All language subtitles for Ennemi Public (Public Enemy) FRENCH S03E06 Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:41,640 Είναι η μεγάλη μέρα. 2 00:00:44,400 --> 00:00:45,280 Εμπρός. 3 00:00:49,800 --> 00:00:50,640 Πάμε; 4 00:00:58,160 --> 00:01:02,960 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 5 00:01:16,200 --> 00:01:19,320 Θα χρειαστώ τρεις υπογραφές, παρακαλώ. 6 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Βιελσάρ; Πού είναι αυτό; 7 00:01:26,640 --> 00:01:28,560 Ένα μικρό χωριό στις Αρδέννες. 8 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 Δεν το ξέρω. 9 00:01:32,840 --> 00:01:34,040 Τι θα κάνετε εκεί; 10 00:01:36,520 --> 00:01:39,560 Θα ενσωματωθώ στην περιοχή, φαντάζομαι… 11 00:01:43,400 --> 00:01:45,360 Τα προσωπικά σας αντικείμενα. 12 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 13 00:01:48,920 --> 00:01:51,720 Και τέλος, το ένταλμα αποφυλάκισης, κε Μπερανζέ. 14 00:01:53,080 --> 00:01:54,400 Καλή σας τύχη. 15 00:02:08,920 --> 00:02:11,680 Να σας συστήσω την επιθεωρήτρια Κλοέ Μυλέρ. 16 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 Αυτή θα σας συνοδεύει. 17 00:02:18,960 --> 00:02:20,200 Καλημέρα, Κλοέ. 18 00:03:04,300 --> 00:03:14,200 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 19 00:03:59,440 --> 00:04:04,160 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 20 00:04:35,800 --> 00:04:36,640 Ευχαριστώ. 21 00:04:40,880 --> 00:04:42,200 Θες να το συζητήσουμε; 22 00:04:44,560 --> 00:04:45,840 Δεν έχω να πω τίποτα. 23 00:04:48,760 --> 00:04:50,680 Πώς μπόρεσα να φανώ τόσο χαζός; 24 00:04:51,800 --> 00:04:56,600 Δεν τους χρωστάς τίποτα. Πλήρωσες αρκετά γι' αυτό το κάθαρμα. 25 00:04:58,400 --> 00:04:59,480 Είναι επικίνδυνος. 26 00:05:03,120 --> 00:05:05,840 -Δεν είναι δικό σου πρόβλημα πια. -Έχεις δίκιο. 27 00:05:06,720 --> 00:05:08,480 Τώρα είναι πρόβλημα όλων. 28 00:05:11,760 --> 00:05:12,920 Πρέπει να φύγω. 29 00:05:13,000 --> 00:05:14,920 Μείνε στο μικρό δωμάτιο. 30 00:05:15,000 --> 00:05:17,400 Έχω στρώσει καθαρά σεντόνια. 31 00:05:17,480 --> 00:05:19,400 Θα το συζητήσουμε αργότερα, ναι; 32 00:05:22,920 --> 00:05:24,840 Τι σκαρώνεις; Για πού το έβαλες; 33 00:05:24,920 --> 00:05:27,240 -Θα προειδοποιήσω τον Μικέλ. -Κακή ιδέα. 34 00:05:27,920 --> 00:05:30,160 Πρέπει να τους προειδοποιήσουμε όλους. 35 00:05:30,240 --> 00:05:33,640 Όχι. Ξέρεις πόσος χρόνος χρειάστηκε για να γίνει η γιορτή; 36 00:05:33,720 --> 00:05:35,560 Τι θυσίες έκανε ο κόσμος; 37 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Δεν τον παρακολουθούν. 38 00:05:37,040 --> 00:05:39,400 Όντως πιστεύεις ότι θα έρθει εδώ; 39 00:05:39,480 --> 00:05:41,120 Θα τον αντιληφθούν αμέσως. 40 00:05:42,840 --> 00:05:43,960 Πλέον δεν σε αφορά. 41 00:05:45,120 --> 00:05:49,080 Θα κανονίσουμε εμείς τον Μπερανζέ. Εσύ ξεκουράσου. 42 00:05:49,720 --> 00:05:52,720 Και μπορείς να έρθεις αργότερα, αν θες. 43 00:05:56,760 --> 00:05:58,040 Τι θα κάνω τώρα; 44 00:06:01,080 --> 00:06:03,200 Ξέρω ότι σου είναι δύσκολο όλο αυτό. 45 00:06:05,800 --> 00:06:07,560 Αλλά τώρα θα σε φροντίσω εγώ. 46 00:06:28,040 --> 00:06:29,000 Συγγνώμη. 47 00:06:30,440 --> 00:06:31,520 Όχι, δεν πειράζει. 48 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 Κακώς το έκανα. 49 00:06:38,440 --> 00:06:39,680 Τι πράγμα; 50 00:06:40,560 --> 00:06:41,680 Ο αδελφός Λουκά. 51 00:06:42,320 --> 00:06:44,280 Κακώς τον ανάγκασα να ομολογήσει. 52 00:06:46,800 --> 00:06:48,440 Δεν κάνατε τίποτα κακό. 53 00:06:49,400 --> 00:06:52,200 Άλλωστε, εκείνος το παρατράβηξε. 54 00:06:53,400 --> 00:06:54,480 Δεν συμφωνείτε; 55 00:06:56,320 --> 00:07:00,480 Ναι. Αλλά ήταν κρίμα που έπρεπε να φύγει από την αδελφότητα. 56 00:07:01,480 --> 00:07:06,400 Δεν θα κουβαλήσετε εσείς τον σταυρό του. Ο Λουκά έκανε τις επιλογές του. 57 00:07:07,200 --> 00:07:09,040 Ας αντιμετωπίσει τις συνέπειες. 58 00:07:12,720 --> 00:07:15,160 -Μοιάζετε εξαντλημένος. -Όχι. 59 00:07:16,080 --> 00:07:17,840 Πάω να δουλέψω στον κήπο. 60 00:07:18,680 --> 00:07:21,280 Δεν θέλετε να μείνετε εδώ, να ξεκουραστείτε; 61 00:07:22,000 --> 00:07:22,920 Τώρα; 62 00:07:24,280 --> 00:07:27,640 -Και η δουλειά μου; -Ο κόσμος θα καταλάβει, νομίζω. 63 00:07:28,280 --> 00:07:29,120 Επιπλέον, 64 00:07:30,440 --> 00:07:32,720 τώρα ξέρω κι εγώ να φροντίζω τον κήπο. 65 00:07:39,480 --> 00:07:40,440 Ίσως 66 00:07:41,960 --> 00:07:45,200 θα βοηθούσε αν έπαιρνα μια ταμπλέτα κωδεΐνης. 