All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP23 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 23] 25 00:01:46,800 --> 00:01:47,830 Why are you here? 26 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 I didn't hurt him. 27 00:01:52,670 --> 00:01:53,830 He hurt himself 28 00:01:54,190 --> 00:01:55,080 to gain your sympathy 29 00:01:55,520 --> 00:01:56,750 and blamed me. 30 00:01:59,310 --> 00:02:00,440 It does sound 31 00:02:01,240 --> 00:02:03,240 like something he would do. 32 00:02:03,720 --> 00:02:04,550 I will apologize... 33 00:02:04,550 --> 00:02:05,470 You don't have to apologize on his behalf. 34 00:02:06,390 --> 00:02:07,830 I don't want you to apologize to me 35 00:02:08,720 --> 00:02:09,600 for him again. 36 00:02:11,360 --> 00:02:12,480 Did you come here 37 00:02:13,110 --> 00:02:14,710 just for this? 38 00:02:17,710 --> 00:02:19,150 I wanted to explain it to you. 39 00:02:19,430 --> 00:02:20,550 Explain? 40 00:02:21,640 --> 00:02:23,080 You don't seem like 41 00:02:23,270 --> 00:02:24,520 the type of person 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,640 who would waste time on such matters. 43 00:02:31,990 --> 00:02:32,960 I wasn't before this. 44 00:02:35,040 --> 00:02:35,960 But now, 45 00:02:39,760 --> 00:02:41,240 I really don't want you to misunderstand me. 46 00:02:41,430 --> 00:02:42,800 (He doesn't want me to misunderstand him?) 47 00:02:42,960 --> 00:02:44,240 (What does he mean by that?) 48 00:02:44,390 --> 00:02:45,200 (Don't tell me) 49 00:02:45,430 --> 00:02:46,320 (he has fallen for...) 50 00:02:46,670 --> 00:02:47,480 (No, stop thinking about it.) 51 00:02:47,480 --> 00:02:48,520 (I must be overthinking this.) 52 00:02:48,520 --> 00:02:49,960 (This dragon has no emotions.) 53 00:02:49,960 --> 00:02:51,640 (Haven't you suffered enough before this?) 54 00:02:51,870 --> 00:02:52,990 I didn't misunderstand you. 55 00:03:07,760 --> 00:03:08,920 I've got everything ready 56 00:03:09,080 --> 00:03:10,390 as you instructed. 57 00:03:12,110 --> 00:03:13,080 Very good. 58 00:03:13,800 --> 00:03:14,830 It's time to move on 59 00:03:14,830 --> 00:03:16,430 to our next step. 60 00:03:22,110 --> 00:03:22,760 Yes. 61 00:03:28,980 --> 00:03:30,180 Is your second uncle still against your idea 62 00:03:30,180 --> 00:03:31,380 of investigating Zhao Yu? 63 00:03:32,380 --> 00:03:33,460 That old fox Zhao Yu 64 00:03:33,460 --> 00:03:34,500 hides himself too well. 65 00:03:34,620 --> 00:03:36,300 He took advantage of my second uncle's trust. 66 00:03:37,180 --> 00:03:38,340 You're a problem too. 67 00:03:38,740 --> 00:03:39,660 Why do you need to 68 00:03:39,660 --> 00:03:40,980 rely on your second uncle every time? 69 00:03:41,660 --> 00:03:42,780 As the Crown Prince of Qingqiu, 70 00:03:42,780 --> 00:03:43,740 you're truly 71 00:03:44,060 --> 00:03:45,380 a letdown. 72 00:03:45,940 --> 00:03:46,980 You don't know anything. 73 00:03:47,100 --> 00:03:48,980 Zhao Yu has been running Qingqiu for many years 74 00:03:48,980 --> 00:03:49,980 and has many supporters. 75 00:03:50,220 --> 00:03:51,580 If we order an investigation 76 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 without sufficient evidence, 77 00:03:52,660 --> 00:03:54,020 it'll cause chaos in Qingqiu. 78 00:03:54,260 --> 00:03:55,220 My second uncle 79 00:03:55,380 --> 00:03:57,386 is also considering the bigger picture. 80 00:03:58,666 --> 00:03:59,626 Just watch me. 81 00:03:59,866 --> 00:04:01,026 I can rely on myself 82 00:04:01,266 --> 00:04:02,226 to make that old man 83 00:04:02,226 --> 00:04:03,026 expose his evil scheme. 84 00:04:03,186 --> 00:04:04,986 It's no use just talking tough. 85 00:04:05,306 --> 00:04:07,026 What's the plan? 86 00:04:08,706 --> 00:04:10,506 We'll wait for him to show himself. 87 00:04:11,826 --> 00:04:13,626 That's still not a solution. 88 00:04:15,186 --> 00:04:16,946 How can you avenge your clan 89 00:04:17,226 --> 00:04:18,426 with that brain of yours? 90 00:04:19,306 --> 00:04:20,226 Think about it. 91 00:04:20,506 --> 00:04:22,306 If Zhao could destroy the compass 92 00:04:22,306 --> 00:04:23,146 in front of me, 93 00:04:23,306 --> 00:04:24,906 it means he doesn't want anyone 94 00:04:24,906 --> 00:04:25,666 to get their hands on the Ghostly Eulogy. 95 00:04:25,746 --> 00:04:26,226 So now... 96 00:04:27,146 --> 00:04:28,586 So you're saying 97 00:04:28,866 --> 00:04:30,786 someone wants to steal the book? 98 00:04:30,786 --> 00:04:31,826 Exactly. 99 00:04:31,946 --> 00:04:33,026 You're not that foolish. 100 00:04:33,506 --> 00:04:34,186 So, 101 00:04:34,266 --> 00:04:35,946 as long as we guard the Ghostly Eulogy, 102 00:04:36,066 --> 00:04:38,146 we won't have trouble catching the real culprit. 103 00:04:42,866 --> 00:04:43,746 Bai Xiaosheng. 104 00:04:50,586 --> 00:04:51,266 Your injuries... 105 00:04:54,826 --> 00:04:55,706 What happened? 106 00:04:55,826 --> 00:04:57,066 You rested all night. 107 00:04:57,066 --> 00:04:58,146 Why does it seem to have worsened? 108 00:04:58,146 --> 00:04:59,346 It's the Venerable One. 109 00:04:59,866 --> 00:05:01,506 He found out that I obtained the Ghostly Eulogy. 110 00:05:01,506 --> 00:05:03,106 But I didn't hand it over to him. 111 00:05:03,546 --> 00:05:04,746 So he is angry at me now 112 00:05:04,946 --> 00:05:05,546 and punished 113 00:05:05,546 --> 00:05:06,826 my true effigy... 114 00:05:06,826 --> 00:05:08,226 Your true effigy is with him? 115 00:05:08,226 --> 00:05:08,946 Yes. 116 00:05:09,466 --> 00:05:10,986 He used my true effigy 117 00:05:11,106 --> 00:05:12,706 to make a shadow robe 118 00:05:12,706 --> 00:05:14,186 and he wears it every day. 119 00:05:14,306 --> 00:05:15,306 He even used your true effigy 120 00:05:15,306 --> 00:05:16,586 to make a shadow robe? 121 00:05:17,786 --> 00:05:18,826 He used my true effigy 122 00:05:18,826 --> 00:05:19,906 to control me. 123 00:05:20,226 --> 00:05:22,186 So I had to do what he says. 124 00:05:22,826 --> 00:05:23,426 Then will he... 125 00:05:23,426 --> 00:05:24,426 He won't do it now. 126 00:05:24,786 --> 00:05:25,826 So long as he still needs 127 00:05:25,826 --> 00:05:26,826 the shadow robe, 128 00:05:26,986 --> 00:05:27,706 my life 129 00:05:27,706 --> 00:05:29,026 won't be in danger for now. 130 00:05:31,346 --> 00:05:32,146 But 131 00:05:33,026 --> 00:05:35,546 those strands of dark aura 132 00:05:35,666 --> 00:05:36,786 slash my body 133 00:05:36,786 --> 00:05:37,986 left and right. 