All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP25 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 25] 25 00:01:42,940 --> 00:01:44,420 Look, what does it say? 26 00:01:44,450 --> 00:01:45,060 What does it say? 27 00:01:45,250 --> 00:01:45,810 Read it to me. 28 00:01:46,010 --> 00:01:48,170 "The notorious Yanhui of the Taoist clan 29 00:01:48,170 --> 00:01:49,370 assassinated the Leader of Qingqiu. 30 00:01:49,370 --> 00:01:51,140 Seeking brave warriors to capture this woman." 31 00:01:51,140 --> 00:01:51,980 We must take a good look at what she looks like. 32 00:01:51,980 --> 00:01:53,700 A reward of one thousand gold 33 00:01:53,810 --> 00:01:54,980 [Wanted] for capturing her. 34 00:01:56,340 --> 00:01:59,090 A reward of ten thousand gold 35 00:01:59,090 --> 00:02:00,530 for retrieving the Ghostly Eulogy. 36 00:02:01,340 --> 00:02:02,170 Kill Yanhui 37 00:02:02,170 --> 00:02:04,340 and retrieve the Ghostly Eulogy 38 00:02:04,340 --> 00:02:05,780 will be rewarded twenty thousand gold. 39 00:02:06,010 --> 00:02:06,780 Twenty thousand gold! 40 00:02:06,780 --> 00:02:07,420 It's twenty thousand gold! 41 00:02:07,420 --> 00:02:08,420 I've never seen so much money. 42 00:02:08,420 --> 00:02:09,250 I can't believe 43 00:02:09,580 --> 00:02:11,180 my bounty is the cheapest one. 44 00:02:17,060 --> 00:02:17,690 Tianyao, 45 00:02:18,180 --> 00:02:19,220 there's someone beside us 46 00:02:19,370 --> 00:02:20,900 who wears a roughly made head mask. 47 00:02:20,900 --> 00:02:22,570 He's probably trying to hide his identity. 48 00:02:23,180 --> 00:02:24,620 Could it be that he recognized me 49 00:02:24,740 --> 00:02:26,250 and is after my bounty? 50 00:02:28,940 --> 00:02:29,850 Stay close to me. 51 00:02:30,370 --> 00:02:31,180 Don't wander off. 52 00:02:47,530 --> 00:02:48,620 Changlan has made the people of Qingqiu think 53 00:02:48,620 --> 00:02:50,020 you killed the Leader of Qingqiu. 54 00:02:50,300 --> 00:02:50,810 But based on 55 00:02:50,810 --> 00:02:52,020 Bai Xiaosheng's words earlier, 56 00:02:52,180 --> 00:02:53,410 the real leader Chenyi 57 00:02:53,410 --> 00:02:54,180 is not dead. 58 00:02:54,690 --> 00:02:55,740 If we can find Chenyi, 59 00:02:55,900 --> 00:02:57,530 Changlan's lies will be exposed. 60 00:02:57,690 --> 00:02:58,940 Then you'll be proven innocent. 61 00:02:59,090 --> 00:03:00,370 But where's Chenyi now? 62 00:03:01,780 --> 00:03:02,570 What about Bai Xiaosheng? 63 00:03:02,780 --> 00:03:03,620 Is he awake now? 64 00:03:03,940 --> 00:03:05,250 Probably he knows something about this. 65 00:03:11,020 --> 00:03:12,410 Why is he sleeping for so long? 66 00:03:13,300 --> 00:03:14,620 We can't ask him anything. 67 00:03:17,340 --> 00:03:18,690 There is a kind of medicinal herb in the market 68 00:03:18,690 --> 00:03:19,940 that can cure unconsciousness. 69 00:03:20,220 --> 00:03:21,250 It might wake him up. 70 00:03:21,570 --> 00:03:23,020 We can only give it a try now. 71 00:03:27,020 --> 00:03:28,250 Didn't the Dragon King 72 00:03:28,250 --> 00:03:29,780 suffer serious injuries 20 years ago 73 00:03:29,780 --> 00:03:30,850 because he trusted a female Taoist too easily? 74 00:03:31,130 --> 00:03:32,500 And now, he has fallen in love 75 00:03:32,500 --> 00:03:33,570 with another female Taoist 76 00:03:33,740 --> 00:03:35,780 who's wicked and evil. 77 00:03:37,740 --> 00:03:39,460 Such a Dragon King who can't distinguish right from wrong 78 00:03:39,900 --> 00:03:42,090 is truly unfortunate for our Spirit Clans. 79 00:03:42,090 --> 00:03:42,940 Indeed. 80 00:03:43,940 --> 00:03:44,410 Mister, 81 00:03:45,130 --> 00:03:46,250 I need Wake-up Herb. 82 00:03:46,500 --> 00:03:47,220 Please wait for a moment. 83 00:03:47,300 --> 00:03:48,530 I'll go and get it for you. 84 00:03:50,125 --> 00:03:52,300 [Wanted] 85 00:03:59,850 --> 00:04:00,340 Here you go. 86 00:04:00,740 --> 00:04:01,370 Here. 87 00:04:04,620 --> 00:04:05,780 You're... 88 00:04:08,570 --> 00:04:09,220 I'm not selling it to you! 89 00:04:09,740 --> 00:04:11,500 How could I sell 90 00:04:11,570 --> 00:04:12,460 my healing herbs 91 00:04:12,460 --> 00:04:13,810 to the Taoist murderer? 92 00:04:14,410 --> 00:04:15,570 Taoist murderer? 93 00:04:15,740 --> 00:04:17,900 That's the Taoist killer 94 00:04:17,900 --> 00:04:19,130 who murdered our leader. 95 00:04:19,300 --> 00:04:19,570 That's her. 96 00:04:19,570 --> 00:04:20,500 That's right. It's her. 97 00:04:20,500 --> 00:04:21,180 Taoist killer! 98 00:04:21,620 --> 00:04:22,210 That's right. 99 00:04:22,370 --> 00:04:23,100 She's not a murderer! 100 00:04:23,860 --> 00:04:24,810 She didn't do it. 101 00:04:24,810 --> 00:04:26,130 She even deluded the Dragon King. 102 00:04:26,300 --> 00:04:26,940 It's her! 103 00:04:26,940 --> 00:04:27,620 She's the one! 104 00:04:27,620 --> 00:04:28,300 She did it! 105 00:04:28,370 --> 00:04:29,660 I may not have the ability to capture you. 106 00:04:29,940 --> 00:04:30,690 But I have the right 107 00:04:30,690 --> 00:04:31,620 not to sell you anything! 108 00:04:31,860 --> 00:04:32,450 Of course, 109 00:04:32,500 --> 00:04:33,770 you're not worthy as our Dragon King. 110 00:04:34,450 --> 00:04:34,810 Strike her! 111 00:04:34,810 --> 00:04:35,660 I'd rather burn it 112 00:04:35,660 --> 00:04:36,330 than sell it to you! 113 00:04:36,330 --> 00:04:36,890 Don't burn it! 114 00:04:37,540 --> 00:04:38,580 Leave the money. Let's go. 115 00:04:38,740 --> 00:04:39,140 All right. 116 00:04:40,660 --> 00:04:41,220 Hit him! 117 00:04:41,380 --> 00:04:41,780 Beat him! 118 00:04:41,780 --> 00:04:42,500 I'm the one you're after! 119 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Why are you attacking him? 120 00:04:43,380 --> 00:04:43,820 Beat him! 121 00:04:43,820 --> 00:04:44,820 Come at me if you dare! 122 00:04:45,020 --> 00:04:45,820 Beat him! 123 00:04:45,860 --> 00:04:46,580 Strike him! 124 00:04:47,820 --> 00:04:49,380 Attack her! Go! 125 00:04:50,220 --> 00:04:51,140 Beat her to death! 126 00:05:00,580 --> 00:05:01,100 Wait! 127 00:05:07,700 --> 00:05:08,340 Don't 128 00:05:08,900 --> 00:05:09,460 hit 129 00:05:09,700 --> 00:05:10,340 the face! 130 00:05:10,900 --> 00:05:11,740 Run, Tianyao! 131 00:05:11,860 --> 00:05:13,180 -After them! -Don't run! 132 00:05:13,380 --> 00:05:14,540 The female Taoist villain is over here! 133 00:05:14,540 --> 00:05:15,540 Everyone! After her! 134 00:05:15,540 --> 00:05:16,060 Stop! 135 00:05:16,580 --> 00:05:17,660 Hurry! Capture her! 136 00:05:18,220 --> 00:05:19,060 Capture her! 137 00:05:19,340 --> 00:05:20,900 Kill her for the money! 138 00:05:20,900 --> 00:05:22,060 Don't let her get away! 139 00:05:22,700 --> 00:05:23,500 Beat her to death! 140 00:05:24,940 --> 00:05:25,260 After her! 141 00:05:25,260 --> 00:05:26,020 Don't run! 142 00:05:26,020 --> 00:05:26,980 Stop right there! 143 00:05:27,180 --> 00:05:27,740 Stop running! 144 00:05:27,740 --> 00:05:29,380 Hold it right there! 145 00:05:29,380 --> 00:05:30,060 Stop! 146 00:05:30,060 --> 00:05:30,540 Stop where you are! 147 00:05:31,100 --> 00:05:31,900 Stop running! 148 00:05:56,180 --> 00:05:57,060 We can stop running now. 149 00:05:58,020 --> 00:05:59,220 They're just 150 00:05:59,380 --> 00:06:00,500 some ordinary spirits 151 00:06:00,940 --> 00:06:02,420 who were deceived. 152 00:06:02,660 --> 00:06:03,980 Don't fight them. 153 00:06:05,900 --> 00:06:07,580 I guess we've shaken them off our trails. 154 00:06:08,540 --> 00:06:09,220 There's one more. 155 00:06:12,786 --> 00:06:14,026 It's him again. 156 00:06:14,146 --> 00:06:15,906 He's after my bounty as expected. 