All language subtitles for Freddy vs. Jason (2003) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)_Track07-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:34,281 Mis niños. 2 00:00:34,451 --> 00:00:40,697 Desde el principio los niños fueron los que me dieron el poder. 3 00:00:41,333 --> 00:00:46,294 El Destripador de Springwood. Así me llamaban. 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,894 Mi reino de terror era legendario. 5 00:01:12,072 --> 00:01:14,154 Más Niños Desaparecidos 6 00:01:14,324 --> 00:01:16,736 Docenas de niños cayeron por mis cuchillas. 7 00:01:16,910 --> 00:01:19,072 Calle Elm Asolada por Secuestrador 8 00:01:21,540 --> 00:01:24,282 Luego, los padres de Springwood vinieron por mí... 9 00:01:30,924 --> 00:01:33,632 ... naciendo justicia por mano propia. 10 00:01:33,802 --> 00:01:34,917 Asesino de Niños Liberado 11 00:01:37,139 --> 00:01:41,098 Cuando yo estaba vivo, quizás sí me porté un poco mal. 12 00:01:41,268 --> 00:01:46,809 Pero después de que me mataron me convertí en algo mucho, mucho peor. 13 00:01:46,982 --> 00:01:49,644 Eso de lo que están hechas las pesadillas. 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,859 Los niños seguían temiéndome. 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,364 Su miedo me dio el poder de invadir sus sueños. 16 00:01:57,200 --> 00:02:00,784 Y ahí fue donde de verdad comenzó la diversión... 17 00:02:04,541 --> 00:02:09,035 ... hasta que encontraron la manera de olvidarse de mí... 18 00:02:09,713 --> 00:02:12,205 ...de borrarme por completo. 19 00:02:12,799 --> 00:02:17,714 Estar muerto no era problema. Pero que me olvidaran, ¡eso sí está mal! 20 00:02:21,725 --> 00:02:22,965 ¡Solo es un sueño! 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,224 ¡Muere, hijo de puta! 22 00:02:24,394 --> 00:02:27,512 ¡No puedo regresar si nadie se acuerda de mí! 23 00:02:27,689 --> 00:02:32,775 ¡No puedo regresar si nadie me tiene miedo! 24 00:02:36,365 --> 00:02:40,029 Tuve que buscar en las entrañas del infierno... 25 00:02:40,202 --> 00:02:42,990 ..pero encontré a alguien. 26 00:02:43,163 --> 00:02:46,747 Alguien que les haría recordar. 27 00:02:47,918 --> 00:02:51,536 A él le tocará la sangre pero yo me llevaré la gloria. 28 00:02:51,713 --> 00:02:56,002 Y ese miedo es mi boleto de regreso. 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,510 ¿Mike? 30 00:03:01,014 --> 00:03:03,051 ¿Eres tú? 31 00:03:06,728 --> 00:03:09,561 Vete al infierno. Yo me voy a meter. 32 00:03:24,621 --> 00:03:25,907 ¿Mike? 33 00:03:26,081 --> 00:03:28,869 ¡Por favor, ya no tiene gracia! 34 00:05:00,175 --> 00:05:01,210 ¡No! 35 00:05:05,222 --> 00:05:06,963 Jason. 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,063 Debería haberme quedado a cuidarlos y no ponerme a beber... 37 00:05:16,233 --> 00:05:19,066 ...No ir a ver a un chico al lago. 38 00:05:20,237 --> 00:05:22,023 Merecí ser castigado. 39 00:05:22,197 --> 00:05:24,404 Todos merecimos ser castigados. 40 00:05:24,574 --> 00:05:26,736 Jason. 41 00:05:28,703 --> 00:05:31,240 Mi niño, tan, tan especial. 42 00:05:32,123 --> 00:05:34,080 ¿Sabes cuál es tu don? 43 00:05:34,251 --> 00:05:38,711 Que aunque te hagan lo que te hagan, jamás vas a morir. 44 00:05:38,880 --> 00:05:41,747 No puedes morir jamás. 45 00:05:42,509 --> 00:05:44,546 Solo has estado dormido, corazón. 46 00:05:45,428 --> 00:05:50,389 Pero ahora llegó el momento de despertar. 47 00:05:50,767 --> 00:05:53,850 Mami te tiene un encargo. 48 00:05:55,230 --> 00:05:58,598 Necesito que vayas a la Calle Elm. 49 00:05:58,775 --> 00:06:03,190 Los niños se han estado portando muy mal en la Calle Elm. 50 00:06:03,363 --> 00:06:08,779 ¡Levántate, Jason! ¡Tu trabajo no está terminado! 51 00:06:08,952 --> 00:06:13,662 ¡Escucha mi voz y resucita! 52 00:06:22,632 --> 00:06:26,125 ¡Haz que se acuerden de mí, Jason! 53 00:06:26,303 --> 00:06:30,217 ¡Haz que se acuerden a qué sabe el miedo! 54 00:06:31,975 --> 00:06:36,970 He estado lejos de mis niños demasiado tiempo. 55 00:07:07,969 --> 00:07:10,006 CALLE ELM 56 00:07:17,979 --> 00:07:21,472 Casarte, hacer el amor, o matar. Te tocan los Tres Chiflados. 57 00:07:21,650 --> 00:07:23,482 Vas tú, Kia. 58 00:07:23,652 --> 00:07:25,859 Ay, Dios. 59 00:07:26,071 --> 00:07:28,153 ¿Cuál tenía un peluquín espantoso? 60 00:07:28,323 --> 00:07:30,189 Harry. Ma... 61 00:07:30,367 --> 00:07:32,358 - No, no, no. Era Moe. - Moe. 62 00:07:32,535 --> 00:07:34,367 A ese, lo mataba. 63 00:07:34,537 --> 00:07:36,119 Bueno, ¿y a cuál te tirarías? 64 00:07:36,289 --> 00:07:38,496 - Qué juego tan estúpido. - Vamos. 65 00:07:38,667 --> 00:07:39,782 Ay, Dios. Da igual. 66 00:07:39,960 --> 00:07:43,043 Me tiraría al calvo y me casaría con Larry. Dios mío. 67 00:07:43,213 --> 00:07:46,581 ¿Vamos a hacer esto toda la noche? Porque es aburridísimo. 68 00:07:46,758 --> 00:07:50,001 Gibb, ¿qué haces? ¿No ibas a dejar de fumar? 69 00:07:50,178 --> 00:07:53,011 - Solo fumo cuando bebo. - Pero bebes todo el tiempo. 70 00:07:53,181 --> 00:07:54,888 Sí, eso es lo que sigue. 71 00:07:56,142 --> 00:07:58,850 Ya, bueno, tengo otro. 72 00:07:59,020 --> 00:08:01,512 ¿Fred, Scooby o Shaggy? 73 00:08:01,940 --> 00:08:04,648 No voy a contestar y ella tampoco. 74 00:08:04,818 --> 00:08:07,731 - ¿Debo operarme la nariz? - Ay, Dios. 75 00:08:07,904 --> 00:08:10,396 Por favor, lo que necesitas es una lobotomía. 76 00:08:13,535 --> 00:08:16,027 Voy por unas velas. 77 00:08:16,788 --> 00:08:19,325 Voy por cervezas. ¿Quieren algo? 78 00:08:21,084 --> 00:08:25,499 - ¿Crees que debes manejar? - Estoy debajo del límite. 79 00:08:26,172 --> 00:08:28,664 - ¡Sorpresa! - Trey, respondiste a mis oraciones. 80 00:08:28,842 --> 00:08:30,458 Gracias. 81 00:08:30,677 --> 00:08:34,215 ¡Oye, nena! ¿Qué te dije de besarme después de fumar? 82 00:08:34,389 --> 00:08:35,845 Cálmate, son mentolados. 83 00:08:36,016 --> 00:08:38,348 Sí. Traje a Blake. ¿Dónde está Linda? 84 00:08:38,518 --> 00:08:39,553 Se llama Lori. 85 00:08:39,728 --> 00:08:42,095 ES su casa, así que no seas imbécil. 86 00:08:42,272 --> 00:08:43,933 Da igual. 87 00:08:48,153 --> 00:08:50,440 - ¿Dónde están las damas? - Tranquilo, ya van a venir. 88 00:08:50,613 --> 00:08:52,820 Estoy tranquilo. Estoy mojado, es desagradable. 89 00:08:52,991 --> 00:08:55,107 ¿ TÚ sabías que iban a venir? 90 00:08:55,285 --> 00:08:56,446 No hagas ruido. 91 00:08:56,619 --> 00:08:59,657 Sabíamos que ibas a estar aquí sola este fin de semana. 92 00:08:59,831 --> 00:09:02,493 Y, digo, Blake es guapo. 93 00:09:02,667 --> 00:09:05,034 - No es de mi tipo. - ¿ Quién es de tu tipo? 94 00:09:05,211 --> 00:09:09,296 Nadie está a la altura del recuerdo de tu primer amor. 95 00:09:09,466 --> 00:09:11,127 Tenías 14 años, así que olvídalo. 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,802 Ya sé que éramos jóvenes, pero lo nuestro era real. 97 00:09:14,971 --> 00:09:16,632 Quizás me equivoque pero, ¿el Sr. Real... 98 00:09:16,806 --> 00:09:21,471 ...no te mandó al infierno sin siquiera despedirse? 99 00:09:22,020 --> 00:09:25,263 ¿Siquiera te llamó o te escribió después de que se mudó? 100 00:09:25,440 --> 00:09:27,932 ¿O te mandó un e-mail? 101 00:09:28,651 --> 00:09:29,982 ¿Ves a qué me refiero? 102 00:09:30,153 --> 00:09:32,269 Ya es hora de dejar el convento. 