67 00:07:45,280 --> 00:07:48,160 Λίγες ώρες ύπνου θα μου κάνουν καλό. 68 00:07:48,240 --> 00:07:49,680 Τα λέμε αύριο το πρωί. 69 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 Φυσικά. 70 00:07:58,600 --> 00:08:00,440 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 71 00:09:33,080 --> 00:09:37,440 ΑΔΕΛΦΟΣ ΓΚΙ, ΑΒΑΕΙΟ ΒΙΕΛΣΑΡ ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ 72 00:09:48,760 --> 00:09:51,560 ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΒΡΑΧΩΝ ΑΣ ΓΙΟΡΤΑΣΟΥΜΕ ΜΑΖΙ 73 00:09:53,360 --> 00:09:56,640 ΠΟΤΑ, ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ, ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΛΑΤΕ ΟΛΟΙ! 74 00:10:15,280 --> 00:10:17,800 ΣΧΟΛΙΚΟ ΜΠΛΟΓΚ ΒΙΕΛΣΑΡ ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 75 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 Τι χάλι. Αυτό θέλει ήλιο, κι αυτό, σκιά. 76 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Πρέπει να μεταφυτευτούν. 77 00:10:45,120 --> 00:10:46,840 Δεν ήξερα ότι γνωρίζεις τόσα. 78 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 Πρέπει να φύγω. 79 00:10:57,840 --> 00:10:58,880 Πού θα πας; 80 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 Κάποιος θα βλάψει ένα παιδί. 81 00:11:02,520 --> 00:11:05,120 Σε μια γιορτή. Πρέπει να τον εμποδίσω. 82 00:11:06,480 --> 00:11:07,400 Ένα παιδί; 83 00:11:09,440 --> 00:11:11,920 Ναι, και δεν θα είναι το πρώτο του θύμα. 84 00:11:13,640 --> 00:11:14,560 Το Κτήνος; 85 00:11:18,920 --> 00:11:19,840 Τι είπες; 86 00:11:22,520 --> 00:11:23,400 Το Κτήνος. 87 00:11:26,480 --> 00:11:28,280 Ο Πολ ανέφερε συχνά το Κτήνος. 88 00:11:29,400 --> 00:11:30,320 Μια μέρα, 89 00:11:31,160 --> 00:11:34,600 το Κτήνος πήγε σε μια γιορτή και πήρε την αδελφή του. 90 00:11:36,400 --> 00:11:39,120 Όλοι την έψαχναν για μέρες. Δεν τη βρήκαν ποτέ. 91 00:11:41,440 --> 00:11:44,920 Μετά η αδελφή του εμφανίστηκε σε μια καλύβα. Ως δια μαγείας. 92 00:11:45,880 --> 00:11:48,080 Δεν κουνιόταν, δεν ανέπνεε πια. 93 00:11:51,400 --> 00:11:53,640 Είχε το σημάδι του Κτήνους στο μέτωπο. 94 00:12:04,920 --> 00:12:07,160 Ο Πολ έλεγε ότι το Κτήνος θα επέστρεφε 95 00:12:08,480 --> 00:12:10,200 και θα έπαιρνε όλα τα παιδιά. 96 00:12:14,240 --> 00:12:16,040 ΚΛΟΕ 97 00:12:16,120 --> 00:12:17,760 -Και ήταν κέτσαπ; -Ναι. 98 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Μικέλ, θα το κανονίσεις, παρακαλώ; 99 00:12:24,800 --> 00:12:26,040 Θες λουκάνικο; 100 00:12:28,160 --> 00:12:29,600 -Κέτσαπ. -Κέτσαπ. 101 00:12:32,360 --> 00:12:34,000 -Καλή όρεξη. -Ευχαριστώ. 102 00:12:34,080 --> 00:12:35,160 Καλά να περάσεις. 103 00:12:38,960 --> 00:12:41,600 Γεια. Θέλω ένα σάντουιτς με λάχανο τουρσί. 104 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 Ήρεμα! 105 00:12:52,880 --> 00:12:55,760 Δεν πειράζει, παιδιά είναι. 106 00:12:57,840 --> 00:12:59,080 Χωρίς λάχανο, έτσι; 107 00:13:01,120 --> 00:13:03,440 Παρακαλώ, ελάτε στη σκηνή. 108 00:13:03,520 --> 00:13:05,000 Ελάτε! 109 00:13:05,080 --> 00:13:07,800 Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμέναμε! 110 00:13:10,800 --> 00:13:11,640 Λοιπόν, 111 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 φέτος, για άλλη μια φορά, 112 00:13:15,120 --> 00:13:18,160 ο χειμώνας χτύπησε το αγαπημένο μας χωριό. 113 00:13:21,880 --> 00:13:23,080 Το κρύο… 114 00:13:24,720 --> 00:13:26,000 Οι κακές σοδιές… 115 00:13:28,240 --> 00:13:29,080 Οι καβγάδες! 116 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 Ο ένας 117 00:13:32,800 --> 00:13:36,440 και μοναδικός υπεύθυνος γι' αυτά τα δεινά 118 00:13:37,680 --> 00:13:38,720 είναι αυτός! 119 00:13:40,520 --> 00:13:44,760 Ποιος θα φανεί αρκετά γενναίος και θα παλέψει μ' αυτόν τον κακό; 120 00:13:44,840 --> 00:13:46,160 -Εγώ! -Εγώ! 121 00:13:46,240 --> 00:13:49,520 Μ' αυτό το αχρείο άτομο! 122 00:13:51,040 --> 00:13:53,600 Χρειάζομαι δύο εθελοντές. 123 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Εγώ! 124 00:13:56,320 --> 00:14:00,200 Δεσποινίς! Τζίνα! Βοηθήστε την Τζίνα! 125 00:14:00,880 --> 00:14:02,440 Υπάρχει άλλος εθελοντής; 126 00:14:02,520 --> 00:14:03,920 Εγώ! 127 00:14:05,280 --> 00:14:06,400 -Ο Τιμ! -Ναι! 128 00:14:06,480 --> 00:14:09,000 Ένα χειροκρότημα για τον Τιμ! 129 00:14:09,080 --> 00:14:11,320 Προσοχή, κυρίες και κύριοι. 130 00:14:11,400 --> 00:14:12,920 Ιδού τα όπλα τους! 131 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 Οι διάσημοι βράχοι! 