157 00:06:15,906 --> 00:06:16,946 Why is he so persistent? 158 00:06:19,266 --> 00:06:20,426 I guess I have to resort to violence. 159 00:06:22,946 --> 00:06:24,266 No, don't hit me. 160 00:06:25,106 --> 00:06:25,826 It's me. 161 00:06:26,186 --> 00:06:27,106 Qianshuo. 162 00:06:27,106 --> 00:06:27,786 It's me. 163 00:06:28,906 --> 00:06:30,186 Feng Qianshuo? 164 00:06:31,506 --> 00:06:31,906 What... 165 00:06:31,986 --> 00:06:33,586 What happened to you? 166 00:06:33,946 --> 00:06:35,186 To avoid attention. 167 00:06:36,186 --> 00:06:36,706 Follow me. 168 00:06:37,026 --> 00:06:38,506 Xiange told me to come and get you. 169 00:06:40,186 --> 00:06:41,106 My best friend 170 00:06:41,226 --> 00:06:43,186 is indeed light at the end of the tunnel. 171 00:06:49,786 --> 00:06:50,866 Only the disciples of the Guanghan Sect 172 00:06:50,866 --> 00:06:51,586 are here? 173 00:06:52,386 --> 00:06:53,026 Yes. 174 00:06:53,426 --> 00:06:55,026 The elders of other sects wanted 175 00:06:55,186 --> 00:06:56,586 to wait for Master Lingxiao's decision. 176 00:06:57,506 --> 00:06:59,226 Ever since my sister's downfall, 177 00:06:59,346 --> 00:07:00,986 there is not a single person with courage in the Taoist clans. 178 00:07:03,946 --> 00:07:04,466 Ma'am, 179 00:07:04,626 --> 00:07:05,746 a letter from Qingqiu. 180 00:07:12,066 --> 00:07:13,906 The Spirit Clan is now afraid 181 00:07:14,026 --> 00:07:15,666 and has sent us a truce. 182 00:07:16,026 --> 00:07:16,666 Are there any brave warriors 183 00:07:16,666 --> 00:07:18,226 willing to accompany me to meet them 184 00:07:18,306 --> 00:07:19,226 in Qingqiu? 185 00:07:19,746 --> 00:07:21,986 We're willing to follow. 186 00:07:22,546 --> 00:07:23,106 Go 187 00:07:23,506 --> 00:07:24,386 and announce this truce 188 00:07:24,386 --> 00:07:25,386 to the Taoist clans. 189 00:07:25,826 --> 00:07:27,346 Show this to those cowards. 190 00:07:28,146 --> 00:07:28,786 Yes, ma'am. 191 00:07:38,986 --> 00:07:40,106 Are we staying here? 192 00:07:41,986 --> 00:07:43,106 You're the mighty leader 193 00:07:43,106 --> 00:07:44,426 of the Qijue Agency. 194 00:07:44,426 --> 00:07:45,986 How could someone shrewd like you 195 00:07:46,266 --> 00:07:47,466 let my friend stay 196 00:07:47,466 --> 00:07:49,306 in such a place in Qingqiu? 197 00:07:50,106 --> 00:07:51,306 You don't know anything. 198 00:07:51,506 --> 00:07:52,466 Just go inside. 199 00:08:03,546 --> 00:08:06,786 [Qingqiu Wangyu Tower] 200 00:08:06,786 --> 00:08:07,266 This way, please. 201 00:08:15,946 --> 00:08:26,026 [Wangyu Tower] 202 00:08:29,986 --> 00:08:30,586 Isn't... 203 00:08:31,426 --> 00:08:32,786 Isn't this Wangyu Tower? 204 00:08:34,346 --> 00:08:35,586 I was the mighty leader 205 00:08:35,586 --> 00:08:36,746 of Qijue Agency. 206 00:08:37,346 --> 00:08:38,386 Would I really let Xiange live 207 00:08:38,386 --> 00:08:39,066 in a cave? 208 00:08:39,266 --> 00:08:40,866 That entrance 209 00:08:40,866 --> 00:08:42,106 was just a facade. 210 00:08:42,666 --> 00:08:44,346 In just a short month, 211 00:08:44,706 --> 00:08:46,706 while we were struggling to survive, 212 00:08:46,866 --> 00:08:47,306 you actually 213 00:08:47,306 --> 00:08:48,586 built another Wangyu Tower. 214 00:08:49,266 --> 00:08:49,986 Wealthy people 215 00:08:50,346 --> 00:08:52,426 will indeed be rich wherever they go. 216 00:08:52,946 --> 00:08:53,506 Can you share 217 00:08:53,506 --> 00:08:54,386 your secrets 218 00:08:54,386 --> 00:08:55,306 on how to become rich? 219 00:08:57,026 --> 00:08:57,346 And 220 00:08:57,546 --> 00:08:58,786 do you need another business partner? 221 00:08:59,426 --> 00:09:00,106 Stop. 222 00:09:00,906 --> 00:09:01,786 To be honest, 223 00:09:02,026 --> 00:09:02,946 I was very reluctant 224 00:09:02,946 --> 00:09:04,346 to go and get you two 225 00:09:04,466 --> 00:09:05,506 when Xiange asked me some time ago. 226 00:09:05,866 --> 00:09:06,306 You've destroyed 227 00:09:06,306 --> 00:09:07,546 the previous Wangyu Tower of mine before. 228 00:09:07,546 --> 00:09:08,586 I hope you can spare 229 00:09:08,586 --> 00:09:09,986 the businesses I have now. 230 00:09:09,986 --> 00:09:11,786 Please don't get yourself involved in it. 231 00:09:12,306 --> 00:09:13,306 Yanhui! 232 00:09:13,746 --> 00:09:14,586 Xiange! 233 00:09:15,706 --> 00:09:16,266 I've missed you so much! 234 00:09:16,266 --> 00:09:16,826 Me too! 235 00:09:16,826 --> 00:09:18,466 Can you just talk instead of hugging? 236 00:09:18,466 --> 00:09:19,546 You're all filthy. 237 00:09:20,266 --> 00:09:21,506 You're the filthy one. 238 00:09:21,826 --> 00:09:22,866 What are you saying? 239 00:09:22,906 --> 00:09:23,706 I was jealous. 240 00:09:24,386 --> 00:09:25,186 Oh, he's jealous. 241 00:09:25,506 --> 00:09:27,186 Then do you know we once shared 242 00:09:27,186 --> 00:09:29,746 the same bed and pillow under the moonlight? 243 00:09:29,746 --> 00:09:31,306 Stop teasing him. 244 00:09:34,506 --> 00:09:35,106 Xiange, 245 00:09:35,226 --> 00:09:36,386 I have so much 246 00:09:36,386 --> 00:09:36,946 to tell you. 247 00:09:36,946 --> 00:09:37,506 Me too. 248 00:09:37,506 --> 00:09:37,906 Come on. 249 00:09:38,186 --> 00:09:38,666 Let's go. 250 00:09:39,146 --> 00:09:40,106 Move aside. 251 00:09:43,506 --> 00:09:44,786 Can't you keep her under control? 252 00:09:46,106 --> 00:09:46,786 No. 253 00:09:47,746 --> 00:09:48,506 Mr. Feng, 254 00:09:48,746 --> 00:09:50,706 I have something to discuss with you too. 255 00:09:53,586 --> 00:09:55,226 You're Chenyi's adopted daughter? 256 00:09:55,386 --> 00:09:57,226 You were in Yongzhou under his order? 257 00:09:58,466 --> 00:10:00,426 It was too bad I couldn't save Princess Yunxi 258 00:10:00,586 --> 00:10:02,106 when I was in Yongzhou. 259 00:10:02,946 --> 00:10:04,346 After I returned to Qingqiu, 260 00:10:04,466 --> 00:10:06,146 I wanted to report this to His Majesty. 261 00:10:06,506 --> 00:10:09,426 But they always turned me down, 262 00:10:09,426 --> 00:10:11,306 saying he was in seclusion and not to be disturbed. 263 00:10:11,666 --> 00:10:13,346 But this matter concerns the Princess's death 264 00:10:13,466 --> 00:10:14,466 and the safety of the Spirit Clan. 265 00:10:14,866 --> 00:10:15,866 So I used 266 00:10:15,866 --> 00:10:17,146 the token His Majesty gave me, 267 00:10:17,586 --> 00:10:19,106 the Nine Jade Strings, 268 00:10:19,346 --> 00:10:20,826 to try to contact him. 269 00:10:21,186 --> 00:10:22,746 Unexpectedly, 270 00:10:22,746 --> 00:10:24,346 Second Young Master, Changlan answered instead. 271 00:10:24,546 --> 00:10:25,426 Then what happened? 272 00:10:25,666 --> 00:10:27,026 I suspected that Changlan was up to something. 273 00:10:27,146 --> 00:10:28,426 So I cut the string 274 00:10:28,786 --> 00:10:30,226 and hid in this cave 275 00:10:30,226 --> 00:10:31,066 with Qianshuo. 276 00:10:31,466 --> 00:10:32,306 Qianshuo used the Flower Medallion 277 00:10:32,306 --> 00:10:33,546 to establish the Flower Bulletin 278 00:10:33,826 --> 00:10:35,586 and help me gather information 279 00:10:35,786 --> 00:10:37,106 about Leader Chenyi's whereabouts. 280 00:10:37,146 --> 00:10:38,026 I knew 281 00:10:38,026 --> 00:10:39,066 I recognized the secret mark 282 00:10:39,066 --> 00:10:40,346 on the Flower Bulletin. 283 00:10:40,346 --> 00:10:41,826 But before I could find His Majesty, 284 00:10:41,946 --> 00:10:43,386 news came from the Royal Palace of Qingqiu 285 00:10:43,386 --> 00:10:44,946 that you had killed the Leader. 286 00:10:45,306 --> 00:10:46,786 I knew something must be wrong, 287 00:10:46,786 --> 00:10:47,790 and I was worried about you. 288 00:10:47,950 --> 00:10:49,590 So I had Feng Qianshuo secretly go and get you. 289 00:10:51,310 --> 00:10:52,430 Xiange, you're a loyal friend. 