103 00:09:32,781 --> 00:09:33,987 Necesitas un novio. 104 00:09:53,176 --> 00:09:57,841 Me gusta lo que se siente en tu casa. 105 00:09:58,014 --> 00:10:01,052 - Tienes buen feng shui. - Sí. 106 00:10:09,275 --> 00:10:11,516 ¿Sabes qué es feng shui? 107 00:10:13,029 --> 00:10:15,862 Deberías ver su dormitorio. Ahí hay buena atmósfera. 108 00:10:16,032 --> 00:10:19,491 Lori, ¿por qué no suben y le enseñas a Blake tu feng shui? 109 00:10:19,661 --> 00:10:20,822 Callate. 110 00:10:23,498 --> 00:10:24,829 Me torcí el cuello. 111 00:10:25,458 --> 00:10:28,871 Ven, quiítamelo con un masaje. 112 00:10:30,421 --> 00:10:34,585 Creo que necesito unas copas más antes de un masaje. 113 00:10:35,426 --> 00:10:38,544 - ¿Qué le ves? - No sé. 114 00:10:38,721 --> 00:10:39,836 Pero tiene un lindo trasero. 115 00:10:40,014 --> 00:10:41,550 Nena. 116 00:10:41,724 --> 00:10:44,341 No me hagas que te lo pida dos veces. 117 00:10:49,524 --> 00:10:53,188 Entonces, Lori, ¿me vas a llevar a recorrer tu casa? 118 00:10:54,279 --> 00:10:58,238 Sí. ¿Qué tal si empezamos por la cocina y tomamos unas cervezas? 119 00:10:58,408 --> 00:10:59,694 Fantástico. 120 00:11:03,997 --> 00:11:06,830 Ay, Dios mío, es un perfecto idiota. Llévatelo. 121 00:11:07,000 --> 00:11:09,241 Ay, Lori, dale una oportunidad. 122 00:11:09,419 --> 00:11:10,580 ¡No me gusta! 123 00:11:10,753 --> 00:11:14,246 A ti no te gusta nadie. Casi no has salido con nadie desde... 124 00:11:14,424 --> 00:11:18,008 ¿Desde qué? ¿Desde que murió mi mamá? Sí. Mi papá me necesita. 125 00:11:18,178 --> 00:11:20,260 No puedo estar saliendo con chicos todo el tiempo. 126 00:11:20,430 --> 00:11:23,673 Y si saliera, no sería con alguien como Blake. 127 00:12:04,641 --> 00:12:06,848 ¡Dale duro, nena! 128 00:12:20,865 --> 00:12:23,027 Estaba abierta la puerta trasera. 129 00:12:23,326 --> 00:12:24,316 La cerré. 130 00:12:26,037 --> 00:12:29,905 Nena, no me gusta que me toques después, ¿sí? 131 00:12:30,208 --> 00:12:32,791 Bueno. Entonces me voy a duchar. 132 00:12:35,129 --> 00:12:36,585 Muy bien. 133 00:12:37,298 --> 00:12:39,335 Tu pelo huele a cigarros mentolados. 134 00:12:39,509 --> 00:12:41,375 ¡Idiota! 135 00:13:38,359 --> 00:13:39,895 ¡Trey! 136 00:13:40,695 --> 00:13:42,857 ¿Qué demonios estás haciendo? 137 00:13:57,295 --> 00:13:59,127 ¡Ayúdennos! 138 00:14:02,425 --> 00:14:05,258 - ¡Auxilio! - ¡Auxilio! ¡Quien sea! 139 00:14:05,428 --> 00:14:08,887 ¡Ayúdennos! ¡Ayúdennos! 140 00:14:10,933 --> 00:14:13,174 ¿Necesitan ayuda, chicos? 141 00:14:13,353 --> 00:14:15,264 ¿Qué carajos cree Ud.? 142 00:14:15,897 --> 00:14:18,764 Debemos acordonar esto. Contenerlo, ¿entienden? 143 00:14:18,941 --> 00:14:22,104 ¿Asesinado en la cama? ¡Dios mío! 144 00:14:23,279 --> 00:14:25,611 Incluso es la misma maldita casa. 145 00:14:25,782 --> 00:14:27,113 Calle Elm No. 1428. 146 00:14:27,283 --> 00:14:29,866 Ha de ser él, ¿verdad? Ha de ser Freddy Krueger. 147 00:14:30,036 --> 00:14:32,619 Ni digas el nombre de ese hijo de puta. 148 00:14:33,122 --> 00:14:34,453 Cálmate. 149 00:14:34,624 --> 00:14:37,241 Ya bastante hemos sufrido para dejar que esto se esparza. 150 00:14:37,418 --> 00:14:40,581 Llévate a los muchachos a la comisaría. Sepáralos. 151 00:14:40,755 --> 00:14:41,916 Sí, señor. 152 00:14:42,173 --> 00:14:44,289 - Estaremos en contacto. - Gracias. Vámonos. 153 00:14:49,806 --> 00:14:51,137 ¿Entonces? 154 00:14:51,307 --> 00:14:52,638 No sabe nada. 155 00:14:53,309 --> 00:14:55,220 Nadie sabe nada. 156 00:14:55,395 --> 00:14:57,102 - Seguro nadie sabe. - ¿Seguro? 157 00:14:57,271 --> 00:14:59,353 Asegúrate bien de que no sepan nada... 158 00:14:59,524 --> 00:15:02,016 ...O acabarás en Westin Hills con ellos. 159 00:15:02,193 --> 00:15:05,402 ¿Que sepan qué? ¿Qué dijo? Buen trabajo. 160 00:15:05,571 --> 00:15:07,608 Estabas en el lugar oportuno. 161 00:15:07,990 --> 00:15:10,322 Ahora nos encargaremos nosotros. 162 00:15:18,209 --> 00:15:19,495 Tu padre viene en camino. 163 00:15:19,669 --> 00:15:22,331 - ¿Saben quién fue? - No, todavía no. 164 00:15:22,505 --> 00:15:25,668 Pero oí que uno de los oficiales decía un nombre. 165 00:15:25,842 --> 00:15:29,506 La verdad es que yo me mudé acá hace un mes. 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,587 Cuando haya un sospechoso, lo sabré. 167 00:15:31,764 --> 00:15:35,098 Pero me hicieron preguntas muy raras, como sobre mis sueños. 168 00:15:44,652 --> 00:15:46,689 ¿Qué nombre era? 169 00:15:48,573 --> 00:15:50,860 ¿Qué nombre era? 170 00:15:55,246 --> 00:15:57,078 Freddy. 171 00:16:15,558 --> 00:16:17,265 ¿Hola? 172 00:16:32,158 --> 00:16:35,241 DESAPARECIDOS 173 00:17:09,195 --> 00:17:11,436 ¿Estás bien? 174 00:17:15,451 --> 00:17:17,909 Se llama Freddy Krueger... 175 00:17:18,538 --> 00:17:21,075 ...Y le encantan los niños. 176 00:17:21,249 --> 00:17:23,707 Sobre todo las niñitas. 177 00:17:23,876 --> 00:17:26,288 Freddy va a volver. 178 00:17:26,462 --> 00:17:28,954 Pronto tendrá la fuerza suficiente. 179 00:17:29,340 --> 00:17:31,798 Está bien tener miedo. 180 00:17:31,968 --> 00:17:34,380 Todos tenemos miedo. 181 00:17:34,554 --> 00:17:38,047 Advierte a tus amigos. Advierte a todo mundo. 182 00:17:48,067 --> 00:17:51,651 Uno, dos Freddy viene por todos 183 00:17:51,821 --> 00:17:56,156 Tres, cuatro, ponle llave a tu cuarto 184 00:17:56,325 --> 00:18:00,193 Cinco, seis un crucifijo tomaréis 185 00:18:00,371 --> 00:18:04,456 Siete, ocho, a desvelarse mucho 186 00:18:04,625 --> 00:18:08,584 Nueve, diez, nunca dormirás otra vez 187 00:18:09,297 --> 00:18:13,211 Uno dos, Freddy viene por todos 188 00:18:21,017 --> 00:18:24,351 Tenemos que hablar. 189 00:18:28,024 --> 00:18:30,061 ¿Qué demonios estabas haciendo ahí? 190 00:18:30,234 --> 00:18:32,316 Tenías que cuidar a tu hermana. 191 00:18:32,486 --> 00:18:34,352 ¿Estuviste bebiendo? 192 00:18:35,531 --> 00:18:38,114 Acaban de matar a mi mejor amigo, papá. 193 00:18:39,076 --> 00:18:41,818 ¿Qué tal si me das un poco de paz? 194 00:18:44,457 --> 00:18:46,744 Cuidado, muchacho. 195 00:18:58,429 --> 00:19:00,670 Voy a atraparlo por ti, Trey. 196 00:19:01,223 --> 00:19:05,057 Se le escapó al policía. Un tal Freddy. 197 00:19:05,227 --> 00:19:07,889 Lo voy a matar yo personalmente. 198 00:19:08,648 --> 00:19:10,685 Te lo juro por Dios. 199 00:19:26,415 --> 00:19:28,076 ¿Quién es? 200 00:19:28,501 --> 00:19:30,287 ¿Hay alguien ahí? 201 00:19:40,346 --> 00:19:41,757 ¡Dios mío! 202 00:19:49,730 --> 00:19:52,893 Estoy bien. Estoy bien. 203 00:19:57,363 --> 00:19:59,821 Todavía no tengo suficientes fuerzas. 204 00:19:59,990 --> 00:20:02,948 Bueno, pronto las tendré. 205 00:20:03,119 --> 00:20:09,707 Mientras tanto, dejaré que Jason se divierta. 206 00:20:19,343 --> 00:20:20,879 Papá. 207 00:20:34,608 --> 00:20:37,316 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO WESTIN HILLS 208 00:20:45,327 --> 00:20:47,318 "Hipnocil". 209 00:20:47,496 --> 00:20:50,454 ¿Para qué sirve esta porquería? ¿Por qué nos la dan a todos? 210 00:20:50,624 --> 00:20:54,242 Para que no te alborotes mientras te fastidio. 211 00:20:58,174 --> 00:20:59,460 Me parece bien. 212 00:21:02,511 --> 00:21:05,003 Interrumpimos por un reportaje especial. 213 00:21:05,181 --> 00:21:07,923 Después del asesinato en este barrio de Springwood... 