Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,823 --> 00:00:34,281
Mis niños.
2
00:00:34,451 --> 00:00:40,697
Desde el principio los niños fueron
los que me dieron el poder.
3
00:00:41,333 --> 00:00:46,294
El Destripador de Springwood.
Así me llamaban.
4
00:01:10,153 --> 00:01:11,894
Mi reino de terror era legendario.
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,154
Más Niños Desaparecidos
6
00:01:14,324 --> 00:01:16,736
Docenas de niños cayeron
por mis cuchillas.
7
00:01:16,910 --> 00:01:19,072
Calle Elm Asolada por Secuestrador
8
00:01:21,540 --> 00:01:24,282
Luego, los padres de Springwood
vinieron por mí...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,632
... naciendo justicia por mano propia.
10
00:01:33,802 --> 00:01:34,917
Asesino de Niños Liberado
11
00:01:37,139 --> 00:01:41,098
Cuando yo estaba vivo,
quizás sí me porté un poco mal.
12
00:01:41,268 --> 00:01:46,809
Pero después de que me mataron
me convertí en algo mucho, mucho peor.
13
00:01:46,982 --> 00:01:49,644
Eso de lo que están hechas las pesadillas.
14
00:01:50,527 --> 00:01:52,859
Los niños seguían temiéndome.
15
00:01:53,030 --> 00:01:56,364
Su miedo me dio el poder
de invadir sus sueños.
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,784
Y ahí fue donde de verdad
comenzó la diversión...
17
00:02:04,541 --> 00:02:09,035
... hasta que encontraron
la manera de olvidarse de mí...
18
00:02:09,713 --> 00:02:12,205
...de borrarme por completo.
19
00:02:12,799 --> 00:02:17,714
Estar muerto no era problema.
Pero que me olvidaran, ¡eso sí está mal!
20
00:02:21,725 --> 00:02:22,965
¡Solo es un sueño!
21
00:02:23,143 --> 00:02:24,224
¡Muere, hijo de puta!
22
00:02:24,394 --> 00:02:27,512
¡No puedo regresar
si nadie se acuerda de mí!
23
00:02:27,689 --> 00:02:32,775
¡No puedo regresar
si nadie me tiene miedo!
24
00:02:36,365 --> 00:02:40,029
Tuve que buscar
en las entrañas del infierno...
25
00:02:40,202 --> 00:02:42,990
..pero encontré a alguien.
26
00:02:43,163 --> 00:02:46,747
Alguien que les haría recordar.
27
00:02:47,918 --> 00:02:51,536
A él le tocará la sangre
pero yo me llevaré la gloria.
28
00:02:51,713 --> 00:02:56,002
Y ese miedo es mi boleto de regreso.
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,510
¿Mike?
30
00:03:01,014 --> 00:03:03,051
¿Eres tú?
31
00:03:06,728 --> 00:03:09,561
Vete al infierno. Yo me voy a meter.
32
00:03:24,621 --> 00:03:25,907
¿Mike?
33
00:03:26,081 --> 00:03:28,869
¡Por favor, ya no tiene gracia!
34
00:05:00,175 --> 00:05:01,210
¡No!
35
00:05:05,222 --> 00:05:06,963
Jason.
36
00:05:12,729 --> 00:05:16,063
Debería haberme quedado
a cuidarlos y no ponerme a beber...
37
00:05:16,233 --> 00:05:19,066
...No ir a ver a un chico al lago.
38
00:05:20,237 --> 00:05:22,023
Merecí ser castigado.
39
00:05:22,197 --> 00:05:24,404
Todos merecimos ser castigados.
40
00:05:24,574 --> 00:05:26,736
Jason.
41
00:05:28,703 --> 00:05:31,240
Mi niño, tan, tan especial.
42
00:05:32,123 --> 00:05:34,080
¿Sabes cuál es tu don?
43
00:05:34,251 --> 00:05:38,711
Que aunque te hagan lo que te hagan,
jamás vas a morir.
44
00:05:38,880 --> 00:05:41,747
No puedes morir jamás.
45
00:05:42,509 --> 00:05:44,546
Solo has estado dormido, corazón.
46
00:05:45,428 --> 00:05:50,389
Pero ahora llegó el momento
de despertar.
47
00:05:50,767 --> 00:05:53,850
Mami te tiene un encargo.
48
00:05:55,230 --> 00:05:58,598
Necesito que vayas a la Calle Elm.
49
00:05:58,775 --> 00:06:03,190
Los niños se han estado portando
muy mal en la Calle Elm.
50
00:06:03,363 --> 00:06:08,779
¡Levántate, Jason!
¡Tu trabajo no está terminado!
51
00:06:08,952 --> 00:06:13,662
¡Escucha mi voz y resucita!
52
00:06:22,632 --> 00:06:26,125
¡Haz que se acuerden de mí, Jason!
53
00:06:26,303 --> 00:06:30,217
¡Haz que se acuerden a qué sabe el miedo!
54
00:06:31,975 --> 00:06:36,970
He estado lejos de mis niños
demasiado tiempo.
55
00:07:07,969 --> 00:07:10,006
CALLE ELM
56
00:07:17,979 --> 00:07:21,472
Casarte, hacer el amor, o matar.
Te tocan los Tres Chiflados.
57
00:07:21,650 --> 00:07:23,482
Vas tú, Kia.
58
00:07:23,652 --> 00:07:25,859
Ay, Dios.
59
00:07:26,071 --> 00:07:28,153
¿Cuál tenía un peluquín espantoso?
60
00:07:28,323 --> 00:07:30,189
Harry. Ma...
61
00:07:30,367 --> 00:07:32,358
- No, no, no. Era Moe.
- Moe.
62
00:07:32,535 --> 00:07:34,367
A ese, lo mataba.
63
00:07:34,537 --> 00:07:36,119
Bueno, ¿y a cuál te tirarías?
64
00:07:36,289 --> 00:07:38,496
- Qué juego tan estúpido.
- Vamos.
65
00:07:38,667 --> 00:07:39,782
Ay, Dios. Da igual.
66
00:07:39,960 --> 00:07:43,043
Me tiraría al calvo y me casaría
con Larry. Dios mío.
67
00:07:43,213 --> 00:07:46,581
¿Vamos a hacer esto toda la noche?
Porque es aburridísimo.
68
00:07:46,758 --> 00:07:50,001
Gibb, ¿qué haces?
¿No ibas a dejar de fumar?
69
00:07:50,178 --> 00:07:53,011
- Solo fumo cuando bebo.
- Pero bebes todo el tiempo.
70
00:07:53,181 --> 00:07:54,888
Sí, eso es lo que sigue.
71
00:07:56,142 --> 00:07:58,850
Ya, bueno, tengo otro.
72
00:07:59,020 --> 00:08:01,512
¿Fred, Scooby o Shaggy?
73
00:08:01,940 --> 00:08:04,648
No voy a contestar y ella tampoco.
74
00:08:04,818 --> 00:08:07,731
- ¿Debo operarme la nariz?
- Ay, Dios.
75
00:08:07,904 --> 00:08:10,396
Por favor, lo que necesitas
es una lobotomía.
76
00:08:13,535 --> 00:08:16,027
Voy por unas velas.
77
00:08:16,788 --> 00:08:19,325
Voy por cervezas. ¿Quieren algo?
78
00:08:21,084 --> 00:08:25,499
- ¿Crees que debes manejar?
- Estoy debajo del límite.
79
00:08:26,172 --> 00:08:28,664
- ¡Sorpresa!
- Trey, respondiste a mis oraciones.
80
00:08:28,842 --> 00:08:30,458
Gracias.
81
00:08:30,677 --> 00:08:34,215
¡Oye, nena! ¿Qué te dije de besarme
después de fumar?
82
00:08:34,389 --> 00:08:35,845
Cálmate, son mentolados.
83
00:08:36,016 --> 00:08:38,348
Sí. Traje a Blake.
¿Dónde está Linda?
84
00:08:38,518 --> 00:08:39,553
Se llama Lori.
85
00:08:39,728 --> 00:08:42,095
ES su casa, así que no seas imbécil.
86
00:08:42,272 --> 00:08:43,933
Da igual.
87
00:08:48,153 --> 00:08:50,440
- ¿Dónde están las damas?
- Tranquilo, ya van a venir.
88
00:08:50,613 --> 00:08:52,820
Estoy tranquilo.
Estoy mojado, es desagradable.
89
00:08:52,991 --> 00:08:55,107
¿ TÚ sabías que iban a venir?
90
00:08:55,285 --> 00:08:56,446
No hagas ruido.
91
00:08:56,619 --> 00:08:59,657
Sabíamos que ibas a estar aquí
sola este fin de semana.
92
00:08:59,831 --> 00:09:02,493
Y, digo, Blake es guapo.
93
00:09:02,667 --> 00:09:05,034
- No es de mi tipo.
- ¿ Quién es de tu tipo?
94
00:09:05,211 --> 00:09:09,296
Nadie está a la altura del recuerdo
de tu primer amor.
95
00:09:09,466 --> 00:09:11,127
Tenías 14 años, así que olvídalo.
96
00:09:11,593 --> 00:09:14,802
Ya sé que éramos jóvenes,
pero lo nuestro era real.
97
00:09:14,971 --> 00:09:16,632
Quizás me equivoque pero,
¿el Sr. Real...
98
00:09:16,806 --> 00:09:21,471
...no te mandó al infierno
sin siquiera despedirse?
99
00:09:22,020 --> 00:09:25,263
¿Siquiera te llamó o te escribió
después de que se mudó?
100
00:09:25,440 --> 00:09:27,932
¿O te mandó un e-mail?
101
00:09:28,651 --> 00:09:29,982
¿Ves a qué me refiero?
102
00:09:30,153 --> 00:09:32,269
Ya es hora de dejar el convento.
103
00:09:32,781 --> 00:09:33,987
Necesitas un novio.
104
00:09:53,176 --> 00:09:57,841
Me gusta lo que se siente en tu casa.
105
00:09:58,014 --> 00:10:01,052
- Tienes buen feng shui.
- Sí.
106
00:10:09,275 --> 00:10:11,516
¿Sabes qué es feng shui?
107
00:10:13,029 --> 00:10:15,862
Deberías ver su dormitorio.
Ahí hay buena atmósfera.
108
00:10:16,032 --> 00:10:19,491
Lori, ¿por qué no suben
y le enseñas a Blake tu feng shui?
