Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 23]
25
00:01:46,800 --> 00:01:47,830
Why are you here?
26
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
I didn't hurt him.
27
00:01:52,670 --> 00:01:53,830
He hurt himself
28
00:01:54,190 --> 00:01:55,080
to gain your sympathy
29
00:01:55,520 --> 00:01:56,750
and blamed me.
30
00:01:59,310 --> 00:02:00,440
It does sound
31
00:02:01,240 --> 00:02:03,240
like something he would do.
32
00:02:03,720 --> 00:02:04,550
I will apologize...
33
00:02:04,550 --> 00:02:05,470
You don't have to apologize on his behalf.
34
00:02:06,390 --> 00:02:07,830
I don't want you to apologize to me
35
00:02:08,720 --> 00:02:09,600
for him again.
36
00:02:11,360 --> 00:02:12,480
Did you come here
37
00:02:13,110 --> 00:02:14,710
just for this?
38
00:02:17,710 --> 00:02:19,150
I wanted to explain it to you.
39
00:02:19,430 --> 00:02:20,550
Explain?
40
00:02:21,640 --> 00:02:23,080
You don't seem like
41
00:02:23,270 --> 00:02:24,520
the type of person
42
00:02:24,520 --> 00:02:25,640
who would waste time on such matters.
43
00:02:31,990 --> 00:02:32,960
I wasn't before this.
44
00:02:35,040 --> 00:02:35,960
But now,
45
00:02:39,760 --> 00:02:41,240
I really don't want you to misunderstand me.
46
00:02:41,430 --> 00:02:42,800
(He doesn't want me to misunderstand him?)
47
00:02:42,960 --> 00:02:44,240
(What does he mean by that?)
48
00:02:44,390 --> 00:02:45,200
(Don't tell me)
49
00:02:45,430 --> 00:02:46,320
(he has fallen for...)
50
00:02:46,670 --> 00:02:47,480
(No, stop thinking about it.)
51
00:02:47,480 --> 00:02:48,520
(I must be overthinking this.)
52
00:02:48,520 --> 00:02:49,960
(This dragon has no emotions.)
53
00:02:49,960 --> 00:02:51,640
(Haven't you suffered enough before this?)
54
00:02:51,870 --> 00:02:52,990
I didn't misunderstand you.
55
00:03:07,760 --> 00:03:08,920
I've got everything ready
56
00:03:09,080 --> 00:03:10,390
as you instructed.
57
00:03:12,110 --> 00:03:13,080
Very good.
58
00:03:13,800 --> 00:03:14,830
It's time to move on
59
00:03:14,830 --> 00:03:16,430
to our next step.
60
00:03:22,110 --> 00:03:22,760
Yes.
61
00:03:28,980 --> 00:03:30,180
Is your second uncle still against your idea
62
00:03:30,180 --> 00:03:31,380
of investigating Zhao Yu?
63
00:03:32,380 --> 00:03:33,460
That old fox Zhao Yu
64
00:03:33,460 --> 00:03:34,500
hides himself too well.
65
00:03:34,620 --> 00:03:36,300
He took advantage of my second uncle's trust.
66
00:03:37,180 --> 00:03:38,340
You're a problem too.
67
00:03:38,740 --> 00:03:39,660
Why do you need to
68
00:03:39,660 --> 00:03:40,980
rely on your second uncle every time?
69
00:03:41,660 --> 00:03:42,780
As the Crown Prince of Qingqiu,
70
00:03:42,780 --> 00:03:43,740
you're truly
71
00:03:44,060 --> 00:03:45,380
a letdown.
72
00:03:45,940 --> 00:03:46,980
You don't know anything.
73
00:03:47,100 --> 00:03:48,980
Zhao Yu has been running Qingqiu for many years
74
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
and has many supporters.
75
00:03:50,220 --> 00:03:51,580
If we order an investigation
76
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
without sufficient evidence,
77
00:03:52,660 --> 00:03:54,020
it'll cause chaos in Qingqiu.
78
00:03:54,260 --> 00:03:55,220
My second uncle
79
00:03:55,380 --> 00:03:57,386
is also considering the bigger picture.
80
00:03:58,666 --> 00:03:59,626
Just watch me.
81
00:03:59,866 --> 00:04:01,026
I can rely on myself
82
00:04:01,266 --> 00:04:02,226
to make that old man
83
00:04:02,226 --> 00:04:03,026
expose his evil scheme.
84
00:04:03,186 --> 00:04:04,986
It's no use just talking tough.
85
00:04:05,306 --> 00:04:07,026
What's the plan?
86
00:04:08,706 --> 00:04:10,506
We'll wait for him to show himself.
87
00:04:11,826 --> 00:04:13,626
That's still not a solution.
88
00:04:15,186 --> 00:04:16,946
How can you avenge your clan
89
00:04:17,226 --> 00:04:18,426
with that brain of yours?
90
00:04:19,306 --> 00:04:20,226
Think about it.
91
00:04:20,506 --> 00:04:22,306
If Zhao could destroy the compass
92
00:04:22,306 --> 00:04:23,146
in front of me,
93
00:04:23,306 --> 00:04:24,906
it means he doesn't want anyone
94
00:04:24,906 --> 00:04:25,666
to get their hands on the Ghostly Eulogy.
95
00:04:25,746 --> 00:04:26,226
So now...
96
00:04:27,146 --> 00:04:28,586
So you're saying
97
00:04:28,866 --> 00:04:30,786
someone wants to steal the book?
98
00:04:30,786 --> 00:04:31,826
Exactly.
99
00:04:31,946 --> 00:04:33,026
You're not that foolish.
100
00:04:33,506 --> 00:04:34,186
So,
101
00:04:34,266 --> 00:04:35,946
as long as we guard the Ghostly Eulogy,
102
00:04:36,066 --> 00:04:38,146
we won't have trouble catching the real culprit.
103
00:04:42,866 --> 00:04:43,746
Bai Xiaosheng.
104
00:04:50,586 --> 00:04:51,266
Your injuries...
105
00:04:54,826 --> 00:04:55,706
What happened?
106
00:04:55,826 --> 00:04:57,066
You rested all night.
107
00:04:57,066 --> 00:04:58,146
Why does it seem to have worsened?
108
00:04:58,146 --> 00:04:59,346
It's the Venerable One.
109
00:04:59,866 --> 00:05:01,506
He found out that I obtained the Ghostly Eulogy.
110
00:05:01,506 --> 00:05:03,106
But I didn't hand it over to him.
111
00:05:03,546 --> 00:05:04,746
So he is angry at me now
112
00:05:04,946 --> 00:05:05,546
and punished
113
00:05:05,546 --> 00:05:06,826
my true effigy...
114
00:05:06,826 --> 00:05:08,226
Your true effigy is with him?
115
00:05:08,226 --> 00:05:08,946
Yes.
116
00:05:09,466 --> 00:05:10,986
He used my true effigy
117
00:05:11,106 --> 00:05:12,706
to make a shadow robe
118
00:05:12,706 --> 00:05:14,186
and he wears it every day.
119
00:05:14,306 --> 00:05:15,306
He even used your true effigy
120
00:05:15,306 --> 00:05:16,586
to make a shadow robe?
121
00:05:17,786 --> 00:05:18,826
He used my true effigy
122
00:05:18,826 --> 00:05:19,906
to control me.
123
00:05:20,226 --> 00:05:22,186
So I had to do what he says.
124
00:05:22,826 --> 00:05:23,426
Then will he...
125
00:05:23,426 --> 00:05:24,426
He won't do it now.
126
00:05:24,786 --> 00:05:25,826
So long as he still needs
127
00:05:25,826 --> 00:05:26,826
the shadow robe,
128
00:05:26,986 --> 00:05:27,706
my life
129
00:05:27,706 --> 00:05:29,026
won't be in danger for now.
130
00:05:31,346 --> 00:05:32,146
But
131
00:05:33,026 --> 00:05:35,546
those strands of dark aura
132
00:05:35,666 --> 00:05:36,786
slash my body
133
00:05:36,786 --> 00:05:37,986
left and right.