290 00:10:52,790 --> 00:10:54,430 Changlan was the one who set me up. 291 00:10:54,470 --> 00:10:55,670 Why would he do that? 292 00:10:56,670 --> 00:10:57,790 I don't know either. 293 00:10:57,950 --> 00:10:58,950 But now, 294 00:10:58,950 --> 00:11:00,550 he's working for the Lord of Dark Aura. 295 00:11:00,550 --> 00:11:01,550 Lord of Dark Aura? 296 00:11:02,070 --> 00:11:04,070 Do you mean the leader of dark practitioners, 297 00:11:04,070 --> 00:11:05,150 the source of all evil? 298 00:11:05,670 --> 00:11:07,430 I'm now also living 299 00:11:07,430 --> 00:11:07,950 with the help of his power. 300 00:11:08,150 --> 00:11:08,710 See this? 301 00:11:11,190 --> 00:11:11,790 You... 302 00:11:13,590 --> 00:11:14,790 How did... 303 00:11:15,470 --> 00:11:16,430 How did this happen? 304 00:11:16,950 --> 00:11:17,950 It's a long story. 305 00:11:18,390 --> 00:11:19,190 Sit down first. 306 00:11:22,310 --> 00:11:24,270 At that time, Tianyao dug out the Heart Protecting Scale 307 00:11:24,470 --> 00:11:25,950 from my chest to save lives 308 00:11:25,950 --> 00:11:26,950 and pinned Suying 309 00:11:26,950 --> 00:11:28,310 on the leader's seat of the Guanghan Sect. 310 00:11:29,150 --> 00:11:30,310 To prolong my life, 311 00:11:30,790 --> 00:11:31,190 I... 312 00:11:31,670 --> 00:11:32,470 What? 313 00:11:33,070 --> 00:11:33,550 Then... 314 00:11:34,470 --> 00:11:35,550 Then what about you and him? 315 00:11:36,190 --> 00:11:36,950 Let bygones 316 00:11:36,950 --> 00:11:37,950 be bygones. 317 00:11:38,190 --> 00:11:39,470 I need to find Leader Chenyi, 318 00:11:39,470 --> 00:11:40,830 whether it's for my own survival 319 00:11:41,030 --> 00:11:42,710 or to clear my name. 320 00:11:44,070 --> 00:11:44,830 I'll help you. 321 00:11:45,830 --> 00:11:46,550 No, 322 00:11:46,790 --> 00:11:48,430 you and Feng Qianshuo have just settled down here 323 00:11:48,430 --> 00:11:49,790 for several days of peace. 324 00:11:50,070 --> 00:11:51,150 I can't let you risk your life 325 00:11:51,150 --> 00:11:52,070 for me again. 326 00:11:52,430 --> 00:11:53,550 Don't be so polite to me. 327 00:11:53,670 --> 00:11:54,710 Besides, finding the Leader was something 328 00:11:54,710 --> 00:11:56,310 I originally wanted to do. 329 00:11:57,070 --> 00:11:59,670 I'm just afraid I might not be capable enough to do it. 330 00:11:59,830 --> 00:12:00,950 The only person 331 00:12:00,950 --> 00:12:02,310 who might know Leader Chenyi's whereabouts 332 00:12:02,470 --> 00:12:03,430 is Bai Xiaosheng. 333 00:12:03,430 --> 00:12:05,070 Bai Xiaosheng? Is he here too? 334 00:12:06,150 --> 00:12:07,310 Yes, but he's currently unconscious 335 00:12:07,470 --> 00:12:08,830 in Tianyao's Qiankun Pouch. 336 00:12:10,670 --> 00:12:11,310 What? 337 00:12:14,950 --> 00:12:16,070 Am I hearing this right? 338 00:12:16,310 --> 00:12:16,950 Yes, you are. 339 00:12:18,030 --> 00:12:19,310 I want to join Flower Bulletin as a partner 340 00:12:19,470 --> 00:12:20,310 in Yanhui's name. 341 00:12:22,270 --> 00:12:23,070 You? 342 00:12:24,030 --> 00:12:24,790 What makes you think you can? 343 00:12:24,950 --> 00:12:25,950 Do you know 344 00:12:26,190 --> 00:12:26,950 your behavior 345 00:12:26,950 --> 00:12:28,270 is holding a candle to the devil? 346 00:12:29,150 --> 00:12:29,830 If she suffers any losses, 347 00:12:30,710 --> 00:12:31,430 I'll cover them. 348 00:12:35,430 --> 00:12:36,950 When you were in Yongzhou City, 349 00:12:37,070 --> 00:12:38,710 you had to rely on Yuli to introduce clients 350 00:12:38,910 --> 00:12:40,550 and earn a little money by helping monsters treat illnesses. 351 00:12:41,070 --> 00:12:42,550 How are you going to make up for the losses? 352 00:12:43,150 --> 00:12:44,270 With your innocence? 353 00:12:54,790 --> 00:12:55,390 Check 354 00:12:55,910 --> 00:12:56,550 and see if this is enough. 355 00:13:11,310 --> 00:13:11,670 What's... 356 00:13:11,830 --> 00:13:12,910 What's this? 357 00:13:14,270 --> 00:13:14,790 Is this 358 00:13:15,430 --> 00:13:16,550 even worth anything? 359 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 It is not. 360 00:13:20,270 --> 00:13:21,150 Look deeper again. 361 00:13:32,670 --> 00:13:33,070 Is it enough? 362 00:13:33,270 --> 00:13:33,950 Yes, it's enough. 363 00:13:34,150 --> 00:13:35,190 It's more than enough. 364 00:13:36,550 --> 00:13:37,070 Thank you, then. 365 00:13:41,310 --> 00:13:42,190 Find a suitable spot 366 00:13:42,190 --> 00:13:42,950 to put him. 367 00:13:43,070 --> 00:13:43,830 It's annoying 368 00:13:44,150 --> 00:13:44,990 to have him lying around here. 369 00:13:46,390 --> 00:13:47,030 As you wish. 370 00:13:47,430 --> 00:13:49,070 All right, then. See your way out. Take care. 371 00:14:02,310 --> 00:14:03,550 It's chaos out there, 372 00:14:03,910 --> 00:14:05,270 and people are after our lives. 373 00:14:05,710 --> 00:14:07,270 When is he going to wake up? 374 00:14:07,470 --> 00:14:08,950 Will this medicine work? 375 00:14:10,430 --> 00:14:11,030 Let me try. 376 00:14:31,641 --> 00:14:32,521 Don't touch me. 377 00:14:33,041 --> 00:14:34,041 Remember this. 378 00:14:34,961 --> 00:14:35,681 Bai Xiaosheng, 379 00:14:35,761 --> 00:14:36,721 you're awake. 380 00:14:36,881 --> 00:14:38,361 This medicine really works. 381 00:14:41,121 --> 00:14:42,481 Where's the translated version of the Ghostly Eulogy? 382 00:14:47,521 --> 00:14:48,921 Don't tell me you didn't get through the wedding ceremony. 383 00:14:50,201 --> 00:14:50,441 Wait a minute. 384 00:14:50,441 --> 00:14:51,041 You were in your wedding attire 385 00:14:51,041 --> 00:14:52,361 when you came looking for me. 386 00:14:52,841 --> 00:14:53,481 Well, 387 00:14:53,641 --> 00:14:54,521 we did marry. 388 00:14:54,841 --> 00:14:55,041 But... 389 00:14:55,041 --> 00:14:55,801 That Brush Sprite 390 00:14:55,801 --> 00:14:57,241 didn't translate it for you, right? 391 00:14:58,841 --> 00:14:59,241 I knew 392 00:14:59,241 --> 00:15:00,601 that old man is unreliable. 393 00:15:01,241 --> 00:15:01,801 Where is he? 394 00:15:01,961 --> 00:15:03,041 Let's go and settle scores with him. 395 00:15:03,601 --> 00:15:04,321 It's not that. 396 00:15:04,561 --> 00:15:05,921 He has been affected by Changlan's visual spell 397 00:15:05,921 --> 00:15:07,401 and mistakenly believes that I killed Leader Chenyi 398 00:15:07,801 --> 00:15:08,881 and is now pursuing me. 399 00:15:09,961 --> 00:15:11,041 There is also a blind man 400 00:15:11,041 --> 00:15:12,401 who's getting in my way. 401 00:15:14,201 --> 00:15:14,841 Tell me. 402 00:15:15,441 --> 00:15:16,121 How did you know 403 00:15:16,121 --> 00:15:16,881 Changlan's secret? 404 00:15:17,241 --> 00:15:18,121 On the day of your mishap, 405 00:15:18,401 --> 00:15:19,361 why did you rush off 406 00:15:19,601 --> 00:15:20,121 and end up 407 00:15:20,121 --> 00:15:21,121 being imprisoned by Changlan? 408 00:15:22,881 --> 00:15:24,081 It doesn't concern you. 409 00:15:24,601 --> 00:15:26,161 Just answer his questions. 410 00:15:29,041 --> 00:15:30,361 You better tell the truth. 411 00:15:33,401 --> 00:15:34,161 That day, 412 00:15:35,001 --> 00:15:35,961 the Lord of Dark Aura 413 00:15:35,961 --> 00:15:37,721 wanted me to hand over the Ghostly Eulogy to him. 414 00:15:37,961 --> 00:15:39,361 (He used my true effigy) 415 00:15:39,521 --> 00:15:41,241 (to summon me in my dream.) 416 00:15:42,281 --> 00:15:43,041 Venerable One. 417 00:15:49,641 --> 00:15:50,521 What is taking you so long 418 00:15:50,521 --> 00:15:52,241 to give me the Ghostly Eulogy? 