109
00:10:19,661 --> 00:10:20,822
Callate.
110
00:10:23,498 --> 00:10:24,829
Me torcí el cuello.
111
00:10:25,458 --> 00:10:28,871
Ven, quiítamelo con un masaje.
112
00:10:30,421 --> 00:10:34,585
Creo que necesito unas copas
más antes de un masaje.
113
00:10:35,426 --> 00:10:38,544
- ¿Qué le ves?
- No sé.
114
00:10:38,721 --> 00:10:39,836
Pero tiene un lindo trasero.
115
00:10:40,014 --> 00:10:41,550
Nena.
116
00:10:41,724 --> 00:10:44,341
No me hagas que te lo pida dos veces.
117
00:10:49,524 --> 00:10:53,188
Entonces, Lori,
¿me vas a llevar a recorrer tu casa?
118
00:10:54,279 --> 00:10:58,238
Sí. ¿Qué tal si empezamos por la cocina
y tomamos unas cervezas?
119
00:10:58,408 --> 00:10:59,694
Fantástico.
120
00:11:03,997 --> 00:11:06,830
Ay, Dios mío, es un perfecto idiota.
Llévatelo.
121
00:11:07,000 --> 00:11:09,241
Ay, Lori, dale una oportunidad.
122
00:11:09,419 --> 00:11:10,580
¡No me gusta!
123
00:11:10,753 --> 00:11:14,246
A ti no te gusta nadie.
Casi no has salido con nadie desde...
124
00:11:14,424 --> 00:11:18,008
¿Desde qué? ¿Desde que murió mi mamá?
Sí. Mi papá me necesita.
125
00:11:18,178 --> 00:11:20,260
No puedo estar saliendo
con chicos todo el tiempo.
126
00:11:20,430 --> 00:11:23,673
Y si saliera,
no sería con alguien como Blake.
127
00:12:04,641 --> 00:12:06,848
¡Dale duro, nena!
128
00:12:20,865 --> 00:12:23,027
Estaba abierta la puerta trasera.
129
00:12:23,326 --> 00:12:24,316
La cerré.
130
00:12:26,037 --> 00:12:29,905
Nena, no me gusta que me toques
después, ¿sí?
131
00:12:30,208 --> 00:12:32,791
Bueno. Entonces me voy a duchar.
132
00:12:35,129 --> 00:12:36,585
Muy bien.
133
00:12:37,298 --> 00:12:39,335
Tu pelo huele a cigarros mentolados.
134
00:12:39,509 --> 00:12:41,375
¡Idiota!
135
00:13:38,359 --> 00:13:39,895
¡Trey!
136
00:13:40,695 --> 00:13:42,857
¿Qué demonios estás haciendo?
137
00:13:57,295 --> 00:13:59,127
¡Ayúdennos!
138
00:14:02,425 --> 00:14:05,258
- ¡Auxilio!
- ¡Auxilio! ¡Quien sea!
139
00:14:05,428 --> 00:14:08,887
¡Ayúdennos! ¡Ayúdennos!
140
00:14:10,933 --> 00:14:13,174
¿Necesitan ayuda, chicos?
141
00:14:13,353 --> 00:14:15,264
¿Qué carajos cree Ud.?
142
00:14:15,897 --> 00:14:18,764
Debemos acordonar esto.
Contenerlo, ¿entienden?
143
00:14:18,941 --> 00:14:22,104
¿Asesinado en la cama? ¡Dios mío!
144
00:14:23,279 --> 00:14:25,611
Incluso es la misma maldita casa.
145
00:14:25,782 --> 00:14:27,113
Calle Elm No. 1428.
146
00:14:27,283 --> 00:14:29,866
Ha de ser él, ¿verdad?
Ha de ser Freddy Krueger.
147
00:14:30,036 --> 00:14:32,619
Ni digas el nombre de ese hijo de puta.
148
00:14:33,122 --> 00:14:34,453
Cálmate.
149
00:14:34,624 --> 00:14:37,241
Ya bastante hemos sufrido
para dejar que esto se esparza.
150
00:14:37,418 --> 00:14:40,581
Llévate a los muchachos
a la comisaría. Sepáralos.
151
00:14:40,755 --> 00:14:41,916
Sí, señor.
152
00:14:42,173 --> 00:14:44,289
- Estaremos en contacto.
- Gracias. Vámonos.
153
00:14:49,806 --> 00:14:51,137
¿Entonces?
154
00:14:51,307 --> 00:14:52,638
No sabe nada.
155
00:14:53,309 --> 00:14:55,220
Nadie sabe nada.
156
00:14:55,395 --> 00:14:57,102
- Seguro nadie sabe.
- ¿Seguro?
157
00:14:57,271 --> 00:14:59,353
Asegúrate bien de que no sepan nada...
158
00:14:59,524 --> 00:15:02,016
...O acabarás en Westin Hills con ellos.
159
00:15:02,193 --> 00:15:05,402
¿Que sepan qué? ¿Qué dijo?
Buen trabajo.
160
00:15:05,571 --> 00:15:07,608
Estabas en el lugar oportuno.
161
00:15:07,990 --> 00:15:10,322
Ahora nos encargaremos nosotros.
162
00:15:18,209 --> 00:15:19,495
Tu padre viene en camino.
163
00:15:19,669 --> 00:15:22,331
- ¿Saben quién fue?
- No, todavía no.
164
00:15:22,505 --> 00:15:25,668
Pero oí que uno de los oficiales
decía un nombre.
165
00:15:25,842 --> 00:15:29,506
La verdad es que yo me mudé
acá hace un mes.
166
00:15:29,846 --> 00:15:31,587
Cuando haya un sospechoso, lo sabré.
167
00:15:31,764 --> 00:15:35,098
Pero me hicieron preguntas muy raras,
como sobre mis sueños.
168
00:15:44,652 --> 00:15:46,689
¿Qué nombre era?
169
00:15:48,573 --> 00:15:50,860
¿Qué nombre era?
170
00:15:55,246 --> 00:15:57,078
Freddy.
171
00:16:15,558 --> 00:16:17,265
¿Hola?
172
00:16:32,158 --> 00:16:35,241
DESAPARECIDOS
173
00:17:09,195 --> 00:17:11,436
¿Estás bien?
174
00:17:15,451 --> 00:17:17,909
Se llama Freddy Krueger...
175
00:17:18,538 --> 00:17:21,075
...Y le encantan los niños.
176
00:17:21,249 --> 00:17:23,707
Sobre todo las niñitas.
177
00:17:23,876 --> 00:17:26,288
Freddy va a volver.
178
00:17:26,462 --> 00:17:28,954
Pronto tendrá la fuerza suficiente.
179
00:17:29,340 --> 00:17:31,798
Está bien tener miedo.
180
00:17:31,968 --> 00:17:34,380
Todos tenemos miedo.
181
00:17:34,554 --> 00:17:38,047
Advierte a tus amigos.
Advierte a todo mundo.
182
00:17:48,067 --> 00:17:51,651
Uno, dos Freddy viene por todos
183
00:17:51,821 --> 00:17:56,156
Tres, cuatro, ponle llave a tu cuarto
184
00:17:56,325 --> 00:18:00,193
Cinco, seis un crucifijo tomaréis
185
00:18:00,371 --> 00:18:04,456
Siete, ocho, a desvelarse mucho
186
00:18:04,625 --> 00:18:08,584
Nueve, diez, nunca dormirás otra vez
187
00:18:09,297 --> 00:18:13,211
Uno dos, Freddy viene por todos
188
00:18:21,017 --> 00:18:24,351
Tenemos que hablar.
189
00:18:28,024 --> 00:18:30,061
¿Qué demonios estabas haciendo ahí?
190
00:18:30,234 --> 00:18:32,316
Tenías que cuidar a tu hermana.
191
00:18:32,486 --> 00:18:34,352
¿Estuviste bebiendo?
192
00:18:35,531 --> 00:18:38,114
Acaban de matar a mi mejor amigo, papá.
193
00:18:39,076 --> 00:18:41,818
¿Qué tal si me das un poco de paz?
194
00:18:44,457 --> 00:18:46,744
Cuidado, muchacho.
195
00:18:58,429 --> 00:19:00,670
Voy a atraparlo por ti, Trey.
196
00:19:01,223 --> 00:19:05,057
Se le escapó al policía.
Un tal Freddy.
197
00:19:05,227 --> 00:19:07,889
Lo voy a matar yo personalmente.
198
00:19:08,648 --> 00:19:10,685
Te lo juro por Dios.
199
00:19:26,415 --> 00:19:28,076
¿Quién es?
200
00:19:28,501 --> 00:19:30,287
¿Hay alguien ahí?
201
00:19:40,346 --> 00:19:41,757
¡Dios mío!
202
00:19:49,730 --> 00:19:52,893
Estoy bien.
Estoy bien.
203
00:19:57,363 --> 00:19:59,821
Todavía no tengo suficientes fuerzas.
204
00:19:59,990 --> 00:20:02,948
Bueno, pronto las tendré.
205
00:20:03,119 --> 00:20:09,707
Mientras tanto,
dejaré que Jason se divierta.
206
00:20:19,343 --> 00:20:20,879
Papá.
207
00:20:34,608 --> 00:20:37,316
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
WESTIN HILLS
208
00:20:45,327 --> 00:20:47,318
"Hipnocil".
209
00:20:47,496 --> 00:20:50,454
¿Para qué sirve esta porquería?
¿Por qué nos la dan a todos?
210
00:20:50,624 --> 00:20:54,242
Para que no te alborotes
mientras te fastidio.
211
00:20:58,174 --> 00:20:59,460
Me parece bien.
212
00:21:02,511 --> 00:21:05,003
Interrumpimos por un reportaje especial.
213
00:21:05,181 --> 00:21:07,923
Después del asesinato
en este barrio de Springwood...
214
00:21:08,100 --> 00:21:11,638
...El alguacil confirmó
que hay una víctima.
215
00:21:11,812 --> 00:21:12,927
Sube el volúmen.
216
00:21:15,941 --> 00:21:17,602
Ya sabes qué dicen las reglas, Will.
217
00:21:17,777 --> 00:21:20,986
Prende eso.
¡Yo conozco a alguien que vive ahí!
218
00:21:21,155 --> 00:21:22,896
¡Por favor, préndela de nuevo!
219
00:21:23,073 --> 00:21:26,782
¡Yo nunca te pido nada!