134
00:05:38,266 --> 00:05:40,426
It's so tormenting.
135
00:05:42,026 --> 00:05:43,026
I'm sorry.
136
00:05:43,386 --> 00:05:44,866
It's all because of me.
137
00:05:45,106 --> 00:05:47,426
It's my fault that you're suffering.
138
00:05:47,586 --> 00:05:48,226
It's all right.
139
00:05:49,746 --> 00:05:52,426
If I could soak in the cold spring with you...
140
00:05:53,466 --> 00:05:54,786
If the cold spring can heal you,
141
00:05:54,786 --> 00:05:56,226
I'm willing to take you there
142
00:05:56,226 --> 00:05:57,026
as many times as you want.
143
00:06:00,386 --> 00:06:02,466
(This trick of being weak sure is effective.)
144
00:06:04,386 --> 00:06:05,386
Thank you,
145
00:06:05,706 --> 00:06:06,466
Yanhui.
146
00:06:07,586 --> 00:06:09,026
But it's not a long-term solution
147
00:06:09,026 --> 00:06:10,026
to be under his control like this.
148
00:06:10,546 --> 00:06:11,986
Once I've mastered the Ghostly Eulogy,
149
00:06:12,146 --> 00:06:13,146
I'll find a way
150
00:06:13,586 --> 00:06:14,866
to help you regain your true effigy.
151
00:06:23,066 --> 00:06:23,826
Yanhui,
152
00:06:24,626 --> 00:06:26,226
let's go to the spot over there.
153
00:06:26,666 --> 00:06:27,186
Come on, let's go.
154
00:06:27,186 --> 00:06:28,146
It's freezing.
155
00:06:28,146 --> 00:06:28,906
It's really cold.
156
00:06:32,146 --> 00:06:32,746
Sit here.
157
00:06:33,146 --> 00:06:33,866
You...
158
00:06:35,186 --> 00:06:35,986
Just stay at that spot.
159
00:06:36,626 --> 00:06:37,826
Both of you can sit together.
160
00:06:42,626 --> 00:06:43,506
It's freezing.
161
00:06:49,186 --> 00:06:50,506
It's too cold.
162
00:06:53,786 --> 00:06:55,546
Where's the warm stone from yesterday?
163
00:06:56,666 --> 00:06:57,506
What?
164
00:06:57,706 --> 00:06:58,586
Yesterday,
165
00:06:58,586 --> 00:06:59,826
there was a warm stone.
166
00:07:01,506 --> 00:07:02,306
I'll help you find it.
167
00:07:02,426 --> 00:07:03,026
All right.
168
00:07:04,466 --> 00:07:05,626
Where is it?
169
00:07:05,626 --> 00:07:06,786
What kind of warm stone?
170
00:07:07,746 --> 00:07:09,386
It was around here somewhere.
171
00:07:11,106 --> 00:07:12,146
I don't see it.
172
00:07:14,546 --> 00:07:15,826
It must be here.
173
00:07:16,266 --> 00:07:18,226
Yesterday, that stone was the thing
174
00:07:18,426 --> 00:07:20,226
that kept this cold spring water
from being horribly cold.
175
00:07:20,586 --> 00:07:22,546
Otherwise, I would have frozen to death.
176
00:07:38,626 --> 00:07:39,466
It's over here.
177
00:07:39,826 --> 00:07:40,626
It's here.
178
00:07:41,626 --> 00:07:42,506
I found it.
179
00:07:45,626 --> 00:07:47,186
It's so warm.
180
00:07:48,266 --> 00:07:49,506
It feels nice.
181
00:07:55,666 --> 00:07:57,146
(Isn't this the dragon's...)
182
00:07:58,306 --> 00:07:59,066
Did you guys soak
183
00:07:59,066 --> 00:08:00,626
in this cold spring like this yesterday?
184
00:08:00,906 --> 00:08:01,706
Yes.
185
00:08:01,706 --> 00:08:03,106
We have to soak for two hours.
186
00:08:03,306 --> 00:08:04,226
But don't worry.
187
00:08:04,226 --> 00:08:05,426
It'll feel warm soon.
188
00:08:07,466 --> 00:08:08,826
(This dragon sure likes)
189
00:08:08,826 --> 00:08:10,666
(to do something good without getting any credit.)
190
00:08:12,946 --> 00:08:14,986
Could it be
191
00:08:15,386 --> 00:08:17,066
this stone?
192
00:08:17,346 --> 00:08:18,186
Yes.
193
00:08:20,546 --> 00:08:21,546
It sure feels warm.
194
00:08:21,626 --> 00:08:22,306
I know, right?
195
00:08:22,586 --> 00:08:25,386
Let me warm myself up.
196
00:08:28,546 --> 00:08:29,546
Warming myself up.
197
00:08:32,306 --> 00:08:33,626
(Bai Xiaosheng,)
198
00:08:34,346 --> 00:08:36,428
(I told you to obtain the Ghostly Eulogy.)
199
00:08:36,628 --> 00:08:38,708
(And you're here soaking in a cold spring.)
200
00:08:39,588 --> 00:08:40,508
(Are you trying to speed up your death?)
201
00:08:40,508 --> 00:08:41,388
Are you all right?
202
00:08:42,068 --> 00:08:43,268
(If you keep delaying,)
203
00:08:43,628 --> 00:08:45,788
(I'll make you wish you were dead.)
204
00:08:46,228 --> 00:08:47,148
You two can keep soaking.
205
00:08:47,228 --> 00:08:48,028
It's too cold.
206
00:08:49,108 --> 00:08:49,988
I'm getting out of here.
207
00:08:52,108 --> 00:08:53,748
Why did he just leave like that?
208
00:08:59,508 --> 00:09:00,308
Tianyao!
209
00:09:02,428 --> 00:09:03,268
Tianyao!
210
00:09:05,628 --> 00:09:06,588
Are you all right?
211
00:09:13,028 --> 00:09:13,748
Tianyao.
212
00:09:14,588 --> 00:09:15,388
Tianyao.
213
00:09:18,828 --> 00:09:19,948
I forgot
214
00:09:20,108 --> 00:09:21,548
it's the full moon tonight.
215
00:09:22,308 --> 00:09:23,148
Tianyao,
216
00:09:23,388 --> 00:09:24,868
you've got your Heart Protecting Scale back.
217
00:09:24,868 --> 00:09:26,228
Why are you still so weak?
218
00:09:27,508 --> 00:09:29,428
Both of you sure are shirking
from your responsibilities.
219
00:09:29,708 --> 00:09:30,988
If I didn't show up without notice...
220
00:09:30,988 --> 00:09:32,588
We were not lazing around.
Can't you see he's not well?
221
00:09:33,348 --> 00:09:33,948
Didn't you see us
222
00:09:33,948 --> 00:09:35,148
just come out of the water?
223
00:09:36,468 --> 00:09:37,348
Quickly check
224
00:09:37,468 --> 00:09:38,788
and see what's wrong with Tianyao.
225
00:09:40,988 --> 00:09:42,108
The Dragon King's body
226
00:09:42,108 --> 00:09:45,508
is unexpectedly incomplete.
227
00:09:45,508 --> 00:09:46,508
You can see through it?
228
00:09:46,708 --> 00:09:48,468
I've been here since the former leader...
229
00:09:48,468 --> 00:09:49,548
All right. Stop bragging.
230
00:09:49,548 --> 00:09:50,028
I...
231
00:09:50,788 --> 00:09:51,788
Tianyao's body
232
00:09:52,108 --> 00:09:53,348
is indeed incomplete.
233
00:09:54,068 --> 00:09:55,028
Whenever it's the full moon,
234
00:09:55,028 --> 00:09:56,268
he suffers from unbearable pain.
235
00:09:56,588 --> 00:09:57,508
But his Heart Protecting Scale
236
00:09:57,508 --> 00:09:58,348
is back in place.
