Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 22]
25
00:01:58,800 --> 00:02:00,030
This dragon is so useless.
26
00:02:00,160 --> 00:02:00,880
It wouldn't be like this
27
00:02:01,000 --> 00:02:02,030
if I reached the third test
28
00:02:02,160 --> 00:02:03,470
together with her.
29
00:02:07,110 --> 00:02:09,760
Seems like the Ghostly Eulogy
30
00:02:09,870 --> 00:02:11,920
will be buried
31
00:02:11,920 --> 00:02:13,870
inside the secret realm forever.
32
00:02:13,990 --> 00:02:14,920
Your Majesty,
33
00:02:16,150 --> 00:02:17,590
Her Majesty,
34
00:02:17,710 --> 00:02:18,640
I've
35
00:02:19,550 --> 00:02:21,920
let you two down.
36
00:02:24,590 --> 00:02:25,390
Yanhui?
37
00:02:28,110 --> 00:02:28,830
Yanhui!
38
00:02:30,710 --> 00:02:31,830
The Ghostly Eulogy!
39
00:02:31,960 --> 00:02:32,710
Are you okay?
40
00:02:33,240 --> 00:02:34,270
I'm fine.
41
00:02:34,320 --> 00:02:34,960
What about you?
42
00:02:35,080 --> 00:02:35,870
Why did you disappear
43
00:02:35,990 --> 00:02:36,800
after the second test was over?
44
00:02:36,920 --> 00:02:37,390
I...
45
00:02:38,040 --> 00:02:38,920
What are you doing?
46
00:02:38,990 --> 00:02:41,520
They're the true couple
47
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
acknowledged by the Ghostly Eulogy.
48
00:02:43,430 --> 00:02:44,590
Why are you obstructing them?
49
00:02:44,590 --> 00:02:46,270
You're the one who's obstructing us.
50
00:02:46,390 --> 00:02:47,200
We met Madam Xuelin
51
00:02:47,360 --> 00:02:48,480
inside.
52
00:02:48,590 --> 00:02:49,520
She said
53
00:02:49,670 --> 00:02:50,520
the first test
54
00:02:50,670 --> 00:02:51,870
wasn't meant for a couple at all.
55
00:02:51,990 --> 00:02:53,430
You two were too narrow-minded.
56
00:02:53,550 --> 00:02:54,150
It wasn't?
57
00:02:54,710 --> 00:02:56,550
How is that possible?
58
00:02:56,550 --> 00:02:57,830
If so, what was the first test for?
59
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
It was to locate
60
00:02:58,990 --> 00:03:00,430
people who care about others.
61
00:03:00,520 --> 00:03:02,320
It was to locate an open-minded
and benevolent individual.
62
00:03:02,390 --> 00:03:03,640
You're not qualified
63
00:03:03,710 --> 00:03:04,640
to be an examiner at all.
64
00:03:04,760 --> 00:03:05,360
You!
65
00:03:06,760 --> 00:03:07,670
Forget it.
66
00:03:07,760 --> 00:03:08,920
You're but a child.
67
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
I won't argue with you.
68
00:03:11,040 --> 00:03:11,920
Tell me.
69
00:03:11,960 --> 00:03:13,520
How did you two manage
70
00:03:13,640 --> 00:03:14,830
to retrieve the Ghostly Eulogy?
71
00:03:15,040 --> 00:03:16,550
And how did you two
72
00:03:16,710 --> 00:03:17,670
meet Her Majesty?
73
00:03:25,390 --> 00:03:26,920
(I've already parted ways with him.)
74
00:03:27,080 --> 00:03:28,670
(If I told him)
75
00:03:28,800 --> 00:03:30,040
(about the things I did)
76
00:03:30,150 --> 00:03:31,480
(for the last test,)
77
00:03:31,640 --> 00:03:33,240
(it would be embarrassing.)
78
00:03:35,830 --> 00:03:37,520
(She already drew the line.)
79
00:03:37,920 --> 00:03:38,920
(If I told her)
80
00:03:39,080 --> 00:03:40,590
(that I kissed her at the very last second,)
81
00:03:41,110 --> 00:03:42,480
(she would definitely be offended.)