214 00:21:08,100 --> 00:21:11,638 ...El alguacil confirmó que hay una víctima. 215 00:21:11,812 --> 00:21:12,927 Sube el volúmen. 216 00:21:15,941 --> 00:21:17,602 Ya sabes qué dicen las reglas, Will. 217 00:21:17,777 --> 00:21:20,986 Prende eso. ¡Yo conozco a alguien que vive ahí! 218 00:21:21,155 --> 00:21:22,896 ¡Por favor, préndela de nuevo! 219 00:21:23,073 --> 00:21:26,782 ¡Yo nunca te pido nada! ¡Nada más prende la tele, por favor! 220 00:21:30,372 --> 00:21:33,615 Ay, desgraciado... ¡Vete al infierno! ¿Qué carajo te pasa? 221 00:21:33,793 --> 00:21:37,252 ¿Qué haces? ¿Quieres que te metan 10 cc de esa cosa rosa? 222 00:21:37,421 --> 00:21:40,630 Era la casa de Lori. Dijeron algo de un asesinato. 223 00:21:40,800 --> 00:21:43,383 Tengo que ir allá, a ver si está bien. 224 00:21:43,552 --> 00:21:45,668 ¿De regreso a Springwood? 225 00:21:45,846 --> 00:21:48,053 ¿Quieres que empiecen las pesadillas? 226 00:21:48,224 --> 00:21:50,761 No empieces con tu demonio de los sueños. 227 00:21:50,935 --> 00:21:53,427 Todo eso solo está en tu cabeza. 228 00:21:54,230 --> 00:21:56,813 ¿Y tú eres un gran modelo de cordura? 229 00:21:56,982 --> 00:21:59,770 Tú dijiste que el papá de Lori mató a su esposa. 230 00:21:59,944 --> 00:22:02,402 Mataron a alguien más en la misma casa. 231 00:22:02,571 --> 00:22:06,314 ¿Será coincidencia? ¿Dos asesinatos en la misma casa? 232 00:22:06,575 --> 00:22:08,065 Kurt... 233 00:22:08,244 --> 00:22:11,737 ...¿Cuántas veces te lo tengo que decir? Yo no juego damas. 234 00:22:11,914 --> 00:22:13,655 Yo juego "Uno", ¿está bien? 235 00:22:13,833 --> 00:22:17,576 Así que ve por las cartas de "Uno" y jugamos, ¿sí? 236 00:22:17,753 --> 00:22:20,085 Por favor. Gracias. 237 00:22:22,424 --> 00:22:24,256 Míiranos, Will. 238 00:22:24,969 --> 00:22:26,880 Mira a tu alrededor, amigo. 239 00:22:27,054 --> 00:22:29,671 Estamos en una institución mental. 240 00:22:30,599 --> 00:22:33,717 Estamos aquí a la fuerza y no nos vamos air. 241 00:22:43,237 --> 00:22:44,773 Extraño a mi familia. 242 00:22:45,155 --> 00:22:49,991 Digo, hace 4 años que no la veo, ¿sabes? 243 00:22:50,953 --> 00:22:54,116 Después de todos estos años, ¿seguro que viste eso? 244 00:22:54,290 --> 00:22:55,951 Yo sé lo que vi, Mark. 245 00:22:56,417 --> 00:22:59,125 Al carajo con lo que trataron de hacerme creer. 246 00:22:59,295 --> 00:23:01,206 Necesito saber si está bien. 247 00:23:18,105 --> 00:23:19,140 ¿Quieres jugar? 248 00:23:34,538 --> 00:23:36,495 Que descanses, niño mono. 249 00:23:39,919 --> 00:23:41,501 ¿Para qué hiciste eso? 250 00:23:49,011 --> 00:23:51,218 Eres un maldito lunático, ¿sabes? 251 00:23:51,388 --> 00:23:52,844 Tú sí lo eres, ¿pero qué soy yo? 252 00:24:10,658 --> 00:24:12,490 ¿Seguro no viste a nadie? 253 00:24:12,660 --> 00:24:15,072 No, papá, nadie vio nada. 254 00:24:15,245 --> 00:24:18,363 Ya repasé todo lo que pasó con la policía. 255 00:24:25,547 --> 00:24:30,963 Es que... Yo no sé qué haría sin ti. Eres lo único que me queda. 256 00:24:32,846 --> 00:24:34,712 Papá, no me voy air a ningún lado. 257 00:24:36,642 --> 00:24:38,474 Te lo juro. 258 00:24:39,395 --> 00:24:40,806 Mirate. 259 00:24:41,230 --> 00:24:42,812 Estás exhausta. 260 00:24:42,982 --> 00:24:44,347 Lori. 261 00:24:44,525 --> 00:24:47,017 Hay que meterte en... ¡La cama! 262 00:24:50,322 --> 00:24:53,405 No me quiero dormir, solo quiero ver a mis amigos. 263 00:24:53,575 --> 00:24:56,408 No es buena idea que vayas hoy a la escuela. 264 00:24:56,578 --> 00:24:58,535 Fue una experiencia muy traumática. 265 00:24:58,706 --> 00:25:00,617 Papá, por favor. 266 00:25:00,791 --> 00:25:03,249 Solo necesito salir de la casa, ¿sí? 267 00:25:03,419 --> 00:25:07,128 No me va a pasar nada. Te lo juro. 268 00:25:13,804 --> 00:25:16,341 Por lo menos, tómate tu jugo. 269 00:25:21,228 --> 00:25:24,562 Will Rollins y Mark Davis se escaparon de Westin Hills anoche. 270 00:25:24,732 --> 00:25:26,814 Dios santo. 271 00:25:26,984 --> 00:25:28,975 Todo se está desbaratando de nuevo. 272 00:25:29,153 --> 00:25:31,736 No se preocupe. Los encontraremos. 273 00:25:31,989 --> 00:25:34,526 Contendremos este asunto. 274 00:25:46,045 --> 00:25:47,786 - ¡Lori! - ¡Ay, Dios mío! 275 00:25:47,963 --> 00:25:50,751 Ay, qué gusto me da que estén aquí. 276 00:25:51,216 --> 00:25:52,627 Blake también murió. 277 00:25:53,761 --> 00:25:54,796 ¿Que? 278 00:25:54,970 --> 00:25:57,302 Sí. 279 00:25:58,974 --> 00:26:02,808 Lo mataron a puñaladas anoche, ya tarde. 280 00:26:03,729 --> 00:26:06,767 - A su papá también. - ¿Qué? 281 00:26:08,942 --> 00:26:13,152 ¡Mentira! ¡Todo es mentira! La policía le echa la culpa a Blake... 282 00:26:13,322 --> 00:26:17,156 ...como si fuera Columbine. Dicen que se volvió loco... 283 00:26:17,326 --> 00:26:20,739 ... Mató a Trey, mató a su papá y luego se quitó la vida. 284 00:26:20,913 --> 00:26:24,076 ¡Esto está del carajo! ¡Esto no está bien! 285 00:26:25,501 --> 00:26:26,991 Disculpe, perdón. 286 00:26:27,169 --> 00:26:28,375 ¿Lori? 287 00:26:28,545 --> 00:26:30,081 ¿Qué quieres, Linderman? 288 00:26:30,255 --> 00:26:33,373 Pues, oí lo que pasó y solo quiero expresar cuánto... 289 00:26:33,550 --> 00:26:36,258 O decirte que lo lamento mucho. 290 00:26:36,428 --> 00:26:38,294 Gracias. Qué lindo. 291 00:26:38,472 --> 00:26:41,214 Bueno. Si quieres hablar con alguien o necesitas... 292 00:26:41,391 --> 00:26:43,473 ¡Linderman! Te voy a dar un consejo. 293 00:26:43,644 --> 00:26:47,057 Guárdate tus hormonas y vete antes de hacer el ridículo. 294 00:26:47,231 --> 00:26:50,644 No tenemos tiempo para "Citas de Compasión". Gracias. 295 00:26:51,360 --> 00:26:53,146 Cierto. Perdón. 296 00:26:53,320 --> 00:26:55,152 Te juro que siempre es lo mismo. 297 00:26:55,322 --> 00:26:59,065 Es como esos perros que no te sueltan la pierna. 298 00:27:00,119 --> 00:27:03,157 —Vamos a ligarnos unas damas. - Gracias, amigo. 299 00:27:03,330 --> 00:27:06,448 Entiendo, pero por eso deberías ir, para estar segura entre amigos. 300 00:27:06,625 --> 00:27:09,868 Habrá mucho amor para ti y tu amigo Trey, ¿sí? 301 00:27:10,462 --> 00:27:13,375 Sí, tienes razón. Debería ir. Me vendrían bien unas copas. 302 00:27:13,549 --> 00:27:15,961 Eso es. lza tu bandera de rebelde. 303 00:27:16,135 --> 00:27:17,717 Ahí nos vemos. 304 00:27:17,886 --> 00:27:19,047 ¿Quieres ir? 305 00:27:19,221 --> 00:27:20,962 - No, creo que no. - A ver. 306 00:27:21,140 --> 00:27:23,347 No dormí mucho anoche. 307 00:27:23,517 --> 00:27:26,680 Y en lo poco que dormí, tuve unas pesadillas horribles. 308 00:27:26,854 --> 00:27:30,222 Dormiste en una delegación policíaca. Ahí dan pesadillas. 309 00:27:30,399 --> 00:27:33,767 No, no. No fue eso. Digo, soñé cosas muy reales. 310 00:27:33,944 --> 00:27:37,482 Había un hombre. Pero era más bien como un monstruo. 311 00:27:37,656 --> 00:27:40,444 Y lo llamaban Freddy y era muy real. 312 00:27:40,617 --> 00:27:42,199 ¿Cómo era? 313 00:27:42,369 --> 00:27:45,862 Tenía un... 314 00:27:46,039 --> 00:27:49,077 ...sombrero café oscuro y tenía la piel terriblemente quemada. 315 00:27:49,251 --> 00:27:53,085 Y en la mano derecha tenía unos dedos de cuchillas. 