237
00:09:58,508 --> 00:10:00,028
By reason, he shouldn't be suffering anymore.
238
00:10:01,148 --> 00:10:02,588
Today is the day
239
00:10:03,068 --> 00:10:06,388
when he feels the weakest.
240
00:10:06,668 --> 00:10:08,268
And he still forcefully used his skills
241
00:10:08,268 --> 00:10:10,148
in the water.
242
00:10:11,468 --> 00:10:12,908
He deserves it.
243
00:10:13,348 --> 00:10:14,268
He used his skills?
244
00:10:14,668 --> 00:10:17,468
This cold spring water originates
from the Obsidian Riverhead.
245
00:10:17,668 --> 00:10:19,068
It's the purest
246
00:10:19,268 --> 00:10:21,388
and coldest.
247
00:10:21,388 --> 00:10:22,708
It was originally meant
248
00:10:22,708 --> 00:10:24,668
to contain all the power in the world.
249
00:10:24,868 --> 00:10:25,428
Yet
250
00:10:25,628 --> 00:10:26,708
he still forcefully used his skills
251
00:10:26,708 --> 00:10:28,428
to warm up the water
252
00:10:28,588 --> 00:10:30,628
while submerged.
253
00:10:30,628 --> 00:10:33,228
So it's normal for his energy to be depleted.
254
00:10:33,988 --> 00:10:35,148
(Why is the cold spring)
255
00:10:35,348 --> 00:10:36,388
so cold?
256
00:10:36,708 --> 00:10:37,388
(Maybe the water)
257
00:10:38,748 --> 00:10:39,868
(will become warmer later.)
258
00:10:43,268 --> 00:10:44,508
Aren't you leaving?
259
00:10:44,508 --> 00:10:45,308
My legs
260
00:10:47,188 --> 00:10:48,028
are numb from the cold.
261
00:10:48,348 --> 00:10:49,708
(Dragons sure are strange.)
262
00:10:49,948 --> 00:10:51,468
(You get numb from being cold?)
263
00:10:52,550 --> 00:10:54,350
It's nothing serious.
264
00:10:54,350 --> 00:10:56,110
He'll be fine in a while.
265
00:10:56,630 --> 00:10:57,590
Do all newlyweds in Qingqiu
266
00:10:57,710 --> 00:10:58,750
have to soak in this water
267
00:10:58,750 --> 00:11:00,150
for seven days?
268
00:11:01,350 --> 00:11:02,310
Does your heart break for him?
269
00:11:03,950 --> 00:11:04,590
No.
270
00:11:04,750 --> 00:11:07,310
Your hearts break for each other.
271
00:11:08,030 --> 00:11:10,670
Supporting each other as a couple
272
00:11:10,670 --> 00:11:12,030
is good.
273
00:12:00,910 --> 00:12:01,790
I'm glad you're awake now.
274
00:12:02,150 --> 00:12:02,990
We've been in Qingqiu for so long.
275
00:12:02,990 --> 00:12:04,070
But I don't even know where you're staying.
276
00:12:04,070 --> 00:12:05,110
So I carried you back here.
277
00:12:06,390 --> 00:12:07,710
Why do you have to act tough?
278
00:12:07,830 --> 00:12:09,470
It's fine if the cold spring is cold.
279
00:12:09,670 --> 00:12:10,870
You didn't have to warm it
280
00:12:10,870 --> 00:12:12,030
during the full moon.
281
00:12:13,390 --> 00:12:14,670
I don't want you to feel cold.
282
00:12:20,870 --> 00:12:22,150
I need some fresh air.
283
00:12:29,710 --> 00:12:30,390
Calm down.
284
00:12:31,070 --> 00:12:31,870
Be rational.
285
00:12:33,150 --> 00:12:34,110
I mustn't act this way.
286
00:12:35,990 --> 00:12:37,950
I must not make the same mistake again.
287
00:12:38,390 --> 00:12:39,630
Absolutely not.
288
00:12:41,110 --> 00:12:42,350
Even if I misunderstood,
289
00:12:42,710 --> 00:12:44,270
I need to explain it to him clearly.
290
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
The Venerable One said
291
00:13:05,670 --> 00:13:07,070
I'll take over
292
00:13:07,510 --> 00:13:08,750
what you failed to complete.
293
00:13:11,790 --> 00:13:13,350
Are you the only one who is capable?
294
00:13:16,110 --> 00:13:17,470
The Venerable One ordered you
295
00:13:17,470 --> 00:13:19,590
to confine the old fox from Qingqiu.
296
00:13:20,030 --> 00:13:21,430
But where is he now?
297
00:13:24,950 --> 00:13:26,350
He escaped, right?
298
00:13:26,790 --> 00:13:27,870
I didn't expect
299
00:13:29,510 --> 00:13:30,510
you would investigate me
300
00:13:30,510 --> 00:13:31,470
right under my nose.
301
00:13:33,270 --> 00:13:35,590
That's not even close
to your level of scheming nature.
302
00:13:35,950 --> 00:13:36,870
Well,
303
00:13:36,990 --> 00:13:39,310
I may have not obtained the Ghostly Eulogy.
304
00:13:39,750 --> 00:13:40,550
But you failed to keep
305
00:13:40,550 --> 00:13:42,110
that old fox locked up
306
00:13:42,110 --> 00:13:43,510
despite being ordered by the Venerable One.
307
00:13:43,870 --> 00:13:45,070
If I report this matter
308
00:13:45,070 --> 00:13:46,230
to the Venerable One,
309
00:13:46,910 --> 00:13:48,030
do you think
310
00:13:48,430 --> 00:13:50,270
you can still act superior to others
311
00:13:50,270 --> 00:13:51,790
like now?
312
00:13:55,270 --> 00:13:56,350
Bai Xiaosheng,
313
00:13:57,150 --> 00:13:58,390
you've overstepped your boundaries.
314
00:14:01,390 --> 00:14:03,630
If you weren't still useful to me,
315
00:14:03,630 --> 00:14:06,670
I would have killed you right now.
316
00:14:22,030 --> 00:14:23,870
He should be translating the Ghostly Eulogy
317
00:14:23,870 --> 00:14:24,790
in there.
318
00:14:25,550 --> 00:14:26,390
Later,
319
00:14:26,750 --> 00:14:27,750
you'll guard this door,
320
00:14:28,030 --> 00:14:28,790
and I'll guard the other side.
321
00:14:28,990 --> 00:14:30,990
Don't let a single mosquito in.
322
00:14:31,510 --> 00:14:32,790
Understood.
323
00:14:40,910 --> 00:14:43,750
Your Highness may be rude to me
324
00:14:43,750 --> 00:14:46,390
in the hall previously.
325
00:14:46,630 --> 00:14:49,270
But today, you came to pay your respects to me.
326
00:14:51,430 --> 00:14:53,030
You sure have room for improvement.
327
00:14:53,030 --> 00:14:55,150
You sure do.
328
00:14:55,150 --> 00:14:56,390
Shut up, stupid old man.
329
00:14:56,550 --> 00:14:57,270
I didn't come here to greet you.
330
00:14:57,750 --> 00:14:59,150
I'm here to check on the Ghostly Eulogy.
331
00:14:59,270 --> 00:14:59,750
You...
332
00:15:00,510 --> 00:15:01,910
You little brat!
333
00:15:01,910 --> 00:15:03,230
You're so disrespectful.
334
00:15:03,990 --> 00:15:05,510
Just get back to your work.
335
00:15:05,630 --> 00:15:06,350
Stop talking already.
336
00:15:06,350 --> 00:15:08,270
For Qingqiu to have a crown prince like you
337
00:15:08,270 --> 00:15:10,030
is a sign of the downfall of Qingqiu.
338
00:15:11,150 --> 00:15:12,550
Absolutely no manners!
339
00:15:12,790 --> 00:15:13,230
What?
340
00:15:13,430 --> 00:15:14,230
Go away.
341
00:15:14,230 --> 00:15:15,630
Morally corrupt!
342
00:15:15,630 --> 00:15:16,030
I...
