All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP24 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 24] 25 00:01:59,830 --> 00:02:01,080 It's so beautiful. 26 00:02:01,520 --> 00:02:02,800 These are the guardian flowers of the state. 27 00:02:02,960 --> 00:02:04,080 In order to celebrate 28 00:02:04,080 --> 00:02:05,240 the marriage between Tianyao and Yanhui, 29 00:02:05,670 --> 00:02:06,750 my second uncle made the guardian flowers bloom 30 00:02:06,750 --> 00:02:07,440 across Qingqiu. 31 00:02:07,720 --> 00:02:08,600 This is the highest form of respect 32 00:02:08,600 --> 00:02:09,550 in Qingqiu. 33 00:02:11,590 --> 00:02:12,360 Young Master, 34 00:02:14,080 --> 00:02:14,960 Miss Yan wants to thank you 35 00:02:14,960 --> 00:02:16,710 for the wedding gown you gave her. 36 00:02:17,800 --> 00:02:18,670 I'm glad that she likes it. 37 00:02:19,360 --> 00:02:20,110 We didn't have much time 38 00:02:20,110 --> 00:02:21,360 to prepare a wedding gift for them. 39 00:02:21,920 --> 00:02:23,270 We can treat this 40 00:02:23,270 --> 00:02:24,550 as Qingqiu's wedding gift to them. 41 00:02:26,590 --> 00:02:27,270 Stop right there! 42 00:02:34,870 --> 00:02:36,760 Mr. Yan, what do you mean by this? 43 00:02:44,640 --> 00:02:44,990 Hurry! 44 00:02:45,270 --> 00:02:47,110 Take off your cloak! 45 00:02:47,390 --> 00:02:48,150 Ridiculous. 46 00:02:48,390 --> 00:02:50,670 You want me to take off my cloak in public? 47 00:02:50,870 --> 00:02:51,920 You're trying to humiliate me. 48 00:02:55,520 --> 00:02:56,390 Reveal your true self! 49 00:02:58,080 --> 00:02:58,870 Let go! 50 00:02:58,960 --> 00:03:00,040 They are going overboard! 51 00:03:00,760 --> 00:03:01,670 Calm down! 52 00:03:02,040 --> 00:03:02,870 What's wrong? 53 00:03:03,390 --> 00:03:03,800 This is... 54 00:03:04,430 --> 00:03:05,550 How could this be? 55 00:03:05,670 --> 00:03:07,080 This is impossible! 56 00:03:11,040 --> 00:03:12,800 The Crown Prince behaved rudely in front of everyone. 57 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Second Young Master, 58 00:03:14,150 --> 00:03:15,760 are you not going to punish him? 59 00:03:15,760 --> 00:03:16,710 Second Uncle, I... 60 00:03:18,480 --> 00:03:19,760 And Mr. Yan. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,270 You acted arrogantly 62 00:03:21,870 --> 00:03:23,270 on the Dragon King's wedding day 63 00:03:23,270 --> 00:03:24,360 due to your seniority. 64 00:03:24,670 --> 00:03:25,920 Judging from your actions, 65 00:03:25,920 --> 00:03:27,670 you don't seem to be the most respectable person around. 66 00:03:27,830 --> 00:03:29,270 This is utterly ridiculous! 67 00:03:29,520 --> 00:03:30,960 You! 68 00:03:31,760 --> 00:03:32,240 You! 69 00:03:32,550 --> 00:03:33,360 Zhuli! 70 00:03:34,670 --> 00:03:35,550 It's the Dragon King's wedding. 71 00:03:35,550 --> 00:03:36,710 How could you fool around here? 72 00:03:36,710 --> 00:03:37,520 Second Uncle. 73 00:03:39,430 --> 00:03:39,990 I... 74 00:03:41,270 --> 00:03:41,960 Mr. Yan, 75 00:03:42,240 --> 00:03:43,320 we must not miss the auspicious hour. 76 00:03:46,260 --> 00:03:46,900 Hey, 77 00:03:46,940 --> 00:03:47,860 don't you think Mr. Yan 78 00:03:47,860 --> 00:03:49,140 -was being too much there? -That's impossible. 79 00:03:49,420 --> 00:03:50,380 He wanted him to remove his outfit in public. 80 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 So, it wasn't Zhao Yu? 81 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Do you even know what you're doing? 82 00:03:55,260 --> 00:03:55,700 I... 83 00:03:56,220 --> 00:03:57,020 I'm sure something's fishy 84 00:03:57,020 --> 00:03:58,180 with him! 85 00:03:58,180 --> 00:03:59,340 If so, why doesn't he have any ink stains on his body? 86 00:03:59,900 --> 00:04:00,980 I believe Mr. Yan. 87 00:04:01,300 --> 00:04:03,340 I'm sure something's fishy with Zhao Yu. 88 00:04:07,380 --> 00:04:09,220 Now that friends and families have gathered around, 89 00:04:09,460 --> 00:04:11,380 the wedding will begin. 90 00:04:11,700 --> 00:04:12,940 Let the ceremony 91 00:04:13,060 --> 00:04:14,420 begin! 92 00:04:39,620 --> 00:04:40,580 Congratulations, Dragon King. 93 00:04:44,460 --> 00:04:45,660 Congratulations. 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,220 Congratulations, Dragon King. 95 00:05:02,220 --> 00:05:03,780 Dragon King, congratulations on your wedding. 96 00:05:04,100 --> 00:05:05,460 Congratulations, Dragon King. 97 00:05:05,820 --> 00:05:07,260 Dragon King, congratulations on your wedding. 98 00:05:15,500 --> 00:05:16,700 Congratulations, Dragon King. 99 00:05:16,780 --> 00:05:18,180 They're a perfect match! 100 00:05:18,300 --> 00:05:19,740 Miss Yan looks gorgeous! 101 00:05:20,220 --> 00:05:21,980 They're a match made in heaven! 102 00:05:22,740 --> 00:05:23,980 Precisely. 103 00:05:24,140 --> 00:05:25,500 Qingqiu is honored 104 00:05:25,500 --> 00:05:27,020 to witness the Dragon King's wedding. 105 00:05:27,220 --> 00:05:28,060 Congratulations, Dragon King. 106 00:05:31,860 --> 00:05:33,140 Qingqiu is lucky 107 00:05:33,140 --> 00:05:34,780 to witness the Dragon King's wedding. 108 00:05:39,980 --> 00:05:42,260 Congratulations, Dragon King. 109 00:05:42,260 --> 00:05:43,420 Congratulations, Miss Yan. 110 00:06:15,540 --> 00:06:17,182 A vow to old age, 111 00:06:17,462 --> 00:06:19,382 thou nuptial vow shall be announced in words. 112 00:06:20,662 --> 00:06:21,822 Swear a vow 113 00:06:22,022 --> 00:06:23,022 upon your nuptial agreement. 114 00:06:31,222 --> 00:06:32,262 (Nuptial agreement?) 