Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 24]
25
00:01:59,830 --> 00:02:01,080
It's so beautiful.
26
00:02:01,520 --> 00:02:02,800
These are the guardian flowers of the state.
27
00:02:02,960 --> 00:02:04,080
In order to celebrate
28
00:02:04,080 --> 00:02:05,240
the marriage between Tianyao and Yanhui,
29
00:02:05,670 --> 00:02:06,750
my second uncle made the guardian flowers bloom
30
00:02:06,750 --> 00:02:07,440
across Qingqiu.
31
00:02:07,720 --> 00:02:08,600
This is the highest form of respect
32
00:02:08,600 --> 00:02:09,550
in Qingqiu.
33
00:02:11,590 --> 00:02:12,360
Young Master,
34
00:02:14,080 --> 00:02:14,960
Miss Yan wants to thank you
35
00:02:14,960 --> 00:02:16,710
for the wedding gown you gave her.
36
00:02:17,800 --> 00:02:18,670
I'm glad that she likes it.
37
00:02:19,360 --> 00:02:20,110
We didn't have much time
38
00:02:20,110 --> 00:02:21,360
to prepare a wedding gift for them.
39
00:02:21,920 --> 00:02:23,270
We can treat this
40
00:02:23,270 --> 00:02:24,550
as Qingqiu's wedding gift to them.
41
00:02:26,590 --> 00:02:27,270
Stop right there!
42
00:02:34,870 --> 00:02:36,760
Mr. Yan, what do you mean by this?
43
00:02:44,640 --> 00:02:44,990
Hurry!
44
00:02:45,270 --> 00:02:47,110
Take off your cloak!
45
00:02:47,390 --> 00:02:48,150
Ridiculous.
46
00:02:48,390 --> 00:02:50,670
You want me to take off my cloak in public?
47
00:02:50,870 --> 00:02:51,920
You're trying to humiliate me.
48
00:02:55,520 --> 00:02:56,390
Reveal your true self!
49
00:02:58,080 --> 00:02:58,870
Let go!
50
00:02:58,960 --> 00:03:00,040
They are going overboard!
51
00:03:00,760 --> 00:03:01,670
Calm down!
52
00:03:02,040 --> 00:03:02,870
What's wrong?
53
00:03:03,390 --> 00:03:03,800
This is...
54
00:03:04,430 --> 00:03:05,550
How could this be?
55
00:03:05,670 --> 00:03:07,080
This is impossible!
56
00:03:11,040 --> 00:03:12,800
The Crown Prince behaved rudely
in front of everyone.
57
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Second Young Master,
58
00:03:14,150 --> 00:03:15,760
are you not going to punish him?
59
00:03:15,760 --> 00:03:16,710
Second Uncle, I...
60
00:03:18,480 --> 00:03:19,760
And Mr. Yan.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,270
You acted arrogantly
62
00:03:21,870 --> 00:03:23,270
on the Dragon King's wedding day
63
00:03:23,270 --> 00:03:24,360
due to your seniority.
64
00:03:24,670 --> 00:03:25,920
Judging from your actions,
65
00:03:25,920 --> 00:03:27,670
you don't seem to be
the most respectable person around.
66
00:03:27,830 --> 00:03:29,270
This is utterly ridiculous!
67
00:03:29,520 --> 00:03:30,960
You!
68
00:03:31,760 --> 00:03:32,240
You!
69
00:03:32,550 --> 00:03:33,360
Zhuli!
70
00:03:34,670 --> 00:03:35,550
It's the Dragon King's wedding.
71
00:03:35,550 --> 00:03:36,710
How could you fool around here?
72
00:03:36,710 --> 00:03:37,520
Second Uncle.
73
00:03:39,430 --> 00:03:39,990
I...
74
00:03:41,270 --> 00:03:41,960
Mr. Yan,
75
00:03:42,240 --> 00:03:43,320
we must not miss the auspicious hour.
76
00:03:46,260 --> 00:03:46,900
Hey,
77
00:03:46,940 --> 00:03:47,860
don't you think Mr. Yan
78
00:03:47,860 --> 00:03:49,140
-was being too much there?
-That's impossible.
79
00:03:49,420 --> 00:03:50,380
He wanted him to remove his outfit in public.
80
00:03:52,220 --> 00:03:53,220
So, it wasn't Zhao Yu?
81
00:03:53,740 --> 00:03:54,740
Do you even know what you're doing?
82
00:03:55,260 --> 00:03:55,700
I...
83
00:03:56,220 --> 00:03:57,020
I'm sure something's fishy
84
00:03:57,020 --> 00:03:58,180
with him!
85
00:03:58,180 --> 00:03:59,340
If so, why doesn't he
have any ink stains on his body?
86
00:03:59,900 --> 00:04:00,980
I believe Mr. Yan.
87
00:04:01,300 --> 00:04:03,340
I'm sure something's fishy with Zhao Yu.
88
00:04:07,380 --> 00:04:09,220
Now that friends and families
have gathered around,
89
00:04:09,460 --> 00:04:11,380
the wedding will begin.
90
00:04:11,700 --> 00:04:12,940
Let the ceremony
91
00:04:13,060 --> 00:04:14,420
begin!
92
00:04:39,620 --> 00:04:40,580
Congratulations, Dragon King.
93
00:04:44,460 --> 00:04:45,660
Congratulations.
94
00:05:01,260 --> 00:05:02,220
Congratulations, Dragon King.
95
00:05:02,220 --> 00:05:03,780
Dragon King, congratulations on your wedding.
96
00:05:04,100 --> 00:05:05,460
Congratulations, Dragon King.
97
00:05:05,820 --> 00:05:07,260
Dragon King, congratulations on your wedding.
98
00:05:15,500 --> 00:05:16,700
Congratulations, Dragon King.
99
00:05:16,780 --> 00:05:18,180
They're a perfect match!
100
00:05:18,300 --> 00:05:19,740
Miss Yan looks gorgeous!
101
00:05:20,220 --> 00:05:21,980
They're a match made in heaven!
102
00:05:22,740 --> 00:05:23,980
Precisely.
103
00:05:24,140 --> 00:05:25,500
Qingqiu is honored
104
00:05:25,500 --> 00:05:27,020
to witness the Dragon King's wedding.
105
00:05:27,220 --> 00:05:28,060
Congratulations, Dragon King.
106
00:05:31,860 --> 00:05:33,140
Qingqiu is lucky
107
00:05:33,140 --> 00:05:34,780
to witness the Dragon King's wedding.
108
00:05:39,980 --> 00:05:42,260
Congratulations, Dragon King.
109
00:05:42,260 --> 00:05:43,420
Congratulations, Miss Yan.
110
00:06:15,540 --> 00:06:17,182
A vow to old age,
111
00:06:17,462 --> 00:06:19,382
thou nuptial vow shall be announced in words.
112
00:06:20,662 --> 00:06:21,822
Swear a vow
113
00:06:22,022 --> 00:06:23,022
upon your nuptial agreement.
114
00:06:31,222 --> 00:06:32,262
(Nuptial agreement?)
115
00:06:32,622 --> 00:06:33,902
(I think it wasn't included)
116
00:06:33,902 --> 00:06:35,142
(in the six rites.)