343
00:15:16,630 --> 00:15:19,150
It's an omen of the country's downfall!
344
00:15:22,550 --> 00:15:24,150
Don't you think
345
00:15:24,150 --> 00:15:25,230
you're too rude to this elderly man?
346
00:15:25,990 --> 00:15:27,630
He wasn't very polite
347
00:15:27,630 --> 00:15:28,790
when he spoke to my second uncle either.
348
00:15:29,910 --> 00:15:31,390
Look at him.
349
00:15:31,390 --> 00:15:33,150
He already reaches the age where he'll die soon.
350
00:15:33,630 --> 00:15:34,630
You know what?
351
00:15:34,910 --> 00:15:36,630
I may not be experienced in other things.
352
00:15:36,870 --> 00:15:37,910
But we must be tolerant
353
00:15:37,910 --> 00:15:39,670
when getting along with someone
354
00:15:39,790 --> 00:15:42,630
who'll die soon.
355
00:15:43,670 --> 00:15:45,110
Do you hear yourself cursing him?
356
00:15:53,750 --> 00:15:55,550
Young Master Changlan
wants to see Your Highness
357
00:15:55,550 --> 00:15:57,030
in the study.
358
00:16:07,110 --> 00:16:08,230
That's it?
359
00:16:09,510 --> 00:16:10,270
It's a trap.
360
00:16:12,270 --> 00:16:13,750
As the saying goes,
"luring the tiger out of the mountain."
361
00:16:14,030 --> 00:16:15,790
I'm certain he's trying to lure me elsewhere
362
00:16:15,790 --> 00:16:17,750
and then steal the Ghostly Eulogy.
363
00:16:18,510 --> 00:16:19,510
But I won't fall for his trick.
364
00:16:19,870 --> 00:16:20,790
But
365
00:16:20,790 --> 00:16:22,150
why did he only lure you away?
366
00:16:27,030 --> 00:16:27,670
Never mind that.
367
00:16:27,990 --> 00:16:29,030
I should go.
368
00:16:29,630 --> 00:16:30,390
He won't dare
369
00:16:30,390 --> 00:16:31,550
to use my second uncle to set a trap.
370
00:16:31,990 --> 00:16:32,790
If my second uncle
371
00:16:33,110 --> 00:16:34,430
really needs me for something,
372
00:16:34,630 --> 00:16:35,630
I should be there for him.
373
00:16:36,510 --> 00:16:37,750
All right. Go now.
374
00:16:38,230 --> 00:16:39,110
Just go.
375
00:16:43,910 --> 00:16:45,150
What could Second Uncle want
376
00:16:45,150 --> 00:16:46,430
with me?
377
00:16:46,910 --> 00:16:48,510
I've been practicing my martial arts recently.
378
00:16:52,750 --> 00:16:53,790
Second Uncle?
379
00:17:05,150 --> 00:17:05,910
What's this...
380
00:17:07,790 --> 00:17:10,310
You don't have to warm the cold spring today.
381
00:17:10,630 --> 00:17:12,070
With these secret weapons of mine,
382
00:17:12,190 --> 00:17:13,190
I'm not afraid of the cold.
383
00:17:15,190 --> 00:17:15,605
I feel cold.
384
00:17:15,805 --> 00:17:16,565
No, you don't.
385
00:17:16,885 --> 00:17:18,245
Other than soaking in this cold spring,
386
00:17:18,525 --> 00:17:19,925
I have a few matters to tell you.
387
00:17:21,925 --> 00:17:22,685
Firstly,
388
00:17:23,045 --> 00:17:23,725
I don't know
389
00:17:23,725 --> 00:17:24,925
if I'm just being presumptuous.
390
00:17:25,125 --> 00:17:26,165
But I've noticed
391
00:17:26,365 --> 00:17:28,085
that you've been acting
392
00:17:28,085 --> 00:17:29,685
like our marriage is a real thing.
393
00:17:30,205 --> 00:17:31,165
If I misunderstood,
394
00:17:31,165 --> 00:17:32,565
that's great.
395
00:17:33,085 --> 00:17:35,285
But if I happened to be right,
396
00:17:36,165 --> 00:17:37,445
please restrain yourself.
397
00:17:37,605 --> 00:17:39,605
We can never be together.
398
00:17:41,325 --> 00:17:41,885
Secondly,
399
00:17:42,165 --> 00:17:43,845
I want to tell you solemnly
400
00:17:44,325 --> 00:17:46,325
that I'll not fall for you again.
401
00:17:46,565 --> 00:17:47,485
I will not
402
00:17:47,485 --> 00:17:48,805
make the same mistake again.
403
00:17:49,005 --> 00:17:50,605
And I can imagine
404
00:17:50,765 --> 00:17:51,725
how tiresome I would be
405
00:17:51,725 --> 00:17:53,045
if I were with you.
406
00:17:53,205 --> 00:17:53,805
And you
407
00:17:53,925 --> 00:17:55,565
have dangerous things to do,
408
00:17:55,685 --> 00:17:57,285
obtaining the dragon veins and heart,
409
00:17:57,445 --> 00:17:58,605
which are as dangerous
410
00:17:58,605 --> 00:17:59,885
as licking a blade's edge.
411
00:18:00,005 --> 00:18:00,925
As for me,
412
00:18:01,085 --> 00:18:02,565
I just want to live
413
00:18:02,565 --> 00:18:03,565
a peaceful life.
414
00:18:08,845 --> 00:18:09,605
Lastly,
415
00:18:10,645 --> 00:18:12,085
you're a good dragon.
416
00:18:12,205 --> 00:18:14,125
I sincerely advise you
417
00:18:14,445 --> 00:18:15,725
to stay true to yourself
418
00:18:15,725 --> 00:18:18,085
and be a spirit dragon
that roams the heavens and earth.
419
00:18:18,285 --> 00:18:20,205
Don't be immersed in worldly emotions.
420
00:18:20,365 --> 00:18:22,885
Being obsessive with love leads nowhere.
421
00:18:27,165 --> 00:18:28,565
All right. I'm done.
422
00:18:28,765 --> 00:18:29,765
Do you understand?
423
00:18:31,645 --> 00:18:32,405
Yes.
424
00:18:42,125 --> 00:18:43,605
Stop it! I don't need you to do it!
425
00:18:47,165 --> 00:18:48,005
Why is everyone
426
00:18:48,245 --> 00:18:49,725
so stubborn?
427
00:19:08,045 --> 00:19:09,605
It's been a day.
428
00:19:10,125 --> 00:19:11,925
Why is Zhuli not back yet?
429
00:19:27,925 --> 00:19:28,885
So,
430
00:19:29,005 --> 00:19:30,365
you finally showed up.
431
00:19:37,645 --> 00:19:39,045
All that useless ostentatious moves.
432
00:20:04,245 --> 00:20:04,965
[Ghostly Eulogy]
433
00:20:08,165 --> 00:20:10,285
Do you think I'll let you escape?
434
00:20:17,125 --> 00:20:17,725
Excuse me.
435
00:20:17,725 --> 00:20:18,525
What happened?
436
00:20:18,525 --> 00:20:19,445
Someone stole the Ghostly Eulogy.
437
00:20:19,445 --> 00:20:20,205
We've sealed off the Royal Palace,
438
00:20:20,205 --> 00:20:21,165
and we are searching for the thief.
439
00:20:28,485 --> 00:20:29,325
Huan Xiaoyan!
440
00:20:29,485 --> 00:20:30,325
Is she all right?
441
00:20:30,485 --> 00:20:31,125
What happened to her?
442
00:20:31,125 --> 00:20:32,205
She was injured
443
00:20:32,205 --> 00:20:33,485
while fighting
444
00:20:33,485 --> 00:20:34,205
the thief.
445
00:20:34,325 --> 00:20:35,885
I just gave her medicine.
446
00:20:36,165 --> 00:20:37,965
She'll wake up soon.
447
00:20:38,485 --> 00:20:39,525
What about the Ghostly Eulogy?
