All language subtitles for English_en_0_MULTISUB【护心 Back From The Brink】EP22 _ 侯明昊周也演绎仙侠救赎之恋 _ 侯明昊_周也_王以纶_陈欣予 _ 奇幻爱情片 _ 优(1080P_H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 22] 25 00:01:58,800 --> 00:02:00,030 This dragon is so useless. 26 00:02:00,160 --> 00:02:00,880 It wouldn't be like this 27 00:02:01,000 --> 00:02:02,030 if I reached the third test 28 00:02:02,160 --> 00:02:03,470 together with her. 29 00:02:07,110 --> 00:02:09,760 Seems like the Ghostly Eulogy 30 00:02:09,870 --> 00:02:11,920 will be buried 31 00:02:11,920 --> 00:02:13,870 inside the secret realm forever. 32 00:02:13,990 --> 00:02:14,920 Your Majesty, 33 00:02:16,150 --> 00:02:17,590 Her Majesty, 34 00:02:17,710 --> 00:02:18,640 I've 35 00:02:19,550 --> 00:02:21,920 let you two down. 36 00:02:24,590 --> 00:02:25,390 Yanhui? 37 00:02:28,110 --> 00:02:28,830 Yanhui! 38 00:02:30,710 --> 00:02:31,830 The Ghostly Eulogy! 39 00:02:31,960 --> 00:02:32,710 Are you okay? 40 00:02:33,240 --> 00:02:34,270 I'm fine. 41 00:02:34,320 --> 00:02:34,960 What about you? 42 00:02:35,080 --> 00:02:35,870 Why did you disappear 43 00:02:35,990 --> 00:02:36,800 after the second test was over? 44 00:02:36,920 --> 00:02:37,390 I... 45 00:02:38,040 --> 00:02:38,920 What are you doing? 46 00:02:38,990 --> 00:02:41,520 They're the true couple 47 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 acknowledged by the Ghostly Eulogy. 48 00:02:43,430 --> 00:02:44,590 Why are you obstructing them? 49 00:02:44,590 --> 00:02:46,270 You're the one who's obstructing us. 50 00:02:46,390 --> 00:02:47,200 We met Madam Xuelin 51 00:02:47,360 --> 00:02:48,480 inside. 52 00:02:48,590 --> 00:02:49,520 She said 53 00:02:49,670 --> 00:02:50,520 the first test 54 00:02:50,670 --> 00:02:51,870 wasn't meant for a couple at all. 55 00:02:51,990 --> 00:02:53,430 You two were too narrow-minded. 56 00:02:53,550 --> 00:02:54,150 It wasn't? 57 00:02:54,710 --> 00:02:56,550 How is that possible? 58 00:02:56,550 --> 00:02:57,830 If so, what was the first test for? 59 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 It was to locate 60 00:02:58,990 --> 00:03:00,430 people who care about others. 61 00:03:00,520 --> 00:03:02,320 It was to locate an open-minded and benevolent individual. 62 00:03:02,390 --> 00:03:03,640 You're not qualified 63 00:03:03,710 --> 00:03:04,640 to be an examiner at all. 64 00:03:04,760 --> 00:03:05,360 You! 65 00:03:06,760 --> 00:03:07,670 Forget it. 66 00:03:07,760 --> 00:03:08,920 You're but a child. 67 00:03:09,040 --> 00:03:10,920 I won't argue with you. 68 00:03:11,040 --> 00:03:11,920 Tell me. 69 00:03:11,960 --> 00:03:13,520 How did you two manage 70 00:03:13,640 --> 00:03:14,830 to retrieve the Ghostly Eulogy? 71 00:03:15,040 --> 00:03:16,550 And how did you two 72 00:03:16,710 --> 00:03:17,670 meet Her Majesty? 73 00:03:25,390 --> 00:03:26,920 (I've already parted ways with him.) 74 00:03:27,080 --> 00:03:28,670 (If I told him) 75 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 (about the things I did) 76 00:03:30,150 --> 00:03:31,480 (for the last test,) 77 00:03:31,640 --> 00:03:33,240 (it would be embarrassing.) 78 00:03:35,830 --> 00:03:37,520 (She already drew the line.) 79 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 (If I told her) 80 00:03:39,080 --> 00:03:40,590 (that I kissed her at the very last second,) 81 00:03:41,110 --> 00:03:42,480 (she would definitely be offended.) 82 00:03:48,270 --> 00:03:49,760 It was nothing special. 83 00:03:49,870 --> 00:03:51,240 I killed him 84 00:03:51,360 --> 00:03:52,080 for the last test. 85 00:03:52,200 --> 00:03:53,270 After that, I acquired it. 86 00:03:53,710 --> 00:03:54,550 It 87 00:03:55,990 --> 00:03:56,800 was the same for me. 88 00:03:56,960 --> 00:03:57,710 This is... 89 00:03:59,990 --> 00:04:01,990 So, I lost on the second test. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,550 If I followed her 91 00:04:03,710 --> 00:04:04,520 to the third test, 92 00:04:04,670 --> 00:04:05,640 you wouldn't even be here today. 93 00:04:05,800 --> 00:04:06,760 Enough already. 94 00:04:06,920 --> 00:04:08,080 We're already outside. 95 00:04:08,240 --> 00:04:09,270 And we have already retrieved the Ghostly Eulogy. 96 00:04:09,390 --> 00:04:10,110 It's meaningless to discuss 97 00:04:10,270 --> 00:04:11,080 what happened inside. 98 00:04:13,590 --> 00:04:14,590 Since that's the case, 99 00:04:16,440 --> 00:04:19,030 the world will remain the same. 100 00:04:19,390 --> 00:04:20,640 See you when I see you. 101 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Why are you holding your fists together? 102 00:04:22,120 --> 00:04:23,080 Don't tell me 103 00:04:23,150 --> 00:04:24,830 you two are going to part ways? 104 00:04:27,790 --> 00:04:28,470 They 105 00:04:28,590 --> 00:04:29,560 made a pact. 106 00:04:29,640 --> 00:04:32,470 They'll part ways after retrieving the Ghostly Eulogy. 107 00:04:32,520 --> 00:04:33,960 Who will take the book then? 108 00:04:34,120 --> 00:04:34,590 She will. 109 00:04:34,830 --> 00:04:35,520 This won't do! 110 00:04:35,680 --> 00:04:36,520 -Why not? -Why not? 111 00:04:36,830 --> 00:04:38,150 The Ghostly Eulogy 112 00:04:38,200 --> 00:04:40,440 is Qingqiu's sacred treasure. 113 00:04:40,470 --> 00:04:42,080 It cannot be owned 114 00:04:42,120 --> 00:04:43,440 by a female Taoist alone. 115 00:04:43,790 --> 00:04:45,560 Since you two 116 00:04:45,680 --> 00:04:46,440 acquired it together, 117 00:04:46,560 --> 00:04:48,000 you two should share it. 118 00:04:48,080 --> 00:04:48,880 We acquired 119 00:04:49,000 --> 00:04:50,230 the Ghostly Eulogy ourselves. 120 00:04:50,390 --> 00:04:51,120 He's willing 121 00:04:51,120 --> 00:04:52,320 to give it to me. 122 00:04:52,320 --> 00:04:53,200 What has this got to do with you? 123 00:04:53,350 --> 00:04:54,150 Precisely. 124 00:04:55,150 --> 00:04:56,710 I don't even want to criticize you. 125 00:04:56,830 --> 00:04:58,390 Look at you. 126 00:04:58,520 --> 00:04:59,440 You didn't even understand 127 00:04:59,470 --> 00:05:00,150 the meaning behind your test. 128 00:05:00,150 --> 00:05:00,440 You... 129 00:05:00,440 --> 00:05:01,000 I wasted 130 00:05:01,000 --> 00:05:01,680 so many years because of you, 131 00:05:01,790 --> 00:05:02,350 senile old man! 132 00:05:02,350 --> 00:05:03,830 You shameless brat! 133 00:05:04,030 --> 00:05:06,000 Even the current leader of Qingqiu 134 00:05:06,150 --> 00:05:08,080 needs to address me as Mister! 135 00:05:08,200 --> 00:05:10,080 How dare you 136 00:05:10,200 --> 00:05:11,760 question me? 137 00:05:12,790 --> 00:05:13,710 And you! 138 00:05:14,390 --> 00:05:15,710 You're selfish 139 00:05:15,830 --> 00:05:17,790 for taking the Ghostly Eulogy! 140 00:05:19,230 --> 00:05:20,350 Dragon King, 141 00:05:20,520 --> 00:05:22,760 you're the ruler of the Spirit Clan. 142 00:05:22,830 --> 00:05:25,320 You should think about the interest 143 00:05:25,440 --> 00:05:26,960 of your clan too. 144 00:05:27,080 --> 00:05:29,350 You mustn't let a Taoist like her 145 00:05:29,470 --> 00:05:30,880 control what you do. 146 00:05:31,560 --> 00:05:32,680 Old man, 147 00:05:32,710 --> 00:05:34,230 you're a goody-two-shoes yourself. 148 00:05:34,350 --> 00:05:35,440 But no matter 149 00:05:35,560 --> 00:05:36,880 how unsatisfied you are, 150 00:05:37,000 --> 00:05:38,080 it's none of your business. 151 00:05:38,150 --> 00:05:38,910 Farewell. 152 00:05:40,270 --> 00:05:42,080 Can you even understand it? 153 00:05:42,200 --> 00:05:43,390 It's just a book. 154 00:05:43,520 --> 00:05:44,440 Who are you belittling here? 155 00:05:45,000 --> 00:05:46,350 Do you think I can't read? 156 00:05:53,470 --> 00:05:54,030 This... 157 00:05:55,470 --> 00:05:57,000 What is this language? 