132 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Λάβετε θέση. 133 00:14:17,920 --> 00:14:20,800 Συγκεντρωθείτε! Τυμπανοκρουσίες! 134 00:14:28,840 --> 00:14:31,760 Αστόχησε! Δεν τρέχει κάτι. Ας τη χειροκροτήσουμε. 135 00:14:32,760 --> 00:14:33,960 Τιμ, σειρά σου. 136 00:14:36,760 --> 00:14:40,600 Αμάν! Δεν πειράζει! Ακόμα έχουμε πυρομαχικά. 137 00:14:40,680 --> 00:14:42,160 Τζίνα, σειρά σου! 138 00:14:44,440 --> 00:14:46,640 Παραλίγο! Πλησιάζουμε. 139 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Τιμ, σειρά σου. 140 00:14:49,840 --> 00:14:51,720 Ναι! Μπράβο! 141 00:14:53,640 --> 00:14:55,440 Ναι! Μπράβο, παιδιά! 142 00:14:56,240 --> 00:14:59,160 Ο χειμώνας τελείωσε! Έστω ως του χρόνου! 143 00:14:59,240 --> 00:15:00,080 Ναι! 144 00:15:00,680 --> 00:15:02,160 Μουσική! 145 00:15:39,200 --> 00:15:40,280 Ναι. 146 00:15:52,880 --> 00:15:54,000 Μουσική! 147 00:15:58,920 --> 00:16:00,560 Με ή χωρίς λάχανο τουρσί; 148 00:16:00,640 --> 00:16:02,440 Με πολύ λάχανο, το λατρεύει! 149 00:16:02,520 --> 00:16:05,200 Πλάκα κάνεις! Μισώ το λάχανο τουρσί! 150 00:16:05,280 --> 00:16:07,920 Χορτοφαγικό λουκάνικο 151 00:16:08,680 --> 00:16:09,880 για τη νεαρή! 152 00:16:10,520 --> 00:16:15,160 Και ένα λουκάνικο με πολύ λάχανο τουρσί για τον κύριο! 153 00:16:22,360 --> 00:16:23,560 Τι να σας προσφέρω; 154 00:16:28,200 --> 00:16:29,080 Πρόσεχε! 155 00:16:30,840 --> 00:16:31,840 Σοβαρά τώρα; 156 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 -Να παίξω με τον Χιουγκό; -Φάε το λουκάνικό σου και το συζητάμε. 157 00:16:41,480 --> 00:16:44,120 -Σου κάνει; -Όχι, τελείωσέ το. 158 00:16:45,080 --> 00:16:48,000 Είμαι ο βασιλιάς της γιορτής. Θα κάνω ό,τι θέλω. 159 00:16:48,080 --> 00:16:49,640 Άντε καλά, πήγαινε. 160 00:16:50,400 --> 00:16:53,720 Δώσε μου το μετάλλιο! Σε ξέρω. Θα το χάσεις. 161 00:16:58,320 --> 00:17:01,240 -Πρόσεχε τον αδερφό σου. -Ναι, μην ανησυχείς. 162 00:18:42,760 --> 00:18:45,240 ΡΑΝΤΣΟ ΣΤΡΕΜΟΝ 163 00:18:50,880 --> 00:18:51,920 Είναι δικός σας; 164 00:18:53,760 --> 00:18:56,640 Το βρήκα σ' ένα παγκάκι στο χωριό. 165 00:19:00,880 --> 00:19:03,240 ΟΔΟΣ ΣΤΡΕΜΟΝ 23, ΣΤΡΕΜΟΝ 4940 166 00:19:40,160 --> 00:19:42,040 Μπόνζο! 167 00:19:52,040 --> 00:19:53,400 Μπόνζο; 168 00:19:55,680 --> 00:19:57,160 Θα με βρει εξαιτίας σας. 169 00:19:59,080 --> 00:20:03,760 Συγγνώμη. Ψάχνω τον σκύλο μου. Τον έχεις δει; Τον λένε Μπόνζο. 170 00:20:03,840 --> 00:20:05,200 Όχι, κύριε, λυπάμαι. 171 00:20:06,680 --> 00:20:08,040 Εσύ έχεις σκύλο; 172 00:20:08,640 --> 00:20:09,600 Όχι, κύριε. 173 00:20:10,960 --> 00:20:14,040 Όταν πήρα τον Μπόνζο, ήταν κουτάβι. 174 00:20:16,040 --> 00:20:16,960 Κοίτα. 175 00:20:18,200 --> 00:20:19,120 Αυτός είναι. 176 00:20:21,320 --> 00:20:22,800 Αλλά τώρα γέρασε. 177 00:20:24,040 --> 00:20:25,640 Μου είπαν ότι ήρθε από εδώ. 178 00:20:28,000 --> 00:20:30,560 Φοβάμαι μην τον χτυπήσει κάποιο αμάξι. 179 00:20:33,200 --> 00:20:34,440 Δεν βλέπω καλά. 180 00:20:35,200 --> 00:20:37,720 Ίσως πέρασα από δίπλα του χωρίς να τον δω. 181 00:20:39,080 --> 00:20:41,560 Θα με βοηθήσεις; Πέντε λεπτά θα πάρει. 182 00:20:41,640 --> 00:20:43,520 Δεν μπορώ. Δεν σας ξέρω. 183 00:20:43,600 --> 00:20:44,440 Πώς, πώς! 184 00:20:45,960 --> 00:20:47,400 Είσαι ο νεαρός Ζιλσόν. 185 00:20:47,920 --> 00:20:49,880 Ζεις στην οδό Ιροντέλ, σωστά; 186 00:20:49,960 --> 00:20:51,080 Πώς το ξέρετε αυτό; 187 00:20:51,160 --> 00:20:53,240 Γιατί μένω στη γωνία. 188 00:20:53,320 --> 00:20:58,320 Οδός Νοαζτιέ. Η μαμά σου ακόμα δουλεύει στο νηπιαγωγείο; 189 00:21:00,560 --> 00:21:01,920 Βλέπεις, γνωριζόμαστε. 190 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 Λοιπόν; 191 00:21:04,360 --> 00:21:06,960 Έχεις πέντε λεπτά για τον γέρο γείτονά σου; 192 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 Λυπάμαι, κύριε, πρέπει να φύγω. 193 00:21:46,400 --> 00:21:47,840 Έχετε δει τον Χιουγκό; 194 00:21:48,920 --> 00:21:49,880 Τον Χιουγκό; 195 00:21:49,960 --> 00:21:53,400 Ναι. Είναι τόσο ψηλός με σγουρά μαλλιά. 196 00:21:54,480 --> 00:21:56,120 Όχι, δεν μου θυμίζει κάτι. 197 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 -Φαίνεσαι λαχανιασμένος. -Ναι. 198 00:21:59,920 --> 00:22:01,760 Θες λίγο; Μου το έδωσε κάποιος. 199 00:22:01,840 --> 00:22:03,080 Είστε σίγουρος; 200 00:22:03,160 --> 00:22:04,040 Βεβαίως. 201 00:22:10,880 --> 00:22:11,960 Έχετε σκύλο; 202 00:22:13,080 --> 00:22:13,960 Ναι. 203 00:22:14,960 --> 00:22:17,160 Χάθηκε εδώ γύρω. Τον λένε Μπόνζο. 