134 00:05:38,266 --> 00:05:40,426 It's so tormenting. 135 00:05:42,026 --> 00:05:43,026 I'm sorry. 136 00:05:43,386 --> 00:05:44,866 It's all because of me. 137 00:05:45,106 --> 00:05:47,426 It's my fault that you're suffering. 138 00:05:47,586 --> 00:05:48,226 It's all right. 139 00:05:49,746 --> 00:05:52,426 If I could soak in the cold spring with you... 140 00:05:53,466 --> 00:05:54,786 If the cold spring can heal you, 141 00:05:54,786 --> 00:05:56,226 I'm willing to take you there 142 00:05:56,226 --> 00:05:57,026 as many times as you want. 143 00:06:00,386 --> 00:06:02,466 (This trick of being weak sure is effective.) 144 00:06:04,386 --> 00:06:05,386 Thank you, 145 00:06:05,706 --> 00:06:06,466 Yanhui. 146 00:06:07,586 --> 00:06:09,026 But it's not a long-term solution 147 00:06:09,026 --> 00:06:10,026 to be under his control like this. 148 00:06:10,546 --> 00:06:11,986 Once I've mastered the Ghostly Eulogy, 149 00:06:12,146 --> 00:06:13,146 I'll find a way 150 00:06:13,586 --> 00:06:14,866 to help you regain your true effigy. 151 00:06:23,066 --> 00:06:23,826 Yanhui, 152 00:06:24,626 --> 00:06:26,226 let's go to the spot over there. 153 00:06:26,666 --> 00:06:27,186 Come on, let's go. 154 00:06:27,186 --> 00:06:28,146 It's freezing. 155 00:06:28,146 --> 00:06:28,906 It's really cold. 156 00:06:32,146 --> 00:06:32,746 Sit here. 157 00:06:33,146 --> 00:06:33,866 You... 158 00:06:35,186 --> 00:06:35,986 Just stay at that spot. 159 00:06:36,626 --> 00:06:37,826 Both of you can sit together. 160 00:06:42,626 --> 00:06:43,506 It's freezing. 161 00:06:49,186 --> 00:06:50,506 It's too cold. 162 00:06:53,786 --> 00:06:55,546 Where's the warm stone from yesterday? 163 00:06:56,666 --> 00:06:57,506 What? 164 00:06:57,706 --> 00:06:58,586 Yesterday, 165 00:06:58,586 --> 00:06:59,826 there was a warm stone. 166 00:07:01,506 --> 00:07:02,306 I'll help you find it. 167 00:07:02,426 --> 00:07:03,026 All right. 168 00:07:04,466 --> 00:07:05,626 Where is it? 169 00:07:05,626 --> 00:07:06,786 What kind of warm stone? 170 00:07:07,746 --> 00:07:09,386 It was around here somewhere. 171 00:07:11,106 --> 00:07:12,146 I don't see it. 172 00:07:14,546 --> 00:07:15,826 It must be here. 173 00:07:16,266 --> 00:07:18,226 Yesterday, that stone was the thing 174 00:07:18,426 --> 00:07:20,226 that kept this cold spring water from being horribly cold. 175 00:07:20,586 --> 00:07:22,546 Otherwise, I would have frozen to death. 176 00:07:38,626 --> 00:07:39,466 It's over here. 177 00:07:39,826 --> 00:07:40,626 It's here. 178 00:07:41,626 --> 00:07:42,506 I found it. 179 00:07:45,626 --> 00:07:47,186 It's so warm. 180 00:07:48,266 --> 00:07:49,506 It feels nice. 181 00:07:55,666 --> 00:07:57,146 (Isn't this the dragon's...) 182 00:07:58,306 --> 00:07:59,066 Did you guys soak 183 00:07:59,066 --> 00:08:00,626 in this cold spring like this yesterday? 184 00:08:00,906 --> 00:08:01,706 Yes. 185 00:08:01,706 --> 00:08:03,106 We have to soak for two hours. 186 00:08:03,306 --> 00:08:04,226 But don't worry. 187 00:08:04,226 --> 00:08:05,426 It'll feel warm soon. 188 00:08:07,466 --> 00:08:08,826 (This dragon sure likes) 189 00:08:08,826 --> 00:08:10,666 (to do something good without getting any credit.) 190 00:08:12,946 --> 00:08:14,986 Could it be 191 00:08:15,386 --> 00:08:17,066 this stone? 192 00:08:17,346 --> 00:08:18,186 Yes. 193 00:08:20,546 --> 00:08:21,546 It sure feels warm. 194 00:08:21,626 --> 00:08:22,306 I know, right? 195 00:08:22,586 --> 00:08:25,386 Let me warm myself up. 196 00:08:28,546 --> 00:08:29,546 Warming myself up. 197 00:08:32,306 --> 00:08:33,626 (Bai Xiaosheng,) 198 00:08:34,346 --> 00:08:36,428 (I told you to obtain the Ghostly Eulogy.) 199 00:08:36,628 --> 00:08:38,708 (And you're here soaking in a cold spring.) 200 00:08:39,588 --> 00:08:40,508 (Are you trying to speed up your death?) 201 00:08:40,508 --> 00:08:41,388 Are you all right? 202 00:08:42,068 --> 00:08:43,268 (If you keep delaying,) 203 00:08:43,628 --> 00:08:45,788 (I'll make you wish you were dead.) 204 00:08:46,228 --> 00:08:47,148 You two can keep soaking. 205 00:08:47,228 --> 00:08:48,028 It's too cold. 206 00:08:49,108 --> 00:08:49,988 I'm getting out of here. 207 00:08:52,108 --> 00:08:53,748 Why did he just leave like that? 208 00:08:59,508 --> 00:09:00,308 Tianyao! 209 00:09:02,428 --> 00:09:03,268 Tianyao! 210 00:09:05,628 --> 00:09:06,588 Are you all right? 211 00:09:13,028 --> 00:09:13,748 Tianyao. 212 00:09:14,588 --> 00:09:15,388 Tianyao. 213 00:09:18,828 --> 00:09:19,948 I forgot 214 00:09:20,108 --> 00:09:21,548 it's the full moon tonight. 215 00:09:22,308 --> 00:09:23,148 Tianyao, 216 00:09:23,388 --> 00:09:24,868 you've got your Heart Protecting Scale back. 217 00:09:24,868 --> 00:09:26,228 Why are you still so weak? 218 00:09:27,508 --> 00:09:29,428 Both of you sure are shirking from your responsibilities. 219 00:09:29,708 --> 00:09:30,988 If I didn't show up without notice... 220 00:09:30,988 --> 00:09:32,588 We were not lazing around. Can't you see he's not well? 221 00:09:33,348 --> 00:09:33,948 Didn't you see us 222 00:09:33,948 --> 00:09:35,148 just come out of the water? 223 00:09:36,468 --> 00:09:37,348 Quickly check 224 00:09:37,468 --> 00:09:38,788 and see what's wrong with Tianyao. 225 00:09:40,988 --> 00:09:42,108 The Dragon King's body 226 00:09:42,108 --> 00:09:45,508 is unexpectedly incomplete. 227 00:09:45,508 --> 00:09:46,508 You can see through it? 228 00:09:46,708 --> 00:09:48,468 I've been here since the former leader... 229 00:09:48,468 --> 00:09:49,548 All right. Stop bragging. 230 00:09:49,548 --> 00:09:50,028 I... 231 00:09:50,788 --> 00:09:51,788 Tianyao's body 232 00:09:52,108 --> 00:09:53,348 is indeed incomplete. 233 00:09:54,068 --> 00:09:55,028 Whenever it's the full moon, 234 00:09:55,028 --> 00:09:56,268 he suffers from unbearable pain. 235 00:09:56,588 --> 00:09:57,508 But his Heart Protecting Scale 236 00:09:57,508 --> 00:09:58,348 is back in place. 237 00:09:58,508 --> 00:10:00,028 By reason, he shouldn't be suffering anymore. 