448
00:20:40,165 --> 00:20:40,725
Don't worry.
449
00:20:40,925 --> 00:20:42,445
The Ghostly Eulogy is still here.
450
00:20:46,365 --> 00:20:48,965
It's the treasure left by the Queen of Qingqiu.
451
00:20:49,565 --> 00:20:51,085
I wouldn't
452
00:20:51,085 --> 00:20:52,245
let that thief steal it away.
453
00:20:52,365 --> 00:20:53,245
I'm glad to hear that.
454
00:20:56,125 --> 00:20:56,965
This person's aura seems
455
00:20:56,965 --> 00:20:58,245
to be from the Royal Palace of Qingqiu.
456
00:20:59,805 --> 00:21:02,525
I also find his figure and the way he walks
457
00:21:02,525 --> 00:21:04,405
resemble those of guards in the Royal Palace.
458
00:21:04,885 --> 00:21:06,405
Guards in the Royal Palace?
459
00:21:06,525 --> 00:21:07,725
Why didn't you say so earlier?
460
00:21:07,845 --> 00:21:08,405
Tianyao,
461
00:21:08,485 --> 00:21:09,485
quickly notify Changlan
462
00:21:09,485 --> 00:21:10,725
to seal off the Royal Palace of Qingqiu.
463
00:21:10,725 --> 00:21:11,765
Don't let the thief escape.
464
00:21:12,845 --> 00:21:13,605
Why bother going to someone
465
00:21:13,605 --> 00:21:15,605
with questionable status?
466
00:21:15,605 --> 00:21:16,925
I've already ordered
467
00:21:16,925 --> 00:21:18,125
to seal off the Royal Palace.
468
00:21:18,125 --> 00:21:19,285
You can issue orders?
469
00:21:20,325 --> 00:21:22,685
I have the decree of the former leader of Qingqiu,
470
00:21:22,845 --> 00:21:24,685
allowing me to exercise
471
00:21:24,765 --> 00:21:27,085
the right of execution before reporting.
472
00:21:27,245 --> 00:21:28,325
The former leader?
473
00:21:28,485 --> 00:21:30,965
It's Zhuli's father's father...
474
00:21:30,965 --> 00:21:32,325
His grandfather.
475
00:21:34,125 --> 00:21:35,765
I didn't know you have great seniority.
476
00:21:38,285 --> 00:21:39,405
Do you remember
477
00:21:39,565 --> 00:21:40,725
what the thief who stole the book looked like?
478
00:21:41,805 --> 00:21:42,925
I haven't seen him before.
479
00:21:43,445 --> 00:21:45,205
The thief was dressed in a purple robe
480
00:21:45,205 --> 00:21:46,005
with his face covered,
481
00:21:46,005 --> 00:21:47,089
and his whole body
482
00:21:47,132 --> 00:21:48,772
covered up.
483
00:21:49,212 --> 00:21:49,852
But
484
00:21:49,972 --> 00:21:51,092
as long as he appears
485
00:21:51,092 --> 00:21:52,372
in front of me again,
486
00:21:52,892 --> 00:21:54,972
I'll be able to recognize him.
487
00:21:55,372 --> 00:21:56,492
How will you recognize him?
488
00:21:56,492 --> 00:21:58,452
When I fought him,
489
00:21:58,452 --> 00:21:59,292
I splashed him
490
00:21:59,292 --> 00:22:02,012
with ink to mark him.
491
00:22:02,052 --> 00:22:02,932
The ink
492
00:22:02,932 --> 00:22:04,732
on his neck
493
00:22:05,052 --> 00:22:06,612
can't be washed off for ten thousand years.
494
00:22:06,932 --> 00:22:07,972
Ten thousand years?
495
00:22:10,412 --> 00:22:12,892
Ten thousand years is nothing.
496
00:22:12,892 --> 00:22:15,132
[Dragon King's wedding, Yanhui as his spouse]
I also have my Eternal Fame Ink
497
00:22:15,332 --> 00:22:17,292
that can leave a permanent mark forever.
498
00:22:17,892 --> 00:22:19,612
But this ink is too precious
499
00:22:20,132 --> 00:22:22,092
to waste on him.
500
00:22:23,892 --> 00:22:26,772
What a terrible Brush Sprite.
501
00:22:28,092 --> 00:22:30,372
I hope
502
00:22:31,252 --> 00:22:32,532
you can help me
503
00:22:33,012 --> 00:22:34,692
find the translated version too.
504
00:22:36,932 --> 00:22:37,852
Please rest assured.
505
00:22:38,492 --> 00:22:39,652
To avoid alerting the enemy,
506
00:22:39,892 --> 00:22:41,132
we can invite everyone from the Royal Palace
507
00:22:41,132 --> 00:22:42,572
to attend the wedding tomorrow as a pretext.
508
00:22:42,932 --> 00:22:44,892
Then catch the thief in his own trap.
509
00:22:45,252 --> 00:22:46,892
In order to avoid more trouble,
510
00:22:46,892 --> 00:22:48,092
I'll let the Dragon King
511
00:22:48,772 --> 00:22:51,412
keep this Ghostly Eulogy for now.
512
00:23:00,292 --> 00:23:01,652
You old fool!
513
00:23:03,372 --> 00:23:04,332
On what grounds
514
00:23:04,332 --> 00:23:05,292
did you seal off my Royal Palace?
515
00:23:05,292 --> 00:23:06,732
Seeing this jade is like seeing the Leader.
516
00:23:06,932 --> 00:23:07,972
Get on your knees now.
517
00:23:08,052 --> 00:23:08,572
You...
518
00:23:09,132 --> 00:23:10,812
Are you trying to order me around with that jade?
519
00:23:11,132 --> 00:23:12,932
It's from your grandfather.
520
00:23:13,172 --> 00:23:14,932
Why can't I use it to issue orders?
521
00:23:15,012 --> 00:23:15,972
On your knees.
522
00:23:25,212 --> 00:23:26,092
What's the matter?
523
00:23:26,332 --> 00:23:27,932
Why are you showing such respect?
524
00:23:28,612 --> 00:23:29,932
You really chose a good time to wake up.
525
00:23:36,052 --> 00:23:37,052
Since we entered Qingqiu,
526
00:23:37,172 --> 00:23:38,692
you two are always together.
527
00:23:39,292 --> 00:23:40,212
Why weren't you together
528
00:23:40,452 --> 00:23:41,492
when something happened today?
529
00:23:42,892 --> 00:23:44,732
What do you mean by something happened?
530
00:23:45,052 --> 00:23:47,132
The translation of the Ghostly Eulogy was stolen.
531
00:23:47,892 --> 00:23:48,892
You brat.
532
00:23:48,892 --> 00:23:49,572
Why did you leave
533
00:23:49,572 --> 00:23:50,452
this lass alone
534
00:23:50,452 --> 00:23:51,892
at such a critical moment?
535
00:23:54,052 --> 00:23:55,652
It's not Zhuli's fault.
536
00:23:56,132 --> 00:23:58,252
Earlier, Zhao Yu came to deliver a message
537
00:23:58,372 --> 00:24:00,412
asking Zhuli to meet his second uncle.
538
00:24:03,212 --> 00:24:04,132
Zhao Yu?
539
00:24:05,332 --> 00:24:05,972
Yes.
540
00:24:07,452 --> 00:24:08,452
How are you feeling?
541
00:24:09,092 --> 00:24:10,332
You were away all day.
542
00:24:10,692 --> 00:24:12,292
Did Zhao Yu do something to you?
543
00:24:15,772 --> 00:24:16,932
I didn't see him.
544
00:24:17,372 --> 00:24:19,012
I went to the backyard of the Royal Palace.
545
00:24:19,332 --> 00:24:21,092
My second uncle wanted to test my cultivation.
546
00:24:21,572 --> 00:24:23,252
So I entered my mind's eye.
547
00:24:23,252 --> 00:24:24,052
When I came out, I heard
548
00:24:24,052 --> 00:24:25,252
that the old man had sealed off the Royal Palace.