204 00:22:18,560 --> 00:22:20,280 Θα σας βοηθήσω να τον βρείτε. 205 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 Μπορείς; 206 00:22:22,480 --> 00:22:25,480 Είμαι εξπέρ, βρίσκω όλα τα πράγματα της αδελφής μου. 207 00:22:26,800 --> 00:22:28,480 -Αλήθεια; -Ναι. 208 00:22:44,120 --> 00:22:45,040 Είσαι σίγουρη; 209 00:22:45,880 --> 00:22:50,280 Μου έχουν πει ότι ο χορός μαζί μου σου μένει αξέχαστος. 210 00:23:35,480 --> 00:23:37,800 Μικέλ! 211 00:23:39,000 --> 00:23:41,760 -Κλοέ! Τι κάνεις εδώ; -Σε πήρα 20 φορές! 212 00:23:41,840 --> 00:23:44,760 -Πρέπει να μαζέψουμε τα παιδιά. -Γιατί; 213 00:23:44,840 --> 00:23:47,320 Δεν θα διακόψουμε τη γιορτή χωρίς λόγο. 214 00:23:47,400 --> 00:23:50,040 Διαφορετικά, κάποιο παιδί θα πάθει κακό. 215 00:23:50,760 --> 00:23:53,200 Εμπιστευτείτε με! Θα σας εξηγήσω μετά. 216 00:23:53,280 --> 00:23:55,000 -Δεν κατανοείς… -Στάσου! 217 00:24:00,800 --> 00:24:03,880 ΛΟΤΑΡΙΑ 218 00:24:13,680 --> 00:24:16,240 Ένα χειροκρότημα για τους μουσικούς μας! 219 00:24:16,320 --> 00:24:17,880 Ήταν καταπληκτικοί! 220 00:24:20,320 --> 00:24:21,440 Εντάξει. 221 00:24:22,240 --> 00:24:23,840 Συνεχίζουμε με τη λοταρία. 222 00:24:24,560 --> 00:24:28,440 Θέλουμε όλα τα παιδιά γι' αυτό. Παιδιά, ελάτε στη σκηνή. 223 00:24:28,520 --> 00:24:30,920 Ελάτε κοντά μου. Έτσι, όλοι. 224 00:24:31,000 --> 00:24:33,280 -Ελάτε! -Εκεί πέρα, σας βλέπω. 225 00:24:33,360 --> 00:24:35,360 Κάποια παιδιά ντρέπονται! Ελάτε! 226 00:24:37,000 --> 00:24:38,720 Πίσω από το μαλλί της γριάς. 227 00:24:38,800 --> 00:24:41,240 Οι ντροπαλοί. Μη φοβάστε. 228 00:24:41,320 --> 00:24:42,760 -Έτσι. -Ωραία, τέλεια. 229 00:24:43,280 --> 00:24:44,840 Ελάτε, παιδιά, ανεβείτε! 230 00:24:45,480 --> 00:24:46,960 Ελάτε στη σκηνή! 231 00:24:47,040 --> 00:24:50,080 Όλα τα παιδιά! Ανεξαιρέτως. 232 00:24:50,160 --> 00:24:51,440 Τιμ! 233 00:24:51,520 --> 00:24:53,560 Όλα τα παιδιά! Γρήγορα! 234 00:24:54,560 --> 00:24:55,640 Τιμ! 235 00:25:02,120 --> 00:25:03,240 Τιμ! 236 00:25:05,440 --> 00:25:07,320 Είναι όλα τα παιδιά εδώ; 237 00:25:10,760 --> 00:25:12,280 Τιμ! 238 00:25:15,560 --> 00:25:16,760 Τιμ! 239 00:25:17,960 --> 00:25:19,200 Τιμ! 240 00:25:25,160 --> 00:25:29,840 Έπαιζε με τα άλλα αγόρια. Τον είδα πριν λίγα λεπτά. Ήταν μια χαρά. 241 00:25:30,920 --> 00:25:32,760 Πριν από πόση ώρα περίπου; 242 00:25:34,000 --> 00:25:35,400 Μισή ώρα, θα έλεγα. 243 00:25:38,160 --> 00:25:39,400 Θα γυρίσει, έτσι; 244 00:25:45,280 --> 00:25:46,160 Θα ξανάρθω. 245 00:25:48,320 --> 00:25:49,240 Ήμουν εκεί. 246 00:25:49,760 --> 00:25:51,600 Ωραία. Ήταν και ο Τιμ μαζί σου; 247 00:25:54,200 --> 00:25:55,040 Ναι. 248 00:25:55,560 --> 00:25:58,000 -Ήμουν με τον Τιμ. -Τι κάνατε; 249 00:25:58,600 --> 00:26:01,200 -Παίζαμε κρυφτό. -Πού κρυβόσασταν; 250 00:26:01,280 --> 00:26:03,960 Ήθελα να κρυφτώ πίσω από εκείνον τον δρόμο. 251 00:26:04,040 --> 00:26:05,720 -Που πάει στο ποτάμι; -Ναι. 252 00:26:07,360 --> 00:26:10,120 Θα σας δείξω μια φωτογραφία, εντάξει; 253 00:26:11,600 --> 00:26:13,160 Έχετε δει αυτόν τον άντρα; 254 00:26:16,080 --> 00:26:17,400 Όχι, δεν τον ξέρω. 255 00:26:21,560 --> 00:26:22,920 Τον αναγνωρίζεις; 256 00:26:23,720 --> 00:26:24,560 Όχι. 257 00:26:34,520 --> 00:26:39,720 -Είναι αυτός με τον σκύλο! -Τι; Ο άντρας στη φωτογραφία; 258 00:26:39,800 --> 00:26:40,760 Ναι. 259 00:26:40,840 --> 00:26:43,240 Μοιάζει διαφορετικός. Φορούσε καπέλο. 260 00:26:47,840 --> 00:26:52,200 Θέλουμε αμέσως ομάδα αναζήτησης. Ενισχύσεις, σκυλιά. 261 00:26:52,280 --> 00:26:54,320 Και ομοσπονδιακό ελικόπτερο. 262 00:26:54,400 --> 00:26:56,160 Εντάξει, τώρα εξήγησέ μου. 263 00:26:56,840 --> 00:26:59,320 Το πρωί βρήκα αυτό στη Βίβλο του Μπερανζέ. 264 00:27:00,000 --> 00:27:02,400 Στη μονή δεν ξέρουν πού είναι. 265 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 Τι συζητάτε; 266 00:27:04,000 --> 00:27:06,560 -Σας παρακαλώ. -Είμαι μητέρα του. Πείτε μου. 267 00:27:07,080 --> 00:27:09,040 -Δεν γίνεται. -Αναφέρατε τον Μπερανζέ. 268 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Ανέφεραν τον Μπερανζέ! 269 00:27:12,120 --> 00:27:13,960 Ανέφεραν τον Μπερανζέ! 270 00:28:39,800 --> 00:28:43,680 Ωραία! Λίγο νωρίτερα απ' όσο περίμενα, αλλά δεν πειράζει. 271 00:28:44,800 --> 00:28:48,440 Συγχώρα με, αλλά δεν έχω τελειώσει ακόμα. 