117
00:06:36,462 --> 00:06:37,222
Dragon King,
118
00:06:37,622 --> 00:06:38,902
bestow her the nuptial agreement.
119
00:07:08,142 --> 00:07:10,302
(When did he prepare this?)
120
00:07:19,582 --> 00:07:21,822
Consume the nuptial wine.
121
00:07:43,062 --> 00:07:44,422
Rise.
122
00:07:59,982 --> 00:08:01,942
Friends and families,
123
00:08:02,062 --> 00:08:04,222
thank you for your blessings.
124
00:08:04,342 --> 00:08:06,662
Newlyweds, bow to them.
125
00:08:15,622 --> 00:08:18,742
Qingqiu, deliver your blessings!
126
00:08:20,102 --> 00:08:22,862
Dragon King, Dragon Queen, congratulations
127
00:08:22,982 --> 00:08:25,302
on your marriage.
128
00:08:25,822 --> 00:08:27,502
Now that all six rites have been completed,
129
00:08:27,862 --> 00:08:29,822
happiness will ensue!
130
00:08:30,022 --> 00:08:33,862
This is a joyous occasion
for the Dragon King and Dragon Queen.
131
00:08:35,302 --> 00:08:37,582
Their blessing extends to the entire Qingqiu.
132
00:08:39,942 --> 00:08:40,902
As everyone knows,
133
00:08:41,102 --> 00:08:42,022
Tianyao and I
134
00:08:42,222 --> 00:08:43,742
had acquired the secret treasure
135
00:08:43,742 --> 00:08:45,142
left behind by Her Majesty,
136
00:08:45,342 --> 00:08:46,382
which was the Ghostly Eulogy.
137
00:08:47,662 --> 00:08:49,822
Today is my wedding with Tianyao.
138
00:08:49,942 --> 00:08:51,142
It's a joyous occasion.
139
00:08:51,342 --> 00:08:52,582
I would like to request Mr. Yan
140
00:08:52,582 --> 00:08:54,142
to interpret the Ghostly Eulogy for us
141
00:08:54,542 --> 00:08:56,902
so that everyone can admire it together.
142
00:08:57,182 --> 00:08:58,182
Admire it together?
143
00:08:58,422 --> 00:08:59,902
The Dragon King and Queen
144
00:08:59,982 --> 00:09:00,902
are trying
145
00:09:00,902 --> 00:09:02,742
to reveal the Ghostly Eulogy to the public.
146
00:09:08,262 --> 00:09:09,222
The Ghostly Eulogy?
147
00:09:09,262 --> 00:09:10,982
Is that the true Ghostly Eulogy?
148
00:09:16,862 --> 00:09:17,342
Mr. Yan,
149
00:09:17,902 --> 00:09:19,142
please interpret it for us.
150
00:09:20,502 --> 00:09:21,662
We actually
151
00:09:21,662 --> 00:09:23,542
received a gift like this
from attending the Dragon King's wedding.
152
00:09:23,582 --> 00:09:24,422
This is unexpected.
153
00:09:24,422 --> 00:09:25,222
This is truly unexpected.
154
00:09:30,422 --> 00:09:31,062
All right.
155
00:09:31,422 --> 00:09:32,942
Today,
156
00:09:33,102 --> 00:09:34,862
I will translate
157
00:09:35,022 --> 00:09:36,822
the Ghostly Eulogy in front of everyone.
158
00:09:37,182 --> 00:09:38,262
Is he serious?
159
00:09:38,262 --> 00:09:38,702
Great!
160
00:09:38,702 --> 00:09:39,382
Right here?
161
00:09:40,062 --> 00:09:41,582
This is an unexpected reward
162
00:09:41,862 --> 00:09:43,462
from attending the Dragon King's wedding.
163
00:09:53,302 --> 00:09:54,102
There's an assassin!
164
00:09:54,102 --> 00:09:54,582
Young Master, be careful.
165
00:09:54,582 --> 00:09:55,702
Seal off the exit!
166
00:09:55,702 --> 00:09:57,262
No one is allowed to leave!
167
00:09:57,262 --> 00:09:58,222
Seal off the main hall!
168
00:09:58,382 --> 00:09:58,862
Stop right there!
169
00:10:00,102 --> 00:10:00,982
Let us leave!
170
00:10:01,262 --> 00:10:01,942
Let us leave!
171
00:10:01,942 --> 00:10:02,422
Nobody moves!
172
00:10:06,902 --> 00:10:07,422
There it is!
173
00:10:07,542 --> 00:10:08,182
The ink stain!
174
00:10:08,502 --> 00:10:10,462
I would never recognize the wrong person.
175
00:10:10,982 --> 00:10:11,942
You were the one
176
00:10:11,942 --> 00:10:12,582
who stole the Ghostly Eulogy yesterday.
177
00:10:12,582 --> 00:10:13,142
Zhao Yu!
178
00:10:13,622 --> 00:10:14,822
What exactly is going on?
179
00:10:15,422 --> 00:10:16,102
Last night,
180
00:10:16,582 --> 00:10:18,102
someone wanted to steal the Ghostly Eulogy.
181
00:10:18,102 --> 00:10:19,382
Mr. Yan sprayed some ink
182
00:10:19,702 --> 00:10:20,822
on his body.
183
00:10:20,942 --> 00:10:21,582
And now,
184
00:10:22,062 --> 00:10:23,142
the thief has been arrested.
185
00:10:24,822 --> 00:10:25,742
Mister, don't worry.
186
00:10:26,022 --> 00:10:27,382
You can use our wedding tomorrow as an excuse
187
00:10:27,382 --> 00:10:29,062
and invite everyone from the palace to attend it.
188
00:10:29,062 --> 00:10:30,622
After that, we'll arrest him when he's trapped.
189
00:10:32,302 --> 00:10:32,982
(Since he's forced)
190
00:10:32,982 --> 00:10:34,102
(to attend our wedding tomorrow,)
191
00:10:34,102 --> 00:10:35,302
(he'll definitely be prepared.)
192
00:10:41,502 --> 00:10:42,382
Stop right there!
193
00:10:43,622 --> 00:10:44,022
Let go!
194
00:10:44,022 --> 00:10:44,582
It wasn't him!
195
00:10:44,862 --> 00:10:45,422
Calm down.
196
00:10:47,342 --> 00:10:48,868
I sense hints of visual spells in the hall.
197
00:10:49,188 --> 00:10:50,228
If so, the thief
198
00:10:50,548 --> 00:10:51,908
that Mr. Yan couldn't capture
199
00:10:52,388 --> 00:10:53,668
must be the visual spell master.
200
00:10:54,708 --> 00:10:55,228
That's right.
201
00:10:56,348 --> 00:10:57,028
If the thief
202
00:10:57,028 --> 00:10:58,148
passes your inspection,
203
00:10:58,628 --> 00:10:59,988
we have to use another way
204
00:10:59,988 --> 00:11:00,788
to force him to reveal himself.
205
00:11:01,068 --> 00:11:02,148
Dragon King,
206
00:11:02,428 --> 00:11:04,708
I assume you wish to lure him out, right?
207
00:11:04,868 --> 00:11:06,148
(If he wishes to steal the Ghostly Eulogy,)
208
00:11:06,148 --> 00:11:07,028
(that means he doesn't want other people)
209
00:11:07,028 --> 00:11:07,868
(to read it.)