419 00:15:53,481 --> 00:15:54,281 Venerable One, 420 00:15:54,881 --> 00:15:56,241 the Spirit Dragon has the Ghostly Eulogy 421 00:15:56,681 --> 00:15:58,161 in his possession now. 422 00:15:58,761 --> 00:16:00,401 He also has the Flaming Dragon Fang, 423 00:16:00,521 --> 00:16:01,641 which can counter the dark aura. 424 00:16:02,241 --> 00:16:04,041 I'm helpless against him. 425 00:16:06,281 --> 00:16:08,121 My abilities are limited, 426 00:16:08,801 --> 00:16:09,881 which has delayed 427 00:16:10,361 --> 00:16:11,001 your great cause, 428 00:16:11,241 --> 00:16:12,441 Venerable One. 429 00:16:19,001 --> 00:16:20,121 Bai Xiaosheng, 430 00:16:21,281 --> 00:16:22,001 do you think 431 00:16:22,001 --> 00:16:23,521 I'm one of your puppets 432 00:16:23,921 --> 00:16:25,201 to be played with? 433 00:16:25,801 --> 00:16:26,281 Do you think 434 00:16:26,281 --> 00:16:27,401 I'm unaware of your feelings 435 00:16:27,401 --> 00:16:29,081 for that female Taoist? 436 00:16:30,041 --> 00:16:31,961 You have three days. 437 00:16:33,361 --> 00:16:34,681 If you don't hand it to me, 438 00:16:34,921 --> 00:16:36,321 it's useless to keep you alive. 439 00:16:37,201 --> 00:16:37,921 Yes, Venerable One. 440 00:16:41,401 --> 00:16:42,641 (After I woke up,) 441 00:16:42,921 --> 00:16:44,681 (I ran into the visual spell master.) 442 00:16:47,761 --> 00:16:48,961 (When I saw him,) 443 00:16:49,241 --> 00:16:50,481 (I realized it was Changlan.) 444 00:16:51,081 --> 00:16:52,401 (We had a dispute.) 445 00:16:58,321 --> 00:16:59,361 (But I managed) 446 00:17:00,041 --> 00:17:01,001 (to release a strand of my shadow) 447 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 (back to my quarters,) 448 00:17:02,921 --> 00:17:04,201 (hoping you'll find it) 449 00:17:05,281 --> 00:17:05,881 (and lead you) 450 00:17:05,881 --> 00:17:06,521 (to where I was imprisoned.) 451 00:17:06,521 --> 00:17:07,041 Make haste. 452 00:17:07,601 --> 00:17:08,001 Let's go. 453 00:17:09,361 --> 00:17:10,321 You know 454 00:17:10,521 --> 00:17:11,601 what happened after that. 455 00:17:13,481 --> 00:17:14,481 I'm sorry. 456 00:17:14,921 --> 00:17:15,961 It's all my fault. 457 00:17:16,001 --> 00:17:16,761 No, it's not. 458 00:17:17,361 --> 00:17:18,281 But this time, 459 00:17:18,481 --> 00:17:19,881 I might really have to 460 00:17:19,881 --> 00:17:20,721 take the Ghostly Eulogy with me. 461 00:17:21,841 --> 00:17:22,921 If I don't hand it over 462 00:17:22,921 --> 00:17:24,521 in three days, 463 00:17:25,241 --> 00:17:26,161 I might not be able 464 00:17:26,841 --> 00:17:27,881 to save myself. 465 00:17:34,001 --> 00:17:35,201 We won't give you the Ghostly Eulogy. 466 00:17:36,081 --> 00:17:37,041 Well, that's strange. 467 00:17:37,081 --> 00:17:37,761 The Ghostly Eulogy 468 00:17:37,761 --> 00:17:39,081 isn't yours. 469 00:17:39,081 --> 00:17:40,281 It has nothing to do with you at all. 470 00:17:41,121 --> 00:17:42,561 It has nothing to you with you even more. 471 00:17:43,521 --> 00:17:43,961 Never mind. 472 00:17:44,241 --> 00:17:45,041 Just give it to him. 473 00:17:47,681 --> 00:17:49,241 We can't just watch him die. 474 00:17:49,441 --> 00:17:50,201 Why not? 475 00:17:51,921 --> 00:17:52,961 If he takes the Ghostly Eulogy, 476 00:17:53,121 --> 00:17:53,801 what about you? 477 00:17:57,641 --> 00:17:58,681 Forget about it. 478 00:17:59,081 --> 00:18:00,561 I'll think of another way. 479 00:18:02,921 --> 00:18:03,601 Wait. 480 00:18:06,321 --> 00:18:08,041 Let's not rush into our own deaths. 481 00:18:08,721 --> 00:18:09,281 Since they want 482 00:18:09,281 --> 00:18:10,801 the Ghostly Eulogy so badly, 483 00:18:12,001 --> 00:18:13,401 we'll give it to them. 484 00:18:16,121 --> 00:18:17,601 I want to make a deal with you, 485 00:18:18,241 --> 00:18:20,041 which is a sure profit. 486 00:18:20,041 --> 00:18:20,881 At your service. 487 00:18:21,841 --> 00:18:22,841 You agreed so easily. 488 00:18:24,921 --> 00:18:26,841 Ghostly Eulogy! Ghostly Eulogy! 489 00:18:26,841 --> 00:18:28,001 Freshly printed Ghostly Eulogy! 490 00:18:28,001 --> 00:18:28,601 Is this for real? 491 00:18:28,601 --> 00:18:28,921 Money first. 492 00:18:28,921 --> 00:18:29,401 I want a copy. 493 00:18:29,401 --> 00:18:29,721 Give me one copy. 494 00:18:29,721 --> 00:18:30,681 -I want one. -Pay for it. 495 00:18:30,681 --> 00:18:31,121 Here's the money. 496 00:18:31,121 --> 00:18:32,601 We're the trusted Flower Bulletin. 497 00:18:32,841 --> 00:18:33,801 -Give me a copy! -Pay up! 498 00:18:33,801 --> 00:18:34,521 -I'll have one copy. -Give me one. 499 00:18:35,441 --> 00:18:37,521 The owner of Flower Bulletin sure is capable. 500 00:18:37,761 --> 00:18:38,121 Indeed, he is. 501 00:18:38,121 --> 00:18:38,881 Here's your copy. 502 00:18:39,241 --> 00:18:40,081 -I want one. -Here you go. 503 00:18:40,081 --> 00:18:41,161 -I want one. -Give me one copy. 504 00:18:41,161 --> 00:18:41,601 Let me have one copy. 505 00:18:41,641 --> 00:18:42,561 -Here you go. -Give me one copy. 506 00:18:42,841 --> 00:18:43,561 I'm here for my reward! 507 00:18:43,961 --> 00:18:44,761 I want my reward! 508 00:18:44,841 --> 00:18:45,921 We brought the Ghostly Eulogy with us. 509 00:18:45,921 --> 00:18:46,961 Give us our rewards! 510 00:18:47,201 --> 00:18:48,681 Mr. Yan, it's them. 511 00:18:48,761 --> 00:18:51,761 Mr. Yan! 512 00:18:51,881 --> 00:18:52,841 What's going on here? 513 00:18:52,841 --> 00:18:53,561 Mr. Yan, 514 00:18:53,641 --> 00:18:54,321 I have the Ghostly Eulogy. 515 00:18:54,321 --> 00:18:55,201 I want to claim my reward. 516 00:18:55,401 --> 00:18:55,801 I want my reward. 517 00:18:56,161 --> 00:18:57,681 Mr. Yan, where do we collect our reward? 518 00:18:59,361 --> 00:18:59,801 That's right. 519 00:18:59,801 --> 00:19:01,081 Where should we collect the money, Mr. Yan? 520 00:19:01,081 --> 00:19:02,161 You're being ridiculous. 521 00:19:02,961 --> 00:19:04,561 There's only one copy of Ghostly Eulogy. 522 00:19:04,561 --> 00:19:05,321 Mr. Yan, look. 523 00:19:05,321 --> 00:19:06,161 This is Ghostly Eulogy. 524 00:19:06,161 --> 00:19:06,641 Look. 525 00:19:07,081 --> 00:19:07,321 Go and get it. 526 00:19:07,321 --> 00:19:07,961 It's real. 527 00:19:07,961 --> 00:19:08,361 Look at it. 528 00:19:08,361 --> 00:19:08,681 Here. 529 00:19:08,681 --> 00:19:09,881 -I have one too. -Look at it. 530 00:19:10,241 --> 00:19:10,641 That's right. 531 00:19:10,641 --> 00:19:11,761 It's definitely real. 532 00:19:11,881 --> 00:19:12,561 How can it be fake? 533 00:19:12,601 --> 00:19:13,361 -That's right. -How could it be fake? 534 00:19:13,361 --> 00:19:14,561 It can't be fake. 535 00:19:14,561 --> 00:19:15,401 Do you not want to give us our reward? 536 00:19:15,401 --> 00:19:16,441 We have the same copies. 537 00:19:16,441 --> 00:19:17,761 It's indeed the Ghostly Eulogy. 538 00:19:17,841 --> 00:19:18,481 Mr. Yan, 539 00:19:18,801 --> 00:19:20,121 the Royal Palace of Qingqiu issued a bounty 540 00:19:20,201 --> 00:19:21,321 for the recovery of the Ghostly Eulogy 541 00:19:21,321 --> 00:19:22,241 and promised a reward to anyone who can retrieve it. 542 00:19:22,321 --> 00:19:23,441 How can you go back on your word? 543 00:19:23,441 --> 00:19:24,001 He's right! 544 00:19:24,001 --> 00:19:24,561 -You can't take it back! -He's right! 545 00:19:24,561 --> 00:19:24,761 You... 546 00:19:25,241 --> 00:19:26,201 We want our reward! 547 00:19:26,241 --> 00:19:27,361 We want our reward! 548 00:19:27,521 --> 00:19:28,521 Give us our reward! 549 00:19:28,521 --> 00:19:29,601 Mr. Yan, what now? 550 00:19:30,041 --> 00:19:31,521 Lead them to collect their reward. 