238 00:10:01,148 --> 00:10:02,588 Today is the day 239 00:10:03,068 --> 00:10:06,388 when he feels the weakest. 240 00:10:06,668 --> 00:10:08,268 And he still forcefully used his skills 241 00:10:08,268 --> 00:10:10,148 in the water. 242 00:10:11,468 --> 00:10:12,908 He deserves it. 243 00:10:13,348 --> 00:10:14,268 He used his skills? 244 00:10:14,668 --> 00:10:17,468 This cold spring water originates from the Obsidian Riverhead. 245 00:10:17,668 --> 00:10:19,068 It's the purest 246 00:10:19,268 --> 00:10:21,388 and coldest. 247 00:10:21,388 --> 00:10:22,708 It was originally meant 248 00:10:22,708 --> 00:10:24,668 to contain all the power in the world. 249 00:10:24,868 --> 00:10:25,428 Yet 250 00:10:25,628 --> 00:10:26,708 he still forcefully used his skills 251 00:10:26,708 --> 00:10:28,428 to warm up the water 252 00:10:28,588 --> 00:10:30,628 while submerged. 253 00:10:30,628 --> 00:10:33,228 So it's normal for his energy to be depleted. 254 00:10:33,988 --> 00:10:35,148 (Why is the cold spring) 255 00:10:35,348 --> 00:10:36,388 so cold? 256 00:10:36,708 --> 00:10:37,388 (Maybe the water) 257 00:10:38,748 --> 00:10:39,868 (will become warmer later.) 258 00:10:43,268 --> 00:10:44,508 Aren't you leaving? 259 00:10:44,508 --> 00:10:45,308 My legs 260 00:10:47,188 --> 00:10:48,028 are numb from the cold. 261 00:10:48,348 --> 00:10:49,708 (Dragons sure are strange.) 262 00:10:49,948 --> 00:10:51,468 (You get numb from being cold?) 263 00:10:52,550 --> 00:10:54,350 It's nothing serious. 264 00:10:54,350 --> 00:10:56,110 He'll be fine in a while. 265 00:10:56,630 --> 00:10:57,590 Do all newlyweds in Qingqiu 266 00:10:57,710 --> 00:10:58,750 have to soak in this water 267 00:10:58,750 --> 00:11:00,150 for seven days? 268 00:11:01,350 --> 00:11:02,310 Does your heart break for him? 269 00:11:03,950 --> 00:11:04,590 No. 270 00:11:04,750 --> 00:11:07,310 Your hearts break for each other. 271 00:11:08,030 --> 00:11:10,670 Supporting each other as a couple 272 00:11:10,670 --> 00:11:12,030 is good. 273 00:12:00,910 --> 00:12:01,790 I'm glad you're awake now. 274 00:12:02,150 --> 00:12:02,990 We've been in Qingqiu for so long. 275 00:12:02,990 --> 00:12:04,070 But I don't even know where you're staying. 276 00:12:04,070 --> 00:12:05,110 So I carried you back here. 277 00:12:06,390 --> 00:12:07,710 Why do you have to act tough? 278 00:12:07,830 --> 00:12:09,470 It's fine if the cold spring is cold. 279 00:12:09,670 --> 00:12:10,870 You didn't have to warm it 280 00:12:10,870 --> 00:12:12,030 during the full moon. 281 00:12:13,390 --> 00:12:14,670 I don't want you to feel cold. 282 00:12:20,870 --> 00:12:22,150 I need some fresh air. 283 00:12:29,710 --> 00:12:30,390 Calm down. 284 00:12:31,070 --> 00:12:31,870 Be rational. 285 00:12:33,150 --> 00:12:34,110 I mustn't act this way. 286 00:12:35,990 --> 00:12:37,950 I must not make the same mistake again. 287 00:12:38,390 --> 00:12:39,630 Absolutely not. 288 00:12:41,110 --> 00:12:42,350 Even if I misunderstood, 289 00:12:42,710 --> 00:12:44,270 I need to explain it to him clearly. 290 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 The Venerable One said 291 00:13:05,670 --> 00:13:07,070 I'll take over 292 00:13:07,510 --> 00:13:08,750 what you failed to complete. 293 00:13:11,790 --> 00:13:13,350 Are you the only one who is capable? 294 00:13:16,110 --> 00:13:17,470 The Venerable One ordered you 295 00:13:17,470 --> 00:13:19,590 to confine the old fox from Qingqiu. 296 00:13:20,030 --> 00:13:21,430 But where is he now? 297 00:13:24,950 --> 00:13:26,350 He escaped, right? 298 00:13:26,790 --> 00:13:27,870 I didn't expect 299 00:13:29,510 --> 00:13:30,510 you would investigate me 300 00:13:30,510 --> 00:13:31,470 right under my nose. 301 00:13:33,270 --> 00:13:35,590 That's not even close to your level of scheming nature. 302 00:13:35,950 --> 00:13:36,870 Well, 303 00:13:36,990 --> 00:13:39,310 I may have not obtained the Ghostly Eulogy. 304 00:13:39,750 --> 00:13:40,550 But you failed to keep 305 00:13:40,550 --> 00:13:42,110 that old fox locked up 306 00:13:42,110 --> 00:13:43,510 despite being ordered by the Venerable One. 307 00:13:43,870 --> 00:13:45,070 If I report this matter 308 00:13:45,070 --> 00:13:46,230 to the Venerable One, 309 00:13:46,910 --> 00:13:48,030 do you think 310 00:13:48,430 --> 00:13:50,270 you can still act superior to others 311 00:13:50,270 --> 00:13:51,790 like now? 312 00:13:55,270 --> 00:13:56,350 Bai Xiaosheng, 313 00:13:57,150 --> 00:13:58,390 you've overstepped your boundaries. 314 00:14:01,390 --> 00:14:03,630 If you weren't still useful to me, 315 00:14:03,630 --> 00:14:06,670 I would have killed you right now. 316 00:14:22,030 --> 00:14:23,870 He should be translating the Ghostly Eulogy 317 00:14:23,870 --> 00:14:24,790 in there. 318 00:14:25,550 --> 00:14:26,390 Later, 319 00:14:26,750 --> 00:14:27,750 you'll guard this door, 320 00:14:28,030 --> 00:14:28,790 and I'll guard the other side. 321 00:14:28,990 --> 00:14:30,990 Don't let a single mosquito in. 322 00:14:31,510 --> 00:14:32,790 Understood. 323 00:14:40,910 --> 00:14:43,750 Your Highness may be rude to me 324 00:14:43,750 --> 00:14:46,390 in the hall previously. 325 00:14:46,630 --> 00:14:49,270 But today, you came to pay your respects to me. 326 00:14:51,430 --> 00:14:53,030 You sure have room for improvement. 327 00:14:53,030 --> 00:14:55,150 You sure do. 328 00:14:55,150 --> 00:14:56,390 Shut up, stupid old man. 329 00:14:56,550 --> 00:14:57,270 I didn't come here to greet you. 330 00:14:57,750 --> 00:14:59,150 I'm here to check on the Ghostly Eulogy. 331 00:14:59,270 --> 00:14:59,750 You... 332 00:15:00,510 --> 00:15:01,910 You little brat! 333 00:15:01,910 --> 00:15:03,230 You're so disrespectful. 334 00:15:03,990 --> 00:15:05,510 Just get back to your work. 335 00:15:05,630 --> 00:15:06,350 Stop talking already. 336 00:15:06,350 --> 00:15:08,270 For Qingqiu to have a crown prince like you 337 00:15:08,270 --> 00:15:10,030 is a sign of the downfall of Qingqiu. 338 00:15:11,150 --> 00:15:12,550 Absolutely no manners! 339 00:15:12,790 --> 00:15:13,230 What? 340 00:15:13,430 --> 00:15:14,230 Go away. 341 00:15:14,230 --> 00:15:15,630 Morally corrupt! 