,908 ...on the expressway heading towards the mountains in the Niihama suburbs. 143 00:14:07,413 --> 00:14:10,015 We can also pinpoint several Korinkai facilities... 144 00:14:10,015 --> 00:14:12,449 ...by overlaying records of Marcelo's activities. 145 00:14:12,785 --> 00:14:14,116 I'm sending you the data. 146 00:14:15,921 --> 00:14:17,684 A jumbo warehouse, huh? 147 00:14:18,591 --> 00:14:21,082 I pulled some weird data from that warehouse. 148 00:14:21,794 --> 00:14:24,363 There were several days with major spikes in power consumption... 149 00:14:24,363 --> 00:14:28,129 ...coinciding with the periods that Marcelo was in-country. 150 00:14:28,400 --> 00:14:29,560 Power consumption? 151 00:14:31,136 --> 00:14:32,160 Borma here. 152 00:14:32,504 --> 00:14:35,029 Marcelo just ditched his car and got onto the surface street on foot. 153 00:14:36,475 --> 00:14:38,033 I'll switch to a Tachikoma to tail him. 154 00:14:48,587 --> 00:14:49,747 That's it. 155 00:15:10,542 --> 00:15:12,203 This is the video feed from the Tachikoma. 156 00:15:12,811 --> 00:15:13,800 Bingo. 157 00:15:16,048 --> 00:15:17,845 Marcelo and Gondo are in there. 158 00:15:20,286 --> 00:15:22,277 Not much security to speak of, either... 159 00:15:24,790 --> 00:15:27,893 Togusa here. I'm at the rear of the warehouse. 160 00:15:27,893 --> 00:15:30,987 Okay, once Ishikawa takes control of the facility's comm lines, 161 00:15:31,263 --> 00:15:33,026 we'll seize Marcelo for the time being. 162 00:15:33,565 --> 00:15:34,691 Let's move! 163 00:16:12,738 --> 00:16:14,706 I'm done for... 164 00:16:19,211 --> 00:16:20,371 Hey. 165 00:16:24,283 --> 00:16:26,751 I need you to go beddy-bye for a while. 166 00:16:39,865 --> 00:16:41,730 Major, do you read me? 167 00:16:44,169 --> 00:16:46,933 Found him. It's Marcelo. 168 00:16:47,573 --> 00:16:49,666 Major, do you read me? 169 00:16:50,576 --> 00:16:52,703 Found him. It's Marcelo. 170 00:16:59,918 --> 00:17:03,088 Is this thing's radio shielding what's causing the comm static? 171 00:17:03,088 --> 00:17:04,316 Togusa! Where are you? 172 00:17:06,625 --> 00:17:07,860 Is that him? 173 00:17:07,860 --> 00:17:09,623 Togusa, do you read me? 174 00:17:11,096 --> 00:17:12,996 On my signal, we'll both rush him. 175 00:17:13,532 --> 00:17:14,396 Roger. 176 00:17:14,800 --> 00:17:18,031 Batou, Marcelo's in the plant. Get over here as soon as you can. 177 00:17:18,537 --> 00:17:22,496 Huh? Say again? You're breaking up, Major! 178 00:17:24,076 --> 00:17:25,110 No good, huh... ? 179 00:17:25,110 --> 00:17:26,475 Togusa! Move in! 180 00:17:27,579 --> 00:17:28,409 Roger! 181 00:17:40,793 --> 00:17:41,817 Freeze! 182 00:18:00,679 --> 00:18:02,579 Major! Where are you? 183 00:19:06,912 --> 00:19:08,470 Togusa, what's going on? 184 00:19:09,948 --> 00:19:11,813 There are two Marcelos! 185 00:19:12,251 --> 00:19:15,186 Huh? What're you talking about, Major? 186 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 I've had Marcelo in custody for a while now. 187 00:19:19,258 --> 00:19:20,657 Just a minute! 188 00:19:21,527 --> 00:19:24,860 What's going on here? I have Marcelo. 189 00:20:27,693 --> 00:20:29,991 Ghost Dubbing equipment...? 190 00:20:53,785 --> 00:20:57,778 His walking pattern indicates that both legs are artificial below the knees. 