¡Nada más prende la tele, por favor!
220
00:21:30,372 --> 00:21:33,615
Ay, desgraciado...
¡Vete al infierno! ¿Qué carajo te pasa?
221
00:21:33,793 --> 00:21:37,252
¿Qué haces? ¿Quieres que te metan
10 cc de esa cosa rosa?
222
00:21:37,421 --> 00:21:40,630
Era la casa de Lori.
Dijeron algo de un asesinato.
223
00:21:40,800 --> 00:21:43,383
Tengo que ir allá, a ver si está bien.
224
00:21:43,552 --> 00:21:45,668
¿De regreso a Springwood?
225
00:21:45,846 --> 00:21:48,053
¿Quieres que empiecen las pesadillas?
226
00:21:48,224 --> 00:21:50,761
No empieces con tu demonio
de los sueños.
227
00:21:50,935 --> 00:21:53,427
Todo eso solo está en tu cabeza.
228
00:21:54,230 --> 00:21:56,813
¿Y tú eres un gran modelo de cordura?
229
00:21:56,982 --> 00:21:59,770
Tú dijiste que el papá
de Lori mató a su esposa.
230
00:21:59,944 --> 00:22:02,402
Mataron a alguien más en la misma casa.
231
00:22:02,571 --> 00:22:06,314
¿Será coincidencia?
¿Dos asesinatos en la misma casa?
232
00:22:06,575 --> 00:22:08,065
Kurt...
233
00:22:08,244 --> 00:22:11,737
...¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
Yo no juego damas.
234
00:22:11,914 --> 00:22:13,655
Yo juego "Uno",
¿está bien?
235
00:22:13,833 --> 00:22:17,576
Así que ve por las cartas de "Uno"
y jugamos, ¿sí?
236
00:22:17,753 --> 00:22:20,085
Por favor. Gracias.
237
00:22:22,424 --> 00:22:24,256
Míiranos, Will.
238
00:22:24,969 --> 00:22:26,880
Mira a tu alrededor, amigo.
239
00:22:27,054 --> 00:22:29,671
Estamos en una institución mental.
240
00:22:30,599 --> 00:22:33,717
Estamos aquí a la fuerza
y no nos vamos air.
241
00:22:43,237 --> 00:22:44,773
Extraño a mi familia.
242
00:22:45,155 --> 00:22:49,991
Digo, hace 4 años
que no la veo, ¿sabes?
243
00:22:50,953 --> 00:22:54,116
Después de todos estos años,
¿seguro que viste eso?
244
00:22:54,290 --> 00:22:55,951
Yo sé lo que vi, Mark.
245
00:22:56,417 --> 00:22:59,125
Al carajo con lo que trataron
de hacerme creer.
246
00:22:59,295 --> 00:23:01,206
Necesito saber si está bien.
247
00:23:18,105 --> 00:23:19,140
¿Quieres jugar?
248
00:23:34,538 --> 00:23:36,495
Que descanses, niño mono.
249
00:23:39,919 --> 00:23:41,501
¿Para qué hiciste eso?
250
00:23:49,011 --> 00:23:51,218
Eres un maldito lunático, ¿sabes?
251
00:23:51,388 --> 00:23:52,844
Tú sí lo eres, ¿pero qué soy yo?
252
00:24:10,658 --> 00:24:12,490
¿Seguro no viste a nadie?
253
00:24:12,660 --> 00:24:15,072
No, papá, nadie vio nada.
254
00:24:15,245 --> 00:24:18,363
Ya repasé todo lo que pasó con la policía.
255
00:24:25,547 --> 00:24:30,963
Es que... Yo no sé qué haría sin ti.
Eres lo único que me queda.
256
00:24:32,846 --> 00:24:34,712
Papá, no me voy air a ningún lado.
257
00:24:36,642 --> 00:24:38,474
Te lo juro.
258
00:24:39,395 --> 00:24:40,806
Mirate.
259
00:24:41,230 --> 00:24:42,812
Estás exhausta.
260
00:24:42,982 --> 00:24:44,347
Lori.
261
00:24:44,525 --> 00:24:47,017
Hay que meterte en... ¡La cama!
262
00:24:50,322 --> 00:24:53,405
No me quiero dormir,
solo quiero ver a mis amigos.
263
00:24:53,575 --> 00:24:56,408
No es buena idea
que vayas hoy a la escuela.
264
00:24:56,578 --> 00:24:58,535
Fue una experiencia muy
traumática.
265
00:24:58,706 --> 00:25:00,617
Papá, por favor.
266
00:25:00,791 --> 00:25:03,249
Solo necesito salir de la casa, ¿sí?
267
00:25:03,419 --> 00:25:07,128
No me va a pasar nada. Te lo juro.
268
00:25:13,804 --> 00:25:16,341
Por lo menos, tómate tu jugo.
269
00:25:21,228 --> 00:25:24,562
Will Rollins y Mark Davis
se escaparon de Westin Hills anoche.
270
00:25:24,732 --> 00:25:26,814
Dios santo.
271
00:25:26,984 --> 00:25:28,975
Todo se está desbaratando de nuevo.
272
00:25:29,153 --> 00:25:31,736
No se preocupe. Los encontraremos.
273
00:25:31,989 --> 00:25:34,526
Contendremos este asunto.
274
00:25:46,045 --> 00:25:47,786
- ¡Lori!
- ¡Ay, Dios mío!
275
00:25:47,963 --> 00:25:50,751
Ay, qué gusto me da que estén aquí.
276
00:25:51,216 --> 00:25:52,627
Blake también murió.
277
00:25:53,761 --> 00:25:54,796
¿Que?
278
00:25:54,970 --> 00:25:57,302
Sí.
279
00:25:58,974 --> 00:26:02,808
Lo mataron a puñaladas
anoche, ya tarde.
280
00:26:03,729 --> 00:26:06,767
- A su papá también.
- ¿Qué?
281
00:26:08,942 --> 00:26:13,152
¡Mentira! ¡Todo es mentira!
La policía le echa la culpa a Blake...
282
00:26:13,322 --> 00:26:17,156
...como si fuera Columbine.
Dicen que se volvió loco...
283
00:26:17,326 --> 00:26:20,739
... Mató a Trey, mató a su papá
y luego se quitó la vida.
284
00:26:20,913 --> 00:26:24,076
¡Esto está del carajo!
¡Esto no está bien!
285
00:26:25,501 --> 00:26:26,991
Disculpe, perdón.
286
00:26:27,169 --> 00:26:28,375
¿Lori?
287
00:26:28,545 --> 00:26:30,081
¿Qué quieres, Linderman?
288
00:26:30,255 --> 00:26:33,373
Pues, oí lo que pasó
y solo quiero expresar cuánto...
289
00:26:33,550 --> 00:26:36,258
O decirte que lo lamento mucho.
290
00:26:36,428 --> 00:26:38,294
Gracias. Qué lindo.
291
00:26:38,472 --> 00:26:41,214
Bueno. Si quieres hablar
con alguien o necesitas...
292
00:26:41,391 --> 00:26:43,473
¡Linderman!
Te voy a dar un consejo.
293
00:26:43,644 --> 00:26:47,057
Guárdate tus hormonas
y vete antes de hacer el ridículo.
294
00:26:47,231 --> 00:26:50,644
No tenemos tiempo para
"Citas de Compasión". Gracias.
295
00:26:51,360 --> 00:26:53,146
Cierto. Perdón.
296
00:26:53,320 --> 00:26:55,152
Te juro que siempre es lo mismo.
297
00:26:55,322 --> 00:26:59,065
Es como esos perros
que no te sueltan la pierna.
298
00:27:00,119 --> 00:27:03,157
—Vamos a ligarnos unas damas.
- Gracias, amigo.
299
00:27:03,330 --> 00:27:06,448
Entiendo, pero por eso deberías ir,
para estar segura entre amigos.
300
00:27:06,625 --> 00:27:09,868
Habrá mucho amor para ti
y tu amigo Trey, ¿sí?
301
00:27:10,462 --> 00:27:13,375
Sí, tienes razón. Debería ir.
Me vendrían bien unas copas.
302
00:27:13,549 --> 00:27:15,961
Eso es. lza tu bandera de rebelde.
303
00:27:16,135 --> 00:27:17,717
Ahí nos vemos.
304
00:27:17,886 --> 00:27:19,047
¿Quieres ir?
305
00:27:19,221 --> 00:27:20,962
- No, creo que no.
- A ver.
306
00:27:21,140 --> 00:27:23,347
No dormí mucho anoche.
307
00:27:23,517 --> 00:27:26,680
Y en lo poco que dormí,
tuve unas pesadillas horribles.
308
00:27:26,854 --> 00:27:30,222
Dormiste en una delegación policíaca.
Ahí dan pesadillas.
309
00:27:30,399 --> 00:27:33,767
No, no. No fue eso.
Digo, soñé cosas muy reales.
310
00:27:33,944 --> 00:27:37,482
Había un hombre.
Pero era más bien como un monstruo.
311
00:27:37,656 --> 00:27:40,444
Y lo llamaban Freddy y era muy real.
312
00:27:40,617 --> 00:27:42,199
¿Cómo era?
313
00:27:42,369 --> 00:27:45,862
Tenía un...
314
00:27:46,039 --> 00:27:49,077
...sombrero café oscuro
y tenía la piel terriblemente quemada.
315
00:27:49,251 --> 00:27:53,085
Y en la mano derecha
tenía unos dedos de cuchillas.
316
00:27:53,255 --> 00:27:55,246
- Debes estar trastornada.
- No, no.
317
00:27:55,424 --> 00:27:59,042
- Había unas niñitas cantando.
- Fue un sueño feo.
318
00:27:59,219 --> 00:28:01,551
Estaban cantando una canción, como...
319
00:28:01,722 --> 00:28:05,841
Uno, dos Freddy viene por todos
320
00:28:06,727 --> 00:28:08,718
¿Sabes por qué cantan eso?
321
00:28:08,896 --> 00:28:11,433
Porque es cuando viene por ti.
322
00:28:11,607 --> 00:28:15,350
En tus sueños. Tienes suerte de estar viva.
323
00:28:15,527 --> 00:28:16,608
¿Quién es él?
324
00:28:16,778 --> 00:28:20,942
Un asesino de niños que unos padres
de por aquí quemaron vivo.
325
00:28:21,116 --> 00:28:22,777
Y luego volvió.