115 00:06:32,622 --> 00:06:33,902 (I think it wasn't included) 116 00:06:33,902 --> 00:06:35,142 (in the six rites.) 117 00:06:36,462 --> 00:06:37,222 Dragon King, 118 00:06:37,622 --> 00:06:38,902 bestow her the nuptial agreement. 119 00:07:08,142 --> 00:07:10,302 (When did he prepare this?) 120 00:07:19,582 --> 00:07:21,822 Consume the nuptial wine. 121 00:07:43,062 --> 00:07:44,422 Rise. 122 00:07:59,982 --> 00:08:01,942 Friends and families, 123 00:08:02,062 --> 00:08:04,222 thank you for your blessings. 124 00:08:04,342 --> 00:08:06,662 Newlyweds, bow to them. 125 00:08:15,622 --> 00:08:18,742 Qingqiu, deliver your blessings! 126 00:08:20,102 --> 00:08:22,862 Dragon King, Dragon Queen, congratulations 127 00:08:22,982 --> 00:08:25,302 on your marriage. 128 00:08:25,822 --> 00:08:27,502 Now that all six rites have been completed, 129 00:08:27,862 --> 00:08:29,822 happiness will ensue! 130 00:08:30,022 --> 00:08:33,862 This is a joyous occasion for the Dragon King and Dragon Queen. 131 00:08:35,302 --> 00:08:37,582 Their blessing extends to the entire Qingqiu. 132 00:08:39,942 --> 00:08:40,902 As everyone knows, 133 00:08:41,102 --> 00:08:42,022 Tianyao and I 134 00:08:42,222 --> 00:08:43,742 had acquired the secret treasure 135 00:08:43,742 --> 00:08:45,142 left behind by Her Majesty, 136 00:08:45,342 --> 00:08:46,382 which was the Ghostly Eulogy. 137 00:08:47,662 --> 00:08:49,822 Today is my wedding with Tianyao. 138 00:08:49,942 --> 00:08:51,142 It's a joyous occasion. 139 00:08:51,342 --> 00:08:52,582 I would like to request Mr. Yan 140 00:08:52,582 --> 00:08:54,142 to interpret the Ghostly Eulogy for us 141 00:08:54,542 --> 00:08:56,902 so that everyone can admire it together. 142 00:08:57,182 --> 00:08:58,182 Admire it together? 143 00:08:58,422 --> 00:08:59,902 The Dragon King and Queen 144 00:08:59,982 --> 00:09:00,902 are trying 145 00:09:00,902 --> 00:09:02,742 to reveal the Ghostly Eulogy to the public. 146 00:09:08,262 --> 00:09:09,222 The Ghostly Eulogy? 147 00:09:09,262 --> 00:09:10,982 Is that the true Ghostly Eulogy? 148 00:09:16,862 --> 00:09:17,342 Mr. Yan, 149 00:09:17,902 --> 00:09:19,142 please interpret it for us. 150 00:09:20,502 --> 00:09:21,662 We actually 151 00:09:21,662 --> 00:09:23,542 received a gift like this from attending the Dragon King's wedding. 152 00:09:23,582 --> 00:09:24,422 This is unexpected. 153 00:09:24,422 --> 00:09:25,222 This is truly unexpected. 154 00:09:30,422 --> 00:09:31,062 All right. 155 00:09:31,422 --> 00:09:32,942 Today, 156 00:09:33,102 --> 00:09:34,862 I will translate 157 00:09:35,022 --> 00:09:36,822 the Ghostly Eulogy in front of everyone. 158 00:09:37,182 --> 00:09:38,262 Is he serious? 159 00:09:38,262 --> 00:09:38,702 Great! 160 00:09:38,702 --> 00:09:39,382 Right here? 161 00:09:40,062 --> 00:09:41,582 This is an unexpected reward 162 00:09:41,862 --> 00:09:43,462 from attending the Dragon King's wedding. 163 00:09:53,302 --> 00:09:54,102 There's an assassin! 164 00:09:54,102 --> 00:09:54,582 Young Master, be careful. 165 00:09:54,582 --> 00:09:55,702 Seal off the exit! 166 00:09:55,702 --> 00:09:57,262 No one is allowed to leave! 167 00:09:57,262 --> 00:09:58,222 Seal off the main hall! 168 00:09:58,382 --> 00:09:58,862 Stop right there! 169 00:10:00,102 --> 00:10:00,982 Let us leave! 170 00:10:01,262 --> 00:10:01,942 Let us leave! 171 00:10:01,942 --> 00:10:02,422 Nobody moves! 172 00:10:06,902 --> 00:10:07,422 There it is! 173 00:10:07,542 --> 00:10:08,182 The ink stain! 174 00:10:08,502 --> 00:10:10,462 I would never recognize the wrong person. 175 00:10:10,982 --> 00:10:11,942 You were the one 176 00:10:11,942 --> 00:10:12,582 who stole the Ghostly Eulogy yesterday. 177 00:10:12,582 --> 00:10:13,142 Zhao Yu! 178 00:10:13,622 --> 00:10:14,822 What exactly is going on? 179 00:10:15,422 --> 00:10:16,102 Last night, 180 00:10:16,582 --> 00:10:18,102 someone wanted to steal the Ghostly Eulogy. 181 00:10:18,102 --> 00:10:19,382 Mr. Yan sprayed some ink 182 00:10:19,702 --> 00:10:20,822 on his body. 183 00:10:20,942 --> 00:10:21,582 And now, 184 00:10:22,062 --> 00:10:23,142 the thief has been arrested. 185 00:10:24,822 --> 00:10:25,742 Mister, don't worry. 186 00:10:26,022 --> 00:10:27,382 You can use our wedding tomorrow as an excuse 187 00:10:27,382 --> 00:10:29,062 and invite everyone from the palace to attend it. 188 00:10:29,062 --> 00:10:30,622 After that, we'll arrest him when he's trapped. 189 00:10:32,302 --> 00:10:32,982 (Since he's forced) 190 00:10:32,982 --> 00:10:34,102 (to attend our wedding tomorrow,) 191 00:10:34,102 --> 00:10:35,302 (he'll definitely be prepared.) 192 00:10:41,502 --> 00:10:42,382 Stop right there! 193 00:10:43,622 --> 00:10:44,022 Let go! 194 00:10:44,022 --> 00:10:44,582 It wasn't him! 195 00:10:44,862 --> 00:10:45,422 Calm down. 196 00:10:47,342 --> 00:10:48,868 I sense hints of visual spells in the hall. 197 00:10:49,188 --> 00:10:50,228 If so, the thief 198 00:10:50,548 --> 00:10:51,908 that Mr. Yan couldn't capture 199 00:10:52,388 --> 00:10:53,668 must be the visual spell master. 200 00:10:54,708 --> 00:10:55,228 That's right. 201 00:10:56,348 --> 00:10:57,028 If the thief 202 00:10:57,028 --> 00:10:58,148 passes your inspection, 203 00:10:58,628 --> 00:10:59,988 we have to use another way 204 00:10:59,988 --> 00:11:00,788 to force him to reveal himself. 205 00:11:01,068 --> 00:11:02,148 Dragon King, 206 00:11:02,428 --> 00:11:04,708 I assume you wish to lure him out, right? 