191 00:20:58,490 --> 00:21:02,221 Similarly, the unconscious behavior of stroking his prosthetic right arm... 192 00:21:02,694 --> 00:21:04,685 ...is a clear sign of Phantom Limb Syndrome, 193 00:21:05,264 --> 00:21:08,791 and is a distinctive external sign of the presence of a Ghost. 194 00:21:09,835 --> 00:21:14,795 Based on those and other behavior patterns matched against European Police databanks, 195 00:21:15,574 --> 00:21:18,372 I conclude that this person is Marcelo Jarti. 196 00:21:20,045 --> 00:21:21,913 Says he's the real thing. 197 00:21:21,913 --> 00:21:22,880 Really. 198 00:21:23,081 --> 00:21:28,587 The Chief said not to tell any authorities about this, but is that a good idea? 199 00:21:28,587 --> 00:21:30,452 We're talking worldwide scandal here. 200 00:21:31,590 --> 00:21:35,185 And do what? Say that the real Marcelo died a long time ago? 201 00:21:37,663 --> 00:21:41,565 What surprises me is that the guy made it through three dubs before he died. 202 00:21:41,833 --> 00:21:43,960 Talk about your South American stud! 203 00:21:44,336 --> 00:21:48,932 The Korinkai must've been afraid of possible retaliation when Marcelo died on them. 204 00:21:50,108 --> 00:21:54,477 They somehow managed to keep dubbing him without anyone over there noticing. 205 00:21:54,880 --> 00:21:57,983 They succeeded in mass-producing lookalikes, all right, 206 00:21:57,983 --> 00:22:02,249 but then they had to synchronize all their memories. 207 00:22:03,388 --> 00:22:07,025 Right. To make everyone think the original was still alive, 208 00:22:07,025 --> 00:22:09,220 there couldn't be any individual differences. 209 00:22:09,494 --> 00:22:12,054 Which explains the sightseeing trips. 210 00:22:12,130 --> 00:22:17,830 But what I don't understand is why they had to take risks like that. 211 00:22:21,073 --> 00:22:23,837 Because he's a hero, you know? 212 00:22:33,151 --> 00:22:35,754 But what'll happen to all those citizens who believe in him... 213 00:22:35,754 --> 00:22:38,484 ...when they find out their hero is a puppet? 214 00:22:39,324 --> 00:22:41,815 I'll take a puppet that keeps playing on people's dreams... 215 00:22:41,893 --> 00:22:46,489 ...over a hero that doesn't live up to the name any day of the week. 216 00:24:32,437 --> 00:24:36,999 Tachikoma... Tachikomatic Days! 217 00:24:38,777 --> 00:24:41,644 My brothers! What is a Tachikoma's speciality?! 218 00:24:41,880 --> 00:24:43,148 Speciality, huh? 219 00:24:43,148 --> 00:24:44,716 Extreme maneuverability, maybe? 220 00:24:44,716 --> 00:24:45,517 No, no... 221 00:24:45,517 --> 00:24:48,577 Being a Tachikoma is all about the wire action! 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,926 I have to admit, we don't use it very often. 223 00:24:54,926 --> 00:24:57,195 Or more to the point, we don't know how to use it very well. 224 00:24:57,195 --> 00:24:58,830 Too true, too true! 225 00:24:58,830 --> 00:25:02,288 So I will show you how to use it! Pay close attention, now! 226 00:25:06,805 --> 00:25:07,863 - I'm outta here. - Good idea. 227 00:25:08,807 --> 00:25:09,796 Hey! 228 00:25:11,309 --> 00:25:12,901 Get me down from here! 229 00:25:13,245 --> 00:25:14,513 He's scared of heights. 230 00:25:14,513 --> 00:25:15,707 Somebody! 231 00:25:18,707 --> 00:25:22,707 Preuzeto sa www.titlovi.com 18866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.