210
00:11:08,068 --> 00:11:08,468
(We can capture him)
211
00:11:08,468 --> 00:11:09,028
(when he launches an attack.)
212
00:11:09,388 --> 00:11:09,948
All right.
213
00:11:10,348 --> 00:11:11,788
Today,
214
00:11:11,948 --> 00:11:13,828
I will translate the Ghostly Eulogy
215
00:11:13,828 --> 00:11:15,668
in front of everyone.
216
00:11:16,028 --> 00:11:17,788
(But we must protect the Brush Sprite.)
217
00:11:26,348 --> 00:11:26,908
Mr. Zhao?
218
00:11:27,668 --> 00:11:27,908
What...
219
00:11:27,988 --> 00:11:28,668
That's right.
220
00:11:29,508 --> 00:11:30,308
This can't be true.
221
00:11:30,628 --> 00:11:31,308
Second Uncle,
222
00:11:31,628 --> 00:11:32,508
Zhao Yu
223
00:11:32,508 --> 00:11:33,748
is the evil visual spell master!
224
00:11:33,868 --> 00:11:35,148
He harmed the Phantom Clan.
225
00:11:35,388 --> 00:11:36,588
And now, he intends to steal the Ghostly Eulogy.
226
00:11:36,828 --> 00:11:37,828
I'm sure he's up to no good.
227
00:11:38,108 --> 00:11:39,228
You must capture him and interrogate him!
228
00:11:39,948 --> 00:11:41,308
I'm going to avenge my clan!
229
00:11:41,388 --> 00:11:42,108
Miss Huan!
230
00:11:42,348 --> 00:11:43,908
You mustn't kill in the main hall.
231
00:11:45,148 --> 00:11:46,588
I should've killed this brat
232
00:11:46,588 --> 00:11:47,108
long ago!
233
00:11:47,108 --> 00:11:47,708
Someone!
234
00:11:48,468 --> 00:11:49,588
Lock him up for now.
235
00:11:49,868 --> 00:11:50,228
Move it!
236
00:11:50,228 --> 00:11:50,668
Move!
237
00:11:51,868 --> 00:11:52,868
He's the visual spell master.
238
00:11:52,868 --> 00:11:54,708
-This thief remained hidden for a long time.
-Pufang.
239
00:11:55,508 --> 00:11:55,868
Let's go!
240
00:12:00,548 --> 00:12:01,388
This is infuriating!
241
00:12:04,908 --> 00:12:06,308
Kill him!
242
00:12:38,108 --> 00:12:39,028
Mr. Zhao,
243
00:12:39,628 --> 00:12:40,948
you've suffered.
244
00:12:51,508 --> 00:12:52,468
Lord Changlan.
245
00:12:58,828 --> 00:13:00,228
Such powerful visual spells.
246
00:13:01,108 --> 00:13:02,348
Master Lingxiao,
247
00:13:03,628 --> 00:13:04,948
you must've waited for a long time.
248
00:13:13,308 --> 00:13:14,348
(He cast a spell)
249
00:13:14,348 --> 00:13:15,828
(even when he's under
the effect of my visual spell?)
250
00:13:16,148 --> 00:13:17,348
Your eyes
251
00:13:17,348 --> 00:13:18,508
are much cloudier
252
00:13:18,508 --> 00:13:19,348
than when I last saw them.
253
00:13:19,348 --> 00:13:20,468
You have blood and qi deficiency too.
254
00:13:20,828 --> 00:13:22,348
Young Master, what have you been doing lately?
255
00:13:22,348 --> 00:13:23,868
The Crown Prince kept saying
256
00:13:23,868 --> 00:13:25,108
that he wanted to seek out
the visual spell master.
257
00:13:25,428 --> 00:13:27,708
It seems the Dragon King has started to suspect
258
00:13:27,948 --> 00:13:29,268
that there's a visual spell master in Qingqiu too.
259
00:13:29,988 --> 00:13:31,508
Let him find one then.
260
00:13:33,268 --> 00:13:34,508
If I must say,
261
00:13:34,508 --> 00:13:35,268
the evil practitioner
262
00:13:35,268 --> 00:13:36,188
you want to find
263
00:13:36,188 --> 00:13:37,348
doesn't exist in Qingqiu.
264
00:13:37,348 --> 00:13:38,748
Changlan, how have you been doing all these years?
265
00:13:39,508 --> 00:13:41,188
I was just barely surviving.
266
00:13:45,268 --> 00:13:46,188
That direction is...
267
00:13:46,548 --> 00:13:47,268
My father is training there!
268
00:13:47,268 --> 00:13:47,988
Great Leader?
269
00:13:48,028 --> 00:13:49,428
Don't tell me your father
is the visual spell master?
270
00:13:49,628 --> 00:13:50,588
The Great Leader, he...
271
00:13:51,148 --> 00:13:52,388
He broke out of my spell
272
00:13:53,028 --> 00:13:54,708
and escaped when I was wounded.
273
00:13:56,828 --> 00:13:58,228
How dare you guys obstruct me?
274
00:13:58,468 --> 00:14:00,148
His Majesty is on a retreat at the moment.
275
00:14:00,148 --> 00:14:01,068
Your Highness,
276
00:14:01,068 --> 00:14:02,308
please play somewhere else.
277
00:14:02,548 --> 00:14:03,748
I'm not here to play!
278
00:14:03,748 --> 00:14:04,348
Get out of the way!
279
00:14:17,588 --> 00:14:18,668
It's inside.
280
00:14:22,828 --> 00:14:24,028
Do not let him come inside!
281
00:14:25,348 --> 00:14:25,908
Yes, sir.
282
00:14:38,311 --> 00:14:39,271
Second Uncle?
283
00:14:44,431 --> 00:14:46,391
Old man, what are you doing here?
284
00:14:46,551 --> 00:14:47,431
Zhuli.
285
00:14:48,711 --> 00:14:50,271
Second Uncle, he...
286
00:14:50,631 --> 00:14:51,231
He...
287
00:14:55,871 --> 00:14:57,231
I'm going to the study.
288
00:14:58,071 --> 00:14:59,991
Second Uncle wants to test my cultivation.
289
00:15:00,151 --> 00:15:01,311
I'm going to the study room.
290
00:15:01,591 --> 00:15:03,391
Second Uncle wants to test my cultivation.
291
00:15:03,511 --> 00:15:05,591
I saw Bai Xiaosheng on my way out.
292
00:15:06,071 --> 00:15:06,911
He said...
293
00:15:07,231 --> 00:15:08,951
He was brokenhearted
294
00:15:08,951 --> 00:15:10,271
about the wedding tomorrow.
295
00:15:10,471 --> 00:15:11,871
He said he needed some time alone.
296
00:15:11,871 --> 00:15:13,391
He won't attend the wedding tomorrow.
297
00:15:15,071 --> 00:15:15,831
He's not coming?
298
00:15:17,471 --> 00:15:19,711
He said he wouldn't attend the wedding tomorrow.
299
00:15:27,111 --> 00:15:27,831
Good boy.
300
00:15:33,711 --> 00:15:34,551
Mr. Zhao,
301
00:15:35,151 --> 00:15:36,071
I need you
302
00:15:36,071 --> 00:15:37,231
to do me another favor.