207 00:11:04,868 --> 00:11:06,148 (If he wishes to steal the Ghostly Eulogy,) 208 00:11:06,148 --> 00:11:07,028 (that means he doesn't want other people) 209 00:11:07,028 --> 00:11:07,868 (to read it.) 210 00:11:08,068 --> 00:11:08,468 (We can capture him) 211 00:11:08,468 --> 00:11:09,028 (when he launches an attack.) 212 00:11:09,388 --> 00:11:09,948 All right. 213 00:11:10,348 --> 00:11:11,788 Today, 214 00:11:11,948 --> 00:11:13,828 I will translate the Ghostly Eulogy 215 00:11:13,828 --> 00:11:15,668 in front of everyone. 216 00:11:16,028 --> 00:11:17,788 (But we must protect the Brush Sprite.) 217 00:11:26,348 --> 00:11:26,908 Mr. Zhao? 218 00:11:27,668 --> 00:11:27,908 What... 219 00:11:27,988 --> 00:11:28,668 That's right. 220 00:11:29,508 --> 00:11:30,308 This can't be true. 221 00:11:30,628 --> 00:11:31,308 Second Uncle, 222 00:11:31,628 --> 00:11:32,508 Zhao Yu 223 00:11:32,508 --> 00:11:33,748 is the evil visual spell master! 224 00:11:33,868 --> 00:11:35,148 He harmed the Phantom Clan. 225 00:11:35,388 --> 00:11:36,588 And now, he intends to steal the Ghostly Eulogy. 226 00:11:36,828 --> 00:11:37,828 I'm sure he's up to no good. 227 00:11:38,108 --> 00:11:39,228 You must capture him and interrogate him! 228 00:11:39,948 --> 00:11:41,308 I'm going to avenge my clan! 229 00:11:41,388 --> 00:11:42,108 Miss Huan! 230 00:11:42,348 --> 00:11:43,908 You mustn't kill in the main hall. 231 00:11:45,148 --> 00:11:46,588 I should've killed this brat 232 00:11:46,588 --> 00:11:47,108 long ago! 233 00:11:47,108 --> 00:11:47,708 Someone! 234 00:11:48,468 --> 00:11:49,588 Lock him up for now. 235 00:11:49,868 --> 00:11:50,228 Move it! 236 00:11:50,228 --> 00:11:50,668 Move! 237 00:11:51,868 --> 00:11:52,868 He's the visual spell master. 238 00:11:52,868 --> 00:11:54,708 -This thief remained hidden for a long time. -Pufang. 239 00:11:55,508 --> 00:11:55,868 Let's go! 240 00:12:00,548 --> 00:12:01,388 This is infuriating! 241 00:12:04,908 --> 00:12:06,308 Kill him! 242 00:12:38,108 --> 00:12:39,028 Mr. Zhao, 243 00:12:39,628 --> 00:12:40,948 you've suffered. 244 00:12:51,508 --> 00:12:52,468 Lord Changlan. 245 00:12:58,828 --> 00:13:00,228 Such powerful visual spells. 246 00:13:01,108 --> 00:13:02,348 Master Lingxiao, 247 00:13:03,628 --> 00:13:04,948 you must've waited for a long time. 248 00:13:13,308 --> 00:13:14,348 (He cast a spell) 249 00:13:14,348 --> 00:13:15,828 (even when he's under the effect of my visual spell?) 250 00:13:16,148 --> 00:13:17,348 Your eyes 251 00:13:17,348 --> 00:13:18,508 are much cloudier 252 00:13:18,508 --> 00:13:19,348 than when I last saw them. 253 00:13:19,348 --> 00:13:20,468 You have blood and qi deficiency too. 254 00:13:20,828 --> 00:13:22,348 Young Master, what have you been doing lately? 255 00:13:22,348 --> 00:13:23,868 The Crown Prince kept saying 256 00:13:23,868 --> 00:13:25,108 that he wanted to seek out the visual spell master. 257 00:13:25,428 --> 00:13:27,708 It seems the Dragon King has started to suspect 258 00:13:27,948 --> 00:13:29,268 that there's a visual spell master in Qingqiu too. 259 00:13:29,988 --> 00:13:31,508 Let him find one then. 260 00:13:33,268 --> 00:13:34,508 If I must say, 261 00:13:34,508 --> 00:13:35,268 the evil practitioner 262 00:13:35,268 --> 00:13:36,188 you want to find 263 00:13:36,188 --> 00:13:37,348 doesn't exist in Qingqiu. 264 00:13:37,348 --> 00:13:38,748 Changlan, how have you been doing all these years? 265 00:13:39,508 --> 00:13:41,188 I was just barely surviving. 266 00:13:45,268 --> 00:13:46,188 That direction is... 267 00:13:46,548 --> 00:13:47,268 My father is training there! 268 00:13:47,268 --> 00:13:47,988 Great Leader? 269 00:13:48,028 --> 00:13:49,428 Don't tell me your father is the visual spell master? 270 00:13:49,628 --> 00:13:50,588 The Great Leader, he... 271 00:13:51,148 --> 00:13:52,388 He broke out of my spell 272 00:13:53,028 --> 00:13:54,708 and escaped when I was wounded. 273 00:13:56,828 --> 00:13:58,228 How dare you guys obstruct me? 274 00:13:58,468 --> 00:14:00,148 His Majesty is on a retreat at the moment. 275 00:14:00,148 --> 00:14:01,068 Your Highness, 276 00:14:01,068 --> 00:14:02,308 please play somewhere else. 277 00:14:02,548 --> 00:14:03,748 I'm not here to play! 278 00:14:03,748 --> 00:14:04,348 Get out of the way! 279 00:14:17,588 --> 00:14:18,668 It's inside. 280 00:14:22,828 --> 00:14:24,028 Do not let him come inside! 281 00:14:25,348 --> 00:14:25,908 Yes, sir. 282 00:14:38,311 --> 00:14:39,271 Second Uncle? 283 00:14:44,431 --> 00:14:46,391 Old man, what are you doing here? 284 00:14:46,551 --> 00:14:47,431 Zhuli. 285 00:14:48,711 --> 00:14:50,271 Second Uncle, he... 286 00:14:50,631 --> 00:14:51,231 He... 287 00:14:55,871 --> 00:14:57,231 I'm going to the study. 288 00:14:58,071 --> 00:14:59,991 Second Uncle wants to test my cultivation. 289 00:15:00,151 --> 00:15:01,311 I'm going to the study room. 290 00:15:01,591 --> 00:15:03,391 Second Uncle wants to test my cultivation. 291 00:15:03,511 --> 00:15:05,591 I saw Bai Xiaosheng on my way out. 292 00:15:06,071 --> 00:15:06,911 He said... 293 00:15:07,231 --> 00:15:08,951 He was brokenhearted 294 00:15:08,951 --> 00:15:10,271 about the wedding tomorrow. 295 00:15:10,471 --> 00:15:11,871 He said he needed some time alone. 296 00:15:11,871 --> 00:15:13,391 He won't attend the wedding tomorrow. 297 00:15:15,071 --> 00:15:15,831 He's not coming? 298 00:15:17,471 --> 00:15:19,711 He said he wouldn't attend the wedding tomorrow. 299 00:15:27,111 --> 00:15:27,831 Good boy. 300 00:15:33,711 --> 00:15:34,551 Mr. Zhao, 301 00:15:35,151 --> 00:15:36,071 I need you 302 00:15:36,071 --> 00:15:37,231 to do me another favor. 