316 00:27:53,255 --> 00:27:55,246 - Debes estar trastornada. - No, no. 317 00:27:55,424 --> 00:27:59,042 - Había unas niñitas cantando. - Fue un sueño feo. 318 00:27:59,219 --> 00:28:01,551 Estaban cantando una canción, como... 319 00:28:01,722 --> 00:28:05,841 Uno, dos Freddy viene por todos 320 00:28:06,727 --> 00:28:08,718 ¿Sabes por qué cantan eso? 321 00:28:08,896 --> 00:28:11,433 Porque es cuando viene por ti. 322 00:28:11,607 --> 00:28:15,350 En tus sueños. Tienes suerte de estar viva. 323 00:28:15,527 --> 00:28:16,608 ¿Quién es él? 324 00:28:16,778 --> 00:28:20,942 Un asesino de niños que unos padres de por aquí quemaron vivo. 325 00:28:21,116 --> 00:28:22,777 Y luego volvió. 326 00:28:22,951 --> 00:28:26,319 Regresó para vengarse en nuestras pesadillas. 327 00:28:26,538 --> 00:28:29,121 - ¡Pero nadie nos dijo nada! - Gracias. 328 00:28:29,291 --> 00:28:32,124 ¿ Te doy un consejo? Hazte muy amiga del café. 329 00:28:32,294 --> 00:28:35,377 ¡Ma , ¡Mark! ¡Ya basta! 330 00:28:36,673 --> 00:28:37,959 La estás espantando. 331 00:28:42,471 --> 00:28:44,132 ¿Will? 332 00:28:49,603 --> 00:28:52,311 Creí que quizá estabas en apuros, así que... 333 00:28:53,148 --> 00:28:55,731 - ¡Lori! ¡Ay, Dios mío, Lori! - ¡Lori, despierta! 334 00:28:56,276 --> 00:28:58,517 ¡Vayan por ayuda! 335 00:28:58,695 --> 00:29:00,777 - ¡Vayan por ayuda! ¡Pidan ayuda! - Es el director. 336 00:29:00,948 --> 00:29:02,564 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 337 00:29:02,741 --> 00:29:03,902 ¿Estás bien? 338 00:29:04,076 --> 00:29:05,658 ¡Por favor, ayúdenle! 339 00:29:14,920 --> 00:29:18,163 ¿Cuánto tiempo más va a tardar? ¿Está bien o no? 340 00:29:37,359 --> 00:29:38,941 Volverse Perfecta 341 00:29:43,365 --> 00:29:46,733 ¿Qué anestesia usan para las operaciones de nariz? 342 00:29:46,910 --> 00:29:49,493 ¿ Te duermen del todo, no? 343 00:30:04,386 --> 00:30:05,547 ¡Te agarré la nariz! 344 00:30:13,103 --> 00:30:14,138 Te luciste, amigo. 345 00:30:14,313 --> 00:30:17,726 Vengo a ayudarle y tú la mandas a la enfermería. 346 00:30:21,903 --> 00:30:24,691 ¿Cómo se te ocurrió decirle todas esas cosas? 347 00:30:24,865 --> 00:30:25,900 No es terapia de grupo. 348 00:30:26,074 --> 00:30:29,237 Estoy pensando por primera vez que quizá no esté loco. 349 00:30:29,411 --> 00:30:32,824 Que mi hermano no estaba loco. Ella tuvo el mismo sueño, Will. 350 00:30:32,998 --> 00:30:34,705 ¡Will Rollins! ¡Mark Davies! 351 00:30:45,344 --> 00:30:47,927 No tiene sentido. No hay nada sobre Krueger. 352 00:30:48,096 --> 00:30:50,838 Ni su arresto, su muerte. Ni un acta de nacimiento. 353 00:30:51,016 --> 00:30:53,724 Se perdieron secciones enteras de registros. 354 00:30:53,894 --> 00:30:56,852 Mira todos estos obituarios tachados. 355 00:31:05,197 --> 00:31:07,609 18 de enero. 356 00:31:07,783 --> 00:31:10,024 Ese es el día en que mi hermano se suicidó. 357 00:31:10,202 --> 00:31:12,409 ¿Por qué no está aquí? 358 00:31:14,206 --> 00:31:16,117 ¡No lo sé! 359 00:31:16,958 --> 00:31:19,791 Pero debe de haber una buena razón. 360 00:31:20,712 --> 00:31:23,625 ¿ Te acuerdas de no sacar conclusiones precipitadas? 361 00:31:23,799 --> 00:31:26,632 Estás tomando las tonterías de la terapia... 362 00:31:26,802 --> 00:31:29,339 ...como si fueran una cobija de seguridad, amigo. 363 00:31:29,513 --> 00:31:32,972 Ya déjalo. Lo encubrieron completamente, Will. 364 00:31:33,141 --> 00:31:36,429 Nunca nos dijeron de Freddy para poder vencerlo. 365 00:31:36,603 --> 00:31:39,140 Lo trataron como si fuera una enfermedad. 366 00:31:39,314 --> 00:31:43,103 Encerraron a los niños que contactó para no infectar a los demás. 367 00:31:43,276 --> 00:31:46,189 - No digas locuras. - ¿Lo son? 368 00:31:47,906 --> 00:31:51,444 ¿Por qué nunca nos dejaron llamar a nuestros amigos? 369 00:31:51,618 --> 00:31:54,155 ¿Por qué nunca nos llamaron nuestros amigos? 370 00:31:55,122 --> 00:31:59,741 Estábamos en cuarentena, camarada. Para eso era Westin Hills. 371 00:32:00,335 --> 00:32:04,545 Aún si todo lo que dices es verdad, ¿por qué no mató Freddy a Lori? 372 00:32:04,714 --> 00:32:07,126 Quizá todavía no tiene fuerzas. 373 00:32:07,300 --> 00:32:09,837 Según mi hermano, nuestro miedo le da poder. 374 00:32:10,011 --> 00:32:13,754 Pues tú sí esparciste el miedo hoy en la escuela. 375 00:32:14,141 --> 00:32:15,802 Ah, carajo. 376 00:32:20,439 --> 00:32:24,558 Tienes razón. Querían olvidar a Freddy para no tenerle miedo. 377 00:32:25,986 --> 00:32:29,479 - ¿Qué tal si eché todo el plan a perder? - No. 378 00:32:29,656 --> 00:32:32,193 ¡Carajo! El tipo se va a esparcir como la peste. 379 00:32:32,367 --> 00:32:35,200 Niños se van a dormir. 380 00:32:35,704 --> 00:32:37,911 - Vámonos, camarada, vámonos. - ¡No puedo irme! 381 00:32:38,081 --> 00:32:40,163 - ¿Por qué? - ¡Tengo que hablar con Lori! 382 00:32:40,333 --> 00:32:42,950 - ¡Ver si está bien! - ¿Quieres morir por ella? 383 00:32:43,128 --> 00:32:45,119 Porque si te duermes, no despertarás. 384 00:32:45,297 --> 00:32:48,039 En ese caso, ¿por qué no te has muerto tú? 385 00:32:48,216 --> 00:32:52,710 ¿Ni nadie en Westin? ¿Cuándo fue tu última pesadilla? 386 00:32:53,221 --> 00:32:56,384 No sé. Ya no me acuerdo de mis sueños. 387 00:32:58,268 --> 00:33:00,930 Nada más dame una noche, ¿sí? 388 00:33:01,104 --> 00:33:04,517 Déjame encontrar a Lori y nos vamos de aquí. 389 00:33:05,859 --> 00:33:07,520 Te lo juro. 390 00:33:08,862 --> 00:33:13,732 Está bien. Si no regresas al amanecer, me voy. ¿Está claro? 391 00:33:14,993 --> 00:33:18,577 Esta camioneta era el orgullo de mi hermano, cuídala. 392 00:33:51,446 --> 00:33:53,403 —Ay, mierda. - Linderman. 393 00:33:54,741 --> 00:33:56,448 Shack, yo no bebo. 394 00:34:16,012 --> 00:34:17,173 Hola, Lori. 395 00:34:17,347 --> 00:34:20,556 No creía que te fuera a ver aquí. ¿Te traigo algo de beber? 396 00:34:20,725 --> 00:34:24,639 Buena entrada, pero ya tenemos nuestras bebidas. 397 00:34:24,813 --> 00:34:26,975 ¿Qué te pasó en la ropa? 398 00:34:27,148 --> 00:34:29,185 Ah, esto. 399 00:34:29,359 --> 00:34:33,774 Estaba jugando un juego de beber con algunos primates inferiores. 400 00:34:33,947 --> 00:34:37,611 Me castigan porque leo a un nivel arriba del 40. año. 401 00:34:37,784 --> 00:34:41,072 Yo siempre pensé que eras de los que mojan la cama. 402 00:34:42,455 --> 00:34:44,787 ¿Sabes qué? Yo creía que me odiabas... 403 00:34:44,958 --> 00:34:47,825 ... porque no estaba a la altura de Lori. Pero no. 404 00:34:48,003 --> 00:34:51,496 Tú me insultas para sentirte mejor porque te odias a ti misma... 405 00:34:51,673 --> 00:34:54,005 ...lIO Cual es patético, cuando lo piensas. 406 00:34:54,175 --> 00:34:58,419 Suponiendo que puedas pensar con tanto maquillaje. 407 00:35:04,519 --> 00:35:07,807 La policía dice que Blake se suicidó, por tristeza, por Trey. 408 00:35:07,981 --> 00:35:10,894 Tonterías. Yo oí que un tal Krueger los mató. 409 00:35:11,067 --> 00:35:13,274 Le dije el nombre a mis papás, casi se cagan. 410 00:35:13,445 --> 00:35:15,812 Dicen que el loco ese de Freddy vivía aquí. 411 00:35:15,989 --> 00:35:18,105 Destripó a Trey como a un pavo. 412 00:35:18,283 --> 00:35:21,947 Digo, oí que sus tripas y todo estaban en el piso... 413 00:35:22,329 --> 00:35:24,946 Ay, mierda, perdón. 414 00:35:28,126 --> 00:35:29,787 Dios mío. 415 00:35:30,128 --> 00:35:32,790 Mira quién vino. Mira quién vino. 416 00:35:42,974 --> 00:35:46,512 ¿Qué miras? Anda. Anda. Vamos a bailar. 