158 00:05:57,150 --> 00:05:58,640 Only I can translate 159 00:05:58,760 --> 00:06:01,320 what's written in the book. 160 00:06:05,030 --> 00:06:06,390 Seems like 161 00:06:06,520 --> 00:06:09,000 this is my business indeed. 162 00:06:12,350 --> 00:06:13,390 Mister, 163 00:06:13,710 --> 00:06:14,680 please teach us. 164 00:06:14,910 --> 00:06:16,150 If I must say, 165 00:06:16,390 --> 00:06:19,030 since you guys acquired the Ghostly Eulogy together, 166 00:06:19,200 --> 00:06:21,120 you two should share it. 167 00:06:21,390 --> 00:06:23,230 Fine, we'll share it. 168 00:06:24,230 --> 00:06:25,390 Words alone are no proof. 169 00:06:25,440 --> 00:06:26,710 What do you want then? 170 00:06:31,790 --> 00:06:33,390 I want you two 171 00:06:35,200 --> 00:06:36,590 to get married. 172 00:06:42,640 --> 00:06:45,470 (Is this old man taking me for a fool?) 173 00:06:47,830 --> 00:06:49,470 Both of you 174 00:06:49,560 --> 00:06:51,760 must practice the Ghostly Eulogy together. 175 00:06:52,320 --> 00:06:53,910 I won't translate it 176 00:06:54,030 --> 00:06:56,760 unless you two get married. 177 00:06:56,760 --> 00:06:57,350 You... 178 00:06:59,790 --> 00:07:00,880 That's the first condition 179 00:07:00,880 --> 00:07:02,680 after acquiring the Ghostly Eulogy. 180 00:07:02,790 --> 00:07:03,560 The first condition? 181 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 Is there a second condition? 182 00:07:07,150 --> 00:07:08,080 Let's talk outside. 183 00:07:13,440 --> 00:07:14,470 You guys don't want to head outside? 184 00:07:14,710 --> 00:07:16,080 Do you guys 185 00:07:16,150 --> 00:07:18,120 wish to engage me in a battle of attrition? 186 00:07:19,320 --> 00:07:20,270 I've spent 187 00:07:20,390 --> 00:07:22,150 several decades inside the secret realm. 188 00:07:22,320 --> 00:07:24,320 I don't mind 189 00:07:24,440 --> 00:07:26,470 wasting a few more years here. 190 00:07:39,640 --> 00:07:43,200 I'm finally outside. 191 00:07:45,325 --> 00:07:46,825 [Ghostly Eulogy has resurfaced. The new owners are Yanhui and Tianyao.] 192 00:07:51,830 --> 00:07:52,760 What is that? 193 00:07:54,760 --> 00:07:55,760 Ghostly... 194 00:07:55,790 --> 00:07:56,320 Look! 195 00:07:56,440 --> 00:07:57,120 It's the Ghostly Eulogy! 196 00:07:57,200 --> 00:07:58,120 What is that? 197 00:08:02,120 --> 00:08:02,830 I thought the Ghostly Eulogy 198 00:08:02,830 --> 00:08:03,590 vanished a long time ago? 199 00:08:05,080 --> 00:08:06,030 Dragon King and the Taoist 200 00:08:06,150 --> 00:08:06,960 have acquired 201 00:08:06,960 --> 00:08:08,320 Her Majesty's secret treasure! 202 00:08:12,880 --> 00:08:13,830 Mister. 203 00:08:14,320 --> 00:08:15,080 What's the matter? 204 00:08:15,230 --> 00:08:16,230 Miss Yan and Dragon King 205 00:08:16,230 --> 00:08:18,030 have found the Ghostly Eulogy. 206 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 If so, hurry 207 00:08:22,830 --> 00:08:24,680 and congratulate them for me. 208 00:08:25,320 --> 00:08:26,230 Go now. 209 00:08:26,390 --> 00:08:27,080 Okay. 210 00:08:31,270 --> 00:08:31,910 What are you doing? 211 00:08:32,040 --> 00:08:32,400 Yanhui! 212 00:08:32,800 --> 00:08:34,230 Such audacity! 213 00:08:35,040 --> 00:08:36,680 What are you trying to do? 214 00:08:38,510 --> 00:08:39,710 I spent so much effort 215 00:08:39,710 --> 00:08:40,470 to acquire this book 216 00:08:40,590 --> 00:08:41,560 in secret. 217 00:08:41,710 --> 00:08:42,960 But you announced it to the public right after coming out! 218 00:08:43,200 --> 00:08:43,680 You! 219 00:08:43,710 --> 00:08:44,200 Yanhui! 220 00:08:44,830 --> 00:08:45,960 Announcing the names of the inheritors 221 00:08:46,110 --> 00:08:48,470 of the Ghostly Eulogy, 222 00:08:48,590 --> 00:08:50,280 that's the second condition. 223 00:08:50,440 --> 00:08:51,230 But why? 224 00:08:51,400 --> 00:08:52,590 The people of Qingqiu 225 00:08:52,680 --> 00:08:53,590 have to protect 226 00:08:53,680 --> 00:08:55,230 the inheritors of the Ghostly Eulogy. 227 00:08:59,680 --> 00:09:01,110 Well, that was unheard of. 228 00:09:01,680 --> 00:09:03,560 There's also a third condition. 229 00:09:03,710 --> 00:09:05,080 The first two conditions 230 00:09:05,230 --> 00:09:06,320 were determined 231 00:09:06,440 --> 00:09:07,470 by Her Majesty. 232 00:09:07,590 --> 00:09:09,320 We have to obey her order. 233 00:09:11,080 --> 00:09:12,830 This stubborn old man 234 00:09:13,040 --> 00:09:14,470 just had to be the only person 235 00:09:14,630 --> 00:09:15,560 who could understand this book, huh? 236 00:09:17,320 --> 00:09:18,630 (The Lord of Dark Aura will find out) 237 00:09:18,800 --> 00:09:19,800 (that the Ghostly Eulogy has been retrieved.) 238 00:09:20,200 --> 00:09:21,750 (I have no time to waste here.) 239 00:09:22,800 --> 00:09:24,560 I have no time 240 00:09:24,710 --> 00:09:26,160 to waste here, 241 00:09:26,280 --> 00:09:27,440 stupid old man. 242 00:09:27,590 --> 00:09:29,960 I will kill you today! 243 00:09:30,680 --> 00:09:31,200 Bai Xiaosheng! 244 00:09:31,990 --> 00:09:32,710 Calm down! 245 00:09:32,870 --> 00:09:34,630 You don't need to go this far! 246 00:09:35,590 --> 00:09:36,200 If so, 247 00:09:36,320 --> 00:09:38,110 you can snap my neck 248 00:09:38,230 --> 00:09:40,400 and translate the Ghostly Eulogy yourself! 249 00:09:40,510 --> 00:09:41,560 If you guys don't follow the rules, 250 00:09:41,710 --> 00:09:43,590 I'll rather die than submit to you! 251 00:09:43,750 --> 00:09:44,350 You're not translating it 252 00:09:44,560 --> 00:09:45,160 even when you're alive anyway. 253 00:09:45,320 --> 00:09:46,230 What's the point of keeping you alive? 254 00:09:46,400 --> 00:09:47,560 I can just kill you! 255 00:09:47,750 --> 00:09:48,470 Mind your manners! 256 00:09:48,800 --> 00:09:49,470 Mind your manners! 257 00:09:49,630 --> 00:09:50,440 Don't do it. 258 00:09:50,560 --> 00:09:51,630 Listen to me. 259 00:09:51,750 --> 00:09:52,960 Although I'm angry at him too, 260 00:09:53,110 --> 00:09:54,400 you shouldn't get carried away. 261 00:09:54,560 --> 00:09:55,350 There's no benefit 262 00:09:55,510 --> 00:09:57,200 in killing him. 263 00:10:11,870 --> 00:10:12,470 All right. 264 00:10:18,920 --> 00:10:20,920 You agreed to get married to him? 265 00:10:22,560 --> 00:10:23,990 Since you want to talk about the rules, 266 00:10:24,590 --> 00:10:26,440 I'll talk about them with you. 267 00:10:26,560 --> 00:10:28,920 The Ghostly Eulogy doesn't belong to you 268 00:10:29,110 --> 00:10:30,040 or me. 269 00:10:30,350 --> 00:10:32,470 It belongs to Qingqiu. 270 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 Since it belongs to Qingqiu, 271 00:10:33,830 --> 00:10:34,870 we should find an influential figure 272 00:10:34,990 --> 00:10:35,710 in Qingqiu 273 00:10:35,830 --> 00:10:36,830 to be our judge 274 00:10:37,110 --> 00:10:38,870 and see if we should follow your rules 275 00:10:38,990 --> 00:10:40,400 or my rules. 276 00:10:40,510 --> 00:10:41,230 All right. 277 00:10:41,350 --> 00:10:42,280 If so, we can find someone 278 00:10:42,400 --> 00:10:43,960 who knows the rules here 279 00:10:44,080 --> 00:10:45,800 so that I won't need to waste my breath 280 00:10:45,920 --> 00:10:47,990 on you. 281 00:10:57,440 --> 00:10:59,230 This is good. 282 00:10:59,350 --> 00:11:01,350 This is good! 283 00:11:38,650 --> 00:11:39,300 If... 284 00:11:39,490 --> 00:11:40,130 There are no ifs. 285 00:11:41,300 --> 00:11:42,220 Don't think 286 00:11:42,220 --> 00:11:43,300 that you can write off 287 00:11:43,340 --> 00:11:44,250 everything that happened 288 00:11:44,250 --> 00:11:45,940 just because you acquired the Ghostly Eulogy with her. 289 00:11:46,730 --> 00:11:48,180 Everything is written off, though. 