303 00:15:37,991 --> 00:15:39,391 Anything for you, Young Master. 304 00:15:39,711 --> 00:15:40,551 I want you 305 00:15:41,431 --> 00:15:42,991 to put on an act for me. 306 00:15:43,791 --> 00:15:45,071 What kind of act? 307 00:15:46,391 --> 00:15:47,311 But you see, 308 00:15:52,551 --> 00:15:54,551 if we want to make the act convincing, 309 00:15:55,631 --> 00:15:57,551 I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao. 310 00:16:02,151 --> 00:16:03,751 Mr. Zhao, you put on an excellent act 311 00:16:04,471 --> 00:16:06,231 during the wedding. 312 00:16:06,431 --> 00:16:07,951 I already used the opportunity 313 00:16:08,311 --> 00:16:09,311 to cast my visual spell 314 00:16:09,311 --> 00:16:10,951 on the audience. 315 00:16:13,551 --> 00:16:14,311 Look at the flower petals! 316 00:16:14,311 --> 00:16:14,911 It's gorgeous! 317 00:16:14,911 --> 00:16:15,471 It's so beautiful! 318 00:16:15,471 --> 00:16:15,951 It's so pretty! 319 00:16:15,951 --> 00:16:16,951 Look at the flower petals! 320 00:16:18,471 --> 00:16:19,431 All these years, 321 00:16:20,911 --> 00:16:21,471 Mr. Zhao, 322 00:16:21,471 --> 00:16:22,951 you did well in every act 323 00:16:23,951 --> 00:16:25,191 when you were with me. 324 00:16:26,351 --> 00:16:27,191 [Ghostly Eulogy] (Now,) 325 00:16:27,711 --> 00:16:28,591 (the entire Qingqiu) 326 00:16:28,591 --> 00:16:29,831 (thinks) 327 00:16:30,591 --> 00:16:32,551 (that you're the visual spell master.) 328 00:16:34,191 --> 00:16:35,151 Run! 329 00:16:37,671 --> 00:16:38,911 Mr. Zhao, 330 00:16:39,271 --> 00:16:40,711 you're my trusted aide. 331 00:16:42,671 --> 00:16:43,951 I didn't want things 332 00:16:44,351 --> 00:16:45,831 to end up this way either. 333 00:16:47,431 --> 00:16:49,285 We have to blame Yanhui and Tianyao for this. 334 00:16:49,845 --> 00:16:51,445 They came to Qingqiu all of a sudden, 335 00:16:51,685 --> 00:16:52,965 and they actually managed to retrieve 336 00:16:52,965 --> 00:16:53,965 the Ghostly Eulogy. 337 00:17:01,205 --> 00:17:02,645 For the act in Qingqiu, 338 00:17:02,925 --> 00:17:03,805 now, 339 00:17:03,965 --> 00:17:05,525 we need to complete the last chapter. 340 00:17:35,645 --> 00:17:36,445 In the future, 341 00:17:38,485 --> 00:17:40,245 I won't be able to help you again. 342 00:17:42,405 --> 00:17:43,245 My child, 343 00:17:45,805 --> 00:17:46,605 take care. 344 00:18:10,605 --> 00:18:13,165 (If the royalty of Qingqiu gives birth to twin sons,) 345 00:18:13,285 --> 00:18:14,805 (that makes an inauspicious sign.) 346 00:18:15,085 --> 00:18:17,685 (they have to gouge the eyes of the second son) 347 00:18:17,845 --> 00:18:19,245 (and imprison him for the rest of his life.) 348 00:18:19,405 --> 00:18:21,885 (Only then can Qingqiu be at peace.) 349 00:19:00,565 --> 00:19:01,125 Listen. 350 00:19:01,685 --> 00:19:03,045 Guess what toys I bought for you today. 351 00:19:04,685 --> 00:19:05,525 Mr. Zhao, 352 00:19:05,805 --> 00:19:08,205 did you buy them at Qingqiu Market? 353 00:19:10,205 --> 00:19:11,165 Second Young Master, 354 00:19:11,925 --> 00:19:13,205 when you're bored, 355 00:19:13,365 --> 00:19:13,925 you can try 356 00:19:13,925 --> 00:19:15,445 to solve this nine-ring puzzle. 357 00:19:17,245 --> 00:19:18,525 I'm sure 358 00:19:18,525 --> 00:19:19,925 the market is a fun place. 359 00:19:20,085 --> 00:19:20,725 Mr. Zhao, 360 00:19:20,725 --> 00:19:23,045 I want to go to Qingqiu Market. 361 00:19:23,645 --> 00:19:24,325 Mr. Zhao, 362 00:19:24,325 --> 00:19:26,485 do I still have a chance 363 00:19:26,565 --> 00:19:28,605 to get to know the outside world? 364 00:19:31,045 --> 00:19:31,805 You do. 365 00:19:32,805 --> 00:19:33,805 Of course you do. 366 00:19:39,285 --> 00:19:40,725 [Tales of Strange Beasts] I even brought a book here for you. 367 00:19:41,445 --> 00:19:42,605 You can touch it. 368 00:19:45,845 --> 00:19:47,005 Sun. 369 00:19:48,525 --> 00:19:49,245 Very good. 370 00:19:50,085 --> 00:19:51,565 Light. 371 00:19:55,445 --> 00:19:57,365 Father. 372 00:20:09,365 --> 00:20:11,125 (After that, you were finally released.) 373 00:20:11,645 --> 00:20:13,125 (You got to explore the world.) 374 00:20:14,085 --> 00:20:16,085 (I thought you would never return.) 375 00:20:16,685 --> 00:20:18,085 (But you did.) 376 00:20:18,845 --> 00:20:20,205 (You returned in a shabby state.) 377 00:20:20,645 --> 00:20:22,125 (I didn't know what you had gone through.) 378 00:20:23,605 --> 00:20:24,965 (I felt) 379 00:20:25,405 --> 00:20:26,285 (that you had changed somehow.) 380 00:20:27,285 --> 00:20:28,805 (However, I felt glad) 381 00:20:29,765 --> 00:20:31,245 (to see you in Qingqiu again.) 382 00:20:35,965 --> 00:20:37,125 Young Master Changlan. 383 00:20:42,685 --> 00:20:43,525 Mr. Zhao. 384 00:20:45,765 --> 00:20:46,685 It's been a while. 385 00:20:49,165 --> 00:20:50,885 (If we want to make the act convincing,) 386 00:20:53,125 --> 00:20:54,925 I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao. 387 00:21:12,885 --> 00:21:14,085 Young Master, 388 00:21:15,085 --> 00:21:16,325 I'm willing 389 00:21:17,045 --> 00:21:18,725 to sacrifice my life for you. 390 00:21:30,817 --> 00:21:31,937 Farewell, 391 00:21:33,337 --> 00:21:35,537 Young Master. 392 00:21:59,577 --> 00:22:01,017 We finally achieved something. 393 00:22:01,177 --> 00:22:02,377 We did great. 394 00:22:03,737 --> 00:22:04,657 We still have chemistry. 395 00:22:08,977 --> 00:22:10,457 It was official business. 396 00:22:10,937 --> 00:22:12,017 Don't get the wrong idea. 397 00:22:12,737 --> 00:22:13,577 Yanhui. 