551 00:19:31,721 --> 00:19:32,201 Yes, sir. 552 00:19:32,881 --> 00:19:33,521 Stop making a scene! 553 00:19:34,081 --> 00:19:34,601 Come with me! 554 00:19:34,601 --> 00:19:35,401 All right! 555 00:19:35,761 --> 00:19:36,761 Let's go and get our reward! 556 00:19:36,761 --> 00:19:37,841 We're going to get our reward. 557 00:19:38,121 --> 00:19:39,441 -We have a reward! -Let's go and get the reward! 558 00:19:39,681 --> 00:19:40,881 -We have money now! -We finally have money! 559 00:19:43,201 --> 00:19:44,521 That wicked female Taoist 560 00:19:44,641 --> 00:19:46,281 sure is cunning. 561 00:19:48,201 --> 00:19:50,601 She stole the secret treasure and killed the Leader. 562 00:19:51,201 --> 00:19:53,601 Now, she uses Qingqiu's secret treasure 563 00:19:53,761 --> 00:19:56,161 to empty our national treasury. 564 00:19:56,401 --> 00:19:57,041 Quick! 565 00:19:58,201 --> 00:20:00,401 Go and take down the wanted posters! 566 00:20:00,521 --> 00:20:01,001 Yes, sir. 567 00:20:08,361 --> 00:20:09,521 If she was working 568 00:20:10,361 --> 00:20:12,441 for the Taoist clan, 569 00:20:13,201 --> 00:20:15,361 why did she share 570 00:20:15,361 --> 00:20:17,241 the Ghostly Eulogy with the world? 571 00:20:26,641 --> 00:20:28,081 All right. The coast is clear. 572 00:20:34,121 --> 00:20:35,401 Not a single person here. 573 00:20:35,561 --> 00:20:36,681 I'm not surprised 574 00:20:37,041 --> 00:20:38,641 that you could come up with this method. 575 00:20:39,401 --> 00:20:41,401 Birds die in pursuit of food, humans die in pursuit of wealth. 576 00:20:41,601 --> 00:20:42,601 I know human nature. 577 00:20:43,921 --> 00:20:44,921 Hui, 578 00:20:45,681 --> 00:20:47,081 you really give it all 579 00:20:47,201 --> 00:20:48,241 to save my life. 580 00:20:48,401 --> 00:20:48,841 No. 581 00:20:49,321 --> 00:20:50,881 I did it to save myself. 582 00:20:51,081 --> 00:20:51,401 Without 583 00:20:51,401 --> 00:20:52,961 these Qingqiu assassins around, 584 00:20:53,121 --> 00:20:53,961 we can go and search 585 00:20:53,961 --> 00:20:55,161 for the real leader of Qingqiu. 586 00:20:55,601 --> 00:20:57,041 Do you know the whereabouts of Chenyi? 587 00:20:58,321 --> 00:20:59,161 I did 588 00:20:59,161 --> 00:21:00,401 something 589 00:21:00,401 --> 00:21:01,361 to Changlan's shadow previously. 590 00:21:01,441 --> 00:21:02,081 I may not know 591 00:21:02,081 --> 00:21:03,561 Chenyi's exact location. 592 00:21:03,561 --> 00:21:04,521 But I know 593 00:21:04,761 --> 00:21:06,081 the people sent to find Chenyi 594 00:21:06,241 --> 00:21:07,921 have all gone to Obsidian Riverhead. 595 00:21:10,001 --> 00:21:11,921 It's located northwest of here 596 00:21:12,361 --> 00:21:13,281 and is quite far away. 597 00:21:14,921 --> 00:21:15,841 We know the way. 598 00:21:19,245 --> 00:21:20,165 You should take this 599 00:21:20,325 --> 00:21:21,285 and give it to him. 600 00:21:21,485 --> 00:21:22,765 Lest he'll punish you again. 601 00:21:32,485 --> 00:21:32,805 You're... 602 00:21:32,925 --> 00:21:33,765 You're giving me the real thing? 603 00:21:33,805 --> 00:21:34,645 If I give you a fake one, 604 00:21:34,645 --> 00:21:36,285 the Dark Phantom will definitely notice it right away. 605 00:21:46,045 --> 00:21:47,925 After handing over the Ghostly Eulogy to him, 606 00:21:48,725 --> 00:21:49,445 I will regain 607 00:21:49,445 --> 00:21:50,765 my freedom. 608 00:21:52,605 --> 00:21:53,645 When the time comes... 609 00:22:01,005 --> 00:22:01,925 You can leave now. 610 00:22:02,365 --> 00:22:03,885 I'll definitely come and find you. 611 00:22:07,925 --> 00:22:09,605 That Lord of Dark Aura is very powerful. 612 00:22:09,925 --> 00:22:11,005 You must be careful. 613 00:22:12,405 --> 00:22:13,205 I'll get going, then. 614 00:22:15,965 --> 00:22:16,725 Make haste, then. 615 00:22:17,645 --> 00:22:18,405 Farewell. 616 00:22:23,245 --> 00:22:23,805 Let's go. 617 00:22:24,565 --> 00:22:25,485 Where are you going? 618 00:22:25,485 --> 00:22:26,365 Take me with you. 619 00:22:27,805 --> 00:22:28,685 Xiange? 620 00:22:28,845 --> 00:22:30,085 Are you coming with us? 621 00:22:31,925 --> 00:22:32,485 What? 622 00:22:32,605 --> 00:22:33,685 You're going with them? 623 00:22:34,445 --> 00:22:36,045 Obsidian Riverhead is a place 624 00:22:36,045 --> 00:22:37,005 where all things are pure. 625 00:22:37,165 --> 00:22:38,045 Any power 626 00:22:38,045 --> 00:22:39,365 will be weakened or dispelled there. 627 00:22:39,765 --> 00:22:40,205 If the Leader 628 00:22:40,205 --> 00:22:41,525 has been at Obsidian Riverhead for so long 629 00:22:41,685 --> 00:22:43,085 without being caught by Changlan's people, 630 00:22:43,645 --> 00:22:45,245 it means he has found 631 00:22:45,245 --> 00:22:46,205 a hidden place. 632 00:22:46,365 --> 00:22:47,365 Even if you both go, 633 00:22:47,365 --> 00:22:48,485 you may not meet him. 634 00:22:49,485 --> 00:22:51,485 I have the token given to me by the Leader. 635 00:22:51,685 --> 00:22:52,485 With it, 636 00:22:52,805 --> 00:22:54,765 only then the Leader will show up to meet you. 637 00:22:55,885 --> 00:22:56,045 Then... 638 00:22:56,045 --> 00:22:57,245 Then I'm coming with you too. 639 00:22:57,405 --> 00:22:58,565 No, you can't go. 640 00:22:58,685 --> 00:22:59,765 You must stay here. 641 00:22:59,885 --> 00:23:00,685 Xiange. 642 00:23:00,725 --> 00:23:01,485 Stay here. 643 00:23:01,725 --> 00:23:02,685 You have nothing to do with this. 644 00:23:02,685 --> 00:23:04,125 I don't want you to be in danger because of me. 645 00:23:04,365 --> 00:23:05,645 Didn't we promise 646 00:23:05,845 --> 00:23:06,565 that I'll go anywhere 647 00:23:06,845 --> 00:23:07,685 with you? 648 00:23:09,045 --> 00:23:10,325 If you stay here, 649 00:23:10,445 --> 00:23:12,125 firstly, you can pay closer attention 650 00:23:12,125 --> 00:23:13,805 to news about the Royal Palace of Qingqiu. 651 00:23:14,325 --> 00:23:15,285 When we come back, 652 00:23:15,285 --> 00:23:16,245 you can receive us and help us. 653 00:23:16,525 --> 00:23:17,205 Secondly, 654 00:23:18,325 --> 00:23:19,805 if we're in danger, 655 00:23:20,005 --> 00:23:20,605 we can coordinate 656 00:23:20,605 --> 00:23:21,605 with each other 657 00:23:21,605 --> 00:23:22,445 and you can help us get into safety. 658 00:23:23,765 --> 00:23:24,325 All right. 659 00:23:24,605 --> 00:23:25,805 Take care during the journey. 660 00:23:26,205 --> 00:23:27,245 If I have any news, 661 00:23:27,365 --> 00:23:28,685 I'll inform you through the Flower Bulletin. 662 00:23:29,405 --> 00:23:30,005 All right. 663 00:23:31,445 --> 00:23:32,805 Obsidian Riverhead is far away. 664 00:23:32,805 --> 00:23:33,725 So we should depart now. 665 00:23:34,285 --> 00:23:34,885 So soon? 666 00:23:35,165 --> 00:23:36,205 Don't worry. 667 00:23:36,405 --> 00:23:37,765 I'll take care of Xiange. 668 00:23:39,845 --> 00:23:40,725 Don't worry. 669 00:23:44,765 --> 00:23:46,005 What do you mean by that? 670 00:23:48,285 --> 00:23:49,725 It's not safe to stay here for too long after we leave. 671 00:23:50,045 --> 00:23:51,405 Too many killers have passed through here. 672 00:23:51,605 --> 00:23:52,885 This location is no longer safe. 673 00:23:53,045 --> 00:23:54,085 You should find another place. 674 00:23:54,205 --> 00:23:54,645 All right. 675 00:23:59,245 --> 00:24:00,005 I'll leave her to you. 676 00:24:02,605 --> 00:24:03,525 Let's go, Xiange. 677 00:24:03,685 --> 00:24:04,085 Come on. 678 00:24:04,085 --> 00:24:04,685 I'll get going, then. 679 00:24:09,205 --> 00:24:10,645 Be careful, Xiange. 