290 00:11:53,672 --> 00:11:54,192 You... 291 00:11:54,490 --> 00:11:55,890 You forgave him just like that? 292 00:11:56,340 --> 00:11:57,610 More or less. 293 00:12:11,650 --> 00:12:12,370 Tianyao, 294 00:12:14,250 --> 00:12:15,060 I heard 295 00:12:16,072 --> 00:12:16,912 that you had found 296 00:12:17,072 --> 00:12:18,312 the Ghostly Eulogy, right? 297 00:12:20,952 --> 00:12:22,072 It was just a coincidence. 298 00:12:22,192 --> 00:12:24,792 The secret treasure of Qingqiu has resurfaced. 299 00:12:24,912 --> 00:12:26,392 And you are the one who found it in the end. 300 00:12:27,130 --> 00:12:28,580 To Qingqiu, 301 00:12:28,672 --> 00:12:30,472 both of them are worth celebrating. 302 00:12:30,650 --> 00:12:31,370 Seems like 303 00:12:31,490 --> 00:12:32,650 we have to hold a celebration. 304 00:12:32,770 --> 00:12:34,180 Forget about the celebration. 305 00:12:34,370 --> 00:12:35,820 We can't even read the book. 306 00:12:39,312 --> 00:12:40,712 Why isn't the old man here yet? 307 00:12:40,912 --> 00:12:41,912 That old man 308 00:12:42,032 --> 00:12:43,312 said that he needed 309 00:12:43,432 --> 00:12:44,072 to get changed 310 00:12:44,272 --> 00:12:45,432 since he was going to see the Leader. 311 00:12:45,712 --> 00:12:47,072 He's so pedantic. 312 00:12:48,272 --> 00:12:50,192 The old man you guys mentioned, 313 00:12:50,352 --> 00:12:51,232 is he... 314 00:12:52,192 --> 00:12:54,312 I, Yan Buhuo, 315 00:12:54,432 --> 00:12:56,152 am here to greet Your Majesty. 316 00:13:08,072 --> 00:13:09,392 What are you doing here? 317 00:13:10,472 --> 00:13:11,432 Such audacity! 318 00:13:12,712 --> 00:13:13,832 Where's His Majesty? 319 00:13:13,952 --> 00:13:15,192 Where's His Majesty? 320 00:13:17,232 --> 00:13:18,432 His Majesty is currently in a retreat. 321 00:13:18,552 --> 00:13:20,472 Right now, Young Master Changlan is in charge. 322 00:13:20,672 --> 00:13:22,152 Young Master? 323 00:13:23,112 --> 00:13:24,512 Since when did the younger twin son 324 00:13:24,512 --> 00:13:26,312 get to be in charge 325 00:13:26,312 --> 00:13:27,072 of Qingqiu? 326 00:13:27,792 --> 00:13:28,792 This is ridiculous! 327 00:13:28,912 --> 00:13:30,672 What's going on? 328 00:13:31,672 --> 00:13:32,952 Changlan and Qingqiu's current leader, Chenyi, 329 00:13:33,152 --> 00:13:34,472 are twins. 330 00:13:34,552 --> 00:13:35,912 However, there's a rule in Qingqiu. 331 00:13:36,072 --> 00:13:36,712 If the royalty of Qingqiu 332 00:13:36,712 --> 00:13:37,712 gives birth to twin sons, 333 00:13:38,192 --> 00:13:40,192 they have to gorge the eyes of the second son 334 00:13:40,392 --> 00:13:41,472 and imprison him for the rest of his life. 335 00:13:43,152 --> 00:13:44,712 What kind of boorish rule is that? 336 00:13:44,712 --> 00:13:45,832 Boorish? 337 00:13:45,952 --> 00:13:47,792 Since ancient times, Qingqiu has followed such regulations. 338 00:13:47,792 --> 00:13:49,272 Twin sons are an ill omen, 339 00:13:49,272 --> 00:13:50,832 and they will plunge the state into chaos! 340 00:13:51,192 --> 00:13:53,552 We're already benevolent enough to keep him alive. 341 00:13:53,792 --> 00:13:55,472 The current leader, Chenyi, 342 00:13:55,512 --> 00:13:57,232 made an exception and released you 343 00:13:57,232 --> 00:13:58,832 on account of your ties with him. 344 00:13:58,992 --> 00:14:00,432 He granted you freedom. 345 00:14:00,592 --> 00:14:03,232 However, you actually took advantage of that 346 00:14:03,272 --> 00:14:05,312 and stole his throne from him! 347 00:14:05,552 --> 00:14:07,152 This is utterly ridiculous! 348 00:14:07,232 --> 00:14:09,832 Get out of the main hall immediately! 349 00:14:15,152 --> 00:14:15,712 Scram! 350 00:14:16,392 --> 00:14:17,472 What nonsense are you saying? 351 00:14:17,672 --> 00:14:18,672 How dare you bully my second uncle? 352 00:14:22,472 --> 00:14:24,072 The nine-tailed fox? 353 00:14:24,592 --> 00:14:26,112 You must be the little son 354 00:14:26,312 --> 00:14:28,312 of His Majesty Chenyi. 355 00:14:28,472 --> 00:14:30,472 Where did this old man come from? 356 00:14:30,712 --> 00:14:32,312 I taught your father how to read and write 357 00:14:32,392 --> 00:14:34,432 when he was young. 358 00:14:34,592 --> 00:14:35,832 Even your name 359 00:14:35,992 --> 00:14:37,112 was named by me 360 00:14:37,272 --> 00:14:38,792 under Her Majesty's request. 361 00:14:39,192 --> 00:14:40,792 How dare you 362 00:14:40,952 --> 00:14:42,312 be so rude to me? 363 00:14:42,472 --> 00:14:44,192 You have no right to speak here! 364 00:14:44,312 --> 00:14:45,392 Go away. 365 00:14:47,712 --> 00:14:48,992 Since it has come to this, 366 00:14:49,232 --> 00:14:51,472 please request His Majesty to come out of his retreat. 367 00:14:51,512 --> 00:14:52,112 No. 368 00:14:53,592 --> 00:14:55,312 It's inappropriate 369 00:14:55,672 --> 00:14:56,672 to interrupt His Majesty on his retreat. 370 00:14:56,872 --> 00:14:58,312 But we have no choice. 371 00:14:58,792 --> 00:14:59,592 This old man 372 00:14:59,952 --> 00:15:00,832 is stubborn 373 00:15:01,032 --> 00:15:01,672 and has to be respected. 374 00:15:02,912 --> 00:15:05,592 Please request His Majesty to come out of his retreat. 375 00:15:06,792 --> 00:15:08,432 You blind 376 00:15:08,632 --> 00:15:09,872 symbol of misfortune, 377 00:15:09,992 --> 00:15:12,112 you'd better get out of the main hall! 378 00:15:16,512 --> 00:15:17,152 Scram! 379 00:15:34,632 --> 00:15:35,432 Second Uncle. 380 00:15:40,352 --> 00:15:42,952 Even His Majesty cannot 381 00:15:43,272 --> 00:15:45,072 say anything about your marriage. 382 00:15:45,312 --> 00:15:46,592 Her Majesty requested me 383 00:15:46,752 --> 00:15:49,712 to look after the Ghostly Eulogy. 384 00:15:49,872 --> 00:15:52,432 According to Her Majesty, 385 00:15:52,512 --> 00:15:54,352 both of you have to practice it together. 386 00:15:54,512 --> 00:15:56,312 That means both of you have to do it 387 00:15:56,592 --> 00:15:59,232 unless Her Majesty makes an exception. 388 00:15:59,432 --> 00:16:00,592 If so, you can do whatever you want. 389 00:16:02,432 --> 00:16:03,872 My mother has been dead for several decades. 390 00:16:03,992 --> 00:16:05,312 You're just putting them on the spot here. 391 00:16:05,472 --> 00:16:06,352 We can practice it together. 392 00:16:06,512 --> 00:16:07,832 But why must we get married? 393 00:16:07,992 --> 00:16:09,712 You're a Taoist. 394 00:16:09,832 --> 00:16:11,112 Of course you need to get married. 395 00:16:11,312 --> 00:16:14,112 Her Majesty didn't say we must get married. 396 00:16:14,312 --> 00:16:15,112 That's right. 397 00:16:15,352 --> 00:16:16,632 I can't rest at ease unless you two get married. 398 00:16:16,712 --> 00:16:17,352 You! 399 00:16:18,192 --> 00:16:18,832 Fine. 400 00:16:19,992 --> 00:16:20,992 We'll get married. 401 00:16:24,712 --> 00:16:26,472 What do you mean by that? 402 00:16:26,632 --> 00:16:27,832 Get married? 403 00:16:27,992 --> 00:16:29,072 I thought you were afraid of getting married? 404 00:16:31,192 --> 00:16:31,872 It depends on the person. 405 00:16:37,632 --> 00:16:39,072 Will you marry him? 406 00:16:46,992 --> 00:16:47,752 Fine. 407 00:16:48,472 --> 00:16:49,952 That's more like it. 408 00:16:51,592 --> 00:16:52,232 Excellent! 409 00:16:57,872 --> 00:16:59,632 (I thought Miss Yan) 410 00:16:59,832 --> 00:17:01,232 (was an item with Mr. Bai?) 411 00:17:01,472 --> 00:17:02,712 (Why does it seem like) 412 00:17:02,712 --> 00:17:04,032 (she's getting married to the Dragon King?) 413 00:17:04,712 --> 00:17:07,432 As the saying goes, as long as you take the right approach, 414 00:17:07,552 --> 00:17:09,192 you can even steal other people's partners. 