303
00:15:37,991 --> 00:15:39,391
Anything for you, Young Master.
304
00:15:39,711 --> 00:15:40,551
I want you
305
00:15:41,431 --> 00:15:42,991
to put on an act for me.
306
00:15:43,791 --> 00:15:45,071
What kind of act?
307
00:15:46,391 --> 00:15:47,311
But you see,
308
00:15:52,551 --> 00:15:54,551
if we want to make the act convincing,
309
00:15:55,631 --> 00:15:57,551
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
310
00:16:02,151 --> 00:16:03,751
Mr. Zhao, you put on an excellent act
311
00:16:04,471 --> 00:16:06,231
during the wedding.
312
00:16:06,431 --> 00:16:07,951
I already used the opportunity
313
00:16:08,311 --> 00:16:09,311
to cast my visual spell
314
00:16:09,311 --> 00:16:10,951
on the audience.
315
00:16:13,551 --> 00:16:14,311
Look at the flower petals!
316
00:16:14,311 --> 00:16:14,911
It's gorgeous!
317
00:16:14,911 --> 00:16:15,471
It's so beautiful!
318
00:16:15,471 --> 00:16:15,951
It's so pretty!
319
00:16:15,951 --> 00:16:16,951
Look at the flower petals!
320
00:16:18,471 --> 00:16:19,431
All these years,
321
00:16:20,911 --> 00:16:21,471
Mr. Zhao,
322
00:16:21,471 --> 00:16:22,951
you did well in every act
323
00:16:23,951 --> 00:16:25,191
when you were with me.
324
00:16:26,351 --> 00:16:27,191
[Ghostly Eulogy]
(Now,)
325
00:16:27,711 --> 00:16:28,591
(the entire Qingqiu)
326
00:16:28,591 --> 00:16:29,831
(thinks)
327
00:16:30,591 --> 00:16:32,551
(that you're the visual spell master.)
328
00:16:34,191 --> 00:16:35,151
Run!
329
00:16:37,671 --> 00:16:38,911
Mr. Zhao,
330
00:16:39,271 --> 00:16:40,711
you're my trusted aide.
331
00:16:42,671 --> 00:16:43,951
I didn't want things
332
00:16:44,351 --> 00:16:45,831
to end up this way either.
333
00:16:47,431 --> 00:16:49,285
We have to blame Yanhui and Tianyao for this.
334
00:16:49,845 --> 00:16:51,445
They came to Qingqiu all of a sudden,
335
00:16:51,685 --> 00:16:52,965
and they actually managed to retrieve
336
00:16:52,965 --> 00:16:53,965
the Ghostly Eulogy.
337
00:17:01,205 --> 00:17:02,645
For the act in Qingqiu,
338
00:17:02,925 --> 00:17:03,805
now,
339
00:17:03,965 --> 00:17:05,525
we need to complete the last chapter.
340
00:17:35,645 --> 00:17:36,445
In the future,
341
00:17:38,485 --> 00:17:40,245
I won't be able to help you again.
342
00:17:42,405 --> 00:17:43,245
My child,
343
00:17:45,805 --> 00:17:46,605
take care.
344
00:18:10,605 --> 00:18:13,165
(If the royalty of Qingqiu
gives birth to twin sons,)
345
00:18:13,285 --> 00:18:14,805
(that makes an inauspicious sign.)
346
00:18:15,085 --> 00:18:17,685
(they have to gouge the eyes of the second son)
347
00:18:17,845 --> 00:18:19,245
(and imprison him for the rest of his life.)
348
00:18:19,405 --> 00:18:21,885
(Only then can Qingqiu be at peace.)
349
00:19:00,565 --> 00:19:01,125
Listen.
350
00:19:01,685 --> 00:19:03,045
Guess what toys I bought for you today.
351
00:19:04,685 --> 00:19:05,525
Mr. Zhao,
352
00:19:05,805 --> 00:19:08,205
did you buy them at Qingqiu Market?
353
00:19:10,205 --> 00:19:11,165
Second Young Master,
354
00:19:11,925 --> 00:19:13,205
when you're bored,
355
00:19:13,365 --> 00:19:13,925
you can try
356
00:19:13,925 --> 00:19:15,445
to solve this nine-ring puzzle.
357
00:19:17,245 --> 00:19:18,525
I'm sure
358
00:19:18,525 --> 00:19:19,925
the market is a fun place.
359
00:19:20,085 --> 00:19:20,725
Mr. Zhao,
360
00:19:20,725 --> 00:19:23,045
I want to go to Qingqiu Market.
361
00:19:23,645 --> 00:19:24,325
Mr. Zhao,
362
00:19:24,325 --> 00:19:26,485
do I still have a chance
363
00:19:26,565 --> 00:19:28,605
to get to know the outside world?
364
00:19:31,045 --> 00:19:31,805
You do.
365
00:19:32,805 --> 00:19:33,805
Of course you do.
366
00:19:39,285 --> 00:19:40,725
[Tales of Strange Beasts]
I even brought a book here for you.
367
00:19:41,445 --> 00:19:42,605
You can touch it.
368
00:19:45,845 --> 00:19:47,005
Sun.
369
00:19:48,525 --> 00:19:49,245
Very good.
370
00:19:50,085 --> 00:19:51,565
Light.
371
00:19:55,445 --> 00:19:57,365
Father.
372
00:20:09,365 --> 00:20:11,125
(After that, you were finally released.)
373
00:20:11,645 --> 00:20:13,125
(You got to explore the world.)
374
00:20:14,085 --> 00:20:16,085
(I thought you would never return.)
375
00:20:16,685 --> 00:20:18,085
(But you did.)
376
00:20:18,845 --> 00:20:20,205
(You returned in a shabby state.)
377
00:20:20,645 --> 00:20:22,125
(I didn't know what you had gone through.)
378
00:20:23,605 --> 00:20:24,965
(I felt)
379
00:20:25,405 --> 00:20:26,285
(that you had changed somehow.)
380
00:20:27,285 --> 00:20:28,805
(However, I felt glad)
381
00:20:29,765 --> 00:20:31,245
(to see you in Qingqiu again.)
382
00:20:35,965 --> 00:20:37,125
Young Master Changlan.
383
00:20:42,685 --> 00:20:43,525
Mr. Zhao.
384
00:20:45,765 --> 00:20:46,685
It's been a while.
385
00:20:49,165 --> 00:20:50,885
(If we want to make the act convincing,)
386
00:20:53,125 --> 00:20:54,925
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
387
00:21:12,885 --> 00:21:14,085
Young Master,
388
00:21:15,085 --> 00:21:16,325
I'm willing
389
00:21:17,045 --> 00:21:18,725
to sacrifice my life for you.
390
00:21:30,817 --> 00:21:31,937
Farewell,
391
00:21:33,337 --> 00:21:35,537
Young Master.
392
00:21:59,577 --> 00:22:01,017
We finally achieved something.
393
00:22:01,177 --> 00:22:02,377
We did great.
394
00:22:03,737 --> 00:22:04,657
We still have chemistry.
395
00:22:08,977 --> 00:22:10,457
It was official business.