342 00:15:15,630 --> 00:15:16,030 I... 343 00:15:16,630 --> 00:15:19,150 It's an omen of the country's downfall! 344 00:15:22,550 --> 00:15:24,150 Don't you think 345 00:15:24,150 --> 00:15:25,230 you're too rude to this elderly man? 346 00:15:25,990 --> 00:15:27,630 He wasn't very polite 347 00:15:27,630 --> 00:15:28,790 when he spoke to my second uncle either. 348 00:15:29,910 --> 00:15:31,390 Look at him. 349 00:15:31,390 --> 00:15:33,150 He already reaches the age where he'll die soon. 350 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 You know what? 351 00:15:34,910 --> 00:15:36,630 I may not be experienced in other things. 352 00:15:36,870 --> 00:15:37,910 But we must be tolerant 353 00:15:37,910 --> 00:15:39,670 when getting along with someone 354 00:15:39,790 --> 00:15:42,630 who'll die soon. 355 00:15:43,670 --> 00:15:45,110 Do you hear yourself cursing him? 356 00:15:53,750 --> 00:15:55,550 Young Master Changlan wants to see Your Highness 357 00:15:55,550 --> 00:15:57,030 in the study. 358 00:16:07,110 --> 00:16:08,230 That's it? 359 00:16:09,510 --> 00:16:10,270 It's a trap. 360 00:16:12,270 --> 00:16:13,750 As the saying goes, "luring the tiger out of the mountain." 361 00:16:14,030 --> 00:16:15,790 I'm certain he's trying to lure me elsewhere 362 00:16:15,790 --> 00:16:17,750 and then steal the Ghostly Eulogy. 363 00:16:18,510 --> 00:16:19,510 But I won't fall for his trick. 364 00:16:19,870 --> 00:16:20,790 But 365 00:16:20,790 --> 00:16:22,150 why did he only lure you away? 366 00:16:27,030 --> 00:16:27,670 Never mind that. 367 00:16:27,990 --> 00:16:29,030 I should go. 368 00:16:29,630 --> 00:16:30,390 He won't dare 369 00:16:30,390 --> 00:16:31,550 to use my second uncle to set a trap. 370 00:16:31,990 --> 00:16:32,790 If my second uncle 371 00:16:33,110 --> 00:16:34,430 really needs me for something, 372 00:16:34,630 --> 00:16:35,630 I should be there for him. 373 00:16:36,510 --> 00:16:37,750 All right. Go now. 374 00:16:38,230 --> 00:16:39,110 Just go. 375 00:16:43,910 --> 00:16:45,150 What could Second Uncle want 376 00:16:45,150 --> 00:16:46,430 with me? 377 00:16:46,910 --> 00:16:48,510 I've been practicing my martial arts recently. 378 00:16:52,750 --> 00:16:53,790 Second Uncle? 379 00:17:05,150 --> 00:17:05,910 What's this... 380 00:17:07,790 --> 00:17:10,310 You don't have to warm the cold spring today. 381 00:17:10,630 --> 00:17:12,070 With these secret weapons of mine, 382 00:17:12,190 --> 00:17:13,190 I'm not afraid of the cold. 383 00:17:15,190 --> 00:17:15,605 I feel cold. 384 00:17:15,805 --> 00:17:16,565 No, you don't. 385 00:17:16,885 --> 00:17:18,245 Other than soaking in this cold spring, 386 00:17:18,525 --> 00:17:19,925 I have a few matters to tell you. 387 00:17:21,925 --> 00:17:22,685 Firstly, 388 00:17:23,045 --> 00:17:23,725 I don't know 389 00:17:23,725 --> 00:17:24,925 if I'm just being presumptuous. 390 00:17:25,125 --> 00:17:26,165 But I've noticed 391 00:17:26,365 --> 00:17:28,085 that you've been acting 392 00:17:28,085 --> 00:17:29,685 like our marriage is a real thing. 393 00:17:30,205 --> 00:17:31,165 If I misunderstood, 394 00:17:31,165 --> 00:17:32,565 that's great. 395 00:17:33,085 --> 00:17:35,285 But if I happened to be right, 396 00:17:36,165 --> 00:17:37,445 please restrain yourself. 397 00:17:37,605 --> 00:17:39,605 We can never be together. 398 00:17:41,325 --> 00:17:41,885 Secondly, 399 00:17:42,165 --> 00:17:43,845 I want to tell you solemnly 400 00:17:44,325 --> 00:17:46,325 that I'll not fall for you again. 401 00:17:46,565 --> 00:17:47,485 I will not 402 00:17:47,485 --> 00:17:48,805 make the same mistake again. 403 00:17:49,005 --> 00:17:50,605 And I can imagine 404 00:17:50,765 --> 00:17:51,725 how tiresome I would be 405 00:17:51,725 --> 00:17:53,045 if I were with you. 406 00:17:53,205 --> 00:17:53,805 And you 407 00:17:53,925 --> 00:17:55,565 have dangerous things to do, 408 00:17:55,685 --> 00:17:57,285 obtaining the dragon veins and heart, 409 00:17:57,445 --> 00:17:58,605 which are as dangerous 410 00:17:58,605 --> 00:17:59,885 as licking a blade's edge. 411 00:18:00,005 --> 00:18:00,925 As for me, 412 00:18:01,085 --> 00:18:02,565 I just want to live 413 00:18:02,565 --> 00:18:03,565 a peaceful life. 414 00:18:08,845 --> 00:18:09,605 Lastly, 415 00:18:10,645 --> 00:18:12,085 you're a good dragon. 416 00:18:12,205 --> 00:18:14,125 I sincerely advise you 417 00:18:14,445 --> 00:18:15,725 to stay true to yourself 418 00:18:15,725 --> 00:18:18,085 and be a spirit dragon that roams the heavens and earth. 419 00:18:18,285 --> 00:18:20,205 Don't be immersed in worldly emotions. 420 00:18:20,365 --> 00:18:22,885 Being obsessive with love leads nowhere. 421 00:18:27,165 --> 00:18:28,565 All right. I'm done. 422 00:18:28,765 --> 00:18:29,765 Do you understand? 423 00:18:31,645 --> 00:18:32,405 Yes. 424 00:18:42,125 --> 00:18:43,605 Stop it! I don't need you to do it! 425 00:18:47,165 --> 00:18:48,005 Why is everyone 426 00:18:48,245 --> 00:18:49,725 so stubborn? 427 00:19:08,045 --> 00:19:09,605 It's been a day. 428 00:19:10,125 --> 00:19:11,925 Why is Zhuli not back yet? 429 00:19:27,925 --> 00:19:28,885 So, 430 00:19:29,005 --> 00:19:30,365 you finally showed up. 431 00:19:37,645 --> 00:19:39,045 All that useless ostentatious moves. 432 00:20:04,245 --> 00:20:04,965 [Ghostly Eulogy] 433 00:20:08,165 --> 00:20:10,285 Do you think I'll let you escape? 434 00:20:17,125 --> 00:20:17,725 Excuse me. 435 00:20:17,725 --> 00:20:18,525 What happened? 436 00:20:18,525 --> 00:20:19,445 Someone stole the Ghostly Eulogy. 437 00:20:19,445 --> 00:20:20,205 We've sealed off the Royal Palace, 438 00:20:20,205 --> 00:20:21,165 and we are searching for the thief. 439 00:20:28,485 --> 00:20:29,325 Huan Xiaoyan! 440 00:20:29,485 --> 00:20:30,325 Is she all right? 441 00:20:30,485 --> 00:20:31,125 What happened to her? 442 00:20:31,125 --> 00:20:32,205 She was injured 443 00:20:32,205 --> 00:20:33,485 while fighting 444 00:20:33,485 --> 00:20:34,205 the thief. 445 00:20:34,325 --> 00:20:35,885 I just gave her medicine. 446 00:20:36,165 --> 00:20:37,965 She'll wake up soon. 447 00:20:38,485 --> 00:20:39,525 What about the Ghostly Eulogy? 448 00:20:40,165 --> 00:20:40,725 Don't worry. 