680 00:24:26,011 --> 00:24:27,251 This is 681 00:24:27,611 --> 00:24:29,811 my Eternal Fame Ink. 682 00:24:34,851 --> 00:24:37,371 Why is my handwriting on the nuptial agreement 683 00:24:37,611 --> 00:24:40,091 scattered all over this place? 684 00:24:57,971 --> 00:25:00,971 [My bride, Yan] 685 00:25:04,931 --> 00:25:06,451 Between the hour of Chen 686 00:25:08,531 --> 00:25:10,051 and the hour of Si, 687 00:25:11,371 --> 00:25:12,331 it was the time 688 00:25:12,331 --> 00:25:14,051 when Yanhui killed His Majesty. 689 00:25:16,811 --> 00:25:18,011 If Yanhui 690 00:25:19,411 --> 00:25:21,411 was here at that time, 691 00:25:23,611 --> 00:25:25,651 then who killed His Majesty? 692 00:25:33,491 --> 00:25:33,851 What... 693 00:25:33,971 --> 00:25:35,051 What do you want to do? 694 00:25:35,371 --> 00:25:36,291 Mr. Yan, 695 00:25:37,051 --> 00:25:38,651 you know too much. 696 00:25:59,451 --> 00:26:00,411 I didn't expect 697 00:26:00,571 --> 00:26:01,931 a blind man like you 698 00:26:02,171 --> 00:26:03,691 to be the visual spell master. 699 00:26:03,971 --> 00:26:06,131 I fell for your tricks. 700 00:26:07,611 --> 00:26:08,451 Mr. Yan, 701 00:26:09,091 --> 00:26:09,851 do you know 702 00:26:09,851 --> 00:26:11,371 what this place is? 703 00:26:14,731 --> 00:26:16,291 This is just 704 00:26:16,291 --> 00:26:18,811 where you want to imprison me. 705 00:26:19,131 --> 00:26:21,051 I've wrongfully accused the Dragon King. 706 00:26:21,291 --> 00:26:23,131 Now I've fallen into your hands, 707 00:26:24,611 --> 00:26:26,531 it's my fault that this happens. 708 00:26:27,011 --> 00:26:28,251 Be it to kill or to torture me, 709 00:26:28,571 --> 00:26:29,937 do whatever you want. 710 00:26:30,617 --> 00:26:31,817 This place 711 00:26:33,097 --> 00:26:34,017 is where I was imprisoned 712 00:26:34,017 --> 00:26:35,817 and grew up since I was young. 713 00:26:37,417 --> 00:26:38,817 For hundreds of years, 714 00:26:39,577 --> 00:26:42,217 Qingqiu has been trying to erase my existence. 715 00:26:43,457 --> 00:26:44,497 But I think 716 00:26:45,297 --> 00:26:46,057 I'm sure you know 717 00:26:46,057 --> 00:26:47,817 about my existence. 718 00:26:48,937 --> 00:26:49,777 But 719 00:26:49,897 --> 00:26:51,657 you made the same choice as the former leader. 720 00:26:52,457 --> 00:26:53,617 You always think 721 00:26:54,417 --> 00:26:55,897 the law of Qingqiu 722 00:26:57,137 --> 00:26:59,177 is far more important than life. 723 00:26:59,857 --> 00:27:00,617 Am I right? 724 00:27:01,497 --> 00:27:03,697 There can only be one leader in Qingqiu. 725 00:27:04,057 --> 00:27:05,417 Twins 726 00:27:05,937 --> 00:27:07,137 have the same appearance, 727 00:27:07,137 --> 00:27:08,537 so it'll inevitably cause chaos. 728 00:27:09,297 --> 00:27:11,297 The only way to avoid disaster 729 00:27:11,937 --> 00:27:13,977 is to depose the second son. 730 00:27:14,697 --> 00:27:17,217 This is Qingqiu's rule. 731 00:27:17,217 --> 00:27:18,337 What an excellent rule! 732 00:27:21,417 --> 00:27:23,657 Since you're very particular about rules, 733 00:27:24,497 --> 00:27:25,857 do you know 734 00:27:27,537 --> 00:27:29,137 the law of the jungle 735 00:27:29,977 --> 00:27:31,657 is the world's 736 00:27:32,417 --> 00:27:34,177 biggest rule? 737 00:27:37,457 --> 00:27:38,577 From now on, 738 00:27:38,937 --> 00:27:40,577 you're not to speak ever again. 739 00:27:41,137 --> 00:27:43,137 This is the rule I just set. 740 00:27:43,737 --> 00:27:44,177 I... 741 00:28:01,977 --> 00:28:02,857 Lingfei? 742 00:28:05,097 --> 00:28:05,937 Yanhui? 743 00:28:06,257 --> 00:28:07,257 The evil dragon is here too. 744 00:28:07,377 --> 00:28:08,657 You're the Taoist clan's traitor. 745 00:28:08,817 --> 00:28:09,857 You colluded with the evil dragon 746 00:28:09,977 --> 00:28:11,497 and sided with Changlan of Qingqiu. 747 00:28:11,857 --> 00:28:13,217 What are you saying? 748 00:28:14,857 --> 00:28:15,577 Are you still feigning it? 749 00:28:16,337 --> 00:28:17,617 Changlan of Qingqiu 750 00:28:17,617 --> 00:28:18,937 deceived me into coming to the Qingqiu border 751 00:28:18,937 --> 00:28:20,097 and tried to assassinate me! 752 00:28:20,857 --> 00:28:22,297 What does that have to do with me? 753 00:28:24,417 --> 00:28:25,737 You just don't like me anyway. 754 00:28:25,897 --> 00:28:27,417 You won't believe whatever I say. 755 00:28:30,177 --> 00:28:31,337 What exactly do you want? 756 00:28:32,577 --> 00:28:33,697 I want to return to the Taoist clan. 757 00:28:34,377 --> 00:28:35,697 No one is stopping you. 758 00:28:37,617 --> 00:28:38,977 Don't try to trick me! 759 00:28:39,177 --> 00:28:40,617 I know I can't beat you now. 760 00:28:40,937 --> 00:28:42,017 I won't stop you. 761 00:28:53,897 --> 00:28:54,737 How can she not tell 762 00:28:54,737 --> 00:28:55,977 between good and evil? 763 00:28:56,137 --> 00:28:57,297 She even blames me 764 00:28:57,457 --> 00:28:58,257 for Changlan's evil deeds 765 00:28:58,257 --> 00:28:59,337 even when I'm far away. 766 00:28:59,377 --> 00:29:00,297 She misunderstood you. 767 00:29:00,497 --> 00:29:01,977 But it's true that Changlan 768 00:29:02,177 --> 00:29:03,217 tricked her into coming for peace talks. 769 00:29:03,337 --> 00:29:05,097 Changlan tricked her into coming for peace talks 770 00:29:05,497 --> 00:29:06,497 and tried to assassinate her. 771 00:29:06,937 --> 00:29:08,017 What is he after? 772 00:29:08,457 --> 00:29:09,297 Perhaps he wants 773 00:29:09,537 --> 00:29:11,017 to provoke a war. 774 00:29:11,497 --> 00:29:12,897 She mustn't die in Qingqiu. 775 00:29:13,297 --> 00:29:14,937 The Taoist clans sent someone for a peace talk. 776 00:29:15,137 --> 00:29:16,777 But if she died from being assassinated in Qingqiu, 777 00:29:17,577 --> 00:29:18,857 the Taoist clan will definitely be unable to suppress their anger 778 00:29:19,017 --> 00:29:20,777 if this gets out. 779 00:29:21,497 --> 00:29:22,337 The tension between the Taoists and spirits 780 00:29:22,337 --> 00:29:23,617 is very serious now. 781 00:29:23,777 --> 00:29:24,657 We can't let this continue. 782 00:29:24,937 --> 00:29:26,377 Why don't we capture her 783 00:29:26,377 --> 00:29:27,377 and send her back? 784 00:29:29,457 --> 00:29:30,457 It won't root out the problem. 785 00:29:31,377 --> 00:29:32,497 We could save Lingfei. 786 00:29:32,897 --> 00:29:34,017 But we might not save the next one. 787 00:29:34,457 --> 00:29:35,297 It seems Changlan 788 00:29:35,737 --> 00:29:37,577 wants to provoke a war between the two realms. 789 00:29:38,137 --> 00:29:39,217 The only way to solve this crisis 790 00:29:39,457 --> 00:29:40,817 is to drive Changlan out of the palace 791 00:29:41,177 --> 00:29:42,537 and let Chenyi come back 792 00:29:42,817 --> 00:29:44,137 to preside over the matters. 793 00:29:45,057 --> 00:29:46,257 We have no time to rest now. 794 00:29:46,417 --> 00:29:47,857 We must make it to Obsidian Riverhead soon. 795 00:29:50,177 --> 00:29:55,657 [Obsidian Riverhead] 796 00:30:06,497 --> 00:30:07,097 Why... 797 00:30:08,937 --> 00:30:09,937 Why is this place 798 00:30:10,617 --> 00:30:11,977 so eerie? 799 00:30:21,297 --> 00:30:22,177 My spiritual power 800 00:30:23,177 --> 00:30:24,417 seems to be weakening. 801 00:30:25,177 --> 00:30:26,537 You're affected by the Obsidian River barrier 802 00:30:26,977 --> 00:30:28,577 because it's close to the Obsidian River. 803 00:30:28,937 --> 00:30:30,857 The power of the Taoists and spirits will be weakened here. 804 00:30:31,257 --> 00:30:32,057 Even a master 805 00:30:32,057 --> 00:30:33,017 would be no different 806 00:30:33,177 --> 00:30:34,937 from an ordinary person. 