415 00:17:09,392 --> 00:17:11,472 Who do you take the Dragon King for? 416 00:17:11,752 --> 00:17:14,272 He's the wisest of all beings. 417 00:17:14,512 --> 00:17:15,872 Once he sets his mind upon something, 418 00:17:16,032 --> 00:17:17,512 he'll definitely get it. 419 00:17:22,872 --> 00:17:23,712 Dragon King, 420 00:17:23,912 --> 00:17:25,272 congratulations on your marriage to Miss Yanhui. 421 00:17:27,752 --> 00:17:29,992 Mr. Bai, don't be too disheartened. 422 00:17:30,952 --> 00:17:32,232 You're a guard. 423 00:17:32,472 --> 00:17:33,872 Tend to your duties. 424 00:17:34,312 --> 00:17:35,912 Where are you going? Come back! 425 00:17:36,192 --> 00:17:37,152 Bai Xiaosheng, what are you doing? 426 00:17:37,312 --> 00:17:37,792 Nothing. 427 00:17:40,072 --> 00:17:42,152 Don't invite me to your wedding. 428 00:17:42,232 --> 00:17:43,472 I won't turn up. 429 00:17:43,672 --> 00:17:44,872 Get out of the way! 430 00:17:58,272 --> 00:18:00,152 Huan Xiaoyan, you can come out now. 431 00:18:04,232 --> 00:18:05,632 Why did you hide inside the ring 432 00:18:05,672 --> 00:18:06,632 when you needed to see us urgently? 433 00:18:06,752 --> 00:18:07,232 What's the matter? 434 00:18:07,472 --> 00:18:09,272 Lately, I've sensed 435 00:18:09,392 --> 00:18:10,312 something terrifying 436 00:18:10,472 --> 00:18:12,232 within the palace. 437 00:18:12,432 --> 00:18:14,072 I think it's better for me to be cautious. 438 00:18:15,437 --> 00:18:16,317 Have you located 439 00:18:16,517 --> 00:18:17,477 the visual spell master? 440 00:18:18,397 --> 00:18:19,037 Yesterday, 441 00:18:19,237 --> 00:18:19,717 I think the geomantic compass 442 00:18:19,797 --> 00:18:20,717 sensed something. 443 00:18:20,917 --> 00:18:22,237 It led Zhuli and me 444 00:18:22,237 --> 00:18:23,757 to the place where His Majesty was on his retreat. 445 00:18:24,197 --> 00:18:26,517 We met Zhao Yu there. 446 00:18:26,757 --> 00:18:28,077 Screw his customs. 447 00:18:28,197 --> 00:18:29,037 That stupid old man 448 00:18:29,157 --> 00:18:29,997 always talks about those stupid rules. 449 00:18:29,997 --> 00:18:30,717 My goodness. 450 00:18:31,277 --> 00:18:32,517 What are you guys doing here? 451 00:18:32,997 --> 00:18:34,677 How did you find us? 452 00:18:34,917 --> 00:18:36,477 The entire land here belongs to my family. 453 00:18:36,717 --> 00:18:37,997 What's wrong with taking a walk in my courtyard? 454 00:18:39,717 --> 00:18:40,277 What's with 455 00:18:40,477 --> 00:18:41,797 the spiteful remarks? 456 00:18:42,437 --> 00:18:43,397 Don't bring it up. 457 00:18:43,637 --> 00:18:44,797 Yesterday, after you guys left, 458 00:18:44,997 --> 00:18:45,517 that stupid old man 459 00:18:45,677 --> 00:18:47,397 wouldn't stop nagging me and Second Uncle. 460 00:18:47,557 --> 00:18:48,517 I would've plucked his beard 461 00:18:48,717 --> 00:18:49,877 if Second Uncle hadn't stopped me. 462 00:18:51,037 --> 00:18:51,757 Look at you guys. 463 00:18:51,997 --> 00:18:52,797 Why did you bring someone 464 00:18:52,997 --> 00:18:53,477 as pedantic as him here? 465 00:18:53,637 --> 00:18:54,557 He's so troublesome. 466 00:18:55,397 --> 00:18:55,997 That's right. 467 00:18:55,997 --> 00:18:57,317 He's such a drag. 468 00:18:58,157 --> 00:18:58,757 By the way, 469 00:18:58,997 --> 00:19:00,797 my mother's screen had been missing for many years. 470 00:19:00,877 --> 00:19:01,917 Where did you guys find it? 471 00:19:03,997 --> 00:19:04,677 Over here. 472 00:19:07,037 --> 00:19:07,677 Over there? 473 00:19:16,477 --> 00:19:18,157 Why have I not seen it before? 474 00:19:19,437 --> 00:19:21,237 A magic spell was cast on the tree hole. 475 00:19:21,277 --> 00:19:22,397 It's not what it seems. 476 00:19:26,157 --> 00:19:27,197 So, you knew long ago? 477 00:19:30,037 --> 00:19:30,797 Sorry about that. 478 00:19:34,757 --> 00:19:36,237 So, you guys came to Qingqiu 479 00:19:36,557 --> 00:19:38,317 just to acquire the Ghostly Eulogy? 480 00:19:41,477 --> 00:19:42,197 Yes. 481 00:19:43,717 --> 00:19:46,317 Did you save me at the Obsidian River 482 00:19:46,957 --> 00:19:48,437 just so you could use me? 483 00:19:48,957 --> 00:19:49,717 No. 484 00:19:51,717 --> 00:19:52,477 If so, 485 00:19:52,557 --> 00:19:53,957 you're still my buddy. 486 00:19:55,237 --> 00:19:56,557 Is my mother's screen 487 00:19:56,717 --> 00:19:57,477 still inside? 488 00:19:58,237 --> 00:19:59,397 It vanished. 489 00:19:59,437 --> 00:20:00,317 Vanished? 490 00:20:01,517 --> 00:20:02,517 Yesterday, 491 00:20:02,677 --> 00:20:04,077 the screen started flickering all of a sudden. 492 00:20:04,237 --> 00:20:05,557 (It was as if it were disappearing.) 493 00:20:05,917 --> 00:20:07,317 (We took a risk and entered the screen.) 494 00:20:07,997 --> 00:20:09,557 Luckily, we managed to retrieve 495 00:20:09,717 --> 00:20:10,957 the Ghostly Eulogy before it vanished. 496 00:20:11,677 --> 00:20:12,917 Yesterday? 497 00:20:13,077 --> 00:20:14,237 When? 498 00:20:14,957 --> 00:20:16,917 When we entered the tree hole, 499 00:20:17,477 --> 00:20:19,037 I think the sun was about to set. 500 00:20:19,237 --> 00:20:20,877 The sun was setting? 501 00:20:21,717 --> 00:20:23,197 When Zhao Yu destroyed your geomantic compass, 502 00:20:23,277 --> 00:20:24,717 the sun was setting too. 503 00:20:30,477 --> 00:20:31,517 Could these two artifacts 504 00:20:31,677 --> 00:20:33,237 be connected somehow? 505 00:20:33,237 --> 00:20:34,797 The screen belonged to my mother. 506 00:20:35,557 --> 00:20:37,397 The geomantic compass belonged to my mother too. 507 00:20:37,797 --> 00:20:39,397 The screen started to vanish 508 00:20:39,517 --> 00:20:40,757 after Zhao Yu destroyed the geomantic compass. 509 00:20:40,997 --> 00:20:43,037 Under the screen lies the Ghostly Eulogy. 510 00:20:43,197 --> 00:20:44,317 Now that I think about it, 511 00:20:44,477 --> 00:20:45,877 Zhao Yu is trying to destroy the Ghostly Eulogy! 512 00:20:46,237 --> 00:20:46,557 That's right. 513 00:20:46,997 --> 00:20:48,437 The Ghostly Eulogy can counter the dark aura. 514 00:20:48,557 --> 00:20:49,637 I'm sure he's scared. 515 00:20:50,997 --> 00:20:51,757 Indeed. 516 00:20:51,957 --> 00:20:53,637 He's the visual spell master I was looking for. 517 00:20:53,717 --> 00:20:54,957 I'll go and seek revenge now. 518 00:20:54,997 --> 00:20:55,877 Wait. 519 00:20:55,997 --> 00:20:57,037 There's something more to it. 520 00:20:57,077 --> 00:20:58,277 Right now, it's just speculation. 521 00:20:58,317 --> 00:20:59,477 We don't have substantial evidence. 522 00:20:59,557 --> 00:21:00,677 If we act recklessly, 523 00:21:00,717 --> 00:21:01,997 we'll alert them to our presence. 524 00:21:02,237 --> 00:21:05,717 If so, do you want me 525 00:21:06,157 --> 00:21:07,517 to just stand idly by? 526 00:21:07,677 --> 00:21:08,917 Zhao Yu is quite powerful. 527 00:21:09,077 --> 00:21:10,797 Even if he's your sworn enemy, 528 00:21:10,957 --> 00:21:12,637 with your powers, I'm afraid you can't even get close to him 529 00:21:12,757 --> 00:21:13,757 when you see him. 530 00:21:14,197 --> 00:21:15,677 What should I do then? 531 00:21:16,877 --> 00:21:19,157 Revenge is a dish best served cold. 532 00:21:19,717 --> 00:21:21,037 If you keep training hard enough, 533 00:21:21,557 --> 00:21:22,637 one day, 534 00:21:22,917 --> 00:21:24,077 you'll be able to strike him down with one blow. 535 00:21:24,757 --> 00:21:26,517 He's a veteran when it comes to revenge. 536 00:21:26,677 --> 00:21:27,397 You should listen to him. 537 00:21:45,613 --> 00:21:46,573 Venerable One is still waiting 538 00:21:46,613 --> 00:21:47,653 for the Ghostly Eulogy. 