449 00:20:40,925 --> 00:20:42,445 The Ghostly Eulogy is still here. 450 00:20:46,365 --> 00:20:48,965 It's the treasure left by the Queen of Qingqiu. 451 00:20:49,565 --> 00:20:51,085 I wouldn't 452 00:20:51,085 --> 00:20:52,245 let that thief steal it away. 453 00:20:52,365 --> 00:20:53,245 I'm glad to hear that. 454 00:20:56,125 --> 00:20:56,965 This person's aura seems 455 00:20:56,965 --> 00:20:58,245 to be from the Royal Palace of Qingqiu. 456 00:20:59,805 --> 00:21:02,525 I also find his figure and the way he walks 457 00:21:02,525 --> 00:21:04,405 resemble those of guards in the Royal Palace. 458 00:21:04,885 --> 00:21:06,405 Guards in the Royal Palace? 459 00:21:06,525 --> 00:21:07,725 Why didn't you say so earlier? 460 00:21:07,845 --> 00:21:08,405 Tianyao, 461 00:21:08,485 --> 00:21:09,485 quickly notify Changlan 462 00:21:09,485 --> 00:21:10,725 to seal off the Royal Palace of Qingqiu. 463 00:21:10,725 --> 00:21:11,765 Don't let the thief escape. 464 00:21:12,845 --> 00:21:13,605 Why bother going to someone 465 00:21:13,605 --> 00:21:15,605 with questionable status? 466 00:21:15,605 --> 00:21:16,925 I've already ordered 467 00:21:16,925 --> 00:21:18,125 to seal off the Royal Palace. 468 00:21:18,125 --> 00:21:19,285 You can issue orders? 469 00:21:20,325 --> 00:21:22,685 I have the decree of the former leader of Qingqiu, 470 00:21:22,845 --> 00:21:24,685 allowing me to exercise 471 00:21:24,765 --> 00:21:27,085 the right of execution before reporting. 472 00:21:27,245 --> 00:21:28,325 The former leader? 473 00:21:28,485 --> 00:21:30,965 It's Zhuli's father's father... 474 00:21:30,965 --> 00:21:32,325 His grandfather. 475 00:21:34,125 --> 00:21:35,765 I didn't know you have great seniority. 476 00:21:38,285 --> 00:21:39,405 Do you remember 477 00:21:39,565 --> 00:21:40,725 what the thief who stole the book looked like? 478 00:21:41,805 --> 00:21:42,925 I haven't seen him before. 479 00:21:43,445 --> 00:21:45,205 The thief was dressed in a purple robe 480 00:21:45,205 --> 00:21:46,005 with his face covered, 481 00:21:46,005 --> 00:21:47,089 and his whole body 482 00:21:47,132 --> 00:21:48,772 covered up. 483 00:21:49,212 --> 00:21:49,852 But 484 00:21:49,972 --> 00:21:51,092 as long as he appears 485 00:21:51,092 --> 00:21:52,372 in front of me again, 486 00:21:52,892 --> 00:21:54,972 I'll be able to recognize him. 487 00:21:55,372 --> 00:21:56,492 How will you recognize him? 488 00:21:56,492 --> 00:21:58,452 When I fought him, 489 00:21:58,452 --> 00:21:59,292 I splashed him 490 00:21:59,292 --> 00:22:02,012 with ink to mark him. 491 00:22:02,052 --> 00:22:02,932 The ink 492 00:22:02,932 --> 00:22:04,732 on his neck 493 00:22:05,052 --> 00:22:06,612 can't be washed off for ten thousand years. 494 00:22:06,932 --> 00:22:07,972 Ten thousand years? 495 00:22:10,412 --> 00:22:12,892 Ten thousand years is nothing. 496 00:22:12,892 --> 00:22:15,132 [Dragon King's wedding, Yanhui as his spouse] I also have my Eternal Fame Ink 497 00:22:15,332 --> 00:22:17,292 that can leave a permanent mark forever. 498 00:22:17,892 --> 00:22:19,612 But this ink is too precious 499 00:22:20,132 --> 00:22:22,092 to waste on him. 500 00:22:23,892 --> 00:22:26,772 What a terrible Brush Sprite. 501 00:22:28,092 --> 00:22:30,372 I hope 502 00:22:31,252 --> 00:22:32,532 you can help me 503 00:22:33,012 --> 00:22:34,692 find the translated version too. 504 00:22:36,932 --> 00:22:37,852 Please rest assured. 505 00:22:38,492 --> 00:22:39,652 To avoid alerting the enemy, 506 00:22:39,892 --> 00:22:41,132 we can invite everyone from the Royal Palace 507 00:22:41,132 --> 00:22:42,572 to attend the wedding tomorrow as a pretext. 508 00:22:42,932 --> 00:22:44,892 Then catch the thief in his own trap. 509 00:22:45,252 --> 00:22:46,892 In order to avoid more trouble, 510 00:22:46,892 --> 00:22:48,092 I'll let the Dragon King 511 00:22:48,772 --> 00:22:51,412 keep this Ghostly Eulogy for now. 512 00:23:00,292 --> 00:23:01,652 You old fool! 513 00:23:03,372 --> 00:23:04,332 On what grounds 514 00:23:04,332 --> 00:23:05,292 did you seal off my Royal Palace? 515 00:23:05,292 --> 00:23:06,732 Seeing this jade is like seeing the Leader. 516 00:23:06,932 --> 00:23:07,972 Get on your knees now. 517 00:23:08,052 --> 00:23:08,572 You... 518 00:23:09,132 --> 00:23:10,812 Are you trying to order me around with that jade? 519 00:23:11,132 --> 00:23:12,932 It's from your grandfather. 520 00:23:13,172 --> 00:23:14,932 Why can't I use it to issue orders? 521 00:23:15,012 --> 00:23:15,972 On your knees. 522 00:23:25,212 --> 00:23:26,092 What's the matter? 523 00:23:26,332 --> 00:23:27,932 Why are you showing such respect? 524 00:23:28,612 --> 00:23:29,932 You really chose a good time to wake up. 525 00:23:36,052 --> 00:23:37,052 Since we entered Qingqiu, 526 00:23:37,172 --> 00:23:38,692 you two are always together. 527 00:23:39,292 --> 00:23:40,212 Why weren't you together 528 00:23:40,452 --> 00:23:41,492 when something happened today? 529 00:23:42,892 --> 00:23:44,732 What do you mean by something happened? 530 00:23:45,052 --> 00:23:47,132 The translation of the Ghostly Eulogy was stolen. 531 00:23:47,892 --> 00:23:48,892 You brat. 532 00:23:48,892 --> 00:23:49,572 Why did you leave 533 00:23:49,572 --> 00:23:50,452 this lass alone 534 00:23:50,452 --> 00:23:51,892 at such a critical moment? 535 00:23:54,052 --> 00:23:55,652 It's not Zhuli's fault. 536 00:23:56,132 --> 00:23:58,252 Earlier, Zhao Yu came to deliver a message 537 00:23:58,372 --> 00:24:00,412 asking Zhuli to meet his second uncle. 538 00:24:03,212 --> 00:24:04,132 Zhao Yu? 539 00:24:05,332 --> 00:24:05,972 Yes. 540 00:24:07,452 --> 00:24:08,452 How are you feeling? 541 00:24:09,092 --> 00:24:10,332 You were away all day. 542 00:24:10,692 --> 00:24:12,292 Did Zhao Yu do something to you? 543 00:24:15,772 --> 00:24:16,932 I didn't see him. 544 00:24:17,372 --> 00:24:19,012 I went to the backyard of the Royal Palace. 545 00:24:19,332 --> 00:24:21,092 My second uncle wanted to test my cultivation. 546 00:24:21,572 --> 00:24:23,252 So I entered my mind's eye. 547 00:24:23,252 --> 00:24:24,052 When I came out, I heard 548 00:24:24,052 --> 00:24:25,252 that the old man had sealed off the Royal Palace. 