398 00:22:14,177 --> 00:22:15,257 Dragon King. 399 00:22:19,497 --> 00:22:20,577 What is this? 400 00:22:20,657 --> 00:22:21,497 It's my gift of thanks. 401 00:22:21,777 --> 00:22:22,937 I would never be able 402 00:22:23,097 --> 00:22:24,057 to catch the visual spell master this quickly 403 00:22:24,057 --> 00:22:25,217 without your help. 404 00:22:25,617 --> 00:22:27,177 You guys are my benefactors. 405 00:22:27,457 --> 00:22:29,617 You guys are his benefactors too. 406 00:22:29,737 --> 00:22:30,457 Am I right? 407 00:22:30,977 --> 00:22:32,177 You guys did great. 408 00:22:32,617 --> 00:22:33,897 You two have contributed to the state of Qingqiu. 409 00:22:35,017 --> 00:22:35,937 You guys have contributed to the state too. 410 00:22:36,057 --> 00:22:36,457 Here. 411 00:22:37,097 --> 00:22:37,977 Eat up. 412 00:22:39,817 --> 00:22:41,577 Speaking of which, where did Bai Xiaosheng go 413 00:22:41,577 --> 00:22:43,217 after the wedding ceremony? 414 00:22:43,457 --> 00:22:44,937 I'm sure he's still angry. 415 00:22:45,857 --> 00:22:46,777 He's angry? 416 00:22:47,177 --> 00:22:48,137 It was just an act. 417 00:22:48,137 --> 00:22:49,137 Why should he be angry? 418 00:22:50,177 --> 00:22:51,777 After my second uncle checked my homework, 419 00:22:52,017 --> 00:22:53,697 I met Bai Xiaosheng on my way out. 420 00:22:53,777 --> 00:22:54,417 He said he didn't want 421 00:22:54,417 --> 00:22:55,657 to see you two get married. 422 00:22:55,857 --> 00:22:56,777 He left out of spite. 423 00:22:58,017 --> 00:22:59,217 What did you say? 424 00:23:00,497 --> 00:23:01,577 Bai Xiaosheng. 425 00:23:01,737 --> 00:23:03,257 After my second uncle checked my homework, 426 00:23:03,417 --> 00:23:04,897 I met Bai Xiaosheng on my way out. 427 00:23:05,137 --> 00:23:06,097 He left. 428 00:23:09,497 --> 00:23:09,977 He... 429 00:23:10,537 --> 00:23:11,497 Something's off. 430 00:23:11,577 --> 00:23:12,537 He left. 431 00:23:15,897 --> 00:23:16,617 He left. 432 00:23:22,137 --> 00:23:23,417 Bai Xiaosheng is fine. 433 00:23:23,497 --> 00:23:24,337 He left. 434 00:23:24,337 --> 00:23:25,257 He's under a visual spell. 435 00:23:25,257 --> 00:23:26,097 He's angry. 436 00:23:30,817 --> 00:23:32,137 He's indeed under a visual spell. 437 00:23:32,977 --> 00:23:34,497 When did this happen? 438 00:23:34,737 --> 00:23:36,297 How could I not realize it at all? 439 00:23:36,657 --> 00:23:37,377 I'm sure it happened 440 00:23:37,377 --> 00:23:38,497 when Bai Xiaosheng went missing. 441 00:23:38,777 --> 00:23:39,777 Bai Xiaosheng is in danger. 442 00:23:39,777 --> 00:23:40,697 I need to look for him! 443 00:23:42,737 --> 00:23:43,897 Dispel the visual spell 444 00:23:44,017 --> 00:23:44,697 and look after him. 445 00:23:45,457 --> 00:23:46,257 I will. 446 00:23:51,337 --> 00:23:52,297 Bai Xiaosheng! 447 00:23:55,857 --> 00:23:57,297 There are no hints of any visual spells here 448 00:23:57,617 --> 00:23:58,297 and no signs 449 00:23:58,297 --> 00:23:59,177 of a struggle. 450 00:24:07,617 --> 00:24:08,177 After him! 451 00:24:08,737 --> 00:24:09,417 Let's go! 452 00:24:18,817 --> 00:24:19,697 Isn't this the place 453 00:24:19,697 --> 00:24:21,497 where Leader Chenyi is training in seclusion? 454 00:24:22,417 --> 00:24:23,217 Let's check it out. 455 00:24:26,777 --> 00:24:27,497 Stop right there! 456 00:24:27,737 --> 00:24:29,177 The Leader is training in seclusion here. 457 00:24:29,177 --> 00:24:30,337 No outsiders allowed! 458 00:24:32,257 --> 00:24:33,057 Stop right there! 459 00:24:37,217 --> 00:24:38,617 You became more direct with your approaches 460 00:24:38,817 --> 00:24:40,137 after coming to Qingqiu, huh? 461 00:24:40,377 --> 00:24:41,417 I was influenced by you. 462 00:25:16,577 --> 00:25:17,297 What should I do? 463 00:25:17,617 --> 00:25:18,457 What should I do? 464 00:25:18,697 --> 00:25:19,457 Dragon King! 465 00:25:19,657 --> 00:25:20,417 Yanhui! 466 00:25:20,697 --> 00:25:22,017 When will you guys come back? 467 00:25:25,337 --> 00:25:27,217 I'm running out of strength! 468 00:25:31,377 --> 00:25:32,257 Phantom secrets, 469 00:25:32,257 --> 00:25:33,137 shapeless crescents, 470 00:25:33,137 --> 00:25:33,737 conceal! 471 00:25:52,617 --> 00:25:53,417 Bai Xiaosheng? 472 00:25:54,817 --> 00:25:55,817 Be careful! 473 00:26:19,777 --> 00:26:20,737 Were you burned? 474 00:26:22,937 --> 00:26:23,937 Sorry about that. 475 00:26:24,537 --> 00:26:25,217 I was intending 476 00:26:25,217 --> 00:26:26,457 to return it to you later. 477 00:26:26,577 --> 00:26:27,137 It's fine. 478 00:26:27,737 --> 00:26:28,697 You don't need to return it to me. 479 00:26:30,537 --> 00:26:31,737 I'm glad that you're fine. 480 00:26:36,257 --> 00:26:37,817 Hey, don't forget about me. 481 00:26:38,017 --> 00:26:40,977 Yanhui, I'm dying from the pain. 482 00:26:46,097 --> 00:26:47,577 I think I'm done for. 483 00:26:48,617 --> 00:26:49,457 Keep quiet. 484 00:26:49,537 --> 00:26:50,617 We're trying to think of something. 485 00:26:51,297 --> 00:26:53,057 There's a magical trap here. 486 00:26:58,057 --> 00:26:58,777 Let me do it. 487 00:27:21,017 --> 00:27:22,137 That was scary. 488 00:27:23,937 --> 00:27:24,697 How are you? 489 00:27:24,897 --> 00:27:25,737 Are you okay? 490 00:27:26,217 --> 00:27:26,697 Here. 491 00:27:27,377 --> 00:27:28,977 Why are you here? And why did you get hurt? 492 00:27:30,457 --> 00:27:31,657 I discovered 493 00:27:32,217 --> 00:27:33,497 a secret. 494 00:27:33,617 --> 00:27:34,577 What secret? 