549
00:24:25,252 --> 00:24:26,212
So I rushed over.
550
00:24:26,612 --> 00:24:27,292
On the way,
551
00:24:28,052 --> 00:24:29,532
I ran into Bai Xiaosheng.
552
00:24:30,092 --> 00:24:31,092
Bai Xiaosheng?
553
00:24:31,332 --> 00:24:32,812
I haven't seen him all day.
554
00:24:33,132 --> 00:24:35,052
He was very sad to hear
555
00:24:35,452 --> 00:24:36,892
about the wedding tomorrow.
556
00:24:37,092 --> 00:24:38,652
He said he wanted to be alone.
557
00:24:38,852 --> 00:24:40,332
He won't be attending
the wedding ceremony tomorrow.
558
00:24:42,292 --> 00:24:43,132
He's not attending it?
559
00:24:43,772 --> 00:24:44,332
He did say
560
00:24:44,332 --> 00:24:45,692
something similar before.
561
00:24:45,812 --> 00:24:46,612
Just let him be.
562
00:24:51,732 --> 00:24:52,372
I...
563
00:24:52,532 --> 00:24:53,252
Everything is all right.
564
00:24:53,372 --> 00:24:54,532
The Ghost Eulogy is still here.
565
00:24:57,332 --> 00:24:58,652
Since everyone is here,
566
00:24:58,812 --> 00:25:00,372
let's discuss tomorrow's plan.
567
00:25:37,172 --> 00:25:38,292
(Tomorrow is the Dragon King's wedding.)
568
00:25:38,292 --> 00:25:39,052
(Everyone in Qingqiu)
569
00:25:39,052 --> 00:25:40,012
(must attend the ceremony.)
570
00:25:40,212 --> 00:25:41,372
We'll close the city gates tonight.
571
00:25:41,452 --> 00:25:42,652
No one is allowed to leave and enter.
572
00:25:42,932 --> 00:25:43,452
Yes, sir.
573
00:25:49,252 --> 00:25:51,092
It seems that I have no choice
574
00:25:52,692 --> 00:25:54,692
but to attend the ceremony tomorrow.
575
00:26:05,892 --> 00:26:06,652
Is this necessary?
576
00:26:07,532 --> 00:26:08,172
Stop right there.
577
00:26:14,412 --> 00:26:14,972
Line up.
578
00:26:14,972 --> 00:26:15,492
Go ahead.
579
00:26:27,532 --> 00:26:28,212
Wait.
580
00:26:32,092 --> 00:26:35,172
[Spirit Dragon Tianyao's written proof
to take Yanhui as bride]
581
00:26:59,332 --> 00:27:00,412
Congratulations, Dragon King.
582
00:27:03,692 --> 00:27:04,612
Everything is settled.
583
00:27:04,612 --> 00:27:06,092
Today, everyone in the Royal Palace
584
00:27:06,092 --> 00:27:07,292
must enter the main hall for the ceremony.
585
00:27:07,292 --> 00:27:08,412
Those who are absent and asked for leave
586
00:27:08,412 --> 00:27:09,652
must be recorded.
587
00:27:09,652 --> 00:27:10,852
They can only enter
588
00:27:10,852 --> 00:27:12,492
after the Brush Sprite's inspection.
589
00:27:12,532 --> 00:27:13,212
Whoever
590
00:27:13,212 --> 00:27:14,412
has the scent of his ink on them
591
00:27:14,412 --> 00:27:15,252
will get caught.
592
00:27:16,492 --> 00:27:18,452
I'd like to see who's causing trouble in Qingqiu.
593
00:27:18,692 --> 00:27:20,372
I'll never let the thief get away once caught.
594
00:27:22,652 --> 00:27:23,212
By the way,
595
00:27:23,492 --> 00:27:24,852
after we left that day,
596
00:27:24,892 --> 00:27:25,572
did the Brush Sprite
597
00:27:25,572 --> 00:27:26,732
tell you anything else?
598
00:27:26,932 --> 00:27:27,652
Is there
599
00:27:27,812 --> 00:27:29,172
any secret plan?
600
00:27:31,132 --> 00:27:34,092
[Dragon King's Wedding]
601
00:27:40,692 --> 00:27:41,692
Dragon King?
602
00:27:42,252 --> 00:27:43,652
Why are you still here?
603
00:27:51,412 --> 00:27:52,772
This is your wedding invitation.
604
00:27:52,772 --> 00:27:55,292
They will be sent throughout Qingqiu.
605
00:27:56,172 --> 00:27:56,932
Mr. Yan,
606
00:27:57,372 --> 00:27:59,052
you mentioned a kind of ink
607
00:27:59,212 --> 00:28:00,372
that can last forever.
608
00:28:00,572 --> 00:28:02,732
Dragon King, are you suspecting
609
00:28:02,732 --> 00:28:04,612
that I lied?
610
00:28:06,652 --> 00:28:07,492
Mr. Yan,
611
00:28:07,812 --> 00:28:08,812
I have a favor
612
00:28:09,292 --> 00:28:10,332
to ask of you.
613
00:28:11,372 --> 00:28:12,492
Nuptial agreement?
614
00:28:16,052 --> 00:28:17,332
Qingqiu
615
00:28:17,532 --> 00:28:18,492
has never had the tradition
616
00:28:18,492 --> 00:28:20,225
of writing nuptial agreements.
617
00:28:22,505 --> 00:28:23,825
People across the Obsidian River do have it.
618
00:28:25,545 --> 00:28:28,265
I see. It's the custom on the bride's side.
619
00:28:29,465 --> 00:28:30,905
In that case,
620
00:28:32,145 --> 00:28:34,825
I'll use Eternal Fame Ink
621
00:28:35,025 --> 00:28:36,425
to write the agreement for you.
622
00:28:36,425 --> 00:28:39,025
It will ensure the nuptial agreement
last forever.
623
00:28:40,705 --> 00:28:41,585
Thank you, Mr. Yan.
624
00:28:53,945 --> 00:28:55,145
"On this auspicious day,
625
00:28:56,545 --> 00:28:57,825
we celebrate a joyous occasion
626
00:28:59,585 --> 00:29:00,985
as we begin a good marriage
that will last forever.
627
00:29:06,345 --> 00:29:07,465
I pray for future blessings
628
00:29:10,345 --> 00:29:11,745
and a harmonious, loving relationship...
629
00:29:11,745 --> 00:29:15,265
♪Yearning turns into clouds in the sky♪
630
00:29:15,265 --> 00:29:16,785
that will last until old age."
631
00:29:18,745 --> 00:29:20,865
♪Quietly loving you for me♪
632
00:29:20,865 --> 00:29:22,225
(I found)
633
00:29:22,905 --> 00:29:24,385
that I've fallen for you.
634
00:29:24,465 --> 00:29:28,865
♪The dream that filled the starry sky♪
635
00:29:28,865 --> 00:29:29,505
Yanhui,
636
00:29:30,985 --> 00:29:31,785
thank you.
637
00:29:34,505 --> 00:29:35,745
"Our fated union shall be blessed...
638
00:29:35,745 --> 00:29:37,905
♪Let there be a contour on the moon♪
639
00:29:37,905 --> 00:29:39,385
with happiness and bliss.
640
00:29:39,385 --> 00:29:41,585
♪Full of chapters, you're the beginning of
my romantic poem♪
641
00:29:41,585 --> 00:29:42,425
(Where are we going?)
642
00:29:43,745 --> 00:29:44,505
(Dragon Valley.)
643
00:29:46,665 --> 00:29:48,185
Are you taking me back to your hometown?
644
00:29:49,665 --> 00:29:51,225
(After you've become successful,)
645
00:29:51,225 --> 00:29:52,305
you must return the money
646
00:29:52,305 --> 00:29:53,305
you owe me.
647
00:29:55,905 --> 00:29:57,505
Till the end
648
00:29:58,225 --> 00:29:59,145
of time.