539 00:21:47,853 --> 00:21:49,573 And you still have time to see me? 540 00:21:49,933 --> 00:21:52,253 What have you done to that old fox? 541 00:21:53,533 --> 00:21:54,813 What has that got to do with you? 542 00:21:55,573 --> 00:21:57,413 The secret realm 543 00:21:57,493 --> 00:21:59,333 only exists 544 00:21:59,493 --> 00:22:00,173 because of the old fox's power. 545 00:22:00,333 --> 00:22:02,093 By attacking him at this moment, 546 00:22:02,253 --> 00:22:03,813 it's obvious that you're ruining my plan. 547 00:22:04,213 --> 00:22:06,173 You've already gotten your hands on the Ghostly Eulogy. 548 00:22:06,453 --> 00:22:08,533 Take the book and leave Qingqiu. 549 00:22:10,373 --> 00:22:11,333 What a joke. 550 00:22:12,173 --> 00:22:13,653 You don't get to tell me 551 00:22:13,773 --> 00:22:15,413 when I should leave. 552 00:22:26,213 --> 00:22:27,853 (His visual power is so strong) 553 00:22:27,933 --> 00:22:29,093 (that he can control my shadow.) 554 00:22:29,933 --> 00:22:31,093 Bai Xiaosheng, 555 00:22:31,653 --> 00:22:33,693 are you sure you want to fight me? 556 00:22:38,053 --> 00:22:39,733 I will let you off 557 00:22:39,853 --> 00:22:41,173 for ruining my plan this time. 558 00:22:41,333 --> 00:22:43,173 If you do it again, 559 00:22:43,733 --> 00:22:45,853 I will never let you off, 560 00:22:47,333 --> 00:22:49,533 no matter how powerful your visual spells are. 561 00:23:05,213 --> 00:23:06,853 We've already agreed to get married. 562 00:23:06,933 --> 00:23:08,373 You should hold your end of the bargain 563 00:23:08,493 --> 00:23:09,453 and start your translation. 564 00:23:13,013 --> 00:23:14,333 Be patient. 565 00:23:14,373 --> 00:23:16,013 You need to go through the wedding ceremony 566 00:23:16,013 --> 00:23:16,933 before you're considered married. 567 00:23:20,973 --> 00:23:21,533 Let's go. 568 00:23:22,933 --> 00:23:24,053 Bow to Heaven and Earth. 569 00:23:25,133 --> 00:23:26,893 Bow to one's parents... 570 00:23:27,013 --> 00:23:27,773 We have no parents. 571 00:23:27,893 --> 00:23:28,893 Skip to the couple's bow. 572 00:23:30,093 --> 00:23:30,773 Bow! 573 00:23:33,053 --> 00:23:33,933 Come on! 574 00:23:37,173 --> 00:23:38,333 All right. We're done. 575 00:23:38,493 --> 00:23:39,413 Start your translation. 576 00:23:41,333 --> 00:23:42,333 There are procedures 577 00:23:42,493 --> 00:23:44,093 we need to follow for a wedding. 578 00:23:44,213 --> 00:23:45,213 There are procedures for it? 579 00:23:45,333 --> 00:23:46,213 What stupid procedures? 580 00:23:46,333 --> 00:23:47,053 Mister, please tell us 581 00:23:47,173 --> 00:23:48,213 what procedures we need to go through. 582 00:23:48,373 --> 00:23:49,093 We will follow your command. 583 00:23:50,653 --> 00:23:53,293 There are six rites to a wedding ceremony in Qingqiu. 584 00:23:54,413 --> 00:23:57,013 Matching, asking, preparing dowries, 585 00:23:57,133 --> 00:23:59,813 cleaning, setting dates, and getting married. 586 00:24:05,893 --> 00:24:08,173 Come on, have a seat. 587 00:24:08,493 --> 00:24:10,053 Sit down. 588 00:24:10,853 --> 00:24:12,493 The first rite 589 00:24:12,653 --> 00:24:14,293 is matching. 590 00:24:17,093 --> 00:24:18,013 We did that 591 00:24:18,133 --> 00:24:18,653 when we were in the screen. 592 00:24:18,773 --> 00:24:19,853 Why should we do this again? 593 00:24:20,013 --> 00:24:21,573 Skip to the dowry part. 594 00:24:21,973 --> 00:24:22,893 Give me a copper coin. 595 00:24:30,893 --> 00:24:32,253 All right. Next part. 596 00:24:32,453 --> 00:24:33,533 What's cleaning? 597 00:24:33,613 --> 00:24:35,013 According to the rules of Qingqiu, 598 00:24:35,133 --> 00:24:36,453 both parties 599 00:24:36,573 --> 00:24:39,613 need to immerse themselves in the cold spring for seven days 600 00:24:39,733 --> 00:24:41,773 before they can get married. 601 00:24:44,733 --> 00:24:46,093 What? 602 00:24:48,893 --> 00:24:50,173 The cold spring 603 00:24:50,293 --> 00:24:52,653 gathers the essence of Qingqiu's earth energy. 604 00:24:52,773 --> 00:24:54,693 It can wash away the impurities in your body. 605 00:24:54,813 --> 00:24:56,813 Look at that flower on your head. 606 00:24:56,813 --> 00:24:57,853 It's quite dirty. 607 00:24:59,493 --> 00:25:02,093 Taking a bath is beneficial to you. 608 00:25:02,213 --> 00:25:02,813 No. 609 00:25:03,253 --> 00:25:04,133 Seven days are too long. 610 00:25:05,013 --> 00:25:07,333 Seven days is the basic requirement. 611 00:25:07,533 --> 00:25:08,573 This won't do! 612 00:25:08,733 --> 00:25:09,733 I need the Ghostly Eulogy 613 00:25:09,733 --> 00:25:10,573 to save my life. 614 00:25:10,693 --> 00:25:12,053 I still need to practice it after you finish translating it. 615 00:25:12,173 --> 00:25:13,533 And I might not master it. 616 00:25:13,533 --> 00:25:14,253 The longer you delay it, 617 00:25:14,413 --> 00:25:15,533 the more danger I'll be in. 618 00:25:15,653 --> 00:25:16,853 Rules are rules. 619 00:25:17,013 --> 00:25:18,173 We have to follow them! 620 00:25:18,293 --> 00:25:19,333 You stubborn old man! 621 00:25:19,493 --> 00:25:20,413 You shouldn't go overboard! 622 00:25:20,573 --> 00:25:21,773 If we follow your stupid procedures, 623 00:25:21,933 --> 00:25:22,493 I'll die 624 00:25:22,693 --> 00:25:23,573 before I get married! 625 00:25:23,693 --> 00:25:25,213 Since I'm going to die anyway, 626 00:25:25,373 --> 00:25:26,533 I'll bring you down with me! 627 00:25:26,653 --> 00:25:27,253 You! 628 00:25:27,373 --> 00:25:28,253 Yanhui! 629 00:25:29,773 --> 00:25:30,453 Mister, 630 00:25:30,613 --> 00:25:32,013 Her Majesty wrote the Ghostly Eulogy 631 00:25:32,093 --> 00:25:33,373 to find a successor. 632 00:25:33,573 --> 00:25:34,213 Now that 633 00:25:34,333 --> 00:25:35,213 you've finally found two successors, 634 00:25:35,333 --> 00:25:36,573 you could've let the successors take up their roles as the next leaders. 635 00:25:36,733 --> 00:25:37,293 But you're stubborn 636 00:25:37,413 --> 00:25:38,853 about the useless rules and procedures. 637 00:25:38,973 --> 00:25:39,653 If Her Majesty's will 638 00:25:39,813 --> 00:25:40,893 was delayed because of this, 639 00:25:41,053 --> 00:25:41,933 Mister, 640 00:25:42,053 --> 00:25:42,933 how would you face 641 00:25:43,053 --> 00:25:44,533 Her Majesty in the afterlife? 642 00:25:45,373 --> 00:25:47,133 We've already made a concession with you. 643 00:25:47,293 --> 00:25:48,973 You proclaimed yourself as the one who followed all rules, 644 00:25:49,093 --> 00:25:50,453 yet you don't know\ when you should compromise at all. 645 00:25:58,693 --> 00:26:00,453 On account of the Dragon King, 646 00:26:01,373 --> 00:26:02,773 three days will do, then. 647 00:26:03,773 --> 00:26:05,813 Fine. Three days it is then. 648 00:26:05,893 --> 00:26:07,293 We'll go to the cold spring tomorrow. 649 00:26:07,333 --> 00:26:07,853 You may start 650 00:26:07,933 --> 00:26:08,813 translating the Ghostly Eulogy now. 651 00:26:08,973 --> 00:26:09,613 After three days, 652 00:26:09,733 --> 00:26:11,253 we'll get married, and you'll give us the transcript. 653 00:26:11,653 --> 00:26:14,533 You guys mustn't slack off during the cleaning process. 654 00:26:14,733 --> 00:26:16,453 I will keep an eye on you guys. 655 00:26:16,813 --> 00:26:17,533 Got it. 656 00:26:31,253 --> 00:26:32,333 Dragon King, 657 00:26:32,453 --> 00:26:33,573 do not be happy yet. 658 00:26:35,053 --> 00:26:36,693 Since ancient times, 659 00:26:36,853 --> 00:26:40,533 all weddings require lavish dowries. 660 00:26:40,973 --> 00:26:44,053 Please do not brush me off 661 00:26:44,173 --> 00:26:47,213 by just giving her an ingot of gold. 662 00:27:06,653 --> 00:27:07,973 Although I can't see, 663 00:27:08,093 --> 00:27:09,173 I can smell the scent 664 00:27:09,253 --> 00:27:10,133 of gold and jewelry 665 00:27:10,253 --> 00:27:11,493 in the palace. 666 00:27:13,533 --> 00:27:14,253 Tianyao. 