549 00:24:25,252 --> 00:24:26,212 So I rushed over. 550 00:24:26,612 --> 00:24:27,292 On the way, 551 00:24:28,052 --> 00:24:29,532 I ran into Bai Xiaosheng. 552 00:24:30,092 --> 00:24:31,092 Bai Xiaosheng? 553 00:24:31,332 --> 00:24:32,812 I haven't seen him all day. 554 00:24:33,132 --> 00:24:35,052 He was very sad to hear 555 00:24:35,452 --> 00:24:36,892 about the wedding tomorrow. 556 00:24:37,092 --> 00:24:38,652 He said he wanted to be alone. 557 00:24:38,852 --> 00:24:40,332 He won't be attending the wedding ceremony tomorrow. 558 00:24:42,292 --> 00:24:43,132 He's not attending it? 559 00:24:43,772 --> 00:24:44,332 He did say 560 00:24:44,332 --> 00:24:45,692 something similar before. 561 00:24:45,812 --> 00:24:46,612 Just let him be. 562 00:24:51,732 --> 00:24:52,372 I... 563 00:24:52,532 --> 00:24:53,252 Everything is all right. 564 00:24:53,372 --> 00:24:54,532 The Ghost Eulogy is still here. 565 00:24:57,332 --> 00:24:58,652 Since everyone is here, 566 00:24:58,812 --> 00:25:00,372 let's discuss tomorrow's plan. 567 00:25:37,172 --> 00:25:38,292 (Tomorrow is the Dragon King's wedding.) 568 00:25:38,292 --> 00:25:39,052 (Everyone in Qingqiu) 569 00:25:39,052 --> 00:25:40,012 (must attend the ceremony.) 570 00:25:40,212 --> 00:25:41,372 We'll close the city gates tonight. 571 00:25:41,452 --> 00:25:42,652 No one is allowed to leave and enter. 572 00:25:42,932 --> 00:25:43,452 Yes, sir. 573 00:25:49,252 --> 00:25:51,092 It seems that I have no choice 574 00:25:52,692 --> 00:25:54,692 but to attend the ceremony tomorrow. 575 00:26:05,892 --> 00:26:06,652 Is this necessary? 576 00:26:07,532 --> 00:26:08,172 Stop right there. 577 00:26:14,412 --> 00:26:14,972 Line up. 578 00:26:14,972 --> 00:26:15,492 Go ahead. 579 00:26:27,532 --> 00:26:28,212 Wait. 580 00:26:32,092 --> 00:26:35,172 [Spirit Dragon Tianyao's written proof to take Yanhui as bride] 581 00:26:59,332 --> 00:27:00,412 Congratulations, Dragon King. 582 00:27:03,692 --> 00:27:04,612 Everything is settled. 583 00:27:04,612 --> 00:27:06,092 Today, everyone in the Royal Palace 584 00:27:06,092 --> 00:27:07,292 must enter the main hall for the ceremony. 585 00:27:07,292 --> 00:27:08,412 Those who are absent and asked for leave 586 00:27:08,412 --> 00:27:09,652 must be recorded. 587 00:27:09,652 --> 00:27:10,852 They can only enter 588 00:27:10,852 --> 00:27:12,492 after the Brush Sprite's inspection. 589 00:27:12,532 --> 00:27:13,212 Whoever 590 00:27:13,212 --> 00:27:14,412 has the scent of his ink on them 591 00:27:14,412 --> 00:27:15,252 will get caught. 592 00:27:16,492 --> 00:27:18,452 I'd like to see who's causing trouble in Qingqiu. 593 00:27:18,692 --> 00:27:20,372 I'll never let the thief get away once caught. 594 00:27:22,652 --> 00:27:23,212 By the way, 595 00:27:23,492 --> 00:27:24,852 after we left that day, 596 00:27:24,892 --> 00:27:25,572 did the Brush Sprite 597 00:27:25,572 --> 00:27:26,732 tell you anything else? 598 00:27:26,932 --> 00:27:27,652 Is there 599 00:27:27,812 --> 00:27:29,172 any secret plan? 600 00:27:31,132 --> 00:27:34,092 [Dragon King's Wedding] 601 00:27:40,692 --> 00:27:41,692 Dragon King? 602 00:27:42,252 --> 00:27:43,652 Why are you still here? 603 00:27:51,412 --> 00:27:52,772 This is your wedding invitation. 604 00:27:52,772 --> 00:27:55,292 They will be sent throughout Qingqiu. 605 00:27:56,172 --> 00:27:56,932 Mr. Yan, 606 00:27:57,372 --> 00:27:59,052 you mentioned a kind of ink 607 00:27:59,212 --> 00:28:00,372 that can last forever. 608 00:28:00,572 --> 00:28:02,732 Dragon King, are you suspecting 609 00:28:02,732 --> 00:28:04,612 that I lied? 610 00:28:06,652 --> 00:28:07,492 Mr. Yan, 611 00:28:07,812 --> 00:28:08,812 I have a favor 612 00:28:09,292 --> 00:28:10,332 to ask of you. 613 00:28:11,372 --> 00:28:12,492 Nuptial agreement? 614 00:28:16,052 --> 00:28:17,332 Qingqiu 615 00:28:17,532 --> 00:28:18,492 has never had the tradition 616 00:28:18,492 --> 00:28:20,225 of writing nuptial agreements. 617 00:28:22,505 --> 00:28:23,825 People across the Obsidian River do have it. 618 00:28:25,545 --> 00:28:28,265 I see. It's the custom on the bride's side. 619 00:28:29,465 --> 00:28:30,905 In that case, 620 00:28:32,145 --> 00:28:34,825 I'll use Eternal Fame Ink 621 00:28:35,025 --> 00:28:36,425 to write the agreement for you. 622 00:28:36,425 --> 00:28:39,025 It will ensure the nuptial agreement last forever. 623 00:28:40,705 --> 00:28:41,585 Thank you, Mr. Yan. 624 00:28:53,945 --> 00:28:55,145 "On this auspicious day, 625 00:28:56,545 --> 00:28:57,825 we celebrate a joyous occasion 626 00:28:59,585 --> 00:29:00,985 as we begin a good marriage that will last forever. 627 00:29:06,345 --> 00:29:07,465 I pray for future blessings 628 00:29:10,345 --> 00:29:11,745 and a harmonious, loving relationship... 629 00:29:11,745 --> 00:29:15,265 ♪Yearning turns into clouds in the sky♪ 630 00:29:15,265 --> 00:29:16,785 that will last until old age." 631 00:29:18,745 --> 00:29:20,865 ♪Quietly loving you for me♪ 632 00:29:20,865 --> 00:29:22,225 (I found) 633 00:29:22,905 --> 00:29:24,385 that I've fallen for you. 634 00:29:24,465 --> 00:29:28,865 ♪The dream that filled the starry sky♪ 635 00:29:28,865 --> 00:29:29,505 Yanhui, 636 00:29:30,985 --> 00:29:31,785 thank you. 637 00:29:34,505 --> 00:29:35,745 "Our fated union shall be blessed... 638 00:29:35,745 --> 00:29:37,905 ♪Let there be a contour on the moon♪ 639 00:29:37,905 --> 00:29:39,385 with happiness and bliss. 640 00:29:39,385 --> 00:29:41,585 ♪Full of chapters, you're the beginning of my romantic poem♪ 641 00:29:41,585 --> 00:29:42,425 (Where are we going?) 642 00:29:43,745 --> 00:29:44,505 (Dragon Valley.) 643 00:29:46,665 --> 00:29:48,185 Are you taking me back to your hometown? 644 00:29:49,665 --> 00:29:51,225 (After you've become successful,) 645 00:29:51,225 --> 00:29:52,305 you must return the money 646 00:29:52,305 --> 00:29:53,305 you owe me. 647 00:29:55,905 --> 00:29:57,505 Till the end 648 00:29:58,225 --> 00:29:59,145 of time. 649 00:30:00,505 --> 00:30:03,425 (We shall be together and never part until old age.") 650 00:30:03,425 --> 00:30:10,025 ♪Our breathing quickens and our eyes are going red♪ 651 00:30:10,505 --> 00:30:19,585 ♪Unsure and confused, but we understand the language of love♪ 652 00:30:20,585 --> 00:30:21,785 "Spirit Dragon Tianyao 653 00:30:22,345 --> 00:30:23,585 writes this as proof 654 00:30:25,305 --> 00:30:27,265 and wishes eternal happiness... 