272 00:28:53,240 --> 00:28:55,320 Σίγουρα θα θες να με σκοτώσεις, ε; 273 00:28:57,760 --> 00:28:59,600 Θα εξαντληθείς για το τίποτα. 274 00:29:00,480 --> 00:29:04,560 Στη θέση σου, θα φυλούσα τις δυνάμεις μου για ό,τι ακολουθεί. 275 00:29:07,360 --> 00:29:08,200 Όχι. 276 00:29:08,840 --> 00:29:11,440 Όχι, σταμάτα αμέσως! 277 00:29:13,280 --> 00:29:14,840 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 278 00:29:15,720 --> 00:29:19,320 Θα ήθελα να το κάνω με το πάσο μου, αλλά βιαζόμαστε. 279 00:29:26,840 --> 00:29:27,960 Τι κοιτάς; 280 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Α, αυτό. 281 00:29:34,040 --> 00:29:35,600 Θέλεις να μάθεις τι κάνει; 282 00:29:38,600 --> 00:29:40,320 Μάλλον θα μπορούσα να σου πω. 283 00:29:42,760 --> 00:29:44,560 Αλλά θα χαλούσε όλη την πλάκα. 284 00:29:51,960 --> 00:29:53,280 Τιμ! 285 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 Άκαρπη η έρευνα στο δάσος και το χωριό. 286 00:29:56,520 --> 00:29:58,080 Πώς τα πάτε εσείς; 287 00:29:58,160 --> 00:30:01,160 -Τίποτα. Ας συνεχίσουμε. -Τιμ! 288 00:30:04,840 --> 00:30:06,120 Τιμ! 289 00:30:07,000 --> 00:30:08,680 -Τιμ! -Τιμ! 290 00:30:08,760 --> 00:30:10,920 -Τιμ! -Τιμ! 291 00:30:11,000 --> 00:30:12,760 -Τιμ! -Τιμ! 292 00:30:14,760 --> 00:30:16,080 Τιμ! 293 00:30:16,160 --> 00:30:19,160 -Τιμ! -Τιμ! 294 00:30:20,280 --> 00:30:22,320 -Τιμ! -Τιμ! 295 00:30:23,520 --> 00:30:25,920 Τίποτα από τη μεριά μου. Σκοτεινιάζει. 296 00:30:26,000 --> 00:30:28,800 Χαραμίζουμε χρόνο. Δεν ταιριάζει στο προφίλ του. 297 00:30:28,880 --> 00:30:31,080 Θυμίστε μας, τι ακριβώς ψάχνουμε; 298 00:30:32,680 --> 00:30:35,000 Ένα απομονωμένο σημείο. Μακριά απ' όλα. 299 00:30:35,080 --> 00:30:38,280 Κοντά σε δρόμο, αλλά χωρίς να τον βλέπει. Κάπου ήσυχα. 300 00:30:38,360 --> 00:30:41,360 Ένα μέρος που γνωρίζει ή όπου νιώθει σαν σπίτι του. 301 00:30:45,160 --> 00:30:46,760 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι. 302 00:31:03,040 --> 00:31:05,920 ΡΑΝΤΣΟ ΣΤΡΕΜΟΝ 303 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 Είναι κανείς εδώ; 304 00:31:57,720 --> 00:31:58,560 Παρακαλώ; 305 00:33:05,280 --> 00:33:06,840 Όχι! 306 00:33:06,920 --> 00:33:09,880 Κρατήσου! Όλα θα πάνε καλά! 307 00:33:13,520 --> 00:33:16,120 Όλα θα πάνε καλά. Έλα. Με το μαλακό. 308 00:33:20,280 --> 00:33:21,520 Σκατά! 309 00:33:32,760 --> 00:33:33,800 Γαμώτο! 310 00:33:35,800 --> 00:33:39,040 Ένα. Δύο. Τρία. Τέσσερα. 311 00:33:39,560 --> 00:33:40,880 Πέντε. Έξι. 312 00:33:41,400 --> 00:33:44,680 Έλα! Επτά. Οχτώ. Εννιά. 313 00:33:57,240 --> 00:33:58,400 Γαμώτο! 314 00:33:58,480 --> 00:34:00,200 Άντε, γαμώτο! Ξύπνα! 315 00:34:04,360 --> 00:34:06,080 Έλα! 316 00:34:17,240 --> 00:34:18,520 Ναι, ωραία! 317 00:34:19,480 --> 00:34:20,600 Έτσι μπράβο! 318 00:34:22,240 --> 00:34:23,240 Όλα θα πάνε καλά. 319 00:34:24,720 --> 00:34:26,120 Όλα καλά. 320 00:34:26,640 --> 00:34:28,360 Όλα είναι εντάξει. Είμαι εδώ. 321 00:34:30,960 --> 00:34:31,880 Είσαι καλά; 322 00:34:34,200 --> 00:34:36,280 Τώρα θα γίνεις καλά. 323 00:34:37,400 --> 00:34:39,640 Θα γίνεις καλά. Είμαι εδώ. 324 00:34:41,400 --> 00:34:43,600 Όλα θα πάνε καλά. Μην ανησυχείς. 325 00:34:49,480 --> 00:34:53,080 Ξέρετε πόσον χρόνο χρειάστηκα για να το οργανώσω όλο αυτό; 326 00:34:57,080 --> 00:35:01,280 Εβδομάδες προετοιμασίας, τα πάντα, ως την παραμικρή λεπτομέρεια. 327 00:35:02,040 --> 00:35:02,880 Κι εσείς; 328 00:35:03,400 --> 00:35:04,880 Γιατί ήρθατε εδώ; 329 00:35:11,880 --> 00:35:14,000 Να παριστάνετε και πάλι τον ήρωα. 330 00:35:14,960 --> 00:35:16,240 Δεν κρατιέστε. 331 00:35:20,880 --> 00:35:24,920 Όντως πιστεύετε ότι θα αλλάξει κάτι; 332 00:35:37,560 --> 00:35:38,840 Γιατί το κάνατε αυτό; 333 00:35:42,520 --> 00:35:43,840 Σκάσε! 334 00:35:45,200 --> 00:35:46,440 Βούλωσέ το! 335 00:35:46,520 --> 00:35:49,320 Πάψε να με κοιτάς έτσι! Πού είναι το αστείο; 336 00:35:49,400 --> 00:35:51,320 Βούλωσέ το! 337 00:35:55,240 --> 00:35:56,720 Εμπρός! Φύγε από εδώ! 338 00:36:53,000 --> 00:36:54,520 Κοιτάξτε τι κάνατε. 339 00:37:06,840 --> 00:37:07,880 Είναι το ήπαρ. 340 00:37:09,800 --> 00:37:11,520 Γι' αυτό είναι τόσο σκούρο. 341 00:37:22,720 --> 00:37:24,960 Ελπίζω να άξιζε. 342 00:37:40,760 --> 00:37:42,080 Από εδώ! 343 00:37:43,200 --> 00:37:45,920 Επείγον. Σεμλές Ένα προς Κέντρο. 344 00:37:47,000 --> 00:37:48,720 Κέντρο εδώ. Ελήφθη. 345 00:37:48,800 --> 00:37:51,400 Ζητώ ενισχύσεις κι ασθενοφόρο στο ράντσο Στρεμόν. 