417 00:35:46,686 --> 00:35:49,144 Vamos, Linderman, vamos a bailar. 418 00:35:49,314 --> 00:35:51,180 ¿Dónde habías estado, Will? 419 00:35:51,358 --> 00:35:54,350 - ¿No recibiste mis cartas? - ¿Cuáles cartas? 420 00:35:54,527 --> 00:35:57,736 Yo creo que ni siquiera las mandaron. 421 00:35:57,906 --> 00:35:59,567 ¿Quiénes? 422 00:36:00,408 --> 00:36:04,402 Los doctores en Westin Hills. 423 00:36:06,081 --> 00:36:08,948 He estado en un hospital sigquiátrico. 424 00:36:10,001 --> 00:36:12,914 Mark también estaba conmigo, y otros niños también. 425 00:36:13,546 --> 00:36:15,787 No entiendo. 426 00:36:17,926 --> 00:36:22,716 Vi las noticias la otra noche del chico que mataron en tu casa. 427 00:36:23,014 --> 00:36:25,802 Necesitaba ver que estabas a salvo. ¿Qué pasó? 428 00:36:25,975 --> 00:36:29,138 No lo sé. Nadie sabe. Nadie vio qué pasó... 429 00:36:29,312 --> 00:36:32,930 ...Y la policía se ha portado rarísima, como que saben algo... 430 00:36:33,108 --> 00:36:36,146 ...Y OÍ que mencionaban un nombre, un tal... 431 00:36:36,653 --> 00:36:38,769 Freddy. Freddy Krueger. 432 00:36:39,447 --> 00:36:40,733 ¿Dónde estaba tu papá? 433 00:36:41,324 --> 00:36:43,531 - Fuera de la ciudad. - ¿Estás segura? 434 00:36:43,702 --> 00:36:46,865 - ¿Qué está pasando, Will? - Hace 4 años yo pensé... 435 00:36:47,038 --> 00:36:51,623 Ya basta de estupideces. Vamos a menear el culo en la pista de baile. ¡Vengan! 436 00:37:10,645 --> 00:37:15,060 ¿Llevo muerto un día y ya estás en fiestas, tomando? ¡La misma Gibb de siempre! 437 00:37:15,817 --> 00:37:18,809 Trey, yo... No puedo creer que tú... 438 00:37:18,987 --> 00:37:21,479 ¡Ven! Vámonos. 439 00:37:23,658 --> 00:37:27,902 ¡Nena! No me hagas que te lo pida dos veces, ¿sí? 440 00:37:28,955 --> 00:37:30,491 ¡Ahora mismo! 441 00:37:41,259 --> 00:37:42,499 Trey. 442 00:37:47,015 --> 00:37:48,722 ¿ Trey? 443 00:38:10,163 --> 00:38:11,745 ¿ Trey? 444 00:38:18,713 --> 00:38:20,420 ¿ Trey? 445 00:38:22,133 --> 00:38:23,919 Trey. 446 00:38:33,353 --> 00:38:36,891 ¿Dónde está la puerta? ¿Dónde está la pu...? 447 00:39:20,650 --> 00:39:24,314 No. No. No. 448 00:39:46,009 --> 00:39:47,795 ¡TÚ eres el que mató a Trey! 449 00:39:49,012 --> 00:39:51,674 No te preocupes por mi pequeño mensajero. 450 00:39:51,848 --> 00:39:56,308 Lo único a lo que hay que temerle es al miedo en sí. 451 00:41:24,065 --> 00:41:27,148 ¡No! 452 00:41:28,403 --> 00:41:33,398 ¡Ella es mía! ¡Mía! 453 00:41:40,164 --> 00:41:43,907 Este Everclear me está poniendo como una cuba. 454 00:41:58,433 --> 00:42:00,640 Mira a este tipo raro. 455 00:42:00,810 --> 00:42:05,350 ¡Hola, patán! Esta fiesta no es de Noche de Brujas. 456 00:42:05,523 --> 00:42:09,266 ¿Por qué no vas y te consigues un cerdo para jodértelo? 457 00:42:09,444 --> 00:42:13,779 Sí. Es solo para invitados, patán. Y tú no estás invi... 458 00:42:14,907 --> 00:42:16,944 Hijo de puta. 459 00:42:26,210 --> 00:42:30,249 ¡Arde, desgraciado! 460 00:42:48,983 --> 00:42:50,769 No. 461 00:43:32,276 --> 00:43:35,189 ¡Desgraciado! ¡Hijo de... 462 00:43:41,452 --> 00:43:43,238 AGUA 463 00:43:48,626 --> 00:43:51,038 ¡Gibb! ¡Ay, Dios mío! 464 00:43:51,212 --> 00:43:52,953 - ¡Ay, Gibb! ¡No! - ¡Vámonos! 465 00:43:53,131 --> 00:43:54,462 ¡Vámonos! ¡Ven! 466 00:44:01,597 --> 00:44:04,385 ¿Era él? ¿El tipo que dijiste, Freddy Krueger? 467 00:44:04,559 --> 00:44:07,096 ¡No! ¡Ese no era el tipo que soñé! 468 00:44:07,270 --> 00:44:08,351 ¡Era otro! 469 00:44:08,521 --> 00:44:11,183 ¿A quién le importan un carajo los sueños? 470 00:44:11,357 --> 00:44:15,521 - El loco de la máscara es real. - Ese guardameta estaba muy enojado. 471 00:44:15,695 --> 00:44:19,108 - Hay que encontrar a la policía. - ¡Al carajo la policía! 472 00:44:19,282 --> 00:44:20,568 Llévame a mi casa, Will. 473 00:44:30,793 --> 00:44:32,750 Gibb. No puedo... 474 00:44:33,004 --> 00:44:34,369 No puedo creer que... 475 00:44:34,755 --> 00:44:38,089 Yo sé. Yo sé. 476 00:44:40,219 --> 00:44:43,086 Llámame al rato, ¿está bien? Por favor. 477 00:44:43,556 --> 00:44:46,423 - Nada más para reportarte. - Bueno. 478 00:44:51,898 --> 00:44:53,434 Nos vemos, Will. 479 00:44:53,608 --> 00:44:54,939 Ten cuidado. 480 00:45:13,794 --> 00:45:15,284 Ya voy a entrar. 481 00:45:15,963 --> 00:45:18,796 Eso es lo último que deberías hacer ahora. 482 00:45:18,966 --> 00:45:21,879 Por favor, con todo lo que ha pasado solo quiero irme a mi casa. 483 00:45:22,053 --> 00:45:24,465 No. Hay algo más. 484 00:45:25,139 --> 00:45:27,506 Mira, traté de decírtelo antes. 485 00:45:27,683 --> 00:45:30,220 La razón por la que me metieron a Westin... 486 00:45:30,978 --> 00:45:34,642 ...es porque vi a tu papá matar a tu mamá. 487 00:45:35,858 --> 00:45:38,395 Will, mi Mamá murió en un accidente de auto. 488 00:45:39,111 --> 00:45:42,069 Eso es lo que quería que creyeras, pero yo estuve ahí, Lori. 489 00:45:42,657 --> 00:45:45,319 Me iba a meter a tu cuarto como siempre. 490 00:45:45,910 --> 00:45:47,821 Pero tú no estabas. 491 00:45:49,997 --> 00:45:52,238 Yo lo vi matarla. 492 00:45:54,168 --> 00:45:55,875 - Papá. - Sal de la camioneta. 493 00:45:56,045 --> 00:45:58,161 - ¡Sal de la camioneta! - ¿Qué estás haciendo? 494 00:45:58,339 --> 00:46:00,421 - Te he estado buscando por todas partes. - Alto. 495 00:46:00,591 --> 00:46:03,253 - ¡No se le acerque! - ¡Estás en problemas serios! 496 00:46:03,427 --> 00:46:05,839 - ¡Me importa un carajo! - ¡Métete a la casa! 497 00:46:06,013 --> 00:46:09,347 - Te voy a regresar a Westin. - ¡No! No confíes en él. 498 00:46:09,517 --> 00:46:12,054 ¡No te metas en la casa con él! 499 00:46:12,228 --> 00:46:15,016 ¡Hazme caso! ¡Él fue quien me metió al siguiátrico! 500 00:46:15,189 --> 00:46:17,931 No comprendías. No comprendes. Estabas confundido. 501 00:46:18,109 --> 00:46:20,521 ¡Ya basta! ¡Los dos! ¡Basta! 502 00:46:20,987 --> 00:46:24,105 ¡Maldita sea! ¡No dejaré que pongas a mi hija en peligro! 503 00:46:24,282 --> 00:46:26,489 ¡No después de lo sucedido! 504 00:46:26,659 --> 00:46:28,696 ¡Basta! ¡Basta! ¡Carajo! 505 00:46:29,912 --> 00:46:32,700 ¡Lori! ¡Lori! 506 00:46:35,209 --> 00:46:37,371 Lori, Lori. 507 00:46:39,547 --> 00:46:41,379 ¿Mamá murió en un choque? 508 00:46:42,008 --> 00:46:45,217 - SÍ, por supuesto. - Demuéstramelo. 509 00:46:45,636 --> 00:46:49,049 Muéstrame el certificado de defunción, el reporte de la autopsia. 510 00:46:49,223 --> 00:46:51,715 Lori, este no es el momento indicado... 511 00:46:51,892 --> 00:46:54,224 ¿De verdad? ¡Yo creo que es el momento perfecto! 512 00:46:54,395 --> 00:46:57,057 ¿Por qué me ocultaste lo de Westin Hills? ¿ Trabajas ahí? 513 00:46:57,231 --> 00:46:59,598 ¡Yo creía que eras médico general! 514 00:46:59,775 --> 00:47:01,607 Sí. 515 00:47:01,819 --> 00:47:06,234 Trabajo de asesor ahí, pero escúchame, no es lo que piensas. 516 00:47:07,616 --> 00:47:09,402 ¡Ay, Dios mío! 517 00:47:10,036 --> 00:47:12,824 ¿ Todo este tiempo has sabido lo de Will? 518 00:47:12,997 --> 00:47:16,331 Lori. Escúchame. 519 00:47:16,500 --> 00:47:20,334 Estás alterada. Los dos estamos alterados. 520 00:47:20,755 --> 00:47:25,921 Creo que lo que necesitas más que nada es descansar. 521 00:47:26,093 --> 00:47:28,881 ¿Qué tal si te doy unas pastillas para dormir? 522 00:47:29,055 --> 00:47:31,592 ¡En la mañana hablaremos de eso! 523 00:47:32,099 --> 00:47:35,558 ¡No me quiero dormir! ¡Quiero saber por qué me has mentido! 