649
00:30:00,505 --> 00:30:03,425
(We shall be together
and never part until old age.")
650
00:30:03,425 --> 00:30:10,025
♪Our breathing quickens
and our eyes are going red♪
651
00:30:10,505 --> 00:30:19,585
♪Unsure and confused,
but we understand the language of love♪
652
00:30:20,585 --> 00:30:21,785
"Spirit Dragon Tianyao
653
00:30:22,345 --> 00:30:23,585
writes this as proof
654
00:30:25,305 --> 00:30:27,265
and wishes eternal happiness...
655
00:30:27,345 --> 00:30:29,905
♪You and I, together every day,
every night for a lifetime♪
656
00:30:29,905 --> 00:30:31,945
to his bride Yanhui."
657
00:30:32,545 --> 00:30:34,665
[Tianyao and Yanhui]
658
00:30:34,665 --> 00:30:42,712
♪My yearning filled the starry sky,
but I never doubt♪
659
00:30:43,072 --> 00:30:49,592
♪That you define the essence of love♪
660
00:30:50,432 --> 00:31:00,712
♪How fortunate I am to have you♪
661
00:31:00,712 --> 00:31:03,112
(The auspicious time
for the Dragon King's wedding is approaching!)
662
00:31:04,472 --> 00:31:05,032
Dragon King,
663
00:31:05,192 --> 00:31:06,992
you should change into your wedding attire.
664
00:31:06,992 --> 00:31:07,952
We'll go and gather first.
665
00:31:31,032 --> 00:31:32,152
Yanhui.
666
00:31:32,392 --> 00:31:32,952
Yanhui.
667
00:31:33,432 --> 00:31:34,232
Yanhui,
668
00:31:34,752 --> 00:31:36,152
wake up!
669
00:31:36,672 --> 00:31:37,992
It may be a fake marriage.
670
00:31:38,032 --> 00:31:39,472
But it's still a marriage.
671
00:31:39,672 --> 00:31:40,952
You should take it seriously.
672
00:31:41,032 --> 00:31:42,672
It's still early.
673
00:31:42,952 --> 00:31:44,432
It's not.
674
00:31:44,632 --> 00:31:46,192
You need to wash up, adorn yourself,
675
00:31:46,192 --> 00:31:47,232
and get changed.
676
00:31:47,512 --> 00:31:49,192
On my way here this morning,
677
00:31:49,192 --> 00:31:50,672
I heard from the regent
678
00:31:50,672 --> 00:31:52,112
that they've prepared a wedding gown for you
679
00:31:52,112 --> 00:31:53,752
and even sent someone
680
00:31:53,752 --> 00:31:55,592
to deliver gold, silver, and jewelry as gifts.
681
00:32:02,432 --> 00:32:04,192
This is quite grand, isn't it?
682
00:32:05,032 --> 00:32:05,832
Well,
683
00:32:05,952 --> 00:32:07,712
there are not many major occasions in one's life.
684
00:32:08,272 --> 00:32:09,392
Life and death,
685
00:32:09,952 --> 00:32:10,912
marriage.
686
00:32:12,192 --> 00:32:12,712
All right.
687
00:32:12,992 --> 00:32:13,672
Let's begin.
688
00:32:17,912 --> 00:32:18,752
Don't move.
689
00:32:23,352 --> 00:32:24,152
It's been a while
690
00:32:24,152 --> 00:32:25,432
since I helped someone with their big events.
691
00:32:25,432 --> 00:32:26,432
Stay still.
692
00:32:39,392 --> 00:32:40,632
Perfect.
693
00:32:47,832 --> 00:32:48,832
Miss Yanhui,
694
00:32:48,832 --> 00:32:50,472
Young Master instructed me
to deliver the Qingqiu wedding dress
695
00:32:50,472 --> 00:32:52,432
to celebrate your wedding day with Dragon King.
696
00:32:58,952 --> 00:32:59,672
Miss,
697
00:32:59,992 --> 00:33:01,152
are you holding a wedding
698
00:33:01,152 --> 00:33:02,272
or a funeral?
699
00:33:06,832 --> 00:33:07,472
Huan Xiaoyan,
700
00:33:07,472 --> 00:33:08,952
what have you done to my face?
701
00:33:09,952 --> 00:33:10,992
Is it not beautiful?
702
00:33:11,232 --> 00:33:12,272
When I held ghost marriages
703
00:33:12,272 --> 00:33:13,352
for those dying
704
00:33:13,352 --> 00:33:14,472
in the forest of tombstones,
705
00:33:14,472 --> 00:33:16,192
they loved this kind of makeup the most.
706
00:33:16,272 --> 00:33:17,272
They say this kind of makeup
707
00:33:17,272 --> 00:33:18,672
is the most auspicious.
708
00:33:18,672 --> 00:33:19,672
Stop talking already.
709
00:33:19,832 --> 00:33:20,632
Otherwise, Tianyao would hold
710
00:33:20,632 --> 00:33:22,032
a ghost wedding with me.
711
00:33:22,592 --> 00:33:23,992
Is it really that scary?
712
00:33:24,672 --> 00:33:26,392
But I think you look pretty.
713
00:33:26,712 --> 00:33:28,032
Miss,
714
00:33:28,032 --> 00:33:29,832
you sure have a unique taste.
715
00:33:29,952 --> 00:33:30,952
Of course.
716
00:33:31,112 --> 00:33:31,712
I've refined my skills
717
00:33:31,712 --> 00:33:33,512
on many dead faces
718
00:33:33,512 --> 00:33:34,992
over the years.
719
00:33:34,992 --> 00:33:36,192
Quiet!
720
00:33:37,912 --> 00:33:39,152
For thousands of years,
721
00:33:39,272 --> 00:33:40,632
after the intermarriage
722
00:33:40,712 --> 00:33:42,152
of our Great Leader,
723
00:33:42,152 --> 00:33:43,632
you and Dragon King will be the next couple.
724
00:33:43,952 --> 00:33:45,352
It would be wonderful
725
00:33:45,352 --> 00:33:46,392
if everyone from both clans
726
00:33:46,392 --> 00:33:47,232
could get married freely
727
00:33:47,432 --> 00:33:48,232
like you two.
728
00:33:49,672 --> 00:33:50,672
Miss Pufang,
729
00:33:51,592 --> 00:33:53,032
do you also have someone you love?
730
00:33:53,432 --> 00:33:55,432
Could it be someone from the Taoist clan?
731
00:33:55,952 --> 00:33:57,672
I'm not interested in Taoist men.
732
00:34:00,472 --> 00:34:01,752
I just think
733
00:34:01,952 --> 00:34:03,752
it's nice to grow old
734
00:34:03,752 --> 00:34:04,872
with the person
735
00:34:04,992 --> 00:34:05,992
you love.
736
00:34:09,112 --> 00:34:10,112
I think
737
00:34:10,192 --> 00:34:11,032
she has a Taoist man
738
00:34:11,032 --> 00:34:11,992
whom she likes.
739
00:34:12,232 --> 00:34:13,792
You shouldn't expose her.
740
00:34:15,592 --> 00:34:17,432
Today is your big day.
741
00:34:17,432 --> 00:34:18,312
Let's not talk about me.
742
00:34:18,432 --> 00:34:19,512
The auspicious time is approaching.
743
00:34:19,512 --> 00:34:20,952
Let me do your makeup.
744
00:34:38,712 --> 00:34:39,592
You may pass.
745
00:34:41,832 --> 00:34:44,312
Greetings, Mr. Changlan.
746
00:34:44,472 --> 00:34:45,432
Thank you for coming.
747
00:34:47,392 --> 00:34:48,232
Why
748
00:34:48,952 --> 00:34:50,472
is everyone still outside the main hall?
749
00:34:53,312 --> 00:34:54,432
Mr. Yan is overbearing.