396
00:22:10,937 --> 00:22:12,017
Don't get the wrong idea.
397
00:22:12,737 --> 00:22:13,577
Yanhui.
398
00:22:14,177 --> 00:22:15,257
Dragon King.
399
00:22:19,497 --> 00:22:20,577
What is this?
400
00:22:20,657 --> 00:22:21,497
It's my gift of thanks.
401
00:22:21,777 --> 00:22:22,937
I would never be able
402
00:22:23,097 --> 00:22:24,057
to catch the visual spell master this quickly
403
00:22:24,057 --> 00:22:25,217
without your help.
404
00:22:25,617 --> 00:22:27,177
You guys are my benefactors.
405
00:22:27,457 --> 00:22:29,617
You guys are his benefactors too.
406
00:22:29,737 --> 00:22:30,457
Am I right?
407
00:22:30,977 --> 00:22:32,177
You guys did great.
408
00:22:32,617 --> 00:22:33,897
You two have contributed to the state of Qingqiu.
409
00:22:35,017 --> 00:22:35,937
You guys have contributed to the state too.
410
00:22:36,057 --> 00:22:36,457
Here.
411
00:22:37,097 --> 00:22:37,977
Eat up.
412
00:22:39,817 --> 00:22:41,577
Speaking of which, where did Bai Xiaosheng go
413
00:22:41,577 --> 00:22:43,217
after the wedding ceremony?
414
00:22:43,457 --> 00:22:44,937
I'm sure he's still angry.
415
00:22:45,857 --> 00:22:46,777
He's angry?
416
00:22:47,177 --> 00:22:48,137
It was just an act.
417
00:22:48,137 --> 00:22:49,137
Why should he be angry?
418
00:22:50,177 --> 00:22:51,777
After my second uncle checked my homework,
419
00:22:52,017 --> 00:22:53,697
I met Bai Xiaosheng on my way out.
420
00:22:53,777 --> 00:22:54,417
He said he didn't want
421
00:22:54,417 --> 00:22:55,657
to see you two get married.
422
00:22:55,857 --> 00:22:56,777
He left out of spite.
423
00:22:58,017 --> 00:22:59,217
What did you say?
424
00:23:00,497 --> 00:23:01,577
Bai Xiaosheng.
425
00:23:01,737 --> 00:23:03,257
After my second uncle checked my homework,
426
00:23:03,417 --> 00:23:04,897
I met Bai Xiaosheng on my way out.
427
00:23:05,137 --> 00:23:06,097
He left.
428
00:23:09,497 --> 00:23:09,977
He...
429
00:23:10,537 --> 00:23:11,497
Something's off.
430
00:23:11,577 --> 00:23:12,537
He left.
431
00:23:15,897 --> 00:23:16,617
He left.
432
00:23:22,137 --> 00:23:23,417
Bai Xiaosheng is fine.
433
00:23:23,497 --> 00:23:24,337
He left.
434
00:23:24,337 --> 00:23:25,257
He's under a visual spell.
435
00:23:25,257 --> 00:23:26,097
He's angry.
436
00:23:30,817 --> 00:23:32,137
He's indeed under a visual spell.
437
00:23:32,977 --> 00:23:34,497
When did this happen?
438
00:23:34,737 --> 00:23:36,297
How could I not realize it at all?
439
00:23:36,657 --> 00:23:37,377
I'm sure it happened
440
00:23:37,377 --> 00:23:38,497
when Bai Xiaosheng went missing.
441
00:23:38,777 --> 00:23:39,777
Bai Xiaosheng is in danger.
442
00:23:39,777 --> 00:23:40,697
I need to look for him!
443
00:23:42,737 --> 00:23:43,897
Dispel the visual spell
444
00:23:44,017 --> 00:23:44,697
and look after him.
445
00:23:45,457 --> 00:23:46,257
I will.
446
00:23:51,337 --> 00:23:52,297
Bai Xiaosheng!
447
00:23:55,857 --> 00:23:57,297
There are no hints of any visual spells here
448
00:23:57,617 --> 00:23:58,297
and no signs
449
00:23:58,297 --> 00:23:59,177
of a struggle.
450
00:24:07,617 --> 00:24:08,177
After him!
451
00:24:08,737 --> 00:24:09,417
Let's go!
452
00:24:18,817 --> 00:24:19,697
Isn't this the place
453
00:24:19,697 --> 00:24:21,497
where Leader Chenyi is training in seclusion?
454
00:24:22,417 --> 00:24:23,217
Let's check it out.
455
00:24:26,777 --> 00:24:27,497
Stop right there!
456
00:24:27,737 --> 00:24:29,177
The Leader is training in seclusion here.
457
00:24:29,177 --> 00:24:30,337
No outsiders allowed!
458
00:24:32,257 --> 00:24:33,057
Stop right there!
459
00:24:37,217 --> 00:24:38,617
You became more direct with your approaches
460
00:24:38,817 --> 00:24:40,137
after coming to Qingqiu, huh?
461
00:24:40,377 --> 00:24:41,417
I was influenced by you.
462
00:25:16,577 --> 00:25:17,297
What should I do?
463
00:25:17,617 --> 00:25:18,457
What should I do?
464
00:25:18,697 --> 00:25:19,457
Dragon King!
465
00:25:19,657 --> 00:25:20,417
Yanhui!
466
00:25:20,697 --> 00:25:22,017
When will you guys come back?
467
00:25:25,337 --> 00:25:27,217
I'm running out of strength!
468
00:25:31,377 --> 00:25:32,257
Phantom secrets,
469
00:25:32,257 --> 00:25:33,137
shapeless crescents,
470
00:25:33,137 --> 00:25:33,737
conceal!
471
00:25:52,617 --> 00:25:53,417
Bai Xiaosheng?
472
00:25:54,817 --> 00:25:55,817
Be careful!
473
00:26:19,777 --> 00:26:20,737
Were you burned?
474
00:26:22,937 --> 00:26:23,937
Sorry about that.
475
00:26:24,537 --> 00:26:25,217
I was intending
476
00:26:25,217 --> 00:26:26,457
to return it to you later.
477
00:26:26,577 --> 00:26:27,137
It's fine.
478
00:26:27,737 --> 00:26:28,697
You don't need to return it to me.
479
00:26:30,537 --> 00:26:31,737
I'm glad that you're fine.
480
00:26:36,257 --> 00:26:37,817
Hey, don't forget about me.
481
00:26:38,017 --> 00:26:40,977
Yanhui, I'm dying from the pain.
482
00:26:46,097 --> 00:26:47,577
I think I'm done for.
483
00:26:48,617 --> 00:26:49,457
Keep quiet.
484
00:26:49,537 --> 00:26:50,617
We're trying to think of something.
485
00:26:51,297 --> 00:26:53,057
There's a magical trap here.
486
00:26:58,057 --> 00:26:58,777
Let me do it.
487
00:27:21,017 --> 00:27:22,137
That was scary.
488
00:27:23,937 --> 00:27:24,697
How are you?
489
00:27:24,897 --> 00:27:25,737
Are you okay?
490
00:27:26,217 --> 00:27:26,697
Here.
491
00:27:27,377 --> 00:27:28,977
Why are you here? And why did you get hurt?