655 00:30:27,345 --> 00:30:29,905 ♪You and I, together every day, every night for a lifetime♪ 656 00:30:29,905 --> 00:30:31,945 to his bride Yanhui." 657 00:30:32,545 --> 00:30:34,665 [Tianyao and Yanhui] 658 00:30:34,665 --> 00:30:42,712 ♪My yearning filled the starry sky, but I never doubt♪ 659 00:30:43,072 --> 00:30:49,592 ♪That you define the essence of love♪ 660 00:30:50,432 --> 00:31:00,712 ♪How fortunate I am to have you♪ 661 00:31:00,712 --> 00:31:03,112 (The auspicious time for the Dragon King's wedding is approaching!) 662 00:31:04,472 --> 00:31:05,032 Dragon King, 663 00:31:05,192 --> 00:31:06,992 you should change into your wedding attire. 664 00:31:06,992 --> 00:31:07,952 We'll go and gather first. 665 00:31:31,032 --> 00:31:32,152 Yanhui. 666 00:31:32,392 --> 00:31:32,952 Yanhui. 667 00:31:33,432 --> 00:31:34,232 Yanhui, 668 00:31:34,752 --> 00:31:36,152 wake up! 669 00:31:36,672 --> 00:31:37,992 It may be a fake marriage. 670 00:31:38,032 --> 00:31:39,472 But it's still a marriage. 671 00:31:39,672 --> 00:31:40,952 You should take it seriously. 672 00:31:41,032 --> 00:31:42,672 It's still early. 673 00:31:42,952 --> 00:31:44,432 It's not. 674 00:31:44,632 --> 00:31:46,192 You need to wash up, adorn yourself, 675 00:31:46,192 --> 00:31:47,232 and get changed. 676 00:31:47,512 --> 00:31:49,192 On my way here this morning, 677 00:31:49,192 --> 00:31:50,672 I heard from the regent 678 00:31:50,672 --> 00:31:52,112 that they've prepared a wedding gown for you 679 00:31:52,112 --> 00:31:53,752 and even sent someone 680 00:31:53,752 --> 00:31:55,592 to deliver gold, silver, and jewelry as gifts. 681 00:32:02,432 --> 00:32:04,192 This is quite grand, isn't it? 682 00:32:05,032 --> 00:32:05,832 Well, 683 00:32:05,952 --> 00:32:07,712 there are not many major occasions in one's life. 684 00:32:08,272 --> 00:32:09,392 Life and death, 685 00:32:09,952 --> 00:32:10,912 marriage. 686 00:32:12,192 --> 00:32:12,712 All right. 687 00:32:12,992 --> 00:32:13,672 Let's begin. 688 00:32:17,912 --> 00:32:18,752 Don't move. 689 00:32:23,352 --> 00:32:24,152 It's been a while 690 00:32:24,152 --> 00:32:25,432 since I helped someone with their big events. 691 00:32:25,432 --> 00:32:26,432 Stay still. 692 00:32:39,392 --> 00:32:40,632 Perfect. 693 00:32:47,832 --> 00:32:48,832 Miss Yanhui, 694 00:32:48,832 --> 00:32:50,472 Young Master instructed me to deliver the Qingqiu wedding dress 695 00:32:50,472 --> 00:32:52,432 to celebrate your wedding day with Dragon King. 696 00:32:58,952 --> 00:32:59,672 Miss, 697 00:32:59,992 --> 00:33:01,152 are you holding a wedding 698 00:33:01,152 --> 00:33:02,272 or a funeral? 699 00:33:06,832 --> 00:33:07,472 Huan Xiaoyan, 700 00:33:07,472 --> 00:33:08,952 what have you done to my face? 701 00:33:09,952 --> 00:33:10,992 Is it not beautiful? 702 00:33:11,232 --> 00:33:12,272 When I held ghost marriages 703 00:33:12,272 --> 00:33:13,352 for those dying 704 00:33:13,352 --> 00:33:14,472 in the forest of tombstones, 705 00:33:14,472 --> 00:33:16,192 they loved this kind of makeup the most. 706 00:33:16,272 --> 00:33:17,272 They say this kind of makeup 707 00:33:17,272 --> 00:33:18,672 is the most auspicious. 708 00:33:18,672 --> 00:33:19,672 Stop talking already. 709 00:33:19,832 --> 00:33:20,632 Otherwise, Tianyao would hold 710 00:33:20,632 --> 00:33:22,032 a ghost wedding with me. 711 00:33:22,592 --> 00:33:23,992 Is it really that scary? 712 00:33:24,672 --> 00:33:26,392 But I think you look pretty. 713 00:33:26,712 --> 00:33:28,032 Miss, 714 00:33:28,032 --> 00:33:29,832 you sure have a unique taste. 715 00:33:29,952 --> 00:33:30,952 Of course. 716 00:33:31,112 --> 00:33:31,712 I've refined my skills 717 00:33:31,712 --> 00:33:33,512 on many dead faces 718 00:33:33,512 --> 00:33:34,992 over the years. 719 00:33:34,992 --> 00:33:36,192 Quiet! 720 00:33:37,912 --> 00:33:39,152 For thousands of years, 721 00:33:39,272 --> 00:33:40,632 after the intermarriage 722 00:33:40,712 --> 00:33:42,152 of our Great Leader, 723 00:33:42,152 --> 00:33:43,632 you and Dragon King will be the next couple. 724 00:33:43,952 --> 00:33:45,352 It would be wonderful 725 00:33:45,352 --> 00:33:46,392 if everyone from both clans 726 00:33:46,392 --> 00:33:47,232 could get married freely 727 00:33:47,432 --> 00:33:48,232 like you two. 728 00:33:49,672 --> 00:33:50,672 Miss Pufang, 729 00:33:51,592 --> 00:33:53,032 do you also have someone you love? 730 00:33:53,432 --> 00:33:55,432 Could it be someone from the Taoist clan? 731 00:33:55,952 --> 00:33:57,672 I'm not interested in Taoist men. 732 00:34:00,472 --> 00:34:01,752 I just think 733 00:34:01,952 --> 00:34:03,752 it's nice to grow old 734 00:34:03,752 --> 00:34:04,872 with the person 735 00:34:04,992 --> 00:34:05,992 you love. 736 00:34:09,112 --> 00:34:10,112 I think 737 00:34:10,192 --> 00:34:11,032 she has a Taoist man 738 00:34:11,032 --> 00:34:11,992 whom she likes. 739 00:34:12,232 --> 00:34:13,792 You shouldn't expose her. 740 00:34:15,592 --> 00:34:17,432 Today is your big day. 741 00:34:17,432 --> 00:34:18,312 Let's not talk about me. 742 00:34:18,432 --> 00:34:19,512 The auspicious time is approaching. 743 00:34:19,512 --> 00:34:20,952 Let me do your makeup. 744 00:34:38,712 --> 00:34:39,592 You may pass. 745 00:34:41,832 --> 00:34:44,312 Greetings, Mr. Changlan. 746 00:34:44,472 --> 00:34:45,432 Thank you for coming. 747 00:34:47,392 --> 00:34:48,232 Why 748 00:34:48,952 --> 00:34:50,472 is everyone still outside the main hall? 749 00:34:53,312 --> 00:34:54,432 Mr. Yan is overbearing. 750 00:34:54,792 --> 00:34:56,152 He set up a checkpoint outside the hall 751 00:34:56,432 --> 00:34:57,432 and said that he'll personally examine everyone 752 00:34:57,512 --> 00:34:58,992 who wants to enter the hall, 753 00:34:59,312 --> 00:35:00,872 even Mr. Changlan and us 754 00:35:01,232 --> 00:35:02,312 are not exempted. 755 00:35:02,632 --> 00:35:04,392 It's really inexplicable. 756 00:35:04,832 --> 00:35:05,312 Yeah. 757 00:35:05,312 --> 00:35:05,752 Come closer. 