495 00:27:35,337 --> 00:27:37,977 The visual spell master that annihilated the Phantom Clan, 496 00:27:40,977 --> 00:27:42,737 it was Changlan all along. 497 00:27:56,817 --> 00:27:57,777 I thought Zhao Yu 498 00:27:58,097 --> 00:27:59,337 was the visual spell master? 499 00:28:01,457 --> 00:28:04,217 I think Zhao Yu was just a pawn. 500 00:28:04,857 --> 00:28:06,177 Changlan 501 00:28:07,217 --> 00:28:08,857 is just like you and me. 502 00:28:09,177 --> 00:28:11,857 The three of us serve the Lord of Dark Aura. 503 00:28:12,257 --> 00:28:13,457 The Lord of Dark Aura ordered him 504 00:28:13,457 --> 00:28:15,737 to imprison Chenyi here. 505 00:28:16,537 --> 00:28:18,177 Thus, he announced to the public 506 00:28:18,377 --> 00:28:19,817 that the Great Leader was on a retreat. 507 00:28:21,217 --> 00:28:22,537 So, no matter if it's 508 00:28:22,537 --> 00:28:24,617 the destruction of the compass 509 00:28:25,577 --> 00:28:28,017 or the disappearance of the screen, 510 00:28:28,617 --> 00:28:30,217 it's all because 511 00:28:30,657 --> 00:28:32,817 they harmed Chenyi. 512 00:28:35,257 --> 00:28:36,297 Where's Chenyi? 513 00:28:36,777 --> 00:28:37,817 Chenyi 514 00:28:39,297 --> 00:28:40,617 has escaped. 515 00:28:41,657 --> 00:28:42,737 But now, 516 00:28:43,377 --> 00:28:45,697 there's something more urgent... 517 00:28:47,697 --> 00:28:48,577 Bai Xiaosheng? 518 00:28:49,897 --> 00:28:50,777 Bai Xiaosheng! 519 00:28:50,857 --> 00:28:51,737 (Changlan.) 520 00:28:52,417 --> 00:28:53,737 -Bai Xiaosheng? -(How did you end up like this) 521 00:28:54,257 --> 00:28:55,457 (after we parted ways at the Dragon Valley?) 522 00:28:55,457 --> 00:28:56,537 Wake up! 523 00:29:44,263 --> 00:29:45,183 The show 524 00:29:47,063 --> 00:29:48,463 has finally begun. 525 00:30:27,063 --> 00:30:28,823 His Majesty has come out of his retreat! 526 00:30:35,943 --> 00:30:38,023 His Majesty has been on a retreat for many years. 527 00:30:38,023 --> 00:30:39,343 Why did he suddenly come out of his retreat? 528 00:30:39,423 --> 00:30:41,543 Don't tell me it was because of the visual spell master? 529 00:30:41,663 --> 00:30:42,423 I heard 530 00:30:42,423 --> 00:30:43,623 that Zhao Yu took his own life 531 00:30:43,623 --> 00:30:44,743 in prison last night. 532 00:30:44,823 --> 00:30:46,863 He has been reduced to smoke. 533 00:30:48,183 --> 00:30:49,103 He took his own life? 534 00:30:49,103 --> 00:30:51,343 Second Young Master was unwise with his subject selection. 535 00:30:51,623 --> 00:30:54,103 The Crown Prince indulges himself in worldly pleasures. 536 00:30:54,103 --> 00:30:55,823 If His Majesty doesn't come out of his retreat now, 537 00:30:55,823 --> 00:30:57,343 Qingqiu will be in danger! 538 00:30:57,343 --> 00:30:58,143 Mr. Yan! 539 00:31:02,703 --> 00:31:04,463 Since His Majesty has come out of his retreat, 540 00:31:04,543 --> 00:31:05,703 Second Young Master, 541 00:31:05,703 --> 00:31:07,783 you should return to where you belong. 542 00:31:08,143 --> 00:31:10,183 If you keep standing here, 543 00:31:10,423 --> 00:31:12,303 you'll go against the rules of Qingqiu, 544 00:31:12,463 --> 00:31:13,703 and disaster will befall Qingqiu. 545 00:31:14,063 --> 00:31:16,863 I'm afraid you cannot bear the consequences. 546 00:31:20,343 --> 00:31:22,063 Mr. Yan, you're right. 547 00:31:22,303 --> 00:31:23,303 I just wish 548 00:31:23,863 --> 00:31:25,983 to bid farewell to my brother. 549 00:31:33,183 --> 00:31:36,103 Your Majesty, welcome back. 550 00:31:43,143 --> 00:31:43,783 Let's go. 551 00:31:59,586 --> 00:32:00,426 Your Majesty! 552 00:32:01,066 --> 00:32:03,906 Your Majesty! 553 00:32:04,986 --> 00:32:06,866 Arrest the murderer from the Taoist clan! 554 00:32:07,106 --> 00:32:08,586 Arrest the murderer from the Taoist clan! 555 00:32:08,586 --> 00:32:09,266 This... 556 00:32:10,906 --> 00:32:11,746 What is going on? 557 00:32:13,346 --> 00:32:15,906 Arrest the murderer from the Taoist clan! 558 00:32:19,546 --> 00:32:21,026 If he's speaking the truth, 559 00:32:21,226 --> 00:32:22,666 if Changlan is the visual spell master, 560 00:32:22,826 --> 00:32:23,666 that means we're... 561 00:32:23,666 --> 00:32:24,466 I don't trust his words. 562 00:32:24,786 --> 00:32:26,466 I will question Changlan myself. 563 00:32:26,826 --> 00:32:27,986 Question him yourself? 564 00:32:28,226 --> 00:32:29,186 But what if... 565 00:32:29,706 --> 00:32:30,546 Right now, no one in Qingqiu 566 00:32:30,786 --> 00:32:31,866 can hurt me. 567 00:32:32,546 --> 00:32:33,666 I will protect you too. 568 00:32:36,946 --> 00:32:37,906 What about him? 569 00:32:52,466 --> 00:32:53,346 Let's bring him away for now. 570 00:32:55,466 --> 00:32:56,586 The Taoist assassin is over there! 571 00:32:57,586 --> 00:32:58,826 Stop right there! 572 00:32:58,826 --> 00:32:59,426 Surround them! 573 00:32:59,426 --> 00:33:00,266 What's going on? 574 00:33:00,586 --> 00:33:01,746 What's with the hostility? 575 00:33:03,306 --> 00:33:05,306 How dare you, you evil Taoist? 576 00:33:05,426 --> 00:33:06,266 How dare you murder 577 00:33:06,266 --> 00:33:07,866 the Great Leader of Qingqiu? 578 00:33:07,866 --> 00:33:08,346 What? 579 00:33:08,346 --> 00:33:09,146 I... 580 00:33:09,386 --> 00:33:10,706 I murdered the Great Leader? 581 00:33:10,706 --> 00:33:11,826 When? 582 00:33:12,746 --> 00:33:13,986 We witnessed everything 583 00:33:13,986 --> 00:33:15,266 in the main hall just now! 584 00:33:15,386 --> 00:33:16,746 How dare you deny it? 585 00:33:16,746 --> 00:33:18,546 Don't tell me we're blind? 586 00:33:18,546 --> 00:33:19,426 That's impossible! 