492
00:27:30,457 --> 00:27:31,657
I discovered
493
00:27:32,217 --> 00:27:33,497
a secret.
494
00:27:33,617 --> 00:27:34,577
What secret?
495
00:27:35,337 --> 00:27:37,977
The visual spell master
that annihilated the Phantom Clan,
496
00:27:40,977 --> 00:27:42,737
it was Changlan all along.
497
00:27:56,817 --> 00:27:57,777
I thought Zhao Yu
498
00:27:58,097 --> 00:27:59,337
was the visual spell master?
499
00:28:01,457 --> 00:28:04,217
I think Zhao Yu was just a pawn.
500
00:28:04,857 --> 00:28:06,177
Changlan
501
00:28:07,217 --> 00:28:08,857
is just like you and me.
502
00:28:09,177 --> 00:28:11,857
The three of us serve the Lord of Dark Aura.
503
00:28:12,257 --> 00:28:13,457
The Lord of Dark Aura ordered him
504
00:28:13,457 --> 00:28:15,737
to imprison Chenyi here.
505
00:28:16,537 --> 00:28:18,177
Thus, he announced to the public
506
00:28:18,377 --> 00:28:19,817
that the Great Leader was on a retreat.
507
00:28:21,217 --> 00:28:22,537
So, no matter if it's
508
00:28:22,537 --> 00:28:24,617
the destruction of the compass
509
00:28:25,577 --> 00:28:28,017
or the disappearance of the screen,
510
00:28:28,617 --> 00:28:30,217
it's all because
511
00:28:30,657 --> 00:28:32,817
they harmed Chenyi.
512
00:28:35,257 --> 00:28:36,297
Where's Chenyi?
513
00:28:36,777 --> 00:28:37,817
Chenyi
514
00:28:39,297 --> 00:28:40,617
has escaped.
515
00:28:41,657 --> 00:28:42,737
But now,
516
00:28:43,377 --> 00:28:45,697
there's something more urgent...
517
00:28:47,697 --> 00:28:48,577
Bai Xiaosheng?
518
00:28:49,897 --> 00:28:50,777
Bai Xiaosheng!
519
00:28:50,857 --> 00:28:51,737
(Changlan.)
520
00:28:52,417 --> 00:28:53,737
-Bai Xiaosheng?
-(How did you end up like this)
521
00:28:54,257 --> 00:28:55,457
(after we parted ways at the Dragon Valley?)
522
00:28:55,457 --> 00:28:56,537
Wake up!
523
00:29:44,263 --> 00:29:45,183
The show
524
00:29:47,063 --> 00:29:48,463
has finally begun.
525
00:30:27,063 --> 00:30:28,823
His Majesty has come out of his retreat!
526
00:30:35,943 --> 00:30:38,023
His Majesty has been on a retreat for many years.
527
00:30:38,023 --> 00:30:39,343
Why did he suddenly come out of his retreat?
528
00:30:39,423 --> 00:30:41,543
Don't tell me it was
because of the visual spell master?
529
00:30:41,663 --> 00:30:42,423
I heard
530
00:30:42,423 --> 00:30:43,623
that Zhao Yu took his own life
531
00:30:43,623 --> 00:30:44,743
in prison last night.
532
00:30:44,823 --> 00:30:46,863
He has been reduced to smoke.
533
00:30:48,183 --> 00:30:49,103
He took his own life?
534
00:30:49,103 --> 00:30:51,343
Second Young Master was unwise
with his subject selection.
535
00:30:51,623 --> 00:30:54,103
The Crown Prince indulges himself
in worldly pleasures.
536
00:30:54,103 --> 00:30:55,823
If His Majesty doesn't come out
of his retreat now,
537
00:30:55,823 --> 00:30:57,343
Qingqiu will be in danger!
538
00:30:57,343 --> 00:30:58,143
Mr. Yan!
539
00:31:02,703 --> 00:31:04,463
Since His Majesty has come out of his retreat,
540
00:31:04,543 --> 00:31:05,703
Second Young Master,
541
00:31:05,703 --> 00:31:07,783
you should return to where you belong.
542
00:31:08,143 --> 00:31:10,183
If you keep standing here,
543
00:31:10,423 --> 00:31:12,303
you'll go against the rules of Qingqiu,
544
00:31:12,463 --> 00:31:13,703
and disaster will befall Qingqiu.
545
00:31:14,063 --> 00:31:16,863
I'm afraid you cannot bear the consequences.
546
00:31:20,343 --> 00:31:22,063
Mr. Yan, you're right.
547
00:31:22,303 --> 00:31:23,303
I just wish
548
00:31:23,863 --> 00:31:25,983
to bid farewell to my brother.
549
00:31:33,183 --> 00:31:36,103
Your Majesty, welcome back.
550
00:31:43,143 --> 00:31:43,783
Let's go.
551
00:31:59,586 --> 00:32:00,426
Your Majesty!
552
00:32:01,066 --> 00:32:03,906
Your Majesty!
553
00:32:04,986 --> 00:32:06,866
Arrest the murderer from the Taoist clan!
554
00:32:07,106 --> 00:32:08,586
Arrest the murderer from the Taoist clan!
555
00:32:08,586 --> 00:32:09,266
This...
556
00:32:10,906 --> 00:32:11,746
What is going on?
557
00:32:13,346 --> 00:32:15,906
Arrest the murderer from the Taoist clan!
558
00:32:19,546 --> 00:32:21,026
If he's speaking the truth,
559
00:32:21,226 --> 00:32:22,666
if Changlan is the visual spell master,
560
00:32:22,826 --> 00:32:23,666
that means we're...
561
00:32:23,666 --> 00:32:24,466
I don't trust his words.
562
00:32:24,786 --> 00:32:26,466
I will question Changlan myself.
563
00:32:26,826 --> 00:32:27,986
Question him yourself?
564
00:32:28,226 --> 00:32:29,186
But what if...
565
00:32:29,706 --> 00:32:30,546
Right now, no one in Qingqiu
566
00:32:30,786 --> 00:32:31,866
can hurt me.
567
00:32:32,546 --> 00:32:33,666
I will protect you too.
568
00:32:36,946 --> 00:32:37,906
What about him?
569
00:32:52,466 --> 00:32:53,346
Let's bring him away for now.
570
00:32:55,466 --> 00:32:56,586
The Taoist assassin is over there!
571
00:32:57,586 --> 00:32:58,826
Stop right there!
572
00:32:58,826 --> 00:32:59,426
Surround them!
573
00:32:59,426 --> 00:33:00,266
What's going on?
574
00:33:00,586 --> 00:33:01,746
What's with the hostility?
575
00:33:03,306 --> 00:33:05,306
How dare you, you evil Taoist?
576
00:33:05,426 --> 00:33:06,266
How dare you murder
577
00:33:06,266 --> 00:33:07,866
the Great Leader of Qingqiu?
578
00:33:07,866 --> 00:33:08,346
What?
579
00:33:08,346 --> 00:33:09,146
I...
580
00:33:09,386 --> 00:33:10,706
I murdered the Great Leader?
581
00:33:10,706 --> 00:33:11,826
When?
582
00:33:12,746 --> 00:33:13,986
We witnessed everything
583
00:33:13,986 --> 00:33:15,266
in the main hall just now!