326
00:28:22,951 --> 00:28:26,319
Regresó para vengarse
en nuestras pesadillas.
327
00:28:26,538 --> 00:28:29,121
- ¡Pero nadie nos dijo nada!
- Gracias.
328
00:28:29,291 --> 00:28:32,124
¿ Te doy un consejo?
Hazte muy amiga del café.
329
00:28:32,294 --> 00:28:35,377
¡Ma ,
¡Mark! ¡Ya basta!
330
00:28:36,673 --> 00:28:37,959
La estás espantando.
331
00:28:42,471 --> 00:28:44,132
¿Will?
332
00:28:49,603 --> 00:28:52,311
Creí que quizá estabas
en apuros, así que...
333
00:28:53,148 --> 00:28:55,731
- ¡Lori! ¡Ay, Dios mío, Lori!
- ¡Lori, despierta!
334
00:28:56,276 --> 00:28:58,517
¡Vayan por ayuda!
335
00:28:58,695 --> 00:29:00,777
- ¡Vayan por ayuda! ¡Pidan ayuda!
- Es el director.
336
00:29:00,948 --> 00:29:02,564
¡Vámonos! ¡Vámonos!
337
00:29:02,741 --> 00:29:03,902
¿Estás bien?
338
00:29:04,076 --> 00:29:05,658
¡Por favor, ayúdenle!
339
00:29:14,920 --> 00:29:18,163
¿Cuánto tiempo más va a tardar?
¿Está bien o no?
340
00:29:37,359 --> 00:29:38,941
Volverse Perfecta
341
00:29:43,365 --> 00:29:46,733
¿Qué anestesia usan
para las operaciones de nariz?
342
00:29:46,910 --> 00:29:49,493
¿ Te duermen del todo, no?
343
00:30:04,386 --> 00:30:05,547
¡Te agarré la nariz!
344
00:30:13,103 --> 00:30:14,138
Te luciste, amigo.
345
00:30:14,313 --> 00:30:17,726
Vengo a ayudarle y tú la mandas
a la enfermería.
346
00:30:21,903 --> 00:30:24,691
¿Cómo se te ocurrió
decirle todas esas cosas?
347
00:30:24,865 --> 00:30:25,900
No es terapia de grupo.
348
00:30:26,074 --> 00:30:29,237
Estoy pensando por primera vez
que quizá no esté loco.
349
00:30:29,411 --> 00:30:32,824
Que mi hermano no estaba loco.
Ella tuvo el mismo sueño, Will.
350
00:30:32,998 --> 00:30:34,705
¡Will Rollins! ¡Mark Davies!
351
00:30:45,344 --> 00:30:47,927
No tiene sentido.
No hay nada sobre Krueger.
352
00:30:48,096 --> 00:30:50,838
Ni su arresto, su muerte.
Ni un acta de nacimiento.
353
00:30:51,016 --> 00:30:53,724
Se perdieron secciones
enteras de registros.
354
00:30:53,894 --> 00:30:56,852
Mira todos estos obituarios tachados.
355
00:31:05,197 --> 00:31:07,609
18 de enero.
356
00:31:07,783 --> 00:31:10,024
Ese es el día en que mi hermano
se suicidó.
357
00:31:10,202 --> 00:31:12,409
¿Por qué no está aquí?
358
00:31:14,206 --> 00:31:16,117
¡No lo sé!
359
00:31:16,958 --> 00:31:19,791
Pero debe de haber una buena razón.
360
00:31:20,712 --> 00:31:23,625
¿ Te acuerdas de no sacar
conclusiones precipitadas?
361
00:31:23,799 --> 00:31:26,632
Estás tomando las tonterías de la terapia...
362
00:31:26,802 --> 00:31:29,339
...como si fueran una cobija
de seguridad, amigo.
363
00:31:29,513 --> 00:31:32,972
Ya déjalo.
Lo encubrieron completamente, Will.
364
00:31:33,141 --> 00:31:36,429
Nunca nos dijeron de Freddy
para poder vencerlo.
365
00:31:36,603 --> 00:31:39,140
Lo trataron como si fuera
una enfermedad.
366
00:31:39,314 --> 00:31:43,103
Encerraron a los niños que contactó
para no infectar a los demás.
367
00:31:43,276 --> 00:31:46,189
- No digas locuras.
- ¿Lo son?
368
00:31:47,906 --> 00:31:51,444
¿Por qué nunca nos dejaron
llamar a nuestros amigos?
369
00:31:51,618 --> 00:31:54,155
¿Por qué nunca nos llamaron
nuestros amigos?
370
00:31:55,122 --> 00:31:59,741
Estábamos en cuarentena, camarada.
Para eso era Westin Hills.
371
00:32:00,335 --> 00:32:04,545
Aún si todo lo que dices es verdad,
¿por qué no mató Freddy a Lori?
372
00:32:04,714 --> 00:32:07,126
Quizá todavía no tiene fuerzas.
373
00:32:07,300 --> 00:32:09,837
Según mi hermano,
nuestro miedo le da poder.
374
00:32:10,011 --> 00:32:13,754
Pues tú sí esparciste
el miedo hoy en la escuela.
375
00:32:14,141 --> 00:32:15,802
Ah, carajo.
376
00:32:20,439 --> 00:32:24,558
Tienes razón. Querían olvidar a Freddy
para no tenerle miedo.
377
00:32:25,986 --> 00:32:29,479
- ¿Qué tal si eché todo el plan a perder?
- No.
378
00:32:29,656 --> 00:32:32,193
¡Carajo! El tipo se va a esparcir
como la peste.
379
00:32:32,367 --> 00:32:35,200
Niños se van a dormir.
380
00:32:35,704 --> 00:32:37,911
- Vámonos, camarada, vámonos.
- ¡No puedo irme!
381
00:32:38,081 --> 00:32:40,163
- ¿Por qué?
- ¡Tengo que hablar con Lori!
382
00:32:40,333 --> 00:32:42,950
- ¡Ver si está bien!
- ¿Quieres morir por ella?
383
00:32:43,128 --> 00:32:45,119
Porque si te duermes,
no despertarás.
384
00:32:45,297 --> 00:32:48,039
En ese caso,
¿por qué no te has muerto tú?
385
00:32:48,216 --> 00:32:52,710
¿Ni nadie en Westin?
¿Cuándo fue tu última pesadilla?
386
00:32:53,221 --> 00:32:56,384
No sé. Ya no me acuerdo de mis sueños.
387
00:32:58,268 --> 00:33:00,930
Nada más dame una noche, ¿sí?
388
00:33:01,104 --> 00:33:04,517
Déjame encontrar a Lori
y nos vamos de aquí.
389
00:33:05,859 --> 00:33:07,520
Te lo juro.
390
00:33:08,862 --> 00:33:13,732
Está bien. Si no regresas al amanecer,
me voy. ¿Está claro?
391
00:33:14,993 --> 00:33:18,577
Esta camioneta era el orgullo
de mi hermano, cuídala.
392
00:33:51,446 --> 00:33:53,403
—Ay, mierda.
- Linderman.
393
00:33:54,741 --> 00:33:56,448
Shack, yo no bebo.
394
00:34:16,012 --> 00:34:17,173
Hola, Lori.
395
00:34:17,347 --> 00:34:20,556
No creía que te fuera a ver aquí.
¿Te traigo algo de beber?
396
00:34:20,725 --> 00:34:24,639
Buena entrada,
pero ya tenemos nuestras bebidas.
397
00:34:24,813 --> 00:34:26,975
¿Qué te pasó en la ropa?
398
00:34:27,148 --> 00:34:29,185
Ah, esto.
399
00:34:29,359 --> 00:34:33,774
Estaba jugando un juego de beber
con algunos primates inferiores.
400
00:34:33,947 --> 00:34:37,611
Me castigan porque leo a un nivel
arriba del 40. año.
401
00:34:37,784 --> 00:34:41,072
Yo siempre pensé que eras
de los que mojan la cama.
402
00:34:42,455 --> 00:34:44,787
¿Sabes qué? Yo creía que me odiabas...
403
00:34:44,958 --> 00:34:47,825
... porque no estaba a la altura
de Lori. Pero no.
404
00:34:48,003 --> 00:34:51,496
Tú me insultas para sentirte mejor
porque te odias a ti misma...
405
00:34:51,673 --> 00:34:54,005
...lIO Cual es patético, cuando lo piensas.
406
00:34:54,175 --> 00:34:58,419
Suponiendo que puedas pensar
con tanto maquillaje.
407
00:35:04,519 --> 00:35:07,807
La policía dice que Blake se suicidó,
por tristeza, por Trey.
408
00:35:07,981 --> 00:35:10,894
Tonterías.
Yo oí que un tal Krueger los mató.
409
00:35:11,067 --> 00:35:13,274
Le dije el nombre a mis papás,
casi se cagan.
410
00:35:13,445 --> 00:35:15,812
Dicen que el loco ese de Freddy vivía aquí.
411
00:35:15,989 --> 00:35:18,105
Destripó a Trey como a un pavo.
412
00:35:18,283 --> 00:35:21,947
Digo, oí que sus tripas
y todo estaban en el piso...
413
00:35:22,329 --> 00:35:24,946
Ay, mierda, perdón.
414
00:35:28,126 --> 00:35:29,787
Dios mío.
415
00:35:30,128 --> 00:35:32,790
Mira quién vino. Mira quién vino.
416
00:35:42,974 --> 00:35:46,512
¿Qué miras?
Anda. Anda. Vamos a bailar.
417
00:35:46,686 --> 00:35:49,144
Vamos, Linderman, vamos a bailar.
418
00:35:49,314 --> 00:35:51,180
¿Dónde habías estado, Will?
419
00:35:51,358 --> 00:35:54,350
- ¿No recibiste mis cartas?
- ¿Cuáles cartas?
420
00:35:54,527 --> 00:35:57,736
Yo creo que ni siquiera las mandaron.
421
00:35:57,906 --> 00:35:59,567
¿Quiénes?
422
00:36:00,408 --> 00:36:04,402
Los doctores en Westin Hills.
423
00:36:06,081 --> 00:36:08,948
He estado en un hospital sigquiátrico.
424
00:36:10,001 --> 00:36:12,914
Mark también estaba conmigo,
y otros niños también.
425
00:36:13,546 --> 00:36:15,787
No entiendo.