758 00:35:05,752 --> 00:35:06,432 We sincerely come 759 00:35:06,432 --> 00:35:07,752 to celebrate with Dragon King. 760 00:35:07,752 --> 00:35:08,472 But Mr. Yan 761 00:35:08,472 --> 00:35:09,832 is still making things difficult for us. 762 00:35:10,512 --> 00:35:10,992 Let's go. 763 00:35:11,232 --> 00:35:12,112 I heard my father talk 764 00:35:12,592 --> 00:35:14,152 about this old man before. 765 00:35:14,392 --> 00:35:15,912 He was very strict with his rules and was very conservative. 766 00:35:16,232 --> 00:35:17,472 When he was in Qingqiu, 767 00:35:17,472 --> 00:35:18,792 he was very strict with his rules and very conservative. 768 00:35:18,992 --> 00:35:20,832 After that, he disappeared for a while. 769 00:35:21,032 --> 00:35:22,832 And now he showed up again 770 00:35:23,032 --> 00:35:24,232 to torture us. 771 00:35:24,312 --> 00:35:24,712 Come closer. 772 00:35:24,712 --> 00:35:25,952 Mr. Yan took such measures 773 00:35:26,792 --> 00:35:27,952 to ensure 774 00:35:28,072 --> 00:35:30,312 Dragon King's wedding can be carried out smoothly. 775 00:35:31,312 --> 00:35:32,712 You should cooperate 776 00:35:32,872 --> 00:35:33,912 and stop complaining. 777 00:35:35,032 --> 00:35:35,952 -Yes, that's right. -You're right. 778 00:35:35,992 --> 00:35:36,992 Of course. 779 00:35:36,992 --> 00:35:38,432 Dragon King managed to find 780 00:35:38,432 --> 00:35:39,312 the secret treasure in Qingqiu 781 00:35:39,912 --> 00:35:41,072 and marry his loved one. 782 00:35:41,512 --> 00:35:43,152 It's indeed a joyous event 783 00:35:43,952 --> 00:35:46,912 that needs everyone's best wishes. 784 00:36:05,512 --> 00:36:06,992 It's so beautiful. 785 00:36:06,992 --> 00:36:08,432 The view is beautiful. 786 00:36:12,112 --> 00:36:14,432 Camellia is Qingqiu's guardian flower. 787 00:36:15,072 --> 00:36:15,592 Is anything 788 00:36:15,592 --> 00:36:17,112 happening in Qingqiu? 789 00:36:18,232 --> 00:36:20,032 The Taoist clan learned that the evil dragon has escaped to Qingqiu 790 00:36:20,032 --> 00:36:21,112 and obtained the Qingqiu treasure. 791 00:36:21,112 --> 00:36:23,232 Today, he's getting married to Yanhui, 792 00:36:23,232 --> 00:36:24,112 a fellow disciple of your sect. 793 00:36:24,552 --> 00:36:25,952 Qingqiu has two joyous events. 794 00:36:26,072 --> 00:36:27,832 So they celebrate both occasions with a sea of camellia flowers. 795 00:36:34,632 --> 00:36:36,112 Qingqiu is insulting us 796 00:36:36,352 --> 00:36:37,632 and taking advantage of us because we have no leader. 797 00:36:37,952 --> 00:36:38,512 You 798 00:36:38,512 --> 00:36:39,592 head back to Guanghan Sect, 799 00:36:39,592 --> 00:36:40,552 gather everyone, 800 00:36:40,552 --> 00:36:41,712 and request support from all Taoist clans 801 00:36:41,712 --> 00:36:42,512 to aid Sanchong Mountain. 802 00:36:42,752 --> 00:36:44,552 Master Suying has fallen, 803 00:36:44,552 --> 00:36:45,992 and Master Lingxiao is missing. 804 00:36:45,992 --> 00:36:47,432 If we engaged in war with Qingqiu now, 805 00:36:47,432 --> 00:36:48,632 it would be like hitting a rock with an egg. 806 00:36:48,632 --> 00:36:49,792 What do you mean by that? 807 00:36:49,992 --> 00:36:51,312 How could you boost their morals 808 00:36:51,312 --> 00:36:52,392 at the expense of our prestige? 809 00:36:52,792 --> 00:36:54,472 Qingqiu has repeatedly picked on 810 00:36:54,472 --> 00:36:55,552 the Taoist clans. 811 00:36:55,752 --> 00:36:57,352 If we do not teach them a lesson, 812 00:36:57,512 --> 00:36:58,792 it will be too late 813 00:36:58,792 --> 00:36:59,552 if they cross Sanchong Mountain 814 00:36:59,552 --> 00:37:00,552 and the Obsidian River. 815 00:37:00,792 --> 00:37:01,632 -That's right. -She's right. 816 00:37:01,632 --> 00:37:02,472 She's right about that. 817 00:37:02,472 --> 00:37:03,952 When that happens, it'll be too late. 818 00:37:04,552 --> 00:37:06,032 When all the sects of the immortal world gather, 819 00:37:06,792 --> 00:37:08,032 I will make sure Qingqiu 820 00:37:08,752 --> 00:37:10,472 is razed to the ground. 821 00:37:47,482 --> 00:37:54,402 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 822 00:37:54,562 --> 00:38:01,682 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 823 00:38:02,042 --> 00:38:04,282 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 824 00:38:04,602 --> 00:38:07,842 ♪Marks our history♪ 825 00:38:08,122 --> 00:38:10,602 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 826 00:38:10,882 --> 00:38:14,442 ♪The swan goose honks♪ 827 00:38:14,842 --> 00:38:17,602 ♪I trace your silhouette♪ 828 00:38:17,922 --> 00:38:21,402 ♪One portrait after another♪ 829 00:38:22,402 --> 00:38:24,802 ♪I caress your cheek♪ 830 00:38:25,042 --> 00:38:28,962 ♪One memory after another♪ 831 00:38:29,202 --> 00:38:31,722 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 832 00:38:32,002 --> 00:38:36,082 ♪The wind blows as I sigh♪ 833 00:38:36,442 --> 00:38:38,322 ♪Everything I've been through in my life♪ 834 00:38:38,482 --> 00:38:44,322 ♪Is so that I can find you♪ 835 00:38:55,642 --> 00:39:01,282 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 836 00:39:02,882 --> 00:39:08,562 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 837 00:39:10,002 --> 00:39:12,322 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 838 00:39:12,562 --> 00:39:15,842 ♪My love for you will never change♪ 839 00:39:16,122 --> 00:39:18,122 ♪How easy it is to meet and part♪ 840 00:39:18,402 --> 00:39:22,402 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 841 00:39:23,682 --> 00:39:27,602 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 842 00:39:27,922 --> 00:39:31,842 ♪And the spring breeze remains the same♪ 843 00:39:32,202 --> 00:39:34,642 ♪I carry the memory of you with me♪ 844 00:39:35,082 --> 00:39:38,282 ♪And move forward♪ 845 00:39:39,162 --> 00:39:42,002 ♪I look back a few times♪ 846 00:39:42,402 --> 00:39:45,562 ♪Trying to look for the you I knew♪ 847 00:39:46,122 --> 00:39:47,802 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 848 00:39:48,322 --> 00:39:51,482 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 849 00:39:52,242 --> 00:39:55,522 ♪Sometimes, it's just hard♪ 850 00:39:55,722 --> 00:40:01,042 ♪To convey my feelings♪ 52155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.