667 00:27:14,693 --> 00:27:16,213 How much gold did you bring? 668 00:27:16,733 --> 00:27:17,933 Before this, I was penniless 669 00:27:18,213 --> 00:27:19,453 when I was in the Taoist clan. 670 00:27:19,653 --> 00:27:20,893 Now that we've crossed the Obsidian River, 671 00:27:21,613 --> 00:27:22,573 it's easy 672 00:27:23,173 --> 00:27:24,173 to find these things. 673 00:27:24,573 --> 00:27:26,413 You're the Millennium Spirit Dragon. 674 00:27:26,653 --> 00:27:27,853 Even if you don't love money, 675 00:27:28,453 --> 00:27:29,693 many people still worship you 676 00:27:29,893 --> 00:27:30,773 every day. 677 00:27:32,893 --> 00:27:33,853 Over time, 678 00:27:33,973 --> 00:27:35,413 much wealth has been accumulated. 679 00:27:37,213 --> 00:27:38,493 I didn't move everything here 680 00:27:38,613 --> 00:27:40,333 as I was afraid that your Qiankun Pouch couldn't fit everything. 681 00:27:45,253 --> 00:27:46,253 Here's the Qiankun Pouch you asked for. 682 00:27:46,733 --> 00:27:47,453 Thank you. 683 00:27:59,933 --> 00:28:01,013 Judging from that sound, 684 00:28:01,453 --> 00:28:03,693 could it be that you plan to give Miss Yanhui the entire Dragon Valley 685 00:28:03,853 --> 00:28:05,093 as your dowry? 686 00:28:08,013 --> 00:28:08,973 Sorry for interrupting your peace. 687 00:28:09,293 --> 00:28:10,253 I'm fine with it. 688 00:28:10,653 --> 00:28:12,173 I was just thinking 689 00:28:12,373 --> 00:28:13,613 that wouldn't it be disrespectful 690 00:28:13,733 --> 00:28:14,773 for you to prepare 691 00:28:15,253 --> 00:28:16,253 these worldly objects 692 00:28:16,413 --> 00:28:17,573 for Miss Yan as her dowries? 693 00:28:20,653 --> 00:28:21,773 She will like them. 694 00:28:24,653 --> 00:28:26,573 You sound happy. 695 00:28:27,173 --> 00:28:29,973 Although Mr. Yan forced you two 696 00:28:30,093 --> 00:28:31,613 to get married, 697 00:28:32,333 --> 00:28:33,453 I assume 698 00:28:34,173 --> 00:28:35,453 you're very satisfied with it. 699 00:28:36,093 --> 00:28:36,813 I... 700 00:28:37,533 --> 00:28:38,893 Initially, I promised her 701 00:28:39,613 --> 00:28:41,853 that I would leave after acquiring the Ghostly Eulogy. 702 00:28:42,853 --> 00:28:43,733 However, 703 00:28:44,693 --> 00:28:46,013 I'm staying. 704 00:28:47,133 --> 00:28:48,533 Although I broke my promise, 705 00:28:50,213 --> 00:28:50,893 I 706 00:28:54,053 --> 00:28:55,613 still can't help but be happy. 707 00:29:00,453 --> 00:29:01,333 You 708 00:29:02,213 --> 00:29:03,973 just can't bear to part with her. 709 00:29:06,333 --> 00:29:07,493 I can't bear to part with her? 710 00:29:08,813 --> 00:29:09,613 So, 711 00:29:11,093 --> 00:29:11,973 that's what it feels like. 712 00:29:20,133 --> 00:29:20,973 Tianyao, 713 00:29:21,693 --> 00:29:22,893 just treat this 714 00:29:23,053 --> 00:29:24,493 as a chance 715 00:29:24,653 --> 00:29:25,973 for you to start anew with Miss Yan. 716 00:29:26,253 --> 00:29:27,613 Cherish your chance. 717 00:29:28,813 --> 00:29:29,893 Don't matchmake her 718 00:29:30,053 --> 00:29:30,853 and other men again. 719 00:29:45,973 --> 00:29:46,533 I thought 720 00:29:46,653 --> 00:29:48,013 we would meet each other in the cold spring. 721 00:29:49,213 --> 00:29:51,413 According to the rules, I need to receive you. 722 00:29:52,413 --> 00:29:54,613 You do play your part well, huh? 723 00:29:54,773 --> 00:29:56,053 All right. Let's go. 724 00:29:56,493 --> 00:29:57,293 Wait. 725 00:29:59,893 --> 00:30:02,133 Mr. Yan said the dowries must be grand. 726 00:30:02,773 --> 00:30:03,693 That's why I... 727 00:30:12,253 --> 00:30:14,333 It's fine. It's just an act. 728 00:30:14,533 --> 00:30:15,933 You don't need to follow all of his instructions. 729 00:30:16,093 --> 00:30:17,093 You 730 00:30:17,253 --> 00:30:18,213 can keep this pouch. 731 00:30:42,337 --> 00:30:42,937 Be careful. 732 00:30:57,057 --> 00:30:58,017 Is this the place? 733 00:30:59,017 --> 00:31:00,137 There's only one pool. 734 00:31:01,857 --> 00:31:03,417 You can sit there while I'll sit here. 735 00:31:03,977 --> 00:31:04,937 Keep your distance from me. 736 00:31:09,977 --> 00:31:10,857 It's so cold! 737 00:31:11,817 --> 00:31:12,937 It's freezing! 738 00:31:13,417 --> 00:31:15,537 Why is the spring water so cold? 739 00:31:17,817 --> 00:31:18,657 It's freezing! 740 00:31:29,457 --> 00:31:31,497 Maybe you'll feel better after some time. 741 00:31:47,337 --> 00:31:48,337 I do feel better 742 00:31:48,497 --> 00:31:49,497 after moving around. 743 00:31:49,697 --> 00:31:54,257 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 744 00:31:56,577 --> 00:32:01,977 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 745 00:32:04,457 --> 00:32:07,297 Why does this place feel so warm? 746 00:32:08,857 --> 00:32:10,337 It's so warm. 747 00:32:10,457 --> 00:32:12,177 It's all thanks to this rock. 748 00:32:12,177 --> 00:32:16,097 ♪The breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honks♪ 749 00:32:17,377 --> 00:32:20,097 ♪I trace your silhouette♪ 750 00:32:20,217 --> 00:32:23,257 ♪One portrait after another♪ 751 00:32:24,377 --> 00:32:27,097 ♪I caress your cheek♪ 752 00:32:27,177 --> 00:32:30,497 ♪One memory after another♪ 753 00:32:31,617 --> 00:32:33,697 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 754 00:32:33,697 --> 00:32:34,617 This cold spring 755 00:32:34,737 --> 00:32:36,137 is more comfortable than I think. 756 00:32:36,257 --> 00:32:37,817 It calmed my heart. 757 00:32:38,177 --> 00:32:38,817 Let's go. 758 00:32:38,817 --> 00:32:41,297 ♪Everything I've been through in my life is so that I can find you♪ 759 00:32:41,297 --> 00:32:42,377 Why aren't you leaving? 760 00:32:43,897 --> 00:32:44,697 My legs... 761 00:32:46,577 --> 00:32:47,417 They grew numb from the cold. 762 00:32:47,657 --> 00:32:48,857 They grew numb from the cold? 763 00:32:50,577 --> 00:32:52,177 Dragons are truly strange. 764 00:32:52,377 --> 00:32:54,017 You guys actually grow numb from the cold? 765 00:32:56,377 --> 00:32:57,537 You should hurry up then. 766 00:33:01,037 --> 00:33:01,957 I'll make a move first. 767 00:33:12,037 --> 00:33:13,677 Zhao Yu destroyed Mother's geomantic compass. 768 00:33:13,757 --> 00:33:15,357 It's obvious that he's guilty! 769 00:33:15,717 --> 00:33:16,677 Zhuli, 770 00:33:17,277 --> 00:33:18,517 has it been some time 771 00:33:19,197 --> 00:33:20,117 since you last 772 00:33:20,277 --> 00:33:21,277 practiced martial arts? 773 00:33:21,997 --> 00:33:24,197 Second Uncle, I'm speaking the truth here! 774 00:33:24,317 --> 00:33:25,117 Qingqiu will be in danger 775 00:33:25,277 --> 00:33:26,757 if we don't get rid of Zhao Yu! 776 00:33:26,997 --> 00:33:28,677 You're the Crown Prince of Qingqiu. 777 00:33:29,557 --> 00:33:31,197 In the future, you will shoulder 778 00:33:31,317 --> 00:33:32,677 the entire Qingqiu. 779 00:33:33,197 --> 00:33:34,117 If you still don't want to 780 00:33:34,277 --> 00:33:35,557 practice your martial arts, 781 00:33:36,277 --> 00:33:37,757 Qingqiu will be in danger. 782 00:33:38,357 --> 00:33:39,477 Second Uncle, 783 00:33:39,677 --> 00:33:40,677 you should send someone 784 00:33:40,797 --> 00:33:41,757 to investigate Zhao Yu. 785 00:33:41,917 --> 00:33:43,197 Something's definitely wrong with him. 786 00:33:43,277 --> 00:33:44,597 The geomantic compass only points 787 00:33:44,757 --> 00:33:46,517 toward areas surrounded by the dark aura. 788 00:33:46,717 --> 00:33:47,957 I think it's likely 789 00:33:48,117 --> 00:33:48,797 that Zhao Yu 790 00:33:48,997 --> 00:33:50,517 might be the evil visual spell master that harnesses the dark aura. 791 00:33:50,517 --> 00:33:50,957 Enough! 