524 00:47:35,728 --> 00:47:38,766 ¡En la mañana hablaremos de eso! ¡Ahora, obedéceme! 525 00:47:38,939 --> 00:47:41,306 Lori. Lori. 526 00:47:41,734 --> 00:47:43,350 Lori. 527 00:47:44,779 --> 00:47:47,066 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta! 528 00:47:47,239 --> 00:47:50,857 - ¡Vete de aquí! - ¡Maldita sea, Lori, déjame entrar! 529 00:47:51,494 --> 00:47:52,529 Lori. 530 00:47:57,625 --> 00:47:59,036 ¡Maldita sea! 531 00:48:01,921 --> 00:48:03,537 Lori. 532 00:48:04,090 --> 00:48:05,376 Lori. 533 00:48:20,147 --> 00:48:22,514 Tranquila. ¡Soy yo! ¡Soy yo! 534 00:48:23,109 --> 00:48:27,569 ¿Estás bien? Solo soy yo. Soy yo. Soy yo. ¿Ya? 535 00:48:27,988 --> 00:48:33,233 No sé cuál sea la relación de tu papá con todo esto. 536 00:48:33,411 --> 00:48:37,154 Pero creo que Mark tenía razón. Algo están encubriendo sobre Krueger. 537 00:48:38,499 --> 00:48:40,911 No podemos confiar en la policía. 538 00:48:42,336 --> 00:48:44,293 No podemos confiar en ningún adulto. 539 00:48:46,382 --> 00:48:48,089 ¿Entonces qué hacemos? 540 00:48:48,259 --> 00:48:49,841 Tenemos que buscar a Mark. 541 00:48:50,010 --> 00:48:52,843 Él es el experto. Seguro que sabe lo que está pasando. 542 00:49:03,899 --> 00:49:06,687 Tú siempre me cuidaste, hermano. 543 00:49:08,863 --> 00:49:10,103 Oye, Mark. 544 00:49:46,984 --> 00:49:48,224 No me debo dormir. 545 00:50:05,419 --> 00:50:07,410 Carajo. 546 00:50:08,255 --> 00:50:09,586 ¡Carajo! 547 00:50:10,424 --> 00:50:12,335 ¡Carajo! 548 00:50:18,557 --> 00:50:20,389 Hola, Mark. 549 00:50:20,601 --> 00:50:23,593 - No te has olvidado de mí, ¿verdad? - Ay, Dios. 550 00:50:23,771 --> 00:50:26,604 ¡Ah, cierto! ¡Todo el mundo se olvidó! 551 00:50:26,774 --> 00:50:29,106 - ¡Por eso ya no tenían miedo! - Estoy soñando. 552 00:50:29,276 --> 00:50:33,190 ¡Por eso necesitaba a Jason, para que se acordaran! 553 00:50:33,364 --> 00:50:38,450 ¡Pero ahora no para! Ese enmascarado de hockey. 554 00:50:46,293 --> 00:50:48,705 ¡Esto no es real! 555 00:50:52,132 --> 00:50:55,420 ¡Alguien, por favor, despiérteme! 556 00:50:55,594 --> 00:50:56,959 ¡Por favor! 557 00:51:08,315 --> 00:51:10,647 ¡Mark! ¡Mark, despierta! 558 00:51:11,443 --> 00:51:16,904 Necesito que entregues un recadito de mi parte. Nada más un recadito. 559 00:51:17,324 --> 00:51:18,814 ¡No lo voy a hacer! 560 00:51:19,201 --> 00:51:20,487 ¡No lo haré! 561 00:51:20,661 --> 00:51:22,368 ¿No? 562 00:51:23,163 --> 00:51:25,404 No lo haré. 563 00:51:34,675 --> 00:51:39,340 Tendré que entregar el recado yo solo, ¿verdad? 564 00:51:45,853 --> 00:51:47,810 ¡Ay, Dios mío! 565 00:51:52,109 --> 00:51:53,520 ¡Despierta! 566 00:51:55,029 --> 00:51:57,111 Ayúdenme. 567 00:52:09,043 --> 00:52:12,206 Dales un recado de mi parte, ¿quieres? 568 00:52:12,379 --> 00:52:14,620 FREDDY HA VUELTO 569 00:52:24,350 --> 00:52:28,059 Alguacil. Compilé información de testigos... 570 00:52:28,228 --> 00:52:31,391 - ...Sobre el asesino enmascarado. - Ya sabemos quién hizo esto. 571 00:52:31,565 --> 00:52:35,024 Cerramos la escuela y hay toque de queda para menores. 572 00:52:35,194 --> 00:52:38,903 Muy bien. Quiero bloquear las carreteras. Nadie entra, nadie sale. 573 00:52:39,073 --> 00:52:41,735 Contendremos al infeliz antes de que se aleje. 574 00:52:41,909 --> 00:52:43,320 Sí, señor. 575 00:52:44,411 --> 00:52:48,405 - ¿No deberíamos traer al FBI y...? - ¡A nadie de afuera, Stubbs! 576 00:52:48,582 --> 00:52:51,040 Nosotros nos encargaremos. Ya lo paramos antes. 577 00:52:51,418 --> 00:52:54,706 Hay algo que no entiendo. ¿Ya pararon a quién antes? 578 00:52:54,922 --> 00:52:56,412 No decimos su nombre en voz alta. 579 00:52:58,801 --> 00:53:01,384 Tú no eres de aquí, no vas a entender. 580 00:53:01,553 --> 00:53:03,760 Respetuosamente, creo que tenemos un imitador... 581 00:53:03,931 --> 00:53:06,343 ...de Jason Voorhees, ¡el asesino de Lago Crystal! 582 00:53:06,517 --> 00:53:10,602 Escúchame. Aquí hacemos las cosas de cierto modo por una razón. 583 00:53:10,771 --> 00:53:12,933 Y eso nos ha dado 4 años de paz. 584 00:53:13,107 --> 00:53:15,394 ¡Así que haz tu trabajo y cállate... 585 00:53:15,567 --> 00:53:19,435 ...0 te juro que te encierro! ¿Me entiendes? 586 00:53:20,114 --> 00:53:21,775 ¿Me entiendes? 587 00:53:23,158 --> 00:53:24,193 Sí, señor. 588 00:53:35,045 --> 00:53:36,331 ¿Por qué no nos vamos? 589 00:53:36,505 --> 00:53:41,170 Aun yéndonos Freddy nos puede atrapar. 590 00:53:41,343 --> 00:53:45,007 Digo, todos sabemos de él, todos le tenemos miedo. 591 00:53:46,807 --> 00:53:51,017 Nuestro miedo fue lo que le dio poder. 592 00:53:51,353 --> 00:53:53,560 Y estamos marcados. 593 00:53:54,148 --> 00:53:55,934 Que se vaya al diablo ese payaso. 594 00:53:56,108 --> 00:53:59,271 ¿Qué clase de maricón te ataca en tus sueños? 595 00:53:59,445 --> 00:54:02,187 El tipo ese gigante en el maizal... 596 00:54:02,364 --> 00:54:06,608 ...a ese sí hay que tenerle miedo. Diganme quién carajo era. 597 00:54:06,785 --> 00:54:09,368 Se llamaba Jason Voorhees. 598 00:54:09,538 --> 00:54:11,404 ¡Carajo! 599 00:54:12,291 --> 00:54:14,328 ¿Cómo supo que estábamos aquí? 600 00:54:15,461 --> 00:54:19,500 Pues, no lo tomen a mal, pero la camioneta de Scooby fue una buena pista. 601 00:54:19,673 --> 00:54:21,380 Y dejaron las llaves en la puerta. 602 00:54:21,550 --> 00:54:24,008 Perfecto. Ahora sí estamos jodidos. 603 00:54:24,178 --> 00:54:27,887 No, no lo están. Vengo a ayudarles. 604 00:54:28,682 --> 00:54:31,344 El tal Jason Voorhees se ahogó en el Campamento Lago Crystal... 605 00:54:31,518 --> 00:54:35,682 ...en 1957, cuando tenía 11 años. 606 00:54:35,856 --> 00:54:38,188 Los líderes de grupo se descuidaron. 607 00:54:38,358 --> 00:54:41,350 Luego cometieron el error de matar a su madre. 608 00:54:41,695 --> 00:54:45,233 Dice la leyenda que Jason Volvió varias veces de su tumba... 609 00:54:45,407 --> 00:54:47,990 ..para castigar a los que volvían al campamento. 610 00:54:48,368 --> 00:54:51,952 - Creo que se trata de un imitador. - No. 611 00:54:52,122 --> 00:54:55,706 No es un imitador. Yo vi lo que puede hacer. Es el Jason de verdad. 612 00:54:55,876 --> 00:54:58,038 Imposible. Jason está muerto. 613 00:54:58,212 --> 00:55:01,375 Pues más vale que empiece a pensar fuera de su cajita. 614 00:55:01,548 --> 00:55:04,836 Porque alguien está rompiendo las reglas de la realidad. 615 00:55:05,010 --> 00:55:10,005 Tiene sentido, más o menos. Digo, ¿qué tal si Freddy resucitó a Jason... 616 00:55:10,182 --> 00:55:14,551 ...porque él estaba demasiado débil para atacarnos, así que usó a Jason? 617 00:55:14,728 --> 00:55:18,562 Él sabía que ibamos a pensar que era él y a esparcir el miedo. 618 00:55:18,732 --> 00:55:23,192 Y ahora que dio resultado, no puede volver a apagar a Jason. 619 00:55:23,403 --> 00:55:26,987 Un momento. Freddy murió con fuego, Jason con agua. 620 00:55:27,157 --> 00:55:28,568 ¿Cómo podemos usar eso? 621 00:55:28,742 --> 00:55:32,076 Hay que concentrarnos en Jason primero. 622 00:55:32,246 --> 00:55:35,238 ¿Pero no decidimos que Freddy era el que mandaba? 623 00:55:35,415 --> 00:55:37,656 ¿No hay que ir tras él primero? 624 00:55:37,835 --> 00:55:42,875 Quizá lo que necesitamos hacer es ofrecerle un sacrificio a Freddy. 