587 00:33:19,426 --> 00:33:20,386 I wasn't even there just now! 588 00:33:20,386 --> 00:33:21,346 How dare you deny it? 589 00:33:21,586 --> 00:33:22,306 Arrest her! 590 00:33:22,506 --> 00:33:22,986 Yes, sir! 591 00:33:22,986 --> 00:33:23,506 Nobody touches her! 592 00:33:24,546 --> 00:33:25,786 Dragon King, 593 00:33:25,946 --> 00:33:27,026 you're muddle-headed! 594 00:33:27,146 --> 00:33:29,706 Why are you still protecting the evil Taoist? 595 00:33:29,706 --> 00:33:30,946 I didn't murder the Great Leader! 596 00:33:30,946 --> 00:33:31,706 Shut up! 597 00:33:35,626 --> 00:33:36,386 Changlan! 598 00:33:37,066 --> 00:33:37,706 Tianyao. 599 00:33:39,346 --> 00:33:40,946 You already had your heart broken once 600 00:33:40,946 --> 00:33:42,026 by a Taoist. 601 00:33:42,186 --> 00:33:43,986 Are you going to repeat your mistake? 602 00:33:44,426 --> 00:33:45,786 The visual spell master, Zhao Yu, 603 00:33:46,746 --> 00:33:48,706 had taken his life last night out of guilty conscience. 604 00:33:48,826 --> 00:33:50,426 His body has vanished. 605 00:33:51,546 --> 00:33:52,506 Miss Yan, 606 00:33:52,746 --> 00:33:54,306 were you behind that as well? 607 00:33:55,826 --> 00:33:56,826 It's you. 608 00:33:58,106 --> 00:34:00,346 You're the visual spell master. 609 00:34:01,706 --> 00:34:02,466 Why? 610 00:34:02,666 --> 00:34:03,186 What? 611 00:34:03,866 --> 00:34:05,306 He's blind. 612 00:34:05,426 --> 00:34:06,995 How could he master visual spells? 613 00:34:06,995 --> 00:34:07,995 You were tricked by him! 614 00:34:08,435 --> 00:34:09,755 Stop trying to deny your crime! 615 00:34:10,155 --> 00:34:11,595 You murdered His Majesty 616 00:34:11,595 --> 00:34:12,835 in the main hall! 617 00:34:12,835 --> 00:34:14,715 Everyone witnessed it in person! 618 00:34:15,315 --> 00:34:15,995 I 619 00:34:16,755 --> 00:34:17,675 didn't. 620 00:34:23,435 --> 00:34:24,715 Arrest her! 621 00:34:38,835 --> 00:34:39,995 Tianyao, 622 00:34:40,355 --> 00:34:42,115 if you keep protecting that woman, 623 00:34:42,235 --> 00:34:45,155 that means you'll go against the entire Qingqiu. 624 00:34:45,435 --> 00:34:46,475 If so, 625 00:34:46,475 --> 00:34:47,955 Qingqiu will cease to respect 626 00:34:47,955 --> 00:34:50,795 the ignorant Dragon King! 627 00:35:08,715 --> 00:35:09,435 Wake up! 628 00:35:09,755 --> 00:35:10,475 Wake up! 629 00:35:11,555 --> 00:35:12,795 Come on, wake up! 630 00:35:12,795 --> 00:35:14,075 Stop sleeping! 631 00:35:14,075 --> 00:35:16,275 Something huge is happening out there! 632 00:35:16,795 --> 00:35:17,675 Zhuli! 633 00:35:18,435 --> 00:35:19,235 Zhuli! 634 00:35:29,395 --> 00:35:30,475 Where are we? 635 00:35:31,195 --> 00:35:32,955 We're inside the Phantom Ring. 636 00:35:33,995 --> 00:35:34,795 Why did you drag me 637 00:35:34,795 --> 00:35:35,995 into the ring? 638 00:35:36,155 --> 00:35:37,155 Something happened. 639 00:35:38,275 --> 00:35:39,475 We got the wrong person. 640 00:35:40,315 --> 00:35:41,235 What did you say? 641 00:35:42,355 --> 00:35:43,395 Just now, 642 00:35:43,675 --> 00:35:45,435 Yanhui and Tianyao came to me 643 00:35:45,595 --> 00:35:46,875 before they left. 644 00:35:52,795 --> 00:35:53,795 Huan Xiaoyan and Zhuli 645 00:35:53,915 --> 00:35:54,795 are missing. 646 00:35:54,915 --> 00:35:56,275 Could they be in trouble? 647 00:35:57,275 --> 00:35:58,275 I'm here! 648 00:35:58,995 --> 00:35:59,835 -Huan Xiaoyan! -Dragon King. 649 00:35:59,915 --> 00:36:00,675 Yanhui. 650 00:36:01,235 --> 00:36:02,475 After you guys left, 651 00:36:02,475 --> 00:36:03,755 the entire Qingqiu Palace 652 00:36:03,755 --> 00:36:04,555 was filled 653 00:36:04,555 --> 00:36:05,995 with hints of visual spells. 654 00:36:07,275 --> 00:36:08,355 Seems like it happened last night. 655 00:36:09,275 --> 00:36:10,235 I brought the little fox 656 00:36:10,235 --> 00:36:11,275 and hid inside the ring. 657 00:36:11,275 --> 00:36:12,435 After that, 658 00:36:12,435 --> 00:36:13,795 we rolled ourselves outside. 659 00:36:13,955 --> 00:36:15,115 I hid the entire night 660 00:36:15,115 --> 00:36:15,955 as I was too afraid to come out. 661 00:36:16,155 --> 00:36:16,635 And... 662 00:36:16,875 --> 00:36:18,795 The little fox hasn't woken up yet. 663 00:36:18,795 --> 00:36:19,795 He's still in the ring. 664 00:36:19,835 --> 00:36:20,915 We got the wrong person. 665 00:36:21,075 --> 00:36:22,275 Zhao Yu wasn't the visual spell master. 666 00:36:22,275 --> 00:36:23,155 It was Changlan. 667 00:36:23,235 --> 00:36:24,075 What? 668 00:36:24,075 --> 00:36:25,355 Now, the entire Qingqiu Palace 669 00:36:25,395 --> 00:36:26,475 is caught under his visual spell. 670 00:36:26,515 --> 00:36:26,955 They thought 671 00:36:26,995 --> 00:36:27,995 I murdered Chenyi. 672 00:36:29,115 --> 00:36:29,595 If so, 673 00:36:29,875 --> 00:36:30,955 what should we do? 674 00:36:30,955 --> 00:36:32,115 They'll catch up to us soon. 675 00:36:32,115 --> 00:36:33,075 You should leave with us. 676 00:36:33,195 --> 00:36:33,555 Maybe 677 00:36:33,555 --> 00:36:34,755 he'll slander you after this. 678 00:36:34,755 --> 00:36:35,315 No. 679 00:36:35,835 --> 00:36:36,635 I cannot leave. 680 00:36:36,955 --> 00:36:38,915 The visual spell master annihilated the Phantom Clan. 681 00:36:38,915 --> 00:36:39,555 I can't just leave him 682 00:36:39,555 --> 00:36:40,835 run amok 683 00:36:40,835 --> 00:36:42,395 and harm Qingqiu. 