792 00:33:51,517 --> 00:33:53,197 Although Mr. Zhao is strict, 793 00:33:53,277 --> 00:33:54,077 he has done everything he can 794 00:33:54,237 --> 00:33:55,197 to serve Qingqiu. 795 00:33:55,517 --> 00:33:56,917 Everyone could tell. 796 00:33:57,037 --> 00:33:58,117 But now, you're maligning Mr. Zhao 797 00:33:58,117 --> 00:33:58,957 by saying that he's the visual spell master. 798 00:33:59,077 --> 00:34:00,477 You've let me down. 799 00:34:01,557 --> 00:34:02,357 Zhuli, 800 00:34:02,557 --> 00:34:03,837 as the future leader of Qingqiu, 801 00:34:04,037 --> 00:34:05,517 you mustn't act based on the rumors you hear 802 00:34:06,197 --> 00:34:07,597 and be controlled by your emotions. 803 00:34:07,717 --> 00:34:08,437 But, Second Uncle... 804 00:34:08,557 --> 00:34:08,997 Enough. 805 00:34:09,997 --> 00:34:10,917 Stop overthinking it. 806 00:34:12,197 --> 00:34:13,437 If you have time, 807 00:34:13,917 --> 00:34:15,797 you should practice your martial arts. 808 00:34:17,117 --> 00:34:17,877 Go now. 809 00:34:37,237 --> 00:34:37,997 It's late. 810 00:34:38,117 --> 00:34:39,237 What are you doing here? 811 00:34:39,477 --> 00:34:41,237 Where did you guys go in the middle of the night? 812 00:34:41,477 --> 00:34:42,637 It's a long story. 813 00:34:42,797 --> 00:34:43,717 We went into the cold spring. 814 00:34:44,997 --> 00:34:45,797 The cold spring? 815 00:34:46,157 --> 00:34:47,237 In the same pool. 816 00:34:47,957 --> 00:34:49,157 Why does that sound strange 817 00:34:49,157 --> 00:34:50,237 when you put it like that? 818 00:34:52,077 --> 00:34:53,517 In the same pool? 819 00:34:55,477 --> 00:34:57,677 Are you guys going to ditch the act and make it true? 820 00:34:58,037 --> 00:34:59,717 Wait, don't spout nonsense. 821 00:34:59,917 --> 00:35:01,197 It was all because of the Brush Sprite. 822 00:35:03,317 --> 00:35:04,397 We have to go there tomorrow too. 823 00:35:04,677 --> 00:35:05,717 Rest early. 824 00:35:06,517 --> 00:35:08,037 You should explain it to him. 825 00:35:08,037 --> 00:35:09,037 I'll join you guys 826 00:35:09,037 --> 00:35:09,677 tomorrow. 827 00:35:12,917 --> 00:35:13,517 What's the matter? 828 00:35:13,917 --> 00:35:14,637 There's no rule in Qingqiu 829 00:35:14,837 --> 00:35:15,237 that forbids the three of us 830 00:35:15,237 --> 00:35:16,037 from going into the cold spring together. 831 00:35:16,157 --> 00:35:17,397 Why are you being a busybody here? 832 00:35:17,517 --> 00:35:18,797 The wedding is between Yanhui and me. 833 00:35:19,117 --> 00:35:20,197 What gives you the right to come? 834 00:35:22,517 --> 00:35:23,117 You! 835 00:35:23,877 --> 00:35:25,517 Because I fancy her. 836 00:35:28,117 --> 00:35:28,997 I'm jealous of him. 837 00:35:31,397 --> 00:35:32,317 If so, you can suck it up. 838 00:35:32,477 --> 00:35:33,157 I can't. 839 00:35:33,357 --> 00:35:34,197 I can't stand it 840 00:35:34,437 --> 00:35:35,517 when you spend time alone with her. 841 00:35:35,637 --> 00:35:36,637 If so, you can close your eyes. 842 00:35:36,837 --> 00:35:37,957 Why are you joining him? 843 00:35:38,077 --> 00:35:39,037 Don't forget! 844 00:35:39,157 --> 00:35:40,397 You signed a pact with her. 845 00:35:40,477 --> 00:35:42,157 Leave since you have retrieved the Ghostly Eulogy. 846 00:35:42,357 --> 00:35:43,917 The pact has been destroyed. 847 00:35:47,517 --> 00:35:48,837 I was wondering 848 00:35:48,917 --> 00:35:49,557 why you guys 849 00:35:49,677 --> 00:35:51,197 were getting married 850 00:35:51,357 --> 00:35:52,557 when you said 851 00:35:52,677 --> 00:35:53,517 "we shall never meet again 852 00:35:53,637 --> 00:35:55,637 in life and death" to her a few days ago. 853 00:35:56,317 --> 00:35:58,037 I think you and the Brush Sprite 854 00:35:58,037 --> 00:35:59,597 came up with this idea. 855 00:35:59,957 --> 00:36:00,917 Stop arguing! 856 00:36:01,077 --> 00:36:02,117 I burned the pact. 857 00:36:05,717 --> 00:36:06,517 Do you wish 858 00:36:06,517 --> 00:36:07,437 to make him stay that much? 859 00:36:08,237 --> 00:36:09,157 That's not it. 860 00:36:09,357 --> 00:36:10,837 I didn't know this would happen. 861 00:36:12,357 --> 00:36:13,077 Speaking of which, 862 00:36:13,677 --> 00:36:15,357 you said you fancy me. 863 00:36:15,837 --> 00:36:17,037 When did it start? 864 00:36:17,237 --> 00:36:18,237 It's so sudden. 865 00:36:19,557 --> 00:36:21,477 Weren't my actions obvious enough? 866 00:36:21,597 --> 00:36:22,837 Or were you blaming me 867 00:36:22,957 --> 00:36:24,077 because I didn't complete the journey 868 00:36:24,237 --> 00:36:24,957 in the secret realm together with you? 869 00:36:25,157 --> 00:36:26,037 That's not it. 870 00:36:26,197 --> 00:36:26,877 If so, was it because 871 00:36:27,037 --> 00:36:27,917 I was abandoned by my parents? 872 00:36:28,037 --> 00:36:28,597 I have no way 873 00:36:28,797 --> 00:36:29,557 to change my past. 874 00:36:29,837 --> 00:36:30,957 Stop finding excuses. 875 00:36:31,517 --> 00:36:32,077 You! 876 00:36:32,477 --> 00:36:34,197 Keep quiet, will you? 877 00:36:38,797 --> 00:36:40,237 But your dismemberment 878 00:36:40,437 --> 00:36:42,037 was also an entertaining act, wasn't it? 879 00:36:42,237 --> 00:36:43,037 What a shame. 880 00:36:43,197 --> 00:36:44,357 I didn't manage 881 00:36:44,517 --> 00:36:45,517 to witness it myself back then. 882 00:36:45,677 --> 00:36:46,517 Bai Xiaosheng! 883 00:36:46,957 --> 00:36:47,517 You! 884 00:36:47,637 --> 00:36:48,837 What's wrong? You got a problem? 885 00:36:50,317 --> 00:36:51,877 Do you feel like punching me? 886 00:36:52,037 --> 00:36:52,557 Bring it on then. 887 00:36:56,997 --> 00:36:57,877 You got your weapon out, huh? 888 00:36:57,997 --> 00:36:58,517 Come on. 889 00:36:59,197 --> 00:37:00,117 Come at me. 890 00:37:02,197 --> 00:37:03,437 If not, stab my heart. 891 00:37:03,557 --> 00:37:04,997 That's what you're best at, right? 892 00:37:07,957 --> 00:37:08,997 Bai Xiaosheng! 893 00:37:10,117 --> 00:37:11,557 Hey, you overdid it! 894 00:37:12,397 --> 00:37:12,877 I... 895 00:37:13,037 --> 00:37:14,517 He has the Heart Protecting Scale now. 896 00:37:14,717 --> 00:37:16,077 I'm no match for him. 897 00:37:21,557 --> 00:37:22,437 Enough. 898 00:37:23,037 --> 00:37:24,037 He went overboard 899 00:37:24,157 --> 00:37:25,557 with his words tonight. 900 00:37:25,837 --> 00:37:27,157 I'll apologize to you on his behalf. 901 00:37:28,517 --> 00:37:29,557 Why are you apologizing to him? 902 00:37:30,397 --> 00:37:31,917 What did I say wrong? 903 00:37:32,037 --> 00:37:32,957 Just shut up. 904 00:37:33,117 --> 00:37:33,997 He has the Flaming Dragon Fang now. 905 00:37:34,157 --> 00:37:35,197 It counters the dark aura. 906 00:37:35,477 --> 00:37:37,037 Both of us can only survive with the help of the dark aura. 907 00:37:37,157 --> 00:37:37,877 I can't stop him 908 00:37:38,037 --> 00:37:38,917 if he wants to kill you. 909 00:37:40,197 --> 00:37:41,597 I knew you care about me. 910 00:37:43,117 --> 00:37:43,917 Enough. 911 00:37:44,197 --> 00:37:45,597 That's all for tonight. 912 00:37:45,797 --> 00:37:46,637 I'll help you to your room. 913 00:37:47,997 --> 00:37:49,077 That hurts. 914 00:37:49,157 --> 00:37:49,997 Be careful. 915 00:38:01,077 --> 00:38:01,637 Here. 916 00:38:07,797 --> 00:38:09,237 You're seriously wounded. 917 00:38:09,477 --> 00:38:10,837 You shouldn't go to the cold spring tomorrow. 918 00:38:10,997 --> 00:38:11,517 No way. 919 00:38:12,077 --> 00:38:13,717 That dragon is up to no good. 920 00:38:13,877 --> 00:38:15,117 I have to go with you 921 00:38:15,317 --> 00:38:16,197 even if it means I have to suffer. 922 00:38:16,437 --> 00:38:17,597 It's not what you think. 923 00:38:17,797 --> 00:38:18,597 What's the situation then? 924 00:38:19,037 --> 00:38:20,437 It's a huge pool. 925 00:38:20,597 --> 00:38:21,917 We sat on different sides. 