625 00:55:43,048 --> 00:55:48,214 Sí, definitivamente. Algo como una virgen, ¿no? Alguien puro. 626 00:55:53,642 --> 00:55:55,724 No me miren a mí. 627 00:55:55,894 --> 00:55:58,511 El sexo pagado también cuenta. 628 00:55:58,939 --> 00:56:03,433 Ay, por favor. Todos sabemos quién es la verdadera virgen aquí. 629 00:56:03,610 --> 00:56:06,102 - ¡Kia! - Ay, por favor, Lori. 630 00:56:06,280 --> 00:56:07,941 Yo sé que nunca te acostaste con Will. 631 00:56:08,115 --> 00:56:13,281 ¿Por qué habría de querer pudiendo acostarse conmigo? 632 00:56:18,792 --> 00:56:20,829 Hay que amarrarla. 633 00:56:23,380 --> 00:56:24,791 ¿Que? 634 00:56:28,218 --> 00:56:31,131 No te preocupes, todavía me tienes a mi. 635 00:56:31,305 --> 00:56:33,797 Anda, dale un beso a papi. 636 00:56:39,104 --> 00:56:42,142 Tus ojos dicen: "No, no"... 637 00:56:42,733 --> 00:56:46,647 ...pero mi boca dice: "Sí, sí". 638 00:56:51,158 --> 00:56:52,444 Lori, ¿estás bien? 639 00:56:52,618 --> 00:56:55,406 ¡Te quedaste dormida! Dios mío. 640 00:57:02,169 --> 00:57:04,160 ¡Carajo! 641 00:57:08,050 --> 00:57:10,007 Lo saqué de mi sueño. 642 00:57:10,177 --> 00:57:13,795 - ¿Cómo es posible? - Todo es posible. 643 00:57:13,972 --> 00:57:15,428 Dios mío, es que no entienden. 644 00:57:15,599 --> 00:57:19,513 Dios mío, dos asesinos. Corremos peligro despiertos y dormidos. 645 00:57:19,686 --> 00:57:22,348 Dormir no mata. Son los sueños. 646 00:57:22,814 --> 00:57:25,101 En Westin, Mark y yo nunca soñábamos. 647 00:57:25,734 --> 00:57:27,316 ¿Estaban tomando drogas? 648 00:57:27,486 --> 00:57:30,319 Sí. Hay una cosa que se llama "Hipnocil". 649 00:57:30,864 --> 00:57:34,482 Nunca nos dijeron para qué era, pero todos la tomaban. 650 00:57:35,869 --> 00:57:38,361 "Hipnocil. Droga experimental". 651 00:57:39,247 --> 00:57:42,205 - Ni siquiera está aprobada por el gobierno. - Carajo. 652 00:57:42,376 --> 00:57:46,370 Se usa para suprimir sueños. 653 00:57:46,546 --> 00:57:50,130 Necesitamos esas pastillas para todos. 654 00:57:50,300 --> 00:57:52,291 ¿Nos llevas a Westin Hills? 655 00:58:12,698 --> 00:58:15,235 Bueno, aquí no es. Vámonos. 656 00:58:15,575 --> 00:58:18,408 Hay que tomarnos un descanso de marihuana, ¿eh? 657 00:58:18,578 --> 00:58:22,412 - No, él es policía. - ¿Qué, me va a arrestar? 658 00:58:22,582 --> 00:58:23,697 Un momento. 659 00:58:24,292 --> 00:58:27,535 Espera un segundo. Carajo. 660 00:58:36,138 --> 00:58:38,254 Ya estoy mejor. 661 00:58:53,655 --> 00:58:55,396 ¿Dónde está Freeburg? 662 00:58:55,615 --> 00:58:56,730 ¡ven! ¡ n! ¡Corre! 663 00:59:14,968 --> 00:59:18,427 Esta es el ala "D". Estos son los que no dejaban de soñar. 664 00:59:26,521 --> 00:59:27,636 ¿Están muertos? 665 00:59:32,319 --> 00:59:33,935 Están en estado de coma. 666 00:59:34,112 --> 00:59:37,446 Dice que les dieron demasiado Hipnocil. 667 00:59:38,325 --> 00:59:40,111 ¿Quién le haría esto a la gente? 668 00:59:40,994 --> 00:59:44,328 El nombre de tu papá está en estas dos gráficas. 669 01:00:04,976 --> 01:00:07,434 Al carajo. 670 01:00:21,368 --> 01:00:22,654 Qué rico. 671 01:00:37,217 --> 01:00:38,298 Espera, amigo. 672 01:00:50,564 --> 01:00:52,054 ¿Que? 673 01:00:57,654 --> 01:00:59,440 ¿Qué quieren? 674 01:01:01,825 --> 01:01:05,318 No. No sé dónde está el Hipnocil, ¿ya? 675 01:01:16,506 --> 01:01:19,874 No puedo echar esto al desague. Lo necesitamos. 676 01:01:36,109 --> 01:01:37,850 ¡rreeburg! 677 01:01:39,613 --> 01:01:42,776 ¿Qué estás haciendo? ¡Necesitamos esas medicinas! 678 01:01:43,450 --> 01:01:45,282 ¡Amigo, no! ¡Amigo! 679 01:01:52,167 --> 01:01:54,454 ¡Anda, vete de aquí! ¡Vete! 680 01:02:11,228 --> 01:02:12,810 ¿Qué fue eso? 681 01:02:15,857 --> 01:02:17,313 Vamos a asomarnos. Vengan. 682 01:02:19,945 --> 01:02:22,812 ¡Muere! ¡Carajo! 683 01:02:22,989 --> 01:02:25,822 ¡Desgraciado! 684 01:02:25,992 --> 01:02:27,027 TRANQUILIZANTES 685 01:02:42,884 --> 01:02:45,672 - ¡Carajo! ¡Todas están vacías. - Hay que seguir buscando. 686 01:02:45,845 --> 01:02:49,509 - Quizás haya acá abajo. - Tiene que estar por aquí. 687 01:02:59,192 --> 01:03:02,310 - ¡Freeburg, ven! ¡Vámonos! - ¡Vámonos! 688 01:03:02,487 --> 01:03:04,524 ¿Qué esperas? ¡Vámonos! 689 01:03:04,698 --> 01:03:09,192 ¡Ya nos tenemos que ir! ¡Tenemos que irnos! ¡Ya! ¡Vámonos! 690 01:03:09,369 --> 01:03:12,031 Déjame encargarme de esto, puta. 691 01:03:12,205 --> 01:03:13,491 ¿Que? 692 01:03:15,667 --> 01:03:18,159 ¡V - ¡Ven! ¡Ven! ¡Vá monos! 693 01:03:18,712 --> 01:03:21,704 - ¡Vámonos! ¡Vamos! - ¡Will, espera! ¡Mira! 694 01:03:25,510 --> 01:03:26,875 Ven con Freddy. 695 01:03:28,722 --> 01:03:30,963 Estos niños son míos, Jason. 696 01:03:31,808 --> 01:03:33,515 ¡Vuelve a tu mundo! 697 01:03:44,571 --> 01:03:46,733 ¡Vete al carajo! 698 01:03:48,992 --> 01:03:50,403 Linderman. 699 01:03:52,162 --> 01:03:55,280 Estos niños son míos, Jason. 700 01:03:55,874 --> 01:03:58,491 ¡Vuelve a tu mundo! 701 01:04:10,597 --> 01:04:12,383 Jason. 702 01:04:12,557 --> 01:04:17,723 Jason, mi niño tan, tan especial. 703 01:04:22,275 --> 01:04:26,394 Me desilusionaste, Jason. Me desobedeciste. 704 01:04:26,571 --> 01:04:29,984 Se suponía que ibas a volver a casa, matar solo a unos cuantos. 705 01:04:30,158 --> 01:04:34,903 Pero es mi culpa. ¡Debí haber sabido que no podrías dejar de matar! 706 01:04:35,080 --> 01:04:39,415 ¡Eres como un perrote estúpido que no puede dejar de comer... 707 01:04:39,584 --> 01:04:43,953 ...aun cuando tu amo te dijo que ya fue suficiente! 708 01:04:50,261 --> 01:04:55,882 Ha llegado la hora de hacer que este perro malo se duerma... 709 01:04:57,102 --> 01:04:58,968 ...]para siempre! 710 01:05:05,402 --> 01:05:06,813 ¡Mi brazo no! 711 01:05:33,138 --> 01:05:35,470 Bienvenido a mi pesadilla. 712 01:05:55,827 --> 01:05:57,784 ¿Qué estás pensando, jefe? 713 01:06:00,373 --> 01:06:01,784 ¡Uy, qué miedo! 714 01:06:22,187 --> 01:06:23,723 Trampa. 715 01:06:46,836 --> 01:06:48,747 ¿Por qué no te mueres? 716 01:07:14,614 --> 01:07:16,571 ¡Ven! ¡Ven! 717 01:07:34,509 --> 01:07:38,127 Conque después de todo, SÍ le tienes miedo a algo. 718 01:07:48,565 --> 01:07:51,057 ¿Cómo carajos dejé que me convencieran? 719 01:07:52,110 --> 01:07:55,148 ¿Por qué no hacerlo aquí? ¿Por qué ir hasta Lago Crystal? 720 01:07:55,321 --> 01:07:57,733 Si nos va bien, Jason gana... 721 01:07:57,907 --> 01:08:00,069 ...Y Ya va a estar en su casa, en su mundo. 722 01:08:00,243 --> 01:08:03,076 - Y entonces, ¿para qué seguirnos? - ¿Y si gana Freddy? 723 01:08:04,205 --> 01:08:06,116 Jason tendrá la ventaja de jugar en casa. 724 01:08:33,026 --> 01:08:34,608 Qué lindo. 725 01:08:35,695 --> 01:08:38,027 Pedazo de mierda espantosa. 726 01:08:38,197 --> 01:08:43,408 ¡Esa es una cara que solo una madre puede querer! 727 01:08:45,538 --> 01:08:48,200 Ya estamos logrando algo. 728 01:08:48,875 --> 01:08:50,866 Veamos qué es lo que más te asusta. 729 01:08:58,051 --> 01:09:00,839 Y profundicemos un poco. 730 01:09:30,541 --> 01:09:34,910 Me muero por ver qué esqueletos tienes escondidos por aquí. 731 01:09:52,105 --> 01:09:54,221 Ya casi no tenemos tranquilizante. 732 01:09:54,399 --> 01:09:57,357 Quizás tenga una dosis y suficiente para Lori. 733 01:09:57,568 --> 01:09:58,603 Bueno, ya casi llegamos. 734 01:09:59,153 --> 01:10:01,360 —Entonces, a trabajar. - No, no. Nada más... 735 01:10:06,577 --> 01:10:09,194 - No te vayas. - Voy a regresar. 