346 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 -Τιμ! -Εδώ. 347 00:37:54,840 --> 00:37:55,960 Τιμ! 348 00:37:56,040 --> 00:37:57,040 Είμαι εδώ. 349 00:37:57,720 --> 00:37:59,040 -Τιμ! -Τιμ! 350 00:37:59,120 --> 00:38:00,200 Είμαι εδώ. 351 00:38:00,960 --> 00:38:01,800 Τιμ! 352 00:38:01,880 --> 00:38:03,280 Είμαι εδώ. 353 00:38:05,720 --> 00:38:07,840 Έλα. Είμαστε εδώ, μικρέ. Σε κρατώ. 354 00:38:08,840 --> 00:38:10,000 Όλα θα πάνε καλά. 355 00:38:10,080 --> 00:38:12,640 Πήγαινέ τον στον νοσοκομείο. Μην περιμένεις. 356 00:38:12,720 --> 00:38:13,800 -Πάρ' τον! -Κι εσύ; 357 00:38:13,880 --> 00:38:15,680 Κάνε ό,τι σου λέω! 358 00:38:16,600 --> 00:38:18,000 Έλα, πάμε, μικρέ. 359 00:38:52,120 --> 00:38:53,440 -Το αγόρι; -Μη μιλάς. 360 00:38:54,040 --> 00:38:55,880 Μη μιλάς. Είμαι εδώ. 361 00:38:58,920 --> 00:39:00,600 -Ο μικρός; -Θα γίνει καλά. 362 00:39:01,120 --> 00:39:03,520 Ο Μικέλ τον πηγαίνει στο νοσοκομείο. 363 00:39:04,520 --> 00:39:06,400 Κι εσύ θα γίνεις καλά. 364 00:39:07,560 --> 00:39:09,000 Θα είσαι μια χαρά. 365 00:39:16,320 --> 00:39:20,280 Όλα θα πάνε καλά. Έρχεται το ασθενοφόρο, ναι; 366 00:39:21,840 --> 00:39:23,960 Έρχεται το ασθενοφόρο. Ξεκουράσου. 367 00:39:24,680 --> 00:39:26,040 Αυτοί θα σε φροντίσουν. 368 00:39:29,640 --> 00:39:31,000 Θα έρχομαι να σε βλέπω. 369 00:39:32,120 --> 00:39:34,920 Έλα. Όλα θα πάνε καλά, Λουκά. 370 00:39:39,040 --> 00:39:40,760 Μετά θα έρθω να σε πάρω. 371 00:39:41,280 --> 00:39:44,240 Και θα φύγουμε. Θα πάρω αεροπορικά εισιτήρια. 372 00:39:46,280 --> 00:39:48,720 Θα πάμε στο Μεξικό. Θυμάσαι το Μεξικό; 373 00:39:49,760 --> 00:39:51,120 Πες μου για το Μεξικό. 374 00:39:53,480 --> 00:39:54,680 Υπάρχουν βουνά 375 00:39:56,320 --> 00:39:58,520 ή λόφοι, δεν είμαι σίγουρη. 376 00:39:59,160 --> 00:40:00,280 Είναι κι η παραλία. 377 00:40:00,920 --> 00:40:03,520 Έχει ζέστη. Θα 'μαστε καλά. Θα τεμπελιάζουμε. 378 00:40:05,600 --> 00:40:06,520 Απλώς… 379 00:40:07,680 --> 00:40:09,320 Απλώς θα χαλαρώσουμε εκεί. 380 00:40:09,960 --> 00:40:11,520 Θα φύγουμε από εδώ, Λουκά. 381 00:40:13,200 --> 00:40:14,360 Θα φύγουμε μακριά. 382 00:40:19,240 --> 00:40:20,320 Θα φύγουμε μακριά. 383 00:40:21,080 --> 00:40:24,040 Κοίτα με. Λίγα λεπτά ακόμα. Κοίτα με. 384 00:41:22,320 --> 00:41:23,440 Κρατήσου, μικρέ. 385 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν μου φτάνει ο αέρας. 386 00:41:34,440 --> 00:41:36,080 Ανάπνεε! Έλα! 387 00:41:36,160 --> 00:41:37,360 Αργά! Έλα! 388 00:41:37,960 --> 00:41:39,000 Ανάπνεε μαζί μου. 389 00:41:40,280 --> 00:41:41,320 Ψηλά το κεφάλι! 390 00:41:41,960 --> 00:41:43,960 Τιμ; Με ακούς; 391 00:41:47,320 --> 00:41:49,000 Τιμ! 392 00:43:41,160 --> 00:43:42,200 Τι βραδιά! 393 00:43:49,200 --> 00:43:50,920 Κάνατε τόσον δρόμο για εμένα; 394 00:43:54,080 --> 00:43:55,520 Πώς είναι η αδελφή σας; 395 00:43:57,600 --> 00:44:00,320 Θα της είναι δύσκολο, με όλη αυτήν την αλλαγή. 396 00:44:05,120 --> 00:44:06,360 Σας είπε για τον Πολ; 397 00:44:08,480 --> 00:44:09,560 Τι σας είπε; 398 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 Το Κτήνος. 399 00:44:19,960 --> 00:44:22,000 Εξαρχής ήσασταν εσείς, έτσι; 400 00:44:24,280 --> 00:44:25,480 Αυτή η ιστορία… 401 00:44:27,360 --> 00:44:28,920 Αυτά ήταν πριν από καιρό. 402 00:44:31,840 --> 00:44:34,280 Δεν είχα σχεδιάσει τίποτα εκείνη τη μέρα. 403 00:44:37,760 --> 00:44:38,640 Αλλά τότε 404 00:44:39,920 --> 00:44:42,000 εμφανίστηκε η μικρή αδελφή του Πολ. 405 00:44:43,880 --> 00:44:47,000 Έπαιζε κρυφτό με τα άλλα παιδιά. 406 00:44:50,600 --> 00:44:51,640 Δεν ήταν εύκολο. 407 00:44:52,840 --> 00:44:53,960 Ήμουν πολύ νέος. 408 00:44:55,720 --> 00:44:56,920 Άπειρος. 409 00:45:01,200 --> 00:45:03,440 Σου φέρνει ίλιγγο, αν το σκεφτείς. 410 00:45:05,040 --> 00:45:06,200 Φανταστείτε μόνο… 411 00:45:07,640 --> 00:45:09,440 Σκοτώνω την αδελφή του Πολ… 412 00:45:11,200 --> 00:45:12,720 Η θλίψη τον καταρρακώνει. 413 00:45:14,640 --> 00:45:17,520 Επιμένει ότι είναι αθώος, αλλά δεν τον πιστεύουν. 414 00:45:19,000 --> 00:45:21,520 Έτσι, καταλήγει σε αναμορφωτήριο και εκεί… 415 00:45:24,200 --> 00:45:26,560 αλλάζει, μεταμορφώνεται. 416 00:45:29,320 --> 00:45:30,800 Δεν με απογοήτευσε. 417 00:45:32,600 --> 00:45:35,560 Έγινε ένα συναρπαστικό άτομο. Όλα αυτά τα κορίτσια 418 00:45:36,400 --> 00:45:38,320 που έκλεψε από τους γονείς τους. 419 00:45:42,400 --> 00:45:43,280 Και μετά 420 00:45:44,680 --> 00:45:45,600 ήρθατε εσείς. 