82
00:03:48,270 --> 00:03:49,760
It was nothing special.
83
00:03:49,870 --> 00:03:51,240
I killed him
84
00:03:51,360 --> 00:03:52,080
for the last test.
85
00:03:52,200 --> 00:03:53,270
After that, I acquired it.
86
00:03:53,710 --> 00:03:54,550
It
87
00:03:55,990 --> 00:03:56,800
was the same for me.
88
00:03:56,960 --> 00:03:57,710
This is...
89
00:03:59,990 --> 00:04:01,990
So, I lost on the second test.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,550
If I followed her
91
00:04:03,710 --> 00:04:04,520
to the third test,
92
00:04:04,670 --> 00:04:05,640
you wouldn't even be here today.
93
00:04:05,800 --> 00:04:06,760
Enough already.
94
00:04:06,920 --> 00:04:08,080
We're already outside.
95
00:04:08,240 --> 00:04:09,270
And we have already retrieved
the Ghostly Eulogy.
96
00:04:09,390 --> 00:04:10,110
It's meaningless to discuss
97
00:04:10,270 --> 00:04:11,080
what happened inside.
98
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
Since that's the case,
99
00:04:16,440 --> 00:04:19,030
the world will remain the same.
100
00:04:19,390 --> 00:04:20,640
See you when I see you.
101
00:04:20,640 --> 00:04:21,880
Why are you holding your fists together?
102
00:04:22,120 --> 00:04:23,080
Don't tell me
103
00:04:23,150 --> 00:04:24,830
you two are going to part ways?
104
00:04:27,790 --> 00:04:28,470
They
105
00:04:28,590 --> 00:04:29,560
made a pact.
106
00:04:29,640 --> 00:04:32,470
They'll part ways after retrieving
the Ghostly Eulogy.
107
00:04:32,520 --> 00:04:33,960
Who will take the book then?
108
00:04:34,120 --> 00:04:34,590
She will.
109
00:04:34,830 --> 00:04:35,520
This won't do!
110
00:04:35,680 --> 00:04:36,520
-Why not?
-Why not?
111
00:04:36,830 --> 00:04:38,150
The Ghostly Eulogy
112
00:04:38,200 --> 00:04:40,440
is Qingqiu's sacred treasure.
113
00:04:40,470 --> 00:04:42,080
It cannot be owned
114
00:04:42,120 --> 00:04:43,440
by a female Taoist alone.
115
00:04:43,790 --> 00:04:45,560
Since you two
116
00:04:45,680 --> 00:04:46,440
acquired it together,
117
00:04:46,560 --> 00:04:48,000
you two should share it.
118
00:04:48,080 --> 00:04:48,880
We acquired
119
00:04:49,000 --> 00:04:50,230
the Ghostly Eulogy ourselves.
120
00:04:50,390 --> 00:04:51,120
He's willing
121
00:04:51,120 --> 00:04:52,320
to give it to me.
122
00:04:52,320 --> 00:04:53,200
What has this got to do with you?
123
00:04:53,350 --> 00:04:54,150
Precisely.
124
00:04:55,150 --> 00:04:56,710
I don't even want to criticize you.
125
00:04:56,830 --> 00:04:58,390
Look at you.
126
00:04:58,520 --> 00:04:59,440
You didn't even understand
127
00:04:59,470 --> 00:05:00,150
the meaning behind your test.
128
00:05:00,150 --> 00:05:00,440
You...
129
00:05:00,440 --> 00:05:01,000
I wasted
130
00:05:01,000 --> 00:05:01,680
so many years because of you,
131
00:05:01,790 --> 00:05:02,350
senile old man!
132
00:05:02,350 --> 00:05:03,830
You shameless brat!
133
00:05:04,030 --> 00:05:06,000
Even the current leader of Qingqiu
134
00:05:06,150 --> 00:05:08,080
needs to address me as Mister!
135
00:05:08,200 --> 00:05:10,080
How dare you
136
00:05:10,200 --> 00:05:11,760
question me?
137
00:05:12,790 --> 00:05:13,710
And you!
138
00:05:14,390 --> 00:05:15,710
You're selfish
139
00:05:15,830 --> 00:05:17,790
for taking the Ghostly Eulogy!