736 01:10:09,372 --> 01:10:11,955 Denme 15 minutos y despiértenme. 737 01:10:12,125 --> 01:10:14,412 Traeré acá al desgraciado de Freddy. 738 01:10:14,585 --> 01:10:17,043 Asegúrense de que Jason lo esté esperando. 739 01:10:21,801 --> 01:10:24,793 Señor, me acuesto a dormir... 740 01:10:30,727 --> 01:10:37,099 CAMPAMENTO LAGO CRYSTAL 741 01:10:45,074 --> 01:10:46,314 ¡Agárralo! 742 01:10:46,993 --> 01:10:50,657 ¡renómeno de circo! ¡Esperpento! ¡Esperpento! 743 01:10:56,461 --> 01:10:58,498 ¡renómeno de circo! ¡Esperpento! ¡Esperpento! 744 01:10:58,671 --> 01:11:00,662 ¡Pruébate esto! 745 01:11:01,132 --> 01:11:04,090 ¡renómeno de circo! ¡Esperpento! ¡Esperpento! 746 01:11:08,181 --> 01:11:09,171 Ya para. 747 01:11:12,852 --> 01:11:14,718 ¿No le van a ayudar al niño? 748 01:11:14,896 --> 01:11:17,263 ¿No ves que estoy ocupado? 749 01:11:17,440 --> 01:11:19,807 ¿Entonces no vas a venir? 750 01:11:22,320 --> 01:11:24,937 No es mi culpa que esté medio muerta. 751 01:11:33,873 --> 01:11:37,457 - ¡Ya pasaron 5 minutos! - Ya se nos acabó el tranquilizante. 752 01:11:37,627 --> 01:11:40,289 Cálmate, ¿sí? ¡Nada más relájate! 753 01:11:53,309 --> 01:11:55,220 ¡Auxilio! 754 01:11:56,437 --> 01:11:58,895 ¡Espera! ¡Dame la mano! 755 01:11:59,065 --> 01:12:01,727 ¡Dame la mano! 756 01:12:03,611 --> 01:12:05,397 - ¡Auxilio! - ¡Jason! 757 01:12:06,823 --> 01:12:09,190 ¡Jason Voorhees! 758 01:12:19,377 --> 01:12:21,744 Oigan. ¡Oigan, algo anda mal! 759 01:12:21,921 --> 01:12:23,377 Se está ahogando. 760 01:12:23,548 --> 01:12:25,755 - Freddy debe de estar ahogándolo. - ¡Lo necesitamos vivo! 761 01:12:25,925 --> 01:12:30,089 - ¿Qué hago? - ¿Le doy respiración de boca a boca? 762 01:12:37,687 --> 01:12:41,430 Claro que no. ¿Por qué...? ¡No! ¡Yo no voy a hacer eso! ¡No! 763 01:12:41,607 --> 01:12:44,440 Yo lo haría, pero tengo asma desde los 6 años. 764 01:12:44,610 --> 01:12:46,066 No tengo fuerza en los pulmones. 765 01:12:47,697 --> 01:12:50,155 ¡Kia, él tiene asma! 766 01:12:53,786 --> 01:12:56,574 Mira, tú puedes, ¿sí? Tú puedes. 767 01:12:56,747 --> 01:13:00,240 ¡Callate! Tú no eres el que lo tiene que hacer. 768 01:13:00,418 --> 01:13:02,910 - Ya lo sé, pero... - ¡Cállate! 769 01:13:05,965 --> 01:13:08,923 Dios mío. 770 01:13:09,844 --> 01:13:12,302 - Tú puedes. - ¡Dios mío! 771 01:13:17,894 --> 01:13:19,225 Ah, caray. 772 01:13:20,104 --> 01:13:21,310 Ay, mierda. Ay, mierda. 773 01:13:46,130 --> 01:13:47,996 ¡TÚ 774 01:14:02,521 --> 01:14:03,977 ¿Qué tienes, Lori? 775 01:14:04,523 --> 01:14:06,639 ¿No oíste tu llamada para despertarte? 776 01:14:08,611 --> 01:14:10,648 ¡Despiértenme! ¡Ya lo agarré! 777 01:14:16,035 --> 01:14:17,867 ¡No! 778 01:14:18,037 --> 01:14:19,527 ¡Por favor, despierta! ¡Despierta! 779 01:14:20,915 --> 01:14:22,405 ¡Miren! 780 01:14:22,583 --> 01:14:23,618 Oigan, miren. 781 01:14:25,044 --> 01:14:26,375 Ya casi llegamos. 782 01:14:26,754 --> 01:14:29,496 Vámonos. Ayúdenme a levantarla. 783 01:14:29,715 --> 01:14:32,548 - Bueno. Vamos. - Empiecen a correr. 784 01:14:32,718 --> 01:14:35,050 ¡Despiértenme! 785 01:14:36,389 --> 01:14:37,879 ¡Papi, no! 786 01:15:04,750 --> 01:15:07,162 ¡Papi! ¡No, papi! ¡No! 787 01:15:07,336 --> 01:15:08,701 Freddy. Tú fuiste. 788 01:15:09,880 --> 01:15:13,669 Siempre me han gustado las putas que viven en esta casa. 789 01:15:23,936 --> 01:15:25,847 ¡Despierta! 790 01:15:27,982 --> 01:15:29,097 Ay, mierda. 791 01:15:34,238 --> 01:15:37,105 - Es él. Ya llegó. - ¡Te tienes que despertar! 792 01:15:42,038 --> 01:15:43,449 Oh, sí. 793 01:15:48,753 --> 01:15:50,289 ¡Dios mío! 794 01:15:52,089 --> 01:15:55,957 No, no, no. ¡Vamos, Lori, despierta! ¡Lori, por favor, despierta! 795 01:15:56,135 --> 01:15:57,625 ¡Lori, por favor! 796 01:16:04,185 --> 01:16:05,641 ¡Rápido! 797 01:16:08,314 --> 01:16:09,475 Lori. 798 01:16:14,904 --> 01:16:17,896 ¡Desgraciado hijo de puta! 799 01:16:21,994 --> 01:16:25,658 Bienvenida a mi mundo, puta. 800 01:16:27,416 --> 01:16:30,124 Te lo advierto, princesa. 801 01:16:30,294 --> 01:16:35,915 La primera vez la cosa se pone medio cochina. 802 01:16:52,691 --> 01:16:53,931 ¡Aléjate de ella! 803 01:17:01,659 --> 01:17:03,275 Linderman. 804 01:17:10,459 --> 01:17:12,120 ¡Ay, no! 805 01:17:18,676 --> 01:17:21,213 ¡Muere, perra! 806 01:18:15,608 --> 01:18:17,815 Caray, Linderman, estás muy lastimado. 807 01:18:17,985 --> 01:18:22,195 No te preocupes por mí, es un rasguño. Nada más ve por ayuda, ¿sí? 808 01:18:22,364 --> 01:18:25,482 - ¿Qué? - Voy a descansar un minuto. 809 01:18:25,659 --> 01:18:28,196 Estoy bien, Kia. 810 01:18:28,662 --> 01:18:31,620 - De veras, vete. Ve por ayuda. - Pero tú... 811 01:18:31,790 --> 01:18:32,871 Nada más vete. 812 01:18:33,918 --> 01:18:37,456 Está bien. Pero voy a regresar lo antes posible. 813 01:19:17,503 --> 01:19:21,838 - ¡Lori! - Te crees muy lista, ¿verdad, perra? 814 01:19:22,675 --> 01:19:24,165 ¡rreddy! 815 01:19:33,560 --> 01:19:37,474 Qué rico carne oscura. 816 01:19:37,898 --> 01:19:40,230 - ¡No! ¡Kia! - ¡Vámonos! ¡Ya! 817 01:19:40,401 --> 01:19:41,857 ¡No! 818 01:19:42,027 --> 01:19:44,860 ¿ TÚ eres al que todos le tienen miedo? 819 01:19:46,532 --> 01:19:48,523 Dime una cosa. 820 01:19:48,993 --> 01:19:52,952 ¿Qué clase de maricón anda de acá para allá en un suéter navideño? 821 01:19:54,456 --> 01:19:58,370 Digo, por favor. Ni me das miedo. 822 01:19:58,544 --> 01:20:00,160 ¡Ni me das miedo! 823 01:20:01,422 --> 01:20:05,882 Y hablemos de tus cuchillotes. ¿Para qué son? 824 01:20:06,051 --> 01:20:08,713 ¿Para compensar porque te falta algo? 825 01:20:09,096 --> 01:20:13,556 ¿Quizá tiene una deficiencia entre las piernas, Sr. Krueger? 826 01:20:14,518 --> 01:20:18,352 Digo, tienes esas cositas chiquitas... 827 01:20:18,522 --> 01:20:22,390 ...VY Jason tiene su cosota grandota y... 828 01:20:32,578 --> 01:20:33,909 ¡Kia! 829 01:20:35,164 --> 01:20:36,575 ¡Vámonos! 830 01:20:41,337 --> 01:20:44,875 - Vámonos. Ya no le podemos ayudar. - ¡No! ¡Yo me quedo! 831 01:20:45,049 --> 01:20:49,293 ¿Estás loca? Ya sacaste a Freddy y está peleando con Jason. 832 01:20:49,470 --> 01:20:52,588 - Qué más quieres? - Él mató a mi mamá. 833 01:20:52,765 --> 01:20:55,598 Mi papá solo lo encubrió para protegerme. 834 01:20:55,768 --> 01:20:57,224 Él no fue. 835 01:20:57,394 --> 01:21:01,103 ¡Él nos ha quitado todo! ¡Arruinó tu pasado y el mío! 836 01:21:01,273 --> 01:21:04,607 ¡Y no me voy air hasta no verlo morir! 837 01:21:33,472 --> 01:21:35,213 Preparen los torpedos. 838 01:21:59,498 --> 01:22:00,988 ¡Oye, imbécil! 839 01:22:02,668 --> 01:22:04,659 ¡Acá arriba! 840 01:22:29,319 --> 01:22:30,354 Sí. 841 01:22:41,832 --> 01:22:43,539 No puede ser. 842 01:23:09,401 --> 01:23:13,486 Ay, no. 843 01:24:38,907 --> 01:24:40,648 ¡Lori, agarra el tanque! 844 01:24:44,580 --> 01:24:48,619 ¡Puedes dar, pero no aguantas que te den! 845 01:25:13,692 --> 01:25:15,308 ¡rreddy! 846 01:25:16,320 --> 01:25:18,357 ¡Vete al infierno! 847 01:27:06,805 --> 01:27:09,263 Ya pasó. Ya pasó. 848 01:27:40,088 --> 01:27:41,578 ¡Malditos... 849 01:28:13,580 --> 01:28:15,537 ¡Bienvenido a mi mundo, desgraciado! 850 01:37:15,663 --> 01:37:17,654 [LATIN AMERICAN SPANISH] 63649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.