426
00:36:17,926 --> 00:36:22,716
Vi las noticias la otra noche del chico
que mataron en tu casa.
427
00:36:23,014 --> 00:36:25,802
Necesitaba ver que estabas a salvo.
¿Qué pasó?
428
00:36:25,975 --> 00:36:29,138
No lo sé. Nadie sabe.
Nadie vio qué pasó...
429
00:36:29,312 --> 00:36:32,930
...Y la policía se ha portado rarísima,
como que saben algo...
430
00:36:33,108 --> 00:36:36,146
...Y OÍ que mencionaban un nombre, un tal...
431
00:36:36,653 --> 00:36:38,769
Freddy. Freddy Krueger.
432
00:36:39,447 --> 00:36:40,733
¿Dónde estaba tu papá?
433
00:36:41,324 --> 00:36:43,531
- Fuera de la ciudad.
- ¿Estás segura?
434
00:36:43,702 --> 00:36:46,865
- ¿Qué está pasando, Will?
- Hace 4 años yo pensé...
435
00:36:47,038 --> 00:36:51,623
Ya basta de estupideces. Vamos a menear
el culo en la pista de baile. ¡Vengan!
436
00:37:10,645 --> 00:37:15,060
¿Llevo muerto un día y ya estás en fiestas,
tomando? ¡La misma Gibb de siempre!
437
00:37:15,817 --> 00:37:18,809
Trey, yo... No puedo creer que tú...
438
00:37:18,987 --> 00:37:21,479
¡Ven! Vámonos.
439
00:37:23,658 --> 00:37:27,902
¡Nena! No me hagas que te lo pida
dos veces, ¿sí?
440
00:37:28,955 --> 00:37:30,491
¡Ahora mismo!
441
00:37:41,259 --> 00:37:42,499
Trey.
442
00:37:47,015 --> 00:37:48,722
¿ Trey?
443
00:38:10,163 --> 00:38:11,745
¿ Trey?
444
00:38:18,713 --> 00:38:20,420
¿ Trey?
445
00:38:22,133 --> 00:38:23,919
Trey.
446
00:38:33,353 --> 00:38:36,891
¿Dónde está la puerta?
¿Dónde está la pu...?
447
00:39:20,650 --> 00:39:24,314
No. No. No.
448
00:39:46,009 --> 00:39:47,795
¡TÚ eres el que mató a Trey!
449
00:39:49,012 --> 00:39:51,674
No te preocupes
por mi pequeño mensajero.
450
00:39:51,848 --> 00:39:56,308
Lo único a lo que hay que temerle
es al miedo en sí.
451
00:41:24,065 --> 00:41:27,148
¡No!
452
00:41:28,403 --> 00:41:33,398
¡Ella es mía! ¡Mía!
453
00:41:40,164 --> 00:41:43,907
Este Everclear me está poniendo
como una cuba.
454
00:41:58,433 --> 00:42:00,640
Mira a este tipo raro.
455
00:42:00,810 --> 00:42:05,350
¡Hola, patán! Esta fiesta
no es de Noche de Brujas.
456
00:42:05,523 --> 00:42:09,266
¿Por qué no vas y te consigues
un cerdo para jodértelo?
457
00:42:09,444 --> 00:42:13,779
Sí. Es solo para invitados, patán.
Y tú no estás invi...
458
00:42:14,907 --> 00:42:16,944
Hijo de puta.
459
00:42:26,210 --> 00:42:30,249
¡Arde, desgraciado!
460
00:42:48,983 --> 00:42:50,769
No.
461
00:43:32,276 --> 00:43:35,189
¡Desgraciado! ¡Hijo de...
462
00:43:41,452 --> 00:43:43,238
AGUA
463
00:43:48,626 --> 00:43:51,038
¡Gibb! ¡Ay, Dios mío!
464
00:43:51,212 --> 00:43:52,953
- ¡Ay, Gibb! ¡No!
- ¡Vámonos!
465
00:43:53,131 --> 00:43:54,462
¡Vámonos! ¡Ven!
466
00:44:01,597 --> 00:44:04,385
¿Era él? ¿El tipo que dijiste,
Freddy Krueger?
467
00:44:04,559 --> 00:44:07,096
¡No! ¡Ese no era el tipo que soñé!
468
00:44:07,270 --> 00:44:08,351
¡Era otro!
469
00:44:08,521 --> 00:44:11,183
¿A quién le importan
un carajo los sueños?
470
00:44:11,357 --> 00:44:15,521
- El loco de la máscara es real.
- Ese guardameta estaba muy enojado.
471
00:44:15,695 --> 00:44:19,108
- Hay que encontrar a la policía.
- ¡Al carajo la policía!
472
00:44:19,282 --> 00:44:20,568
Llévame a mi casa, Will.
473
00:44:30,793 --> 00:44:32,750
Gibb. No puedo...
474
00:44:33,004 --> 00:44:34,369
No puedo creer que...
475
00:44:34,755 --> 00:44:38,089
Yo sé. Yo sé.
476
00:44:40,219 --> 00:44:43,086
Llámame al rato, ¿está bien? Por favor.
477
00:44:43,556 --> 00:44:46,423
- Nada más para reportarte.
- Bueno.
478
00:44:51,898 --> 00:44:53,434
Nos vemos, Will.
479
00:44:53,608 --> 00:44:54,939
Ten cuidado.
480
00:45:13,794 --> 00:45:15,284
Ya voy a entrar.
481
00:45:15,963 --> 00:45:18,796
Eso es lo último que deberías
hacer ahora.
482
00:45:18,966 --> 00:45:21,879
Por favor, con todo lo que ha pasado
solo quiero irme a mi casa.
483
00:45:22,053 --> 00:45:24,465
No. Hay algo más.
484
00:45:25,139 --> 00:45:27,506
Mira, traté de decírtelo antes.
485
00:45:27,683 --> 00:45:30,220
La razón por la que
me metieron a Westin...
486
00:45:30,978 --> 00:45:34,642
...es porque vi a tu papá
matar a tu mamá.
487
00:45:35,858 --> 00:45:38,395
Will, mi Mamá murió
en un accidente de auto.
488
00:45:39,111 --> 00:45:42,069
Eso es lo que quería que creyeras,
pero yo estuve ahí, Lori.
489
00:45:42,657 --> 00:45:45,319
Me iba a meter a tu cuarto
como siempre.
490
00:45:45,910 --> 00:45:47,821
Pero tú no estabas.
491
00:45:49,997 --> 00:45:52,238
Yo lo vi matarla.
492
00:45:54,168 --> 00:45:55,875
- Papá.
- Sal de la camioneta.
493
00:45:56,045 --> 00:45:58,161
- ¡Sal de la camioneta!
- ¿Qué estás haciendo?
494
00:45:58,339 --> 00:46:00,421
- Te he estado buscando por todas partes.
- Alto.
495
00:46:00,591 --> 00:46:03,253
- ¡No se le acerque!
- ¡Estás en problemas serios!
496
00:46:03,427 --> 00:46:05,839
- ¡Me importa un carajo!
- ¡Métete a la casa!
497
00:46:06,013 --> 00:46:09,347
- Te voy a regresar a Westin.
- ¡No! No confíes en él.
498
00:46:09,517 --> 00:46:12,054
¡No te metas en la casa con él!
499
00:46:12,228 --> 00:46:15,016
¡Hazme caso!
¡Él fue quien me metió al siguiátrico!
500
00:46:15,189 --> 00:46:17,931
No comprendías. No comprendes.
Estabas confundido.
501
00:46:18,109 --> 00:46:20,521
¡Ya basta! ¡Los dos! ¡Basta!
502
00:46:20,987 --> 00:46:24,105
¡Maldita sea! ¡No dejaré
que pongas a mi hija en peligro!
503
00:46:24,282 --> 00:46:26,489
¡No después de lo sucedido!
504
00:46:26,659 --> 00:46:28,696
¡Basta! ¡Basta! ¡Carajo!
505
00:46:29,912 --> 00:46:32,700
¡Lori! ¡Lori!
506
00:46:35,209 --> 00:46:37,371
Lori, Lori.
507
00:46:39,547 --> 00:46:41,379
¿Mamá murió en un choque?
508
00:46:42,008 --> 00:46:45,217
- SÍ, por supuesto.
- Demuéstramelo.
509
00:46:45,636 --> 00:46:49,049
Muéstrame el certificado de defunción,
el reporte de la autopsia.
510
00:46:49,223 --> 00:46:51,715
Lori, este no es el momento indicado...
511
00:46:51,892 --> 00:46:54,224
¿De verdad? ¡Yo creo
que es el momento perfecto!
512
00:46:54,395 --> 00:46:57,057
¿Por qué me ocultaste lo de Westin Hills?
¿ Trabajas ahí?
513
00:46:57,231 --> 00:46:59,598
¡Yo creía que eras médico general!
514
00:46:59,775 --> 00:47:01,607
Sí.
515
00:47:01,819 --> 00:47:06,234
Trabajo de asesor ahí, pero escúchame,
no es lo que piensas.
516
00:47:07,616 --> 00:47:09,402
¡Ay, Dios mío!
517
00:47:10,036 --> 00:47:12,824
¿ Todo este tiempo has sabido lo de Will?
518
00:47:12,997 --> 00:47:16,331
Lori. Escúchame.
519
00:47:16,500 --> 00:47:20,334
Estás alterada.
Los dos estamos alterados.
520
00:47:20,755 --> 00:47:25,921
Creo que lo que necesitas
más que nada es descansar.
521
00:47:26,093 --> 00:47:28,881
¿Qué tal si te doy
unas pastillas para dormir?
522
00:47:29,055 --> 00:47:31,592
¡En la mañana hablaremos de eso!
523
00:47:32,099 --> 00:47:35,558
¡No me quiero dormir!
¡Quiero saber por qué me has mentido!
524
00:47:35,728 --> 00:47:38,766
¡En la mañana hablaremos de eso!
¡Ahora, obedéceme!
525
00:47:38,939 --> 00:47:41,306
Lori. Lori.
526
00:47:41,734 --> 00:47:43,350
Lori.
527
00:47:44,779 --> 00:47:47,066
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
528
00:47:47,239 --> 00:47:50,857
- ¡Vete de aquí!
- ¡Maldita sea, Lori, déjame entrar!
529
00:47:51,494 --> 00:47:52,529
Lori.
530
00:47:57,625 --> 00:47:59,036
¡Maldita sea!