140
00:05:19,230 --> 00:05:20,350
Dragon King,
141
00:05:20,520 --> 00:05:22,760
you're the ruler of the Spirit Clan.
142
00:05:22,830 --> 00:05:25,320
You should think about the interest
143
00:05:25,440 --> 00:05:26,960
of your clan too.
144
00:05:27,080 --> 00:05:29,350
You mustn't let a Taoist like her
145
00:05:29,470 --> 00:05:30,880
control what you do.
146
00:05:31,560 --> 00:05:32,680
Old man,
147
00:05:32,710 --> 00:05:34,230
you're a goody-two-shoes yourself.
148
00:05:34,350 --> 00:05:35,440
But no matter
149
00:05:35,560 --> 00:05:36,880
how unsatisfied you are,
150
00:05:37,000 --> 00:05:38,080
it's none of your business.
151
00:05:38,150 --> 00:05:38,910
Farewell.
152
00:05:40,270 --> 00:05:42,080
Can you even understand it?
153
00:05:42,200 --> 00:05:43,390
It's just a book.
154
00:05:43,520 --> 00:05:44,440
Who are you belittling here?
155
00:05:45,000 --> 00:05:46,350
Do you think I can't read?
156
00:05:53,470 --> 00:05:54,030
This...
157
00:05:55,470 --> 00:05:57,000
What is this language?
158
00:05:57,150 --> 00:05:58,640
Only I can translate
159
00:05:58,760 --> 00:06:01,320
what's written in the book.
160
00:06:05,030 --> 00:06:06,390
Seems like
161
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
this is my business indeed.
162
00:06:12,350 --> 00:06:13,390
Mister,
163
00:06:13,710 --> 00:06:14,680
please teach us.
164
00:06:14,910 --> 00:06:16,150
If I must say,
165
00:06:16,390 --> 00:06:19,030
since you guys acquired
the Ghostly Eulogy together,
166
00:06:19,200 --> 00:06:21,120
you two should share it.
167
00:06:21,390 --> 00:06:23,230
Fine, we'll share it.
168
00:06:24,230 --> 00:06:25,390
Words alone are no proof.
169
00:06:25,440 --> 00:06:26,710
What do you want then?
170
00:06:31,790 --> 00:06:33,390
I want you two
171
00:06:35,200 --> 00:06:36,590
to get married.
172
00:06:42,640 --> 00:06:45,470
(Is this old man taking me for a fool?)
173
00:06:47,830 --> 00:06:49,470
Both of you
174
00:06:49,560 --> 00:06:51,760
must practice the Ghostly Eulogy together.
175
00:06:52,320 --> 00:06:53,910
I won't translate it
176
00:06:54,030 --> 00:06:56,760
unless you two get married.
177
00:06:56,760 --> 00:06:57,350
You...
178
00:06:59,790 --> 00:07:00,880
That's the first condition
179
00:07:00,880 --> 00:07:02,680
after acquiring the Ghostly Eulogy.
180
00:07:02,790 --> 00:07:03,560
The first condition?
181
00:07:03,680 --> 00:07:04,680
Is there a second condition?
182
00:07:07,150 --> 00:07:08,080
Let's talk outside.
183
00:07:13,440 --> 00:07:14,470
You guys don't want to head outside?
184
00:07:14,710 --> 00:07:16,080
Do you guys
185
00:07:16,150 --> 00:07:18,120
wish to engage me in a battle of attrition?
186
00:07:19,320 --> 00:07:20,270
I've spent
187
00:07:20,390 --> 00:07:22,150
several decades inside the secret realm.
188
00:07:22,320 --> 00:07:24,320
I don't mind
189
00:07:24,440 --> 00:07:26,470
wasting a few more years here.
190
00:07:39,640 --> 00:07:43,200
I'm finally outside.
191
00:07:45,325 --> 00:07:46,825
[Ghostly Eulogy has resurfaced.
The new owners are Yanhui and Tianyao.]
192
00:07:51,830 --> 00:07:52,760
What is that?
193
00:07:54,760 --> 00:07:55,760
Ghostly...
194
00:07:55,790 --> 00:07:56,320
Look!