926 00:38:22,077 --> 00:38:23,157 After that, I stayed in position. 927 00:38:24,037 --> 00:38:24,957 Listen. 928 00:38:25,077 --> 00:38:26,677 The cold spring 929 00:38:26,837 --> 00:38:27,797 is pretty effective. 930 00:38:27,957 --> 00:38:29,037 After I went inside, 931 00:38:29,197 --> 00:38:29,917 I felt a kind of peace 932 00:38:30,037 --> 00:38:31,357 that I had never had before. 933 00:38:31,917 --> 00:38:32,517 Look at me. 934 00:38:32,677 --> 00:38:33,877 My black flower has closed up again. 935 00:38:39,357 --> 00:38:40,037 Bai Xiaosheng, 936 00:38:40,397 --> 00:38:41,837 were you listening to me? 937 00:38:42,597 --> 00:38:43,237 I was. 938 00:38:45,477 --> 00:38:46,957 All right. I'll head back first. 939 00:38:47,117 --> 00:38:47,797 Be careful. 940 00:38:47,797 --> 00:38:48,597 Don't touch your wound by accident. 941 00:38:54,037 --> 00:38:54,957 Sit down for now. 942 00:39:00,997 --> 00:39:01,797 Yanhui, 943 00:39:03,197 --> 00:39:05,077 did you know how my mother 944 00:39:05,077 --> 00:39:06,397 abandoned me? 945 00:39:08,437 --> 00:39:10,397 Why are you bringing that up again? 946 00:39:10,557 --> 00:39:11,597 The night is still young. 947 00:39:12,357 --> 00:39:13,237 I wish to share 948 00:39:13,477 --> 00:39:14,637 this story with you. 949 00:39:15,237 --> 00:39:16,357 Are you willing to listen? 950 00:39:17,557 --> 00:39:18,317 Sure. 951 00:39:22,637 --> 00:39:23,637 I still remember 952 00:39:24,517 --> 00:39:26,077 that it was a sunny day. 953 00:39:26,837 --> 00:39:27,917 And she bought my favorite apples for me, 954 00:39:28,037 --> 00:39:29,157 which was rare for her to do so. 955 00:39:30,437 --> 00:39:32,077 She said she was going to bring me on a trip. 956 00:39:34,037 --> 00:39:34,917 Back then, 957 00:39:35,077 --> 00:39:36,077 I was delighted. 958 00:39:36,877 --> 00:39:37,677 It had been a long time 959 00:39:37,917 --> 00:39:39,117 since I went outside 960 00:39:39,317 --> 00:39:40,197 after my clan declared me 961 00:39:40,437 --> 00:39:41,397 the evil child. 962 00:39:45,717 --> 00:39:47,037 She held my hands 963 00:39:48,477 --> 00:39:50,397 and brought me to a remote forest. 964 00:39:52,297 --> 00:39:53,977 She said she wanted to play hide-and-seek with me. 965 00:39:56,497 --> 00:39:57,257 She said this. 966 00:39:58,817 --> 00:39:59,977 Stand there 967 00:40:00,617 --> 00:40:01,817 and count to 100. 968 00:40:02,017 --> 00:40:03,217 I'll seek you out by then. 969 00:40:04,057 --> 00:40:05,417 Thus, I started counting. 970 00:40:07,137 --> 00:40:09,977 I counted from 1 to 99. 971 00:40:11,217 --> 00:40:12,857 (And I counted from 99 to 1.) 972 00:40:16,097 --> 00:40:17,737 I had no idea how many times I repeated it. 973 00:40:23,257 --> 00:40:24,257 But in the end, 974 00:40:28,577 --> 00:40:29,777 she never showed up. 975 00:40:34,577 --> 00:40:35,377 So, 976 00:40:36,577 --> 00:40:38,377 you didn't finish the second test 977 00:40:39,497 --> 00:40:40,777 in the screen 978 00:40:41,937 --> 00:40:42,977 because you were afraid 979 00:40:43,137 --> 00:40:44,537 that no one was waiting for you at the end. 980 00:40:46,857 --> 00:40:47,857 But I was wrong. 981 00:40:49,817 --> 00:40:51,177 I should've believed in you. 982 00:40:53,377 --> 00:40:54,177 That's not true. 983 00:40:54,857 --> 00:40:57,497 There's no right or wrong when it comes to this. 984 00:40:59,297 --> 00:41:00,297 I was wrong. 985 00:41:01,617 --> 00:41:02,257 Do you remember 986 00:41:02,257 --> 00:41:02,977 the shadow maze 987 00:41:02,977 --> 00:41:04,057 inside the Misty Forest? 988 00:41:04,337 --> 00:41:05,577 The Phantom King created it 989 00:41:05,737 --> 00:41:07,177 with my inner trauma. 990 00:41:07,697 --> 00:41:08,817 Back then, I thought 991 00:41:09,177 --> 00:41:10,537 it was going to be like the past, 992 00:41:11,137 --> 00:41:12,537 where no one would show up for me. 993 00:41:13,497 --> 00:41:14,577 But just when I was about 994 00:41:14,777 --> 00:41:15,617 to count to 100, 995 00:41:16,377 --> 00:41:17,417 you showed up. 996 00:41:20,457 --> 00:41:21,097 Let's go! 997 00:41:30,817 --> 00:41:31,857 Yanhui, 998 00:41:33,697 --> 00:41:34,777 you found me. 999 00:41:35,417 --> 00:41:36,737 (Since then,) 1000 00:41:37,257 --> 00:41:38,617 I have fallen for you. 1001 00:41:46,457 --> 00:41:47,217 Yanhui, 1002 00:41:49,297 --> 00:41:50,817 thank you for saving me. 1003 00:41:53,097 --> 00:41:54,257 Since I like you, 1004 00:41:55,217 --> 00:41:56,737 I should've believed in you. 1005 00:42:12,177 --> 00:42:13,097 I'm sorry. 1006 00:42:20,097 --> 00:42:21,337 I saved you 1007 00:42:22,017 --> 00:42:23,337 to survive back then. 1008 00:42:26,337 --> 00:42:28,097 Now, I'm doing this to survive too. 1009 00:42:29,137 --> 00:42:30,057 You shouldn't 1010 00:42:30,177 --> 00:42:31,137 waste your time on me. 1011 00:42:31,377 --> 00:42:32,577 It's impossible between us. 1012 00:42:41,457 --> 00:42:42,817 Didn't I tell you already? 1013 00:42:43,697 --> 00:42:45,297 I'm only willing to do this because it's you. 1014 00:42:46,337 --> 00:42:48,217 You're pretty smart usually. 1015 00:42:48,377 --> 00:42:49,857 Why are you so stubborn when it comes to this? 1016 00:42:54,657 --> 00:42:56,057 You should calm down and think about it. 1017 00:43:04,777 --> 00:43:06,377 You're the only ray of light 1018 00:43:08,417 --> 00:43:09,857 in my world of darkness. 1019 00:43:47,817 --> 00:43:54,737 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 1020 00:43:54,897 --> 00:44:02,017 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 1021 00:44:02,377 --> 00:44:04,617 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 1022 00:44:04,937 --> 00:44:08,177 ♪Marks our history♪ 1023 00:44:08,457 --> 00:44:10,937 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 1024 00:44:11,217 --> 00:44:14,777 ♪The swan goose honks♪ 1025 00:44:15,137 --> 00:44:17,897 ♪I trace your silhouette♪ 1026 00:44:18,257 --> 00:44:21,737 ♪One portrait after another♪ 1027 00:44:22,697 --> 00:44:25,097 ♪I caress your cheek♪ 1028 00:44:25,377 --> 00:44:29,297 ♪One memory after another♪ 1029 00:44:29,537 --> 00:44:32,057 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 1030 00:44:32,337 --> 00:44:36,417 ♪The wind blows as I sigh♪ 1031 00:44:36,777 --> 00:44:38,657 ♪Everything I've been through in my life♪ 1032 00:44:38,817 --> 00:44:44,657 ♪Is so that I can find you♪ 1033 00:44:55,977 --> 00:45:01,617 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 1034 00:45:03,217 --> 00:45:08,897 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 1035 00:45:10,337 --> 00:45:12,657 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 1036 00:45:12,897 --> 00:45:16,177 ♪My love for you will never change♪ 1037 00:45:16,457 --> 00:45:18,457 ♪How easy it is to meet and part♪ 1038 00:45:18,737 --> 00:45:22,737 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 1039 00:45:24,017 --> 00:45:27,937 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 1040 00:45:28,257 --> 00:45:32,177 ♪And the spring breeze remains the same♪ 1041 00:45:32,537 --> 00:45:34,987 ♪I carry the memory of you with me♪ 1042 00:45:35,427 --> 00:45:38,627 ♪And move forward♪ 1043 00:45:39,507 --> 00:45:42,347 ♪I look back a few times♪ 1044 00:45:42,747 --> 00:45:45,907 ♪Trying to look for the you I knew♪ 1045 00:45:46,467 --> 00:45:48,147 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 1046 00:45:48,667 --> 00:45:51,827 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 1047 00:45:52,587 --> 00:45:55,867 ♪Sometimes, it's just hard♪ 1048 00:45:56,067 --> 00:46:01,387 ♪To convey my feelings♪ 63744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.