531
00:48:01,921 --> 00:48:03,537
Lori.
532
00:48:04,090 --> 00:48:05,376
Lori.
533
00:48:20,147 --> 00:48:22,514
Tranquila. ¡Soy yo! ¡Soy yo!
534
00:48:23,109 --> 00:48:27,569
¿Estás bien? Solo soy yo.
Soy yo. Soy yo. ¿Ya?
535
00:48:27,988 --> 00:48:33,233
No sé cuál sea la relación
de tu papá con todo esto.
536
00:48:33,411 --> 00:48:37,154
Pero creo que Mark tenía razón.
Algo están encubriendo sobre Krueger.
537
00:48:38,499 --> 00:48:40,911
No podemos confiar en la policía.
538
00:48:42,336 --> 00:48:44,293
No podemos confiar en ningún adulto.
539
00:48:46,382 --> 00:48:48,089
¿Entonces qué hacemos?
540
00:48:48,259 --> 00:48:49,841
Tenemos que buscar a Mark.
541
00:48:50,010 --> 00:48:52,843
Él es el experto.
Seguro que sabe lo que está pasando.
542
00:49:03,899 --> 00:49:06,687
Tú siempre me cuidaste, hermano.
543
00:49:08,863 --> 00:49:10,103
Oye, Mark.
544
00:49:46,984 --> 00:49:48,224
No me debo dormir.
545
00:50:05,419 --> 00:50:07,410
Carajo.
546
00:50:08,255 --> 00:50:09,586
¡Carajo!
547
00:50:10,424 --> 00:50:12,335
¡Carajo!
548
00:50:18,557 --> 00:50:20,389
Hola, Mark.
549
00:50:20,601 --> 00:50:23,593
- No te has olvidado de mí, ¿verdad?
- Ay, Dios.
550
00:50:23,771 --> 00:50:26,604
¡Ah, cierto! ¡Todo el mundo se olvidó!
551
00:50:26,774 --> 00:50:29,106
- ¡Por eso ya no tenían miedo!
- Estoy soñando.
552
00:50:29,276 --> 00:50:33,190
¡Por eso necesitaba a Jason,
para que se acordaran!
553
00:50:33,364 --> 00:50:38,450
¡Pero ahora no para!
Ese enmascarado de hockey.
554
00:50:46,293 --> 00:50:48,705
¡Esto no es real!
555
00:50:52,132 --> 00:50:55,420
¡Alguien, por favor, despiérteme!
556
00:50:55,594 --> 00:50:56,959
¡Por favor!
557
00:51:08,315 --> 00:51:10,647
¡Mark! ¡Mark, despierta!
558
00:51:11,443 --> 00:51:16,904
Necesito que entregues un recadito
de mi parte. Nada más un recadito.
559
00:51:17,324 --> 00:51:18,814
¡No lo voy a hacer!
560
00:51:19,201 --> 00:51:20,487
¡No lo haré!
561
00:51:20,661 --> 00:51:22,368
¿No?
562
00:51:23,163 --> 00:51:25,404
No lo haré.
563
00:51:34,675 --> 00:51:39,340
Tendré que entregar el recado
yo solo, ¿verdad?
564
00:51:45,853 --> 00:51:47,810
¡Ay, Dios mío!
565
00:51:52,109 --> 00:51:53,520
¡Despierta!
566
00:51:55,029 --> 00:51:57,111
Ayúdenme.
567
00:52:09,043 --> 00:52:12,206
Dales un recado de mi parte,
¿quieres?
568
00:52:12,379 --> 00:52:14,620
FREDDY HA VUELTO
569
00:52:24,350 --> 00:52:28,059
Alguacil.
Compilé información de testigos...
570
00:52:28,228 --> 00:52:31,391
- ...Sobre el asesino enmascarado.
- Ya sabemos quién hizo esto.
571
00:52:31,565 --> 00:52:35,024
Cerramos la escuela y hay toque
de queda para menores.
572
00:52:35,194 --> 00:52:38,903
Muy bien. Quiero bloquear las carreteras.
Nadie entra, nadie sale.
573
00:52:39,073 --> 00:52:41,735
Contendremos al infeliz
antes de que se aleje.
574
00:52:41,909 --> 00:52:43,320
Sí, señor.
575
00:52:44,411 --> 00:52:48,405
- ¿No deberíamos traer al FBI y...?
- ¡A nadie de afuera, Stubbs!
576
00:52:48,582 --> 00:52:51,040
Nosotros nos encargaremos.
Ya lo paramos antes.
577
00:52:51,418 --> 00:52:54,706
Hay algo que no entiendo.
¿Ya pararon a quién antes?
578
00:52:54,922 --> 00:52:56,412
No decimos su nombre en voz alta.
579
00:52:58,801 --> 00:53:01,384
Tú no eres de aquí, no vas a entender.
580
00:53:01,553 --> 00:53:03,760
Respetuosamente,
creo que tenemos un imitador...
581
00:53:03,931 --> 00:53:06,343
...de Jason Voorhees,
¡el asesino de Lago Crystal!
582
00:53:06,517 --> 00:53:10,602
Escúchame. Aquí hacemos las cosas
de cierto modo por una razón.
583
00:53:10,771 --> 00:53:12,933
Y eso nos ha dado 4 años de paz.
584
00:53:13,107 --> 00:53:15,394
¡Así que haz tu trabajo y cállate...
585
00:53:15,567 --> 00:53:19,435
...0 te juro que te encierro! ¿Me entiendes?
586
00:53:20,114 --> 00:53:21,775
¿Me entiendes?
587
00:53:23,158 --> 00:53:24,193
Sí, señor.
588
00:53:35,045 --> 00:53:36,331
¿Por qué no nos vamos?
589
00:53:36,505 --> 00:53:41,170
Aun yéndonos Freddy nos puede atrapar.
590
00:53:41,343 --> 00:53:45,007
Digo, todos sabemos de él,
todos le tenemos miedo.
591
00:53:46,807 --> 00:53:51,017
Nuestro miedo fue lo que le dio poder.
592
00:53:51,353 --> 00:53:53,560
Y estamos marcados.
593
00:53:54,148 --> 00:53:55,934
Que se vaya al diablo ese payaso.
594
00:53:56,108 --> 00:53:59,271
¿Qué clase de maricón
te ataca en tus sueños?
595
00:53:59,445 --> 00:54:02,187
El tipo ese gigante en el maizal...
596
00:54:02,364 --> 00:54:06,608
...a ese sí hay que tenerle miedo.
Diganme quién carajo era.
597
00:54:06,785 --> 00:54:09,368
Se llamaba Jason Voorhees.
598
00:54:09,538 --> 00:54:11,404
¡Carajo!
599
00:54:12,291 --> 00:54:14,328
¿Cómo supo que estábamos aquí?
600
00:54:15,461 --> 00:54:19,500
Pues, no lo tomen a mal, pero la camioneta
de Scooby fue una buena pista.
601
00:54:19,673 --> 00:54:21,380
Y dejaron las llaves en la puerta.
602
00:54:21,550 --> 00:54:24,008
Perfecto. Ahora sí estamos jodidos.
603
00:54:24,178 --> 00:54:27,887
No, no lo están. Vengo a ayudarles.
604
00:54:28,682 --> 00:54:31,344
El tal Jason Voorhees se ahogó
en el Campamento Lago Crystal...
605
00:54:31,518 --> 00:54:35,682
...en 1957, cuando tenía 11 años.
606
00:54:35,856 --> 00:54:38,188
Los líderes de grupo se descuidaron.
607
00:54:38,358 --> 00:54:41,350
Luego cometieron el error de matar
a su madre.
608
00:54:41,695 --> 00:54:45,233
Dice la leyenda que Jason
Volvió varias veces de su tumba...
609
00:54:45,407 --> 00:54:47,990
..para castigar a los que volvían
al campamento.
610
00:54:48,368 --> 00:54:51,952
- Creo que se trata de un imitador.
- No.
611
00:54:52,122 --> 00:54:55,706
No es un imitador. Yo vi lo que puede hacer.
Es el Jason de verdad.
612
00:54:55,876 --> 00:54:58,038
Imposible. Jason está muerto.
613
00:54:58,212 --> 00:55:01,375
Pues más vale que empiece
a pensar fuera de su cajita.
614
00:55:01,548 --> 00:55:04,836
Porque alguien está rompiendo
las reglas de la realidad.
615
00:55:05,010 --> 00:55:10,005
Tiene sentido, más o menos.
Digo, ¿qué tal si Freddy resucitó a Jason...
616
00:55:10,182 --> 00:55:14,551
...porque él estaba demasiado débil
para atacarnos, así que usó a Jason?
617
00:55:14,728 --> 00:55:18,562
Él sabía que ibamos a pensar
que era él y a esparcir el miedo.
618
00:55:18,732 --> 00:55:23,192
Y ahora que dio resultado,
no puede volver a apagar a Jason.
619
00:55:23,403 --> 00:55:26,987
Un momento. Freddy murió con fuego,
Jason con agua.
620
00:55:27,157 --> 00:55:28,568
¿Cómo podemos usar eso?
621
00:55:28,742 --> 00:55:32,076
Hay que concentrarnos en Jason primero.
622
00:55:32,246 --> 00:55:35,238
¿Pero no decidimos que Freddy
era el que mandaba?
623
00:55:35,415 --> 00:55:37,656
¿No hay que ir tras él primero?
624
00:55:37,835 --> 00:55:42,875
Quizá lo que necesitamos hacer
es ofrecerle un sacrificio a Freddy.
625
00:55:43,048 --> 00:55:48,214
Sí, definitivamente.
Algo como una virgen, ¿no? Alguien puro.
626
00:55:53,642 --> 00:55:55,724
No me miren a mí.
627
00:55:55,894 --> 00:55:58,511
El sexo pagado también cuenta.
628
00:55:58,939 --> 00:56:03,433
Ay, por favor. Todos sabemos quién
es la verdadera virgen aquí.
629
00:56:03,610 --> 00:56:06,102
- ¡Kia!
- Ay, por favor, Lori.
630
00:56:06,280 --> 00:56:07,941
Yo sé que nunca te acostaste con Will.
631
00:56:08,115 --> 00:56:13,281
¿Por qué habría de querer
pudiendo acostarse conmigo?
632
00:56:18,792 --> 00:56:20,829
Hay que amarrarla.
633
00:56:23,380 --> 00:56:24,791
¿Que?