195
00:07:56,440 --> 00:07:57,120
It's the Ghostly Eulogy!
196
00:07:57,200 --> 00:07:58,120
What is that?
197
00:08:02,120 --> 00:08:02,830
I thought the Ghostly Eulogy
198
00:08:02,830 --> 00:08:03,590
vanished a long time ago?
199
00:08:05,080 --> 00:08:06,030
Dragon King and the Taoist
200
00:08:06,150 --> 00:08:06,960
have acquired
201
00:08:06,960 --> 00:08:08,320
Her Majesty's secret treasure!
202
00:08:12,880 --> 00:08:13,830
Mister.
203
00:08:14,320 --> 00:08:15,080
What's the matter?
204
00:08:15,230 --> 00:08:16,230
Miss Yan and Dragon King
205
00:08:16,230 --> 00:08:18,030
have found the Ghostly Eulogy.
206
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
If so, hurry
207
00:08:22,830 --> 00:08:24,680
and congratulate them for me.
208
00:08:25,320 --> 00:08:26,230
Go now.
209
00:08:26,390 --> 00:08:27,080
Okay.
210
00:08:31,270 --> 00:08:31,910
What are you doing?
211
00:08:32,040 --> 00:08:32,400
Yanhui!
212
00:08:32,800 --> 00:08:34,230
Such audacity!
213
00:08:35,040 --> 00:08:36,680
What are you trying to do?
214
00:08:38,510 --> 00:08:39,710
I spent so much effort
215
00:08:39,710 --> 00:08:40,470
to acquire this book
216
00:08:40,590 --> 00:08:41,560
in secret.
217
00:08:41,710 --> 00:08:42,960
But you announced it to the public
right after coming out!
218
00:08:43,200 --> 00:08:43,680
You!
219
00:08:43,710 --> 00:08:44,200
Yanhui!
220
00:08:44,830 --> 00:08:45,960
Announcing the names of the inheritors
221
00:08:46,110 --> 00:08:48,470
of the Ghostly Eulogy,
222
00:08:48,590 --> 00:08:50,280
that's the second condition.
223
00:08:50,440 --> 00:08:51,230
But why?
224
00:08:51,400 --> 00:08:52,590
The people of Qingqiu
225
00:08:52,680 --> 00:08:53,590
have to protect
226
00:08:53,680 --> 00:08:55,230
the inheritors of the Ghostly Eulogy.
227
00:08:59,680 --> 00:09:01,110
Well, that was unheard of.
228
00:09:01,680 --> 00:09:03,560
There's also a third condition.
229
00:09:03,710 --> 00:09:05,080
The first two conditions
230
00:09:05,230 --> 00:09:06,320
were determined
231
00:09:06,440 --> 00:09:07,470
by Her Majesty.
232
00:09:07,590 --> 00:09:09,320
We have to obey her order.
233
00:09:11,080 --> 00:09:12,830
This stubborn old man
234
00:09:13,040 --> 00:09:14,470
just had to be the only person
235
00:09:14,630 --> 00:09:15,560
who could understand this book, huh?
236
00:09:17,320 --> 00:09:18,630
(The Lord of Dark Aura will find out)
237
00:09:18,800 --> 00:09:19,800
(that the Ghostly Eulogy has been retrieved.)
238
00:09:20,200 --> 00:09:21,750
(I have no time to waste here.)
239
00:09:22,800 --> 00:09:24,560
I have no time
240
00:09:24,710 --> 00:09:26,160
to waste here,
241
00:09:26,280 --> 00:09:27,440
stupid old man.
242
00:09:27,590 --> 00:09:29,960
I will kill you today!
243
00:09:30,680 --> 00:09:31,200
Bai Xiaosheng!
244
00:09:31,990 --> 00:09:32,710
Calm down!
245
00:09:32,870 --> 00:09:34,630
You don't need to go this far!
246
00:09:35,590 --> 00:09:36,200
If so,
247
00:09:36,320 --> 00:09:38,110
you can snap my neck
248
00:09:38,230 --> 00:09:40,400
and translate the Ghostly Eulogy yourself!