421 00:45:47,840 --> 00:45:49,680 Η αδελφή της Τζέσικα. 422 00:45:52,080 --> 00:45:54,200 Η τελική πράξη του αριστουργήματος. 423 00:45:59,960 --> 00:46:02,000 Εγώ σας δημιούργησα, Κλοέ. 424 00:46:03,920 --> 00:46:06,240 Χωρίς εμένα, δεν θα ήσασταν εδώ σήμερα. 425 00:46:09,520 --> 00:46:11,240 Θα έπρεπε να με ευχαριστείτε. 426 00:46:16,200 --> 00:46:18,080 Γινόμαστε αυτό που κυνηγάμε. 427 00:46:19,160 --> 00:46:20,280 Είναι αναπόφευκτο. 428 00:46:22,520 --> 00:46:23,400 Είμαι 429 00:46:24,840 --> 00:46:26,040 αυτό που είμαι. 430 00:46:28,160 --> 00:46:29,160 Είναι η φύση μου. 431 00:46:32,080 --> 00:46:34,520 Κανείς και τίποτα δεν το αλλάζει αυτό. 432 00:46:40,280 --> 00:46:42,440 Μάλλον έχουμε ένα θεματάκι. 433 00:46:45,160 --> 00:46:47,720 Δεν νομίζω ότι θα με θέλουν πίσω στο αβαείο, 434 00:46:47,800 --> 00:46:50,080 και η φυλακή αποκλείεται. 435 00:46:52,360 --> 00:46:54,160 Ξέρετε τι πρέπει να γίνει. 436 00:47:45,120 --> 00:47:46,320 Δεν είμαι σαν εσάς. 437 00:48:01,960 --> 00:48:03,760 -Η μητέρα του Τιμοτέ; -Ναι. 438 00:48:03,840 --> 00:48:06,280 Είναι στην εντατική, αλλά εκτός κινδύνου. 439 00:48:09,720 --> 00:48:12,800 Αν δεν είχε φτάσει εγκαίρως ο αστυνομικός, θα τον χάναμε. 440 00:48:31,680 --> 00:48:32,560 Ευχαριστώ. 441 00:48:36,760 --> 00:48:37,680 Άκου, 442 00:48:39,520 --> 00:48:41,120 πρέπει να σου πω κάτι. 443 00:48:47,400 --> 00:48:48,280 Πρόκειται… 444 00:48:50,360 --> 00:48:51,400 για τον Λουκά. 445 00:49:02,160 --> 00:49:03,520 Όχι! 446 00:49:06,160 --> 00:49:07,440 Όχι! 447 00:49:22,520 --> 00:49:23,840 Πριν από 25 χρόνια, 448 00:49:24,640 --> 00:49:27,200 ένας νεαρός ήρθε να με δει στο μοναστήρι. 449 00:49:28,320 --> 00:49:29,920 Ήταν ακόμα δόκιμος εδώ. 450 00:49:30,920 --> 00:49:33,600 Ήταν πολύ αγχωμένος, σχεδόν θυμωμένος. 451 00:49:35,720 --> 00:49:41,000 Τον είχα βάλει να δουλεύει στο πλυσταριό, ενώ ήθελε να φροντίζει τα αδέλφια του. 452 00:49:42,680 --> 00:49:44,520 Θυμάμαι καλά τι του είπα. 453 00:49:45,680 --> 00:49:48,400 "Ο Θεός έχει μια αποστολή για τον καθένα. 454 00:49:49,600 --> 00:49:52,320 Κανείς δεν ξέρει πού θα μας πάει το χέρι Του". 455 00:49:53,840 --> 00:49:55,920 Πολλοί ακόμα αναζητούμε έναν σκοπό. 456 00:49:57,360 --> 00:49:59,840 Οι περισσότεροι θα τον αναζητούμε μια ζωή. 457 00:50:02,400 --> 00:50:05,800 Ο Λουκά πίστευε σε κάθε άνθρωπο, καλό ή κακό. 458 00:50:07,520 --> 00:50:10,800 Ό,τι λάθη κι αν έχουμε κάνει, τα εγκλήματά μας, 459 00:50:11,400 --> 00:50:12,360 το παρελθόν μας, 460 00:50:13,880 --> 00:50:16,360 ο Λουκά έβρισκε τη δύναμη να μας συγχωρεί. 461 00:50:19,080 --> 00:50:20,160 Είχε ένα όνειρο. 462 00:50:22,560 --> 00:50:24,920 Ότι όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 463 00:50:27,800 --> 00:50:30,360 Αν εμείς πισωπατούσαμε, αυτός προχωρούσε. 464 00:50:32,160 --> 00:50:35,240 Αν φοβόμασταν, αυτός δεν θα αποθαρρυνόταν ποτέ. 465 00:50:37,560 --> 00:50:39,120 Σ' αυτό πίστευε. 466 00:50:41,760 --> 00:50:43,160 Ήταν η αποστολή του. 467 00:50:48,640 --> 00:50:49,520 Ο Λουκά ήταν… 468 00:50:54,240 --> 00:50:55,800 Ο Λουκά ήταν αδελφός μας. 469 00:50:59,480 --> 00:51:01,000 Και θα μας λείψει. 470 00:51:09,240 --> 00:51:10,200 Λοιπόν, 471 00:51:12,080 --> 00:51:14,120 σας καλώ να προσευχηθούμε μαζί. 472 00:51:17,640 --> 00:51:18,480 Κύριε, 473 00:51:20,560 --> 00:51:24,800 γέμισε τις καρδιές μας με χαρά και μη μας αφήσεις να μελαγχολήσουμε. 474 00:51:26,520 --> 00:51:28,040 Δείξε μας το φως Σου. 475 00:51:29,840 --> 00:51:31,680 Και δώσε μας το κουράγιο 476 00:51:32,880 --> 00:51:35,040 και την αγάπη που μας έδινε ο Λουκά. 477 00:51:39,760 --> 00:51:40,760 Αμήν. 478 00:51:47,880 --> 00:51:48,960 Ευχαριστώ, πατέρα. 479 00:51:58,080 --> 00:51:59,880 Εμίλ. Είσαι καλά; 480 00:52:01,040 --> 00:52:01,920 Ναι. 481 00:52:06,840 --> 00:52:08,400 Θα ήθελα να σου συστήσω 482 00:52:10,200 --> 00:52:12,680 την Καθρίν, τη Λουσί και τον Τιμ. 483 00:52:14,040 --> 00:52:14,920 Γεια. 484 00:52:17,280 --> 00:52:20,200 Μπορείς να τους φιλήσεις, δεν δαγκώνουν. 485 00:52:38,200 --> 00:52:39,400 Τα λέμε μετά. 486 00:52:46,760 --> 00:52:48,200 Τι θα κάνεις τώρα; 487 00:52:49,880 --> 00:52:54,720 Έχω δύο πτώματα για αναγνώριση. Ήταν θαμμένα στα 200 μέτρα από την καλύβα. 488 00:52:56,080 --> 00:52:57,080 Πίσω στη ρουτίνα. 489 00:53:01,720 --> 00:53:02,560 Κι εσύ; 490 00:53:17,160 --> 00:53:18,280 Πού πηγαίνουμε; 491 00:53:18,800 --> 00:53:20,240 Είναι έκπληξη. 