807 00:30:38,297 --> 00:30:39,617 But my dark aura still works. 808 00:30:42,577 --> 00:30:44,737 It seems that dark energy is not affected 809 00:30:44,977 --> 00:30:46,057 by the river. 810 00:30:56,457 --> 00:30:57,257 Xiange. 811 00:30:59,457 --> 00:31:00,257 Hold your breath. 812 00:31:01,017 --> 00:31:01,377 Xian... 813 00:31:01,377 --> 00:31:02,017 Yanhui. 814 00:31:02,182 --> 00:31:02,987 Yanhui! 815 00:31:15,347 --> 00:31:17,227 Dragon King? 816 00:31:17,227 --> 00:31:18,707 Dragon Queen? 817 00:31:19,307 --> 00:31:20,827 They're nothing special. 818 00:31:22,227 --> 00:31:24,507 This lady looks ordinary. 819 00:31:24,947 --> 00:31:26,747 Yet, she made the Spirit Dragon willing 820 00:31:26,907 --> 00:31:28,427 to give her all the Nine Stars 821 00:31:28,427 --> 00:31:30,267 in his mind's eye. 822 00:31:31,507 --> 00:31:34,107 [Yinghuo] 823 00:31:40,267 --> 00:31:41,067 Yanhui. 824 00:31:44,187 --> 00:31:44,747 Yanhui! 825 00:31:47,867 --> 00:31:50,507 It would be so nice to have someone 826 00:31:51,107 --> 00:31:52,547 who cared for me. 827 00:31:55,347 --> 00:31:56,107 Who are you? 828 00:31:58,067 --> 00:31:59,547 I'll be honest with you. 829 00:31:59,827 --> 00:32:01,267 Lord Changlan ordered me 830 00:32:01,347 --> 00:32:02,787 to capture you. 831 00:32:03,467 --> 00:32:05,147 But now, 832 00:32:07,227 --> 00:32:10,267 I carelessly fell for you. 833 00:32:17,267 --> 00:32:19,427 If you're willing to divorce your wife 834 00:32:20,427 --> 00:32:22,787 and stay with me, 835 00:32:25,107 --> 00:32:26,587 I'll release you. 836 00:32:27,387 --> 00:32:28,427 What do you think? 837 00:32:28,427 --> 00:32:29,347 Never! 838 00:32:53,467 --> 00:32:54,267 Xiange. 839 00:32:54,987 --> 00:32:55,747 Xiange. 840 00:32:55,947 --> 00:32:56,667 Xiange. 841 00:32:56,827 --> 00:32:58,027 Xiange, open your eyes. 842 00:32:59,107 --> 00:32:59,947 Xiange. 843 00:33:01,787 --> 00:33:02,387 Get up. 844 00:33:02,627 --> 00:33:03,427 Yanhui? 845 00:33:07,627 --> 00:33:08,227 Where... 846 00:33:08,667 --> 00:33:09,907 Where are we? 847 00:33:09,907 --> 00:33:10,987 Who took us? 848 00:33:11,467 --> 00:33:12,307 I don't know. 849 00:33:12,467 --> 00:33:13,627 I'm guessing it's a dark practitioner 850 00:33:13,627 --> 00:33:14,867 who can use the dark aura. 851 00:33:15,507 --> 00:33:16,707 Take the Nine Jade String with you 852 00:33:16,707 --> 00:33:17,627 and find Leader Chenyi. 853 00:33:17,667 --> 00:33:18,592 You must find him before Changlan does. 854 00:33:18,592 --> 00:33:19,112 I can't 855 00:33:19,112 --> 00:33:19,872 leave you here. 856 00:33:19,872 --> 00:33:20,592 I'll be fine. 857 00:33:20,752 --> 00:33:21,912 I don't know where Tianyao is. 858 00:33:22,112 --> 00:33:23,352 I still need to look for him. 859 00:33:23,592 --> 00:33:24,552 You should go now. 860 00:33:24,592 --> 00:33:24,872 But... 861 00:33:24,872 --> 00:33:25,672 I'll be fine. 862 00:33:25,872 --> 00:33:26,832 If I run into danger, 863 00:33:26,832 --> 00:33:27,592 I can still use my dark aura 864 00:33:27,592 --> 00:33:28,552 to fight them off. 865 00:33:28,672 --> 00:33:29,272 Go now. 866 00:33:29,352 --> 00:33:30,152 Hurry. 867 00:33:31,032 --> 00:33:32,432 -Go. -Be careful. 868 00:33:32,432 --> 00:33:33,352 -I'll get going, then. -All right. 869 00:33:33,832 --> 00:33:34,352 Go now. 870 00:33:34,352 --> 00:33:35,072 Be careful. 871 00:33:46,912 --> 00:33:48,192 Where's my beautiful face? 872 00:33:48,192 --> 00:33:49,112 Where is it? 873 00:33:49,112 --> 00:33:50,432 Where's my beautiful face? 874 00:33:51,352 --> 00:33:52,352 Isn't your face 875 00:33:52,592 --> 00:33:53,872 on your face? 876 00:33:54,352 --> 00:33:55,312 I kept her here 877 00:33:55,312 --> 00:33:56,912 because of her beautiful face. 878 00:33:56,912 --> 00:33:58,912 But you let her go. 879 00:33:59,592 --> 00:34:00,072 Why? 880 00:34:00,192 --> 00:34:01,312 Don't tell me you're going to compensate me 881 00:34:01,312 --> 00:34:02,112 with your ugly face. 882 00:34:03,352 --> 00:34:05,032 Who's ugly? 883 00:34:05,032 --> 00:34:06,272 You're the ugly one! 884 00:34:07,792 --> 00:34:10,352 You don't have beauty. 885 00:34:10,392 --> 00:34:12,792 You tried to dress up but it doesn't look like you did. 886 00:34:13,352 --> 00:34:14,912 What kind of flower you're wearing on your head? 887 00:34:16,712 --> 00:34:17,792 You're trying to look cute, 888 00:34:17,832 --> 00:34:18,752 but it looks vulgar. 889 00:34:18,992 --> 00:34:20,432 It's a complete eyesore 890 00:34:20,432 --> 00:34:23,632 to my beautiful eyes. 891 00:34:27,072 --> 00:34:27,992 Oh heaven, 892 00:34:29,672 --> 00:34:31,912 my unparalleled beauty. 893 00:34:34,512 --> 00:34:35,992 And these lips, 894 00:34:36,232 --> 00:34:38,672 if they were any thinner, I would seem indifferent. 895 00:34:39,072 --> 00:34:42,272 If they were thicker, I would seem too seductive. 896 00:34:43,152 --> 00:34:44,552 And this nose bridge, 897 00:34:45,672 --> 00:34:48,272 if it's a little higher, I would seem mean. 898 00:34:48,952 --> 00:34:50,232 If it's a little lower, 899 00:34:50,632 --> 00:34:52,312 it would make me look down-to-earth. 900 00:34:52,872 --> 00:34:54,952 How I love the way I look. 901 00:34:56,352 --> 00:34:58,232 Only my exquisite beauty 902 00:34:58,232 --> 00:34:59,472 can match 903 00:34:59,872 --> 00:35:03,032 the unique and unparalleled Spirit Dragon in this world. 904 00:35:05,392 --> 00:35:06,712 What do you want from me? 905 00:35:08,712 --> 00:35:10,392 I have one reason 906 00:35:10,552 --> 00:35:11,752 for keeping you here. 907 00:35:11,912 --> 00:35:13,432 But if you want to live, 908 00:35:13,432 --> 00:35:14,512 persuade the dragon 909 00:35:14,512 --> 00:35:15,552 to divorce you. 910 00:35:15,992 --> 00:35:16,632 I 911 00:35:16,952 --> 00:35:19,072 want to be his wife. 912 00:35:21,752 --> 00:35:22,392 Sure. 913 00:35:22,872 --> 00:35:23,872 Then he has to meet me 914 00:35:23,872 --> 00:35:25,152 to divorce me, right? 915 00:35:26,632 --> 00:35:27,952 You're willing to let him divorce you? 916 00:35:30,992 --> 00:35:31,712 Well, I'm not surprised. 917 00:35:32,352 --> 00:35:35,032 As they say, husband and wife are like birds in the same forest. 918 00:35:35,232 --> 00:35:38,837 When a disaster strikes, they each fly their separate ways. 919 00:35:58,237 --> 00:35:58,717 Yanhui. 920 00:35:58,797 --> 00:35:59,357 Tianyao. 921 00:36:01,797 --> 00:36:03,317 So you'd better persuade him to divorce you 922 00:36:03,677 --> 00:36:05,317 and give me 923 00:36:05,317 --> 00:36:07,917 the Nine Stars in your mind's eye. 924 00:36:10,157 --> 00:36:11,477 Nine Stars? 925 00:36:12,877 --> 00:36:14,277 In my mind's eye? 926 00:36:15,677 --> 00:36:16,517 You gave them to me? 927 00:36:21,957 --> 00:36:22,677 Don't even think about getting them. 928 00:36:22,677 --> 00:36:23,757 Why not? 929 00:36:23,917 --> 00:36:26,237 Am I not more beautiful than her? 930 00:36:29,557 --> 00:36:30,797 I didn't give them to her 931 00:36:30,957 --> 00:36:31,797 because she's beautiful. 932 00:36:34,477 --> 00:36:36,277 Did you give them to her because she's ugly? 933 00:36:38,677 --> 00:36:40,397 Do you pity her? 934 00:36:40,717 --> 00:36:42,397 (Me? Ugly?) 935 00:36:42,397 --> 00:36:43,797 My Spirit Dragon 936 00:36:43,957 --> 00:36:46,077 sure has a kind heart. 937 00:36:48,037 --> 00:36:49,477 But when it comes to pity, 938 00:36:49,677 --> 00:36:51,797 I'm the most pitiful person here. 939 00:36:54,437 --> 00:36:55,477 My name 940 00:36:55,997 --> 00:36:58,037 is Yinghuo. 941 00:36:59,157 --> 00:37:00,157 Back then, 942 00:37:00,637 --> 00:37:03,757 I used to be an ordinary little spirit. 