684 00:36:42,395 --> 00:36:43,915 You'll be in danger if you stay here. 685 00:36:44,155 --> 00:36:45,275 I have the Phantom Ring. 686 00:36:45,835 --> 00:36:47,635 It's the secret treasure of the Phantom Clan. 687 00:36:47,875 --> 00:36:48,915 When I'm inside, 688 00:36:48,915 --> 00:36:50,275 visual spells won't work on me. 689 00:36:50,595 --> 00:36:51,915 I can monitor Changlan's movements 690 00:36:51,915 --> 00:36:53,835 if I remain in Qingqiu Palace. 691 00:36:54,075 --> 00:36:54,595 In the future, 692 00:36:54,595 --> 00:36:56,275 we can launch a two-pronged attack together. 693 00:36:56,955 --> 00:36:57,875 Give me your hand. 694 00:37:02,275 --> 00:37:03,435 If I'm in danger, 695 00:37:03,675 --> 00:37:05,275 I will call for help. 696 00:37:06,395 --> 00:37:07,555 Don't worry. 697 00:37:09,075 --> 00:37:10,715 You must take care of yourself. 698 00:37:11,555 --> 00:37:13,275 After Yanhui and Tianyao left, 699 00:37:13,275 --> 00:37:14,795 I hid inside the ring again. 700 00:37:15,075 --> 00:37:17,155 The guards that were passing by 701 00:37:17,155 --> 00:37:18,875 said that Yanhui killed your father. 702 00:37:19,275 --> 00:37:20,635 But how could Yanhui 703 00:37:20,635 --> 00:37:22,075 kill your father? 704 00:37:23,875 --> 00:37:24,595 No. 705 00:37:25,115 --> 00:37:25,795 No. 706 00:37:26,275 --> 00:37:26,955 You... 707 00:37:27,475 --> 00:37:29,155 Maybe you were caught under the visual spell. 708 00:37:29,155 --> 00:37:30,795 Speak for yourself. 709 00:37:31,315 --> 00:37:33,595 When we and the Brush Sprite were keeping guard over the cave, 710 00:37:33,875 --> 00:37:35,435 your second uncle told you to go to his study. 711 00:37:35,435 --> 00:37:36,955 I'm sure he put you under a visual spell 712 00:37:37,195 --> 00:37:38,675 and used you 713 00:37:38,675 --> 00:37:40,315 to deceive the Dragon King and Yanhui 714 00:37:41,075 --> 00:37:41,995 so that they wouldn't be able 715 00:37:41,995 --> 00:37:43,475 to find Bai Xiaosheng immediately. 716 00:37:43,755 --> 00:37:44,435 No. 717 00:37:44,635 --> 00:37:45,315 That's impossible. 718 00:37:45,795 --> 00:37:46,595 That's impossible. 719 00:37:46,955 --> 00:37:47,635 No. 720 00:37:47,875 --> 00:37:48,275 I'm going to clarify things 721 00:37:48,275 --> 00:37:49,275 with my second uncle personally. 722 00:37:49,275 --> 00:37:50,995 The palace is filled with visual spells now. 723 00:37:51,795 --> 00:37:52,595 I don't believe it. 724 00:37:52,795 --> 00:37:53,795 I will question him myself. 725 00:37:54,075 --> 00:37:55,555 Once you go outside, you'll be placed under his control. 726 00:37:55,795 --> 00:37:56,395 Also, Changlan 727 00:37:56,395 --> 00:37:58,115 must be looking for you right now. 728 00:37:58,275 --> 00:37:59,675 Do you have a death wish? 729 00:38:07,995 --> 00:38:08,635 Let me out! 730 00:38:08,635 --> 00:38:09,635 Cut it out! 731 00:38:09,635 --> 00:38:10,795 You'll die if you go outside! 732 00:38:10,995 --> 00:38:11,795 From now on, 733 00:38:11,795 --> 00:38:13,155 you must do as I say. 734 00:38:23,635 --> 00:38:24,275 Young Master, 735 00:38:25,235 --> 00:38:26,395 I heard that Mr. Yan 736 00:38:26,395 --> 00:38:27,795 had already put the dragon... 737 00:38:30,195 --> 00:38:31,795 He already put them on the wanted list. 738 00:38:36,595 --> 00:38:37,795 This is truly unexpected. 739 00:38:38,115 --> 00:38:38,715 How could they 740 00:38:38,715 --> 00:38:40,000 be this evil? 741 00:38:43,760 --> 00:38:44,600 Yeah. 742 00:38:47,160 --> 00:38:48,880 I didn't expect that either. 743 00:39:25,282 --> 00:39:32,202 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 744 00:39:32,362 --> 00:39:39,482 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 745 00:39:39,842 --> 00:39:42,082 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 746 00:39:42,402 --> 00:39:45,642 ♪Marks our history♪ 747 00:39:45,922 --> 00:39:48,402 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 748 00:39:48,682 --> 00:39:52,242 ♪The swan goose honks♪ 749 00:39:52,602 --> 00:39:55,362 ♪I trace your silhouette♪ 750 00:39:55,722 --> 00:39:59,202 ♪One portrait after another♪ 751 00:40:00,162 --> 00:40:02,562 ♪I caress your cheek♪ 752 00:40:02,842 --> 00:40:06,762 ♪One memory after another♪ 753 00:40:07,002 --> 00:40:09,522 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 754 00:40:09,802 --> 00:40:13,882 ♪The wind blows as I sigh♪ 755 00:40:14,242 --> 00:40:16,122 ♪Everything I've been through in my life♪ 756 00:40:16,282 --> 00:40:22,122 ♪Is so that I can find you♪ 757 00:40:33,442 --> 00:40:39,082 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 758 00:40:40,682 --> 00:40:46,362 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 759 00:40:47,802 --> 00:40:50,122 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 760 00:40:50,362 --> 00:40:53,642 ♪My love for you will never change♪ 761 00:40:53,922 --> 00:40:55,922 ♪How easy it is to meet and part♪ 762 00:40:56,202 --> 00:41:00,202 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 763 00:41:01,482 --> 00:41:05,402 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 764 00:41:05,722 --> 00:41:09,642 ♪And the spring breeze remains the same♪ 765 00:41:10,002 --> 00:41:12,451 ♪I carry the memory of you with me♪ 766 00:41:12,891 --> 00:41:16,091 ♪And move forward♪ 767 00:41:16,971 --> 00:41:19,811 ♪I look back a few times♪ 768 00:41:20,211 --> 00:41:23,371 ♪Trying to look for the you I knew♪ 769 00:41:23,931 --> 00:41:25,611 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 770 00:41:26,131 --> 00:41:29,291 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 771 00:41:30,051 --> 00:41:33,331 ♪Sometimes, it's just hard♪ 772 00:41:33,531 --> 00:41:38,851 ♪To convey my feelings♪ 46503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.