634
00:56:28,218 --> 00:56:31,131
No te preocupes,
todavía me tienes a mi.
635
00:56:31,305 --> 00:56:33,797
Anda, dale un beso a papi.
636
00:56:39,104 --> 00:56:42,142
Tus ojos dicen: "No, no"...
637
00:56:42,733 --> 00:56:46,647
...pero mi boca dice: "Sí, sí".
638
00:56:51,158 --> 00:56:52,444
Lori, ¿estás bien?
639
00:56:52,618 --> 00:56:55,406
¡Te quedaste dormida!
Dios mío.
640
00:57:02,169 --> 00:57:04,160
¡Carajo!
641
00:57:08,050 --> 00:57:10,007
Lo saqué de mi sueño.
642
00:57:10,177 --> 00:57:13,795
- ¿Cómo es posible?
- Todo es posible.
643
00:57:13,972 --> 00:57:15,428
Dios mío, es que no entienden.
644
00:57:15,599 --> 00:57:19,513
Dios mío, dos asesinos.
Corremos peligro despiertos y dormidos.
645
00:57:19,686 --> 00:57:22,348
Dormir no mata. Son los sueños.
646
00:57:22,814 --> 00:57:25,101
En Westin, Mark y yo nunca soñábamos.
647
00:57:25,734 --> 00:57:27,316
¿Estaban tomando drogas?
648
00:57:27,486 --> 00:57:30,319
Sí. Hay una cosa que se llama "Hipnocil".
649
00:57:30,864 --> 00:57:34,482
Nunca nos dijeron para qué era,
pero todos la tomaban.
650
00:57:35,869 --> 00:57:38,361
"Hipnocil.
Droga experimental".
651
00:57:39,247 --> 00:57:42,205
- Ni siquiera está aprobada por el gobierno.
- Carajo.
652
00:57:42,376 --> 00:57:46,370
Se usa para suprimir sueños.
653
00:57:46,546 --> 00:57:50,130
Necesitamos esas pastillas para todos.
654
00:57:50,300 --> 00:57:52,291
¿Nos llevas a Westin Hills?
655
00:58:12,698 --> 00:58:15,235
Bueno, aquí no es. Vámonos.
656
00:58:15,575 --> 00:58:18,408
Hay que tomarnos un descanso
de marihuana, ¿eh?
657
00:58:18,578 --> 00:58:22,412
- No, él es policía.
- ¿Qué, me va a arrestar?
658
00:58:22,582 --> 00:58:23,697
Un momento.
659
00:58:24,292 --> 00:58:27,535
Espera un segundo.
Carajo.
660
00:58:36,138 --> 00:58:38,254
Ya estoy mejor.
661
00:58:53,655 --> 00:58:55,396
¿Dónde está Freeburg?
662
00:58:55,615 --> 00:58:56,730
¡ven! ¡
n! ¡Corre!
663
00:59:14,968 --> 00:59:18,427
Esta es el ala "D".
Estos son los que no dejaban de soñar.
664
00:59:26,521 --> 00:59:27,636
¿Están muertos?
665
00:59:32,319 --> 00:59:33,935
Están en estado de coma.
666
00:59:34,112 --> 00:59:37,446
Dice que les dieron demasiado Hipnocil.
667
00:59:38,325 --> 00:59:40,111
¿Quién le haría esto a la gente?
668
00:59:40,994 --> 00:59:44,328
El nombre de tu papá
está en estas dos gráficas.
669
01:00:04,976 --> 01:00:07,434
Al carajo.
670
01:00:21,368 --> 01:00:22,654
Qué rico.
671
01:00:37,217 --> 01:00:38,298
Espera, amigo.
672
01:00:50,564 --> 01:00:52,054
¿Que?
673
01:00:57,654 --> 01:00:59,440
¿Qué quieren?
674
01:01:01,825 --> 01:01:05,318
No. No sé dónde está el Hipnocil, ¿ya?
675
01:01:16,506 --> 01:01:19,874
No puedo echar esto al desague.
Lo necesitamos.
676
01:01:36,109 --> 01:01:37,850
¡rreeburg!
677
01:01:39,613 --> 01:01:42,776
¿Qué estás haciendo?
¡Necesitamos esas medicinas!
678
01:01:43,450 --> 01:01:45,282
¡Amigo, no! ¡Amigo!
679
01:01:52,167 --> 01:01:54,454
¡Anda, vete de aquí! ¡Vete!
680
01:02:11,228 --> 01:02:12,810
¿Qué fue eso?
681
01:02:15,857 --> 01:02:17,313
Vamos a asomarnos. Vengan.
682
01:02:19,945 --> 01:02:22,812
¡Muere! ¡Carajo!
683
01:02:22,989 --> 01:02:25,822
¡Desgraciado!
684
01:02:25,992 --> 01:02:27,027
TRANQUILIZANTES
685
01:02:42,884 --> 01:02:45,672
- ¡Carajo! ¡Todas están vacías.
- Hay que seguir buscando.
686
01:02:45,845 --> 01:02:49,509
- Quizás haya acá abajo.
- Tiene que estar por aquí.
687
01:02:59,192 --> 01:03:02,310
- ¡Freeburg, ven! ¡Vámonos!
- ¡Vámonos!
688
01:03:02,487 --> 01:03:04,524
¿Qué esperas? ¡Vámonos!
689
01:03:04,698 --> 01:03:09,192
¡Ya nos tenemos que ir!
¡Tenemos que irnos! ¡Ya! ¡Vámonos!
690
01:03:09,369 --> 01:03:12,031
Déjame encargarme de esto, puta.
691
01:03:12,205 --> 01:03:13,491
¿Que?
692
01:03:15,667 --> 01:03:18,159
¡V -
¡Ven! ¡Ven! ¡Vá
monos!
693
01:03:18,712 --> 01:03:21,704
- ¡Vámonos! ¡Vamos!
- ¡Will, espera! ¡Mira!
694
01:03:25,510 --> 01:03:26,875
Ven con Freddy.
695
01:03:28,722 --> 01:03:30,963
Estos niños son míos, Jason.
696
01:03:31,808 --> 01:03:33,515
¡Vuelve a tu mundo!
697
01:03:44,571 --> 01:03:46,733
¡Vete al carajo!
698
01:03:48,992 --> 01:03:50,403
Linderman.
699
01:03:52,162 --> 01:03:55,280
Estos niños son míos, Jason.
700
01:03:55,874 --> 01:03:58,491
¡Vuelve a tu mundo!
701
01:04:10,597 --> 01:04:12,383
Jason.
702
01:04:12,557 --> 01:04:17,723
Jason, mi niño tan, tan especial.
703
01:04:22,275 --> 01:04:26,394
Me desilusionaste, Jason.
Me desobedeciste.
704
01:04:26,571 --> 01:04:29,984
Se suponía que ibas a volver a casa,
matar solo a unos cuantos.
705
01:04:30,158 --> 01:04:34,903
Pero es mi culpa. ¡Debí haber sabido
que no podrías dejar de matar!
706
01:04:35,080 --> 01:04:39,415
¡Eres como un perrote estúpido
que no puede dejar de comer...
707
01:04:39,584 --> 01:04:43,953
...aun cuando tu amo te dijo
que ya fue suficiente!
708
01:04:50,261 --> 01:04:55,882
Ha llegado la hora de hacer
que este perro malo se duerma...
709
01:04:57,102 --> 01:04:58,968
...]para siempre!
710
01:05:05,402 --> 01:05:06,813
¡Mi brazo no!
711
01:05:33,138 --> 01:05:35,470
Bienvenido a mi pesadilla.
712
01:05:55,827 --> 01:05:57,784
¿Qué estás pensando, jefe?
713
01:06:00,373 --> 01:06:01,784
¡Uy, qué miedo!
714
01:06:22,187 --> 01:06:23,723
Trampa.
715
01:06:46,836 --> 01:06:48,747
¿Por qué no te mueres?
716
01:07:14,614 --> 01:07:16,571
¡Ven! ¡Ven!
717
01:07:34,509 --> 01:07:38,127
Conque después de todo,
SÍ le tienes miedo a algo.
718
01:07:48,565 --> 01:07:51,057
¿Cómo carajos dejé
que me convencieran?
719
01:07:52,110 --> 01:07:55,148
¿Por qué no hacerlo aquí?
¿Por qué ir hasta Lago Crystal?
720
01:07:55,321 --> 01:07:57,733
Si nos va bien, Jason gana...
721
01:07:57,907 --> 01:08:00,069
...Y Ya va a estar en su casa,
en su mundo.
722
01:08:00,243 --> 01:08:03,076
- Y entonces, ¿para qué seguirnos?
- ¿Y si gana Freddy?
723
01:08:04,205 --> 01:08:06,116
Jason tendrá la ventaja de jugar en casa.
724
01:08:33,026 --> 01:08:34,608
Qué lindo.
725
01:08:35,695 --> 01:08:38,027
Pedazo de mierda espantosa.
726
01:08:38,197 --> 01:08:43,408
¡Esa es una cara que solo
una madre puede querer!
727
01:08:45,538 --> 01:08:48,200
Ya estamos logrando algo.
728
01:08:48,875 --> 01:08:50,866
Veamos qué es lo que más te asusta.
729
01:08:58,051 --> 01:09:00,839
Y profundicemos un poco.
730
01:09:30,541 --> 01:09:34,910
Me muero por ver qué esqueletos
tienes escondidos por aquí.
731
01:09:52,105 --> 01:09:54,221
Ya casi no tenemos tranquilizante.
732
01:09:54,399 --> 01:09:57,357
Quizás tenga una dosis
y suficiente para Lori.
733
01:09:57,568 --> 01:09:58,603
Bueno, ya casi llegamos.
734
01:09:59,153 --> 01:10:01,360
—Entonces, a trabajar.
- No, no. Nada más...
735
01:10:06,577 --> 01:10:09,194
- No te vayas.
- Voy a regresar.
736
01:10:09,372 --> 01:10:11,955
Denme 15 minutos y despiértenme.
737
01:10:12,125 --> 01:10:14,412
Traeré acá al desgraciado de Freddy.
738
01:10:14,585 --> 01:10:17,043
Asegúrense de que Jason
lo esté esperando.
739
01:10:21,801 --> 01:10:24,793
Señor, me acuesto a dormir...
740
01:10:30,727 --> 01:10:37,099
CAMPAMENTO LAGO CRYSTAL
741
01:10:45,074 --> 01:10:46,314
¡Agárralo!