492 00:53:22,320 --> 00:53:24,000 Δεν μ' αρέσουν οι εκπλήξεις. 493 00:53:45,040 --> 00:53:47,120 -Τι κάνετε εδώ; -Είναι το σπίτι μας. 494 00:53:49,280 --> 00:53:50,160 Τι; 495 00:54:05,960 --> 00:54:10,040 Ναι, έχουμε κήπο λαχανικών, θερμοκήπια, μια μεγάλη κοινή αίθουσα. 496 00:54:10,840 --> 00:54:12,600 Ίσως να φέρουμε και πρόβατα. 497 00:54:12,680 --> 00:54:13,960 Πάμε στο δωμάτιό σου; 498 00:54:15,640 --> 00:54:16,480 Περίμενε. 499 00:54:27,720 --> 00:54:28,880 Δεν καταλαβαίνω. 500 00:54:29,720 --> 00:54:31,240 Είναι ένα νέο κινητό. 501 00:54:32,520 --> 00:54:33,920 Έχει το νούμερό μου, 502 00:54:34,000 --> 00:54:35,960 όπως και των γονιών μας, εντάξει; 503 00:54:37,920 --> 00:54:39,640 Θα έρθω την άλλη βδομάδα. 504 00:54:40,680 --> 00:54:41,800 Αν συμφωνείς. 505 00:54:44,880 --> 00:54:45,880 Είχες δίκιο. 506 00:54:47,560 --> 00:54:49,560 Δεν είσαι πια η αδελφή που ήξερα. 507 00:54:53,120 --> 00:54:54,680 Δεν έχουμε συστηθεί. 508 00:54:59,040 --> 00:54:59,960 Είμαι η Κλοέ. 509 00:55:07,560 --> 00:55:08,800 Με λένε Τζέσικα. 510 00:55:15,520 --> 00:55:16,440 Σ' ευχαριστώ. 511 00:55:20,840 --> 00:55:22,120 Άντε, πήγαινε. 512 00:55:22,200 --> 00:55:24,360 Πήγαινε, πριν αλλάξω γνώμη. 513 00:55:35,240 --> 00:55:36,320 Έλα, πάμε. 514 00:56:03,120 --> 00:56:06,400 Η μητέρα μου μού είπε κάποτε πως τέρατα δεν υπάρχουν. 515 00:56:07,680 --> 00:56:10,400 Πως τα σκαρφίστηκαν για να τρώμε τη σούπα μας 516 00:56:10,480 --> 00:56:12,080 και να πλένουμε τα δόντια. 517 00:56:12,600 --> 00:56:17,160 Πως όσα κρύβονται κάτω από το κρεβάτι ή στην ντουλάπα είναι μόνο ιστορίες. 518 00:56:19,840 --> 00:56:22,080 Δεν ξαναμιλήσαμε για ό,τι μας συνέβη. 519 00:56:22,600 --> 00:56:25,160 Αλλά πού και πού, ο Τιμ ακόμα έχει εφιάλτες. 520 00:56:27,840 --> 00:56:29,760 Η μαμά είπε να τα ξεχάσουμε όλα, 521 00:56:29,840 --> 00:56:32,920 αλλά πώς να τα ξεχάσουμε; 522 00:56:35,080 --> 00:56:36,520 Πώς να προχωρήσουμε; 523 00:56:38,120 --> 00:56:39,960 Ξέρω ότι κακώς τα σκέφτομαι, 524 00:56:41,200 --> 00:56:42,920 αλλά ακόμα παραμένει τριγύρω. 525 00:56:46,480 --> 00:56:48,320 Τη λένε Ελεονόρ Ζιρό, 11 ετών. 526 00:56:51,800 --> 00:56:53,920 Καλώς. Πού την είδαν τελευταία φορά; 527 00:56:54,000 --> 00:56:56,080 Κοντά στη γραμμή του λεωφορείου 40. 528 00:57:03,160 --> 00:57:05,120 Τώρα ξέρω ότι τα τέρατα υπάρχουν. 529 00:57:06,720 --> 00:57:09,320 Ίσως όχι κάτω από το κρεβάτι ή στην ντουλάπα, 530 00:57:10,520 --> 00:57:11,680 αλλά υπάρχουν. 531 00:57:13,320 --> 00:57:16,600 Είναι στον δρόμο, στην τηλεόραση, στο διαδίκτυο. 532 00:57:17,480 --> 00:57:20,360 Μας λένε να προσέχουμε, να μη βγαίνουμε μόνοι. 533 00:57:20,920 --> 00:57:23,320 Γιατί περιμένουν, παρακολουθούν. 534 00:57:24,600 --> 00:57:26,080 Έχουν μπόλικο χρόνο. 535 00:57:28,760 --> 00:57:30,880 Ξέρω ότι πλέον δεν θα βγαίνω μόνη. 536 00:57:31,880 --> 00:57:33,760 Άλλη μια υπογραφή εδώ. 537 00:57:34,400 --> 00:57:36,720 Θα αλλάξω πεζοδρόμιο, αν έχω αμφιβολία. 538 00:57:38,680 --> 00:57:40,080 Θα είμαι δύσπιστη. 539 00:57:40,600 --> 00:57:41,640 Το κουτί σας. 540 00:57:44,080 --> 00:57:45,680 Τίποτα δεν είναι όπως πριν. 541 00:57:45,760 --> 00:57:46,960 Ξέρετε τον δρόμο. 542 00:57:51,800 --> 00:57:55,320 Κι όμως, ακόμα βρίσκω μέσα μου τη δύναμη να βγω, 543 00:57:56,080 --> 00:57:57,000 να διασκεδάσω, 544 00:57:57,920 --> 00:57:58,840 να ξεχάσω. 545 00:58:02,800 --> 00:58:04,040 Γιατί στην τελική, 546 00:58:04,920 --> 00:58:06,440 έχουμε μόνο δύο επιλογές. 547 00:58:07,400 --> 00:58:10,720 Μπορούμε είτε να πεθάνουμε είτε να ζήσουμε. 548 00:58:13,160 --> 00:58:14,040 Εγώ… 549 00:58:17,800 --> 00:58:19,200 επέλεξα να ζήσω. 550 00:58:34,360 --> 00:58:36,040 ΥΜΝΟΣ STABAT MATER 551 00:58:38,120 --> 00:58:39,240 Ευχαριστώ, Ετιέν. 552 00:58:50,120 --> 00:58:52,720 Τα τέρατα είναι παντού. Το ξέρω. 553 00:58:54,680 --> 00:58:56,920 Απλώς εγώ αποφάσισα να ζήσω μαζί τους. 554 00:59:44,760 --> 00:59:50,560 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΕΛΕΝ ΝΤΕ ΣΑΙΝ-ΠΕΡ 555 00:59:51,960 --> 00:59:57,920 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΒΕΝΣΑΝ ΕΛΟΥΑ 556 00:59:59,400 --> 01:00:05,960 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΙΠ ΖΟΖΕΤ 557 01:00:06,184 --> 01:00:14,184 Υπότιτλοι *OFFiCiAL *exclusive! 558 01:00:48,080 --> 01:00:50,160 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα47793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.