750
00:34:54,792 --> 00:34:56,152
He set up a checkpoint outside the hall
751
00:34:56,432 --> 00:34:57,432
and said that he'll personally examine everyone
752
00:34:57,512 --> 00:34:58,992
who wants to enter the hall,
753
00:34:59,312 --> 00:35:00,872
even Mr. Changlan and us
754
00:35:01,232 --> 00:35:02,312
are not exempted.
755
00:35:02,632 --> 00:35:04,392
It's really inexplicable.
756
00:35:04,832 --> 00:35:05,312
Yeah.
757
00:35:05,312 --> 00:35:05,752
Come closer.
758
00:35:05,752 --> 00:35:06,432
We sincerely come
759
00:35:06,432 --> 00:35:07,752
to celebrate with Dragon King.
760
00:35:07,752 --> 00:35:08,472
But Mr. Yan
761
00:35:08,472 --> 00:35:09,832
is still making things difficult for us.
762
00:35:10,512 --> 00:35:10,992
Let's go.
763
00:35:11,232 --> 00:35:12,112
I heard my father talk
764
00:35:12,592 --> 00:35:14,152
about this old man before.
765
00:35:14,392 --> 00:35:15,912
He was very strict with his rules
and was very conservative.
766
00:35:16,232 --> 00:35:17,472
When he was in Qingqiu,
767
00:35:17,472 --> 00:35:18,792
he was very strict with his rules
and very conservative.
768
00:35:18,992 --> 00:35:20,832
After that, he disappeared for a while.
769
00:35:21,032 --> 00:35:22,832
And now he showed up again
770
00:35:23,032 --> 00:35:24,232
to torture us.
771
00:35:24,312 --> 00:35:24,712
Come closer.
772
00:35:24,712 --> 00:35:25,952
Mr. Yan took such measures
773
00:35:26,792 --> 00:35:27,952
to ensure
774
00:35:28,072 --> 00:35:30,312
Dragon King's wedding
can be carried out smoothly.
775
00:35:31,312 --> 00:35:32,712
You should cooperate
776
00:35:32,872 --> 00:35:33,912
and stop complaining.
777
00:35:35,032 --> 00:35:35,952
-Yes, that's right.
-You're right.
778
00:35:35,992 --> 00:35:36,992
Of course.
779
00:35:36,992 --> 00:35:38,432
Dragon King managed to find
780
00:35:38,432 --> 00:35:39,312
the secret treasure in Qingqiu
781
00:35:39,912 --> 00:35:41,072
and marry his loved one.
782
00:35:41,512 --> 00:35:43,152
It's indeed a joyous event
783
00:35:43,952 --> 00:35:46,912
that needs everyone's best wishes.
784
00:36:05,512 --> 00:36:06,992
It's so beautiful.
785
00:36:06,992 --> 00:36:08,432
The view is beautiful.
786
00:36:12,112 --> 00:36:14,432
Camellia is Qingqiu's guardian flower.
787
00:36:15,072 --> 00:36:15,592
Is anything
788
00:36:15,592 --> 00:36:17,112
happening in Qingqiu?
789
00:36:18,232 --> 00:36:20,032
The Taoist clan learned
that the evil dragon has escaped to Qingqiu
790
00:36:20,032 --> 00:36:21,112
and obtained the Qingqiu treasure.
791
00:36:21,112 --> 00:36:23,232
Today, he's getting married to Yanhui,
792
00:36:23,232 --> 00:36:24,112
a fellow disciple of your sect.
793
00:36:24,552 --> 00:36:25,952
Qingqiu has two joyous events.
794
00:36:26,072 --> 00:36:27,832
So they celebrate both occasions
with a sea of camellia flowers.
795
00:36:34,632 --> 00:36:36,112
Qingqiu is insulting us
796
00:36:36,352 --> 00:36:37,632
and taking advantage of us
because we have no leader.
797
00:36:37,952 --> 00:36:38,512
You
798
00:36:38,512 --> 00:36:39,592
head back to Guanghan Sect,
799
00:36:39,592 --> 00:36:40,552
gather everyone,
800
00:36:40,552 --> 00:36:41,712
and request support from all Taoist clans
801
00:36:41,712 --> 00:36:42,512
to aid Sanchong Mountain.
802
00:36:42,752 --> 00:36:44,552
Master Suying has fallen,
803
00:36:44,552 --> 00:36:45,992
and Master Lingxiao is missing.
804
00:36:45,992 --> 00:36:47,432
If we engaged in war with Qingqiu now,
805
00:36:47,432 --> 00:36:48,632
it would be like hitting a rock with an egg.
806
00:36:48,632 --> 00:36:49,792
What do you mean by that?
807
00:36:49,992 --> 00:36:51,312
How could you boost their morals
808
00:36:51,312 --> 00:36:52,392
at the expense of our prestige?
809
00:36:52,792 --> 00:36:54,472
Qingqiu has repeatedly picked on
810
00:36:54,472 --> 00:36:55,552
the Taoist clans.
811
00:36:55,752 --> 00:36:57,352
If we do not teach them a lesson,
812
00:36:57,512 --> 00:36:58,792
it will be too late
813
00:36:58,792 --> 00:36:59,552
if they cross Sanchong Mountain
814
00:36:59,552 --> 00:37:00,552
and the Obsidian River.
815
00:37:00,792 --> 00:37:01,632
-That's right.
-She's right.
816
00:37:01,632 --> 00:37:02,472
She's right about that.
817
00:37:02,472 --> 00:37:03,952
When that happens, it'll be too late.
818
00:37:04,552 --> 00:37:06,032
When all the sects of the immortal world gather,
819
00:37:06,792 --> 00:37:08,032
I will make sure Qingqiu
820
00:37:08,752 --> 00:37:10,472
is razed to the ground.
821
00:37:47,482 --> 00:37:54,402
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
822
00:37:54,562 --> 00:38:01,682
♪My grey hair represents my longing for you♪
823
00:38:02,042 --> 00:38:04,282
♪Each frame slipping through my fingers♪
824
00:38:04,602 --> 00:38:07,842
♪Marks our history♪
825
00:38:08,122 --> 00:38:10,602
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
826
00:38:10,882 --> 00:38:14,442
♪The swan goose honks♪
827
00:38:14,842 --> 00:38:17,602
♪I trace your silhouette♪
828
00:38:17,922 --> 00:38:21,402
♪One portrait after another♪
829
00:38:22,402 --> 00:38:24,802
♪I caress your cheek♪
830
00:38:25,042 --> 00:38:28,962
♪One memory after another♪
831
00:38:29,202 --> 00:38:31,722
♪I drown my nights with this forlornness♪
832
00:38:32,002 --> 00:38:36,082
♪The wind blows as I sigh♪
833
00:38:36,442 --> 00:38:38,322
♪Everything I've been through in my life♪
834
00:38:38,482 --> 00:38:44,322
♪Is so that I can find you♪
835
00:38:55,642 --> 00:39:01,282
♪Who has had the taste of a true departure?♪
836
00:39:02,882 --> 00:39:08,562
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
837
00:39:10,002 --> 00:39:12,322
♪Among the green hills and the clear rivers♪
838
00:39:12,562 --> 00:39:15,842
♪My love for you will never change♪
839
00:39:16,122 --> 00:39:18,122
♪How easy it is to meet and part♪
840
00:39:18,402 --> 00:39:22,402
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
841
00:39:23,682 --> 00:39:27,602
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
842
00:39:27,922 --> 00:39:31,842
♪And the spring breeze remains the same♪
843
00:39:32,202 --> 00:39:34,642
♪I carry the memory of you with me♪
844
00:39:35,082 --> 00:39:38,282
♪And move forward♪
845
00:39:39,162 --> 00:39:42,002
♪I look back a few times♪
846
00:39:42,402 --> 00:39:45,562
♪Trying to look for the you I knew♪
847
00:39:46,122 --> 00:39:47,802
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
848
00:39:48,322 --> 00:39:51,482
♪The mortal world is as bustling as always♪
849
00:39:52,242 --> 00:39:55,522
♪Sometimes, it's just hard♪
850
00:39:55,722 --> 00:40:01,042
♪To convey my feelings♪
52155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.