584
00:33:15,386 --> 00:33:16,746
How dare you deny it?
585
00:33:16,746 --> 00:33:18,546
Don't tell me we're blind?
586
00:33:18,546 --> 00:33:19,426
That's impossible!
587
00:33:19,426 --> 00:33:20,386
I wasn't even there just now!
588
00:33:20,386 --> 00:33:21,346
How dare you deny it?
589
00:33:21,586 --> 00:33:22,306
Arrest her!
590
00:33:22,506 --> 00:33:22,986
Yes, sir!
591
00:33:22,986 --> 00:33:23,506
Nobody touches her!
592
00:33:24,546 --> 00:33:25,786
Dragon King,
593
00:33:25,946 --> 00:33:27,026
you're muddle-headed!
594
00:33:27,146 --> 00:33:29,706
Why are you still protecting the evil Taoist?
595
00:33:29,706 --> 00:33:30,946
I didn't murder the Great Leader!
596
00:33:30,946 --> 00:33:31,706
Shut up!
597
00:33:35,626 --> 00:33:36,386
Changlan!
598
00:33:37,066 --> 00:33:37,706
Tianyao.
599
00:33:39,346 --> 00:33:40,946
You already had your heart broken once
600
00:33:40,946 --> 00:33:42,026
by a Taoist.
601
00:33:42,186 --> 00:33:43,986
Are you going to repeat your mistake?
602
00:33:44,426 --> 00:33:45,786
The visual spell master, Zhao Yu,
603
00:33:46,746 --> 00:33:48,706
had taken his life last night
out of guilty conscience.
604
00:33:48,826 --> 00:33:50,426
His body has vanished.
605
00:33:51,546 --> 00:33:52,506
Miss Yan,
606
00:33:52,746 --> 00:33:54,306
were you behind that as well?
607
00:33:55,826 --> 00:33:56,826
It's you.
608
00:33:58,106 --> 00:34:00,346
You're the visual spell master.
609
00:34:01,706 --> 00:34:02,466
Why?
610
00:34:02,666 --> 00:34:03,186
What?
611
00:34:03,866 --> 00:34:05,306
He's blind.
612
00:34:05,426 --> 00:34:06,995
How could he master visual spells?
613
00:34:06,995 --> 00:34:07,995
You were tricked by him!
614
00:34:08,435 --> 00:34:09,755
Stop trying to deny your crime!
615
00:34:10,155 --> 00:34:11,595
You murdered His Majesty
616
00:34:11,595 --> 00:34:12,835
in the main hall!
617
00:34:12,835 --> 00:34:14,715
Everyone witnessed it in person!
618
00:34:15,315 --> 00:34:15,995
I
619
00:34:16,755 --> 00:34:17,675
didn't.
620
00:34:23,435 --> 00:34:24,715
Arrest her!
621
00:34:38,835 --> 00:34:39,995
Tianyao,
622
00:34:40,355 --> 00:34:42,115
if you keep protecting that woman,
623
00:34:42,235 --> 00:34:45,155
that means you'll go against the entire Qingqiu.
624
00:34:45,435 --> 00:34:46,475
If so,
625
00:34:46,475 --> 00:34:47,955
Qingqiu will cease to respect
626
00:34:47,955 --> 00:34:50,795
the ignorant Dragon King!
627
00:35:08,715 --> 00:35:09,435
Wake up!
628
00:35:09,755 --> 00:35:10,475
Wake up!
629
00:35:11,555 --> 00:35:12,795
Come on, wake up!
630
00:35:12,795 --> 00:35:14,075
Stop sleeping!
631
00:35:14,075 --> 00:35:16,275
Something huge is happening out there!
632
00:35:16,795 --> 00:35:17,675
Zhuli!
633
00:35:18,435 --> 00:35:19,235
Zhuli!
634
00:35:29,395 --> 00:35:30,475
Where are we?
635
00:35:31,195 --> 00:35:32,955
We're inside the Phantom Ring.
636
00:35:33,995 --> 00:35:34,795
Why did you drag me
637
00:35:34,795 --> 00:35:35,995
into the ring?
638
00:35:36,155 --> 00:35:37,155
Something happened.
639
00:35:38,275 --> 00:35:39,475
We got the wrong person.
640
00:35:40,315 --> 00:35:41,235
What did you say?
641
00:35:42,355 --> 00:35:43,395
Just now,
642
00:35:43,675 --> 00:35:45,435
Yanhui and Tianyao came to me
643
00:35:45,595 --> 00:35:46,875
before they left.
644
00:35:52,795 --> 00:35:53,795
Huan Xiaoyan and Zhuli
645
00:35:53,915 --> 00:35:54,795
are missing.
646
00:35:54,915 --> 00:35:56,275
Could they be in trouble?
647
00:35:57,275 --> 00:35:58,275
I'm here!
648
00:35:58,995 --> 00:35:59,835
-Huan Xiaoyan!
-Dragon King.
649
00:35:59,915 --> 00:36:00,675
Yanhui.
650
00:36:01,235 --> 00:36:02,475
After you guys left,
651
00:36:02,475 --> 00:36:03,755
the entire Qingqiu Palace
652
00:36:03,755 --> 00:36:04,555
was filled
653
00:36:04,555 --> 00:36:05,995
with hints of visual spells.
654
00:36:07,275 --> 00:36:08,355
Seems like it happened last night.
655
00:36:09,275 --> 00:36:10,235
I brought the little fox
656
00:36:10,235 --> 00:36:11,275
and hid inside the ring.
657
00:36:11,275 --> 00:36:12,435
After that,
658
00:36:12,435 --> 00:36:13,795
we rolled ourselves outside.
659
00:36:13,955 --> 00:36:15,115
I hid the entire night
660
00:36:15,115 --> 00:36:15,955
as I was too afraid to come out.
661
00:36:16,155 --> 00:36:16,635
And...
662
00:36:16,875 --> 00:36:18,795
The little fox hasn't woken up yet.
663
00:36:18,795 --> 00:36:19,795
He's still in the ring.
664
00:36:19,835 --> 00:36:20,915
We got the wrong person.
665
00:36:21,075 --> 00:36:22,275
Zhao Yu wasn't the visual spell master.
666
00:36:22,275 --> 00:36:23,155
It was Changlan.
667
00:36:23,235 --> 00:36:24,075
What?
668
00:36:24,075 --> 00:36:25,355
Now, the entire Qingqiu Palace
669
00:36:25,395 --> 00:36:26,475
is caught under his visual spell.
670
00:36:26,515 --> 00:36:26,955
They thought
671
00:36:26,995 --> 00:36:27,995
I murdered Chenyi.
672
00:36:29,115 --> 00:36:29,595
If so,
673
00:36:29,875 --> 00:36:30,955
what should we do?
674
00:36:30,955 --> 00:36:32,115
They'll catch up to us soon.
675
00:36:32,115 --> 00:36:33,075
You should leave with us.
676
00:36:33,195 --> 00:36:33,555
Maybe
677
00:36:33,555 --> 00:36:34,755
he'll slander you after this.
678
00:36:34,755 --> 00:36:35,315
No.
679
00:36:35,835 --> 00:36:36,635
I cannot leave.
680
00:36:36,955 --> 00:36:38,915
The visual spell master
annihilated the Phantom Clan.