742
01:10:46,993 --> 01:10:50,657
¡renómeno de circo!
¡Esperpento! ¡Esperpento!
743
01:10:56,461 --> 01:10:58,498
¡renómeno de circo!
¡Esperpento! ¡Esperpento!
744
01:10:58,671 --> 01:11:00,662
¡Pruébate esto!
745
01:11:01,132 --> 01:11:04,090
¡renómeno de circo!
¡Esperpento! ¡Esperpento!
746
01:11:08,181 --> 01:11:09,171
Ya para.
747
01:11:12,852 --> 01:11:14,718
¿No le van a ayudar al niño?
748
01:11:14,896 --> 01:11:17,263
¿No ves que estoy ocupado?
749
01:11:17,440 --> 01:11:19,807
¿Entonces no vas a venir?
750
01:11:22,320 --> 01:11:24,937
No es mi culpa que esté
medio muerta.
751
01:11:33,873 --> 01:11:37,457
- ¡Ya pasaron 5 minutos!
- Ya se nos acabó el tranquilizante.
752
01:11:37,627 --> 01:11:40,289
Cálmate, ¿sí? ¡Nada más relájate!
753
01:11:53,309 --> 01:11:55,220
¡Auxilio!
754
01:11:56,437 --> 01:11:58,895
¡Espera! ¡Dame la mano!
755
01:11:59,065 --> 01:12:01,727
¡Dame la mano!
756
01:12:03,611 --> 01:12:05,397
- ¡Auxilio!
- ¡Jason!
757
01:12:06,823 --> 01:12:09,190
¡Jason Voorhees!
758
01:12:19,377 --> 01:12:21,744
Oigan.
¡Oigan, algo anda mal!
759
01:12:21,921 --> 01:12:23,377
Se está ahogando.
760
01:12:23,548 --> 01:12:25,755
- Freddy debe de estar ahogándolo.
- ¡Lo necesitamos vivo!
761
01:12:25,925 --> 01:12:30,089
- ¿Qué hago?
- ¿Le doy respiración de boca a boca?
762
01:12:37,687 --> 01:12:41,430
Claro que no. ¿Por qué...?
¡No! ¡Yo no voy a hacer eso! ¡No!
763
01:12:41,607 --> 01:12:44,440
Yo lo haría,
pero tengo asma desde los 6 años.
764
01:12:44,610 --> 01:12:46,066
No tengo fuerza en los pulmones.
765
01:12:47,697 --> 01:12:50,155
¡Kia, él tiene asma!
766
01:12:53,786 --> 01:12:56,574
Mira, tú puedes, ¿sí? Tú puedes.
767
01:12:56,747 --> 01:13:00,240
¡Callate!
Tú no eres el que lo tiene que hacer.
768
01:13:00,418 --> 01:13:02,910
- Ya lo sé, pero...
- ¡Cállate!
769
01:13:05,965 --> 01:13:08,923
Dios mío.
770
01:13:09,844 --> 01:13:12,302
- Tú puedes.
- ¡Dios mío!
771
01:13:17,894 --> 01:13:19,225
Ah, caray.
772
01:13:20,104 --> 01:13:21,310
Ay, mierda. Ay, mierda.
773
01:13:46,130 --> 01:13:47,996
¡TÚ
774
01:14:02,521 --> 01:14:03,977
¿Qué tienes, Lori?
775
01:14:04,523 --> 01:14:06,639
¿No oíste tu llamada para despertarte?
776
01:14:08,611 --> 01:14:10,648
¡Despiértenme!
¡Ya lo agarré!
777
01:14:16,035 --> 01:14:17,867
¡No!
778
01:14:18,037 --> 01:14:19,527
¡Por favor, despierta! ¡Despierta!
779
01:14:20,915 --> 01:14:22,405
¡Miren!
780
01:14:22,583 --> 01:14:23,618
Oigan, miren.
781
01:14:25,044 --> 01:14:26,375
Ya casi llegamos.
782
01:14:26,754 --> 01:14:29,496
Vámonos. Ayúdenme a levantarla.
783
01:14:29,715 --> 01:14:32,548
- Bueno. Vamos.
- Empiecen a correr.
784
01:14:32,718 --> 01:14:35,050
¡Despiértenme!
785
01:14:36,389 --> 01:14:37,879
¡Papi, no!
786
01:15:04,750 --> 01:15:07,162
¡Papi! ¡No, papi! ¡No!
787
01:15:07,336 --> 01:15:08,701
Freddy. Tú fuiste.
788
01:15:09,880 --> 01:15:13,669
Siempre me han gustado
las putas que viven en esta casa.
789
01:15:23,936 --> 01:15:25,847
¡Despierta!
790
01:15:27,982 --> 01:15:29,097
Ay, mierda.
791
01:15:34,238 --> 01:15:37,105
- Es él. Ya llegó.
- ¡Te tienes que despertar!
792
01:15:42,038 --> 01:15:43,449
Oh, sí.
793
01:15:48,753 --> 01:15:50,289
¡Dios mío!
794
01:15:52,089 --> 01:15:55,957
No, no, no. ¡Vamos, Lori, despierta!
¡Lori, por favor, despierta!
795
01:15:56,135 --> 01:15:57,625
¡Lori, por favor!
796
01:16:04,185 --> 01:16:05,641
¡Rápido!
797
01:16:08,314 --> 01:16:09,475
Lori.
798
01:16:14,904 --> 01:16:17,896
¡Desgraciado hijo de puta!
799
01:16:21,994 --> 01:16:25,658
Bienvenida a mi mundo, puta.
800
01:16:27,416 --> 01:16:30,124
Te lo advierto, princesa.
801
01:16:30,294 --> 01:16:35,915
La primera vez la cosa
se pone medio cochina.
802
01:16:52,691 --> 01:16:53,931
¡Aléjate de ella!
803
01:17:01,659 --> 01:17:03,275
Linderman.
804
01:17:10,459 --> 01:17:12,120
¡Ay, no!
805
01:17:18,676 --> 01:17:21,213
¡Muere, perra!
806
01:18:15,608 --> 01:18:17,815
Caray, Linderman,
estás muy lastimado.
807
01:18:17,985 --> 01:18:22,195
No te preocupes por mí, es un rasguño.
Nada más ve por ayuda, ¿sí?
808
01:18:22,364 --> 01:18:25,482
- ¿Qué?
- Voy a descansar un minuto.
809
01:18:25,659 --> 01:18:28,196
Estoy bien, Kia.
810
01:18:28,662 --> 01:18:31,620
- De veras, vete. Ve por ayuda.
- Pero tú...
811
01:18:31,790 --> 01:18:32,871
Nada más vete.
812
01:18:33,918 --> 01:18:37,456
Está bien.
Pero voy a regresar lo antes posible.
813
01:19:17,503 --> 01:19:21,838
- ¡Lori!
- Te crees muy lista, ¿verdad, perra?
814
01:19:22,675 --> 01:19:24,165
¡rreddy!
815
01:19:33,560 --> 01:19:37,474
Qué rico carne oscura.
816
01:19:37,898 --> 01:19:40,230
- ¡No! ¡Kia!
- ¡Vámonos! ¡Ya!
817
01:19:40,401 --> 01:19:41,857
¡No!
818
01:19:42,027 --> 01:19:44,860
¿ TÚ eres al que todos le tienen miedo?
819
01:19:46,532 --> 01:19:48,523
Dime una cosa.
820
01:19:48,993 --> 01:19:52,952
¿Qué clase de maricón anda de acá
para allá en un suéter navideño?
821
01:19:54,456 --> 01:19:58,370
Digo, por favor.
Ni me das miedo.
822
01:19:58,544 --> 01:20:00,160
¡Ni me das miedo!
823
01:20:01,422 --> 01:20:05,882
Y hablemos de tus cuchillotes.
¿Para qué son?
824
01:20:06,051 --> 01:20:08,713
¿Para compensar porque te falta algo?
825
01:20:09,096 --> 01:20:13,556
¿Quizá tiene una deficiencia
entre las piernas, Sr. Krueger?
826
01:20:14,518 --> 01:20:18,352
Digo, tienes esas cositas chiquitas...
827
01:20:18,522 --> 01:20:22,390
...VY Jason tiene su cosota grandota y...
828
01:20:32,578 --> 01:20:33,909
¡Kia!
829
01:20:35,164 --> 01:20:36,575
¡Vámonos!
830
01:20:41,337 --> 01:20:44,875
- Vámonos. Ya no le podemos ayudar.
- ¡No! ¡Yo me quedo!
831
01:20:45,049 --> 01:20:49,293
¿Estás loca? Ya sacaste a Freddy
y está peleando con Jason.
832
01:20:49,470 --> 01:20:52,588
- Qué más quieres?
- Él mató a mi mamá.
833
01:20:52,765 --> 01:20:55,598
Mi papá solo lo encubrió para protegerme.
834
01:20:55,768 --> 01:20:57,224
Él no fue.
835
01:20:57,394 --> 01:21:01,103
¡Él nos ha quitado todo!
¡Arruinó tu pasado y el mío!
836
01:21:01,273 --> 01:21:04,607
¡Y no me voy air hasta no verlo morir!
837
01:21:33,472 --> 01:21:35,213
Preparen los torpedos.
838
01:21:59,498 --> 01:22:00,988
¡Oye, imbécil!
839
01:22:02,668 --> 01:22:04,659
¡Acá arriba!
840
01:22:29,319 --> 01:22:30,354
Sí.
841
01:22:41,832 --> 01:22:43,539
No puede ser.
842
01:23:09,401 --> 01:23:13,486
Ay, no.
843
01:24:38,907 --> 01:24:40,648
¡Lori, agarra el tanque!
844
01:24:44,580 --> 01:24:48,619
¡Puedes dar,
pero no aguantas que te den!
845
01:25:13,692 --> 01:25:15,308
¡rreddy!
846
01:25:16,320 --> 01:25:18,357
¡Vete al infierno!
847
01:27:06,805 --> 01:27:09,263
Ya pasó. Ya pasó.
848
01:27:40,088 --> 01:27:41,578
¡Malditos...
849
01:28:13,580 --> 01:28:15,537
¡Bienvenido a mi mundo,
desgraciado!
850
01:37:15,663 --> 01:37:17,654
[LATIN AMERICAN SPANISH]
63649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.