943 00:37:05,677 --> 00:37:06,717 My lover was unfaithful to me 944 00:37:06,717 --> 00:37:08,717 and abandoned me 945 00:37:09,037 --> 00:37:10,357 for another woman. 946 00:37:10,357 --> 00:37:11,357 How hateful! 947 00:37:11,517 --> 00:37:12,277 Later, 948 00:37:12,477 --> 00:37:14,757 Lord Changlan bestowed upon me an elixir. 949 00:37:15,237 --> 00:37:17,437 But every time I took it, 950 00:37:17,437 --> 00:37:18,917 I felt something piercing through my heart. 951 00:37:19,237 --> 00:37:20,677 The pain was unbearable. 952 00:37:21,237 --> 00:37:23,197 But I endured it 953 00:37:23,317 --> 00:37:24,277 for the sake 954 00:37:24,277 --> 00:37:27,557 of preserving this peerless beauty 955 00:37:28,237 --> 00:37:29,037 until I waited 956 00:37:29,357 --> 00:37:29,877 for my most precious true love 957 00:37:29,877 --> 00:37:32,757 to appear in this world. 958 00:37:36,557 --> 00:37:37,397 Spirit Dragon, 959 00:37:37,797 --> 00:37:39,637 you're my true love. 960 00:37:39,837 --> 00:37:40,957 Take pity on me. 961 00:37:40,957 --> 00:37:42,677 Have pity on me. 962 00:37:50,757 --> 00:37:51,357 Miss, 963 00:37:53,077 --> 00:37:54,677 have you been stabbed 964 00:37:55,317 --> 00:37:56,917 by your lover in the heart? 965 00:37:58,397 --> 00:37:59,397 Heart? 966 00:38:00,917 --> 00:38:02,037 Have you had your body dismembered 967 00:38:02,317 --> 00:38:03,517 by your lover? 968 00:38:05,237 --> 00:38:06,037 Dismemberment? 969 00:38:07,877 --> 00:38:09,237 Among the three of us here, 970 00:38:09,677 --> 00:38:11,717 there are two people more pitiful than you. 971 00:38:12,477 --> 00:38:13,477 In terms of misery, 972 00:38:13,997 --> 00:38:15,557 you're no match for us. 973 00:38:16,797 --> 00:38:17,677 I know 974 00:38:18,277 --> 00:38:19,477 I'm unworthy 975 00:38:19,997 --> 00:38:21,357 of those nine stars. 976 00:38:21,877 --> 00:38:22,957 But even so, 977 00:38:23,357 --> 00:38:25,357 I must return the stars to him. 978 00:38:25,797 --> 00:38:27,237 It shouldn't be yours, right? 979 00:38:29,277 --> 00:38:30,357 I don't care! 980 00:38:30,917 --> 00:38:32,757 I want to be the Dragon King's wife. 981 00:38:33,197 --> 00:38:34,757 Give me your stars quickly. 982 00:38:35,357 --> 00:38:39,077 Otherwise, both of you will die! 983 00:38:40,277 --> 00:38:40,917 Wait, wait. 984 00:38:40,917 --> 00:38:41,717 Please wait. 985 00:38:42,757 --> 00:38:43,557 Please sit down. 986 00:38:44,157 --> 00:38:45,397 Don't be angry. 987 00:38:45,877 --> 00:38:46,997 Be patient. 988 00:38:47,197 --> 00:38:47,877 You see. 989 00:38:48,277 --> 00:38:49,997 The Spirit Dragon is so stubborn. 990 00:38:50,237 --> 00:38:51,357 I need to persuade him. 991 00:38:51,477 --> 00:38:51,997 Why don't you 992 00:38:52,197 --> 00:38:53,437 give us a moment? 993 00:38:53,437 --> 00:38:54,557 I'll talk some sense into him. 994 00:38:59,677 --> 00:39:01,517 You better don't try anything funny. 995 00:39:11,277 --> 00:39:12,037 I can't undo 996 00:39:12,237 --> 00:39:13,437 these threads. 997 00:39:15,397 --> 00:39:16,837 Tell me about the nine stars 998 00:39:16,837 --> 00:39:17,677 in my mind's eye. 999 00:39:18,037 --> 00:39:18,477 I... 1000 00:39:23,797 --> 00:39:25,077 When we were in Yongzhou, 1001 00:39:26,197 --> 00:39:26,877 the spirits and I 1002 00:39:27,237 --> 00:39:28,317 once channeled our spiritual energy 1003 00:39:28,637 --> 00:39:29,997 into your mind's eye. 1004 00:39:30,397 --> 00:39:31,477 Those nine stars 1005 00:39:31,997 --> 00:39:33,317 were the remnants from that time. 1006 00:39:35,397 --> 00:39:36,477 But why haven't I seen them 1007 00:39:36,477 --> 00:39:37,957 in my mind's eye? 1008 00:39:39,317 --> 00:39:40,517 Previously, a grandmaster placed a seal 1009 00:39:40,677 --> 00:39:41,877 on your heart. 1010 00:39:43,197 --> 00:39:43,877 Now, 1011 00:39:44,437 --> 00:39:45,877 the dark aura is controlling you. 1012 00:39:46,557 --> 00:39:47,077 So naturally, 1013 00:39:47,077 --> 00:39:48,357 you can't see the whole of your mind's eye. 1014 00:39:49,877 --> 00:39:51,077 I see. 1015 00:39:52,197 --> 00:39:52,917 I didn't know 1016 00:39:52,917 --> 00:39:54,797 where those nine stars come from. 1017 00:39:54,917 --> 00:39:56,357 So I dared not give Yinghuo my word easily. 1018 00:39:56,677 --> 00:39:57,557 From what you said, 1019 00:39:57,557 --> 00:39:58,877 these are just nothing but the remnants of spiritual energy. 1020 00:39:58,997 --> 00:39:59,477 Why don't we 1021 00:39:59,797 --> 00:40:00,917 give her the stars first, 1022 00:40:01,037 --> 00:40:02,197 and then come up with a plan to retrieve them? 1023 00:40:02,197 --> 00:40:02,717 No, we can't do that. 1024 00:40:03,237 --> 00:40:04,637 Why not? 1025 00:40:04,877 --> 00:40:05,477 Yinghuo is more powerful 1026 00:40:05,477 --> 00:40:07,277 than both of us. 1027 00:40:07,357 --> 00:40:08,277 I'll never give them to her. 1028 00:40:10,317 --> 00:40:11,557 Don't speak of this again. 1029 00:40:14,557 --> 00:40:15,837 What about your Flaming Dragon Fang? 1030 00:40:17,677 --> 00:40:18,757 Flaming Dragon Fang? 1031 00:40:25,797 --> 00:40:26,277 Stop right there! 1032 00:40:28,557 --> 00:40:30,317 We're here to capture you 1033 00:40:30,597 --> 00:40:31,277 under the order 1034 00:40:31,517 --> 00:40:32,517 of Lord Changlan. 1035 00:40:32,637 --> 00:40:33,197 Get her! 1036 00:41:14,208 --> 00:41:21,128 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 1037 00:41:21,288 --> 00:41:28,408 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 1038 00:41:28,768 --> 00:41:31,008 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 1039 00:41:31,328 --> 00:41:34,568 ♪Marks our history♪ 1040 00:41:34,848 --> 00:41:37,328 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 1041 00:41:37,608 --> 00:41:41,168 ♪The swan goose honks♪ 1042 00:41:41,528 --> 00:41:44,288 ♪I trace your silhouette♪ 1043 00:41:44,648 --> 00:41:48,128 ♪One portrait after another♪ 1044 00:41:49,088 --> 00:41:51,488 ♪I caress your cheek♪ 1045 00:41:51,768 --> 00:41:55,688 ♪One memory after another♪ 1046 00:41:55,928 --> 00:41:58,448 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 1047 00:41:58,728 --> 00:42:02,808 ♪The wind blows as I sigh♪ 1048 00:42:03,168 --> 00:42:05,048 ♪Everything I've been through in my life♪ 1049 00:42:05,208 --> 00:42:11,048 ♪Is so that I can find you♪ 1050 00:42:22,368 --> 00:42:28,008 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 1051 00:42:29,608 --> 00:42:35,288 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 1052 00:42:36,728 --> 00:42:39,048 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 1053 00:42:39,288 --> 00:42:42,568 ♪My love for you will never change♪ 1054 00:42:42,848 --> 00:42:44,848 ♪How easy it is to meet and part♪ 1055 00:42:45,128 --> 00:42:49,128 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 1056 00:42:50,408 --> 00:42:54,328 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 1057 00:42:54,648 --> 00:42:58,568 ♪And the spring breeze remains the same♪ 1058 00:42:58,928 --> 00:43:01,377 ♪I carry the memory of you with me♪ 1059 00:43:01,817 --> 00:43:05,017 ♪And move forward♪ 1060 00:43:05,897 --> 00:43:08,737 ♪I look back a few times♪ 1061 00:43:09,137 --> 00:43:12,297 ♪Trying to look for the you I knew♪ 1062 00:43:12,857 --> 00:43:14,537 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 1063 00:43:15,057 --> 00:43:18,217 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 1064 00:43:18,977 --> 00:43:22,257 ♪Sometimes, it's just hard♪ 1065 00:43:22,457 --> 00:43:27,777 ♪To convey my feelings♪ 63131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.