681
00:36:38,915 --> 00:36:39,555
I can't just leave him
682
00:36:39,555 --> 00:36:40,835
run amok
683
00:36:40,835 --> 00:36:42,395
and harm Qingqiu.
684
00:36:42,395 --> 00:36:43,915
You'll be in danger if you stay here.
685
00:36:44,155 --> 00:36:45,275
I have the Phantom Ring.
686
00:36:45,835 --> 00:36:47,635
It's the secret treasure of the Phantom Clan.
687
00:36:47,875 --> 00:36:48,915
When I'm inside,
688
00:36:48,915 --> 00:36:50,275
visual spells won't work on me.
689
00:36:50,595 --> 00:36:51,915
I can monitor Changlan's movements
690
00:36:51,915 --> 00:36:53,835
if I remain in Qingqiu Palace.
691
00:36:54,075 --> 00:36:54,595
In the future,
692
00:36:54,595 --> 00:36:56,275
we can launch a two-pronged attack together.
693
00:36:56,955 --> 00:36:57,875
Give me your hand.
694
00:37:02,275 --> 00:37:03,435
If I'm in danger,
695
00:37:03,675 --> 00:37:05,275
I will call for help.
696
00:37:06,395 --> 00:37:07,555
Don't worry.
697
00:37:09,075 --> 00:37:10,715
You must take care of yourself.
698
00:37:11,555 --> 00:37:13,275
After Yanhui and Tianyao left,
699
00:37:13,275 --> 00:37:14,795
I hid inside the ring again.
700
00:37:15,075 --> 00:37:17,155
The guards that were passing by
701
00:37:17,155 --> 00:37:18,875
said that Yanhui killed your father.
702
00:37:19,275 --> 00:37:20,635
But how could Yanhui
703
00:37:20,635 --> 00:37:22,075
kill your father?
704
00:37:23,875 --> 00:37:24,595
No.
705
00:37:25,115 --> 00:37:25,795
No.
706
00:37:26,275 --> 00:37:26,955
You...
707
00:37:27,475 --> 00:37:29,155
Maybe you were caught under the visual spell.
708
00:37:29,155 --> 00:37:30,795
Speak for yourself.
709
00:37:31,315 --> 00:37:33,595
When we and the Brush Sprite
were keeping guard over the cave,
710
00:37:33,875 --> 00:37:35,435
your second uncle told you to go to his study.
711
00:37:35,435 --> 00:37:36,955
I'm sure he put you under a visual spell
712
00:37:37,195 --> 00:37:38,675
and used you
713
00:37:38,675 --> 00:37:40,315
to deceive the Dragon King and Yanhui
714
00:37:41,075 --> 00:37:41,995
so that they wouldn't be able
715
00:37:41,995 --> 00:37:43,475
to find Bai Xiaosheng immediately.
716
00:37:43,755 --> 00:37:44,435
No.
717
00:37:44,635 --> 00:37:45,315
That's impossible.
718
00:37:45,795 --> 00:37:46,595
That's impossible.
719
00:37:46,955 --> 00:37:47,635
No.
720
00:37:47,875 --> 00:37:48,275
I'm going to clarify things
721
00:37:48,275 --> 00:37:49,275
with my second uncle personally.
722
00:37:49,275 --> 00:37:50,995
The palace is filled with visual spells now.
723
00:37:51,795 --> 00:37:52,595
I don't believe it.
724
00:37:52,795 --> 00:37:53,795
I will question him myself.
725
00:37:54,075 --> 00:37:55,555
Once you go outside,
you'll be placed under his control.
726
00:37:55,795 --> 00:37:56,395
Also, Changlan
727
00:37:56,395 --> 00:37:58,115
must be looking for you right now.
728
00:37:58,275 --> 00:37:59,675
Do you have a death wish?
729
00:38:07,995 --> 00:38:08,635
Let me out!
730
00:38:08,635 --> 00:38:09,635
Cut it out!
731
00:38:09,635 --> 00:38:10,795
You'll die if you go outside!
732
00:38:10,995 --> 00:38:11,795
From now on,
733
00:38:11,795 --> 00:38:13,155
you must do as I say.
734
00:38:23,635 --> 00:38:24,275
Young Master,
735
00:38:25,235 --> 00:38:26,395
I heard that Mr. Yan
736
00:38:26,395 --> 00:38:27,795
had already put the dragon...
737
00:38:30,195 --> 00:38:31,795
He already put them on the wanted list.
738
00:38:36,595 --> 00:38:37,795
This is truly unexpected.
739
00:38:38,115 --> 00:38:38,715
How could they
740
00:38:38,715 --> 00:38:40,000
be this evil?
741
00:38:43,760 --> 00:38:44,600
Yeah.
742
00:38:47,160 --> 00:38:48,880
I didn't expect that either.
743
00:39:25,282 --> 00:39:32,202
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
744
00:39:32,362 --> 00:39:39,482
♪My grey hair represents my longing for you♪
745
00:39:39,842 --> 00:39:42,082
♪Each frame slipping through my fingers♪
746
00:39:42,402 --> 00:39:45,642
♪Marks our history♪
747
00:39:45,922 --> 00:39:48,402
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
748
00:39:48,682 --> 00:39:52,242
♪The swan goose honks♪
749
00:39:52,602 --> 00:39:55,362
♪I trace your silhouette♪
750
00:39:55,722 --> 00:39:59,202
♪One portrait after another♪
751
00:40:00,162 --> 00:40:02,562
♪I caress your cheek♪
752
00:40:02,842 --> 00:40:06,762
♪One memory after another♪
753
00:40:07,002 --> 00:40:09,522
♪I drown my nights with this forlornness♪
754
00:40:09,802 --> 00:40:13,882
♪The wind blows as I sigh♪
755
00:40:14,242 --> 00:40:16,122
♪Everything I've been through in my life♪
756
00:40:16,282 --> 00:40:22,122
♪Is so that I can find you♪
757
00:40:33,442 --> 00:40:39,082
♪Who has had the taste of a true departure?♪
758
00:40:40,682 --> 00:40:46,362
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
759
00:40:47,802 --> 00:40:50,122
♪Among the green hills and the clear rivers♪
760
00:40:50,362 --> 00:40:53,642
♪My love for you will never change♪
761
00:40:53,922 --> 00:40:55,922
♪How easy it is to meet and part♪
762
00:40:56,202 --> 00:41:00,202
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
763
00:41:01,482 --> 00:41:05,402
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
764
00:41:05,722 --> 00:41:09,642
♪And the spring breeze remains the same♪
765
00:41:10,002 --> 00:41:12,451
♪I carry the memory of you with me♪
766
00:41:12,891 --> 00:41:16,091
♪And move forward♪
767
00:41:16,971 --> 00:41:19,811
♪I look back a few times♪
768
00:41:20,211 --> 00:41:23,371
♪Trying to look for the you I knew♪
769
00:41:23,931 --> 00:41:25,611
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
770
00:41:26,131 --> 00:41:29,291
♪The mortal world is as bustling as always♪
771
00:41:30,051 --> 00:41:33,331
♪Sometimes, it's just hard♪
772
00:41:33,531 --> 00:41:38,851
♪To convey my feelings♪
46503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.