249
00:09:40,510 --> 00:09:41,560
If you guys don't follow the rules,
250
00:09:41,710 --> 00:09:43,590
I'll rather die than submit to you!
251
00:09:43,750 --> 00:09:44,350
You're not translating it
252
00:09:44,560 --> 00:09:45,160
even when you're alive anyway.
253
00:09:45,320 --> 00:09:46,230
What's the point of keeping you alive?
254
00:09:46,400 --> 00:09:47,560
I can just kill you!
255
00:09:47,750 --> 00:09:48,470
Mind your manners!
256
00:09:48,800 --> 00:09:49,470
Mind your manners!
257
00:09:49,630 --> 00:09:50,440
Don't do it.
258
00:09:50,560 --> 00:09:51,630
Listen to me.
259
00:09:51,750 --> 00:09:52,960
Although I'm angry at him too,
260
00:09:53,110 --> 00:09:54,400
you shouldn't get carried away.
261
00:09:54,560 --> 00:09:55,350
There's no benefit
262
00:09:55,510 --> 00:09:57,200
in killing him.
263
00:10:11,870 --> 00:10:12,470
All right.
264
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
You agreed to get married to him?
265
00:10:22,560 --> 00:10:23,990
Since you want to talk about the rules,
266
00:10:24,590 --> 00:10:26,440
I'll talk about them with you.
267
00:10:26,560 --> 00:10:28,920
The Ghostly Eulogy doesn't belong to you
268
00:10:29,110 --> 00:10:30,040
or me.
269
00:10:30,350 --> 00:10:32,470
It belongs to Qingqiu.
270
00:10:32,590 --> 00:10:33,800
Since it belongs to Qingqiu,
271
00:10:33,830 --> 00:10:34,870
we should find an influential figure
272
00:10:34,990 --> 00:10:35,710
in Qingqiu
273
00:10:35,830 --> 00:10:36,830
to be our judge
274
00:10:37,110 --> 00:10:38,870
and see if we should follow your rules
275
00:10:38,990 --> 00:10:40,400
or my rules.
276
00:10:40,510 --> 00:10:41,230
All right.
277
00:10:41,350 --> 00:10:42,280
If so, we can find someone
278
00:10:42,400 --> 00:10:43,960
who knows the rules here
279
00:10:44,080 --> 00:10:45,800
so that I won't need to waste my breath
280
00:10:45,920 --> 00:10:47,990
on you.
281
00:10:57,440 --> 00:10:59,230
This is good.
282
00:10:59,350 --> 00:11:01,350
This is good!
283
00:11:38,650 --> 00:11:39,300
If...
284
00:11:39,490 --> 00:11:40,130
There are no ifs.
285
00:11:41,300 --> 00:11:42,220
Don't think
286
00:11:42,220 --> 00:11:43,300
that you can write off
287
00:11:43,340 --> 00:11:44,250
everything that happened
288
00:11:44,250 --> 00:11:45,940
just because you acquired
the Ghostly Eulogy with her.
289
00:11:46,730 --> 00:11:48,180
Everything is written off, though.
290
00:11:53,672 --> 00:11:54,192
You...
291
00:11:54,490 --> 00:11:55,890
You forgave him just like that?
292
00:11:56,340 --> 00:11:57,610
More or less.
293
00:12:11,650 --> 00:12:12,370
Tianyao,
294
00:12:14,250 --> 00:12:15,060
I heard
295
00:12:16,072 --> 00:12:16,912
that you had found
296
00:12:17,072 --> 00:12:18,312
the Ghostly Eulogy, right?
297
00:12:20,952 --> 00:12:22,072
It was just a coincidence.
298
00:12:22,192 --> 00:12:24,792
The secret treasure of Qingqiu has resurfaced.
299
00:12:24,912 --> 00:12:26,392
And you are the one who found it in the end.
300
00:12:27,130 --> 00:12:28,580
To Qingqiu,
301
00:12:28,672 --> 00:12:30,472
both of them are worth celebrating.
302
00:12:30,650 --> 00:12:31,370
Seems like
303
00:12:31,490 --> 00:12:32,650
we have to hold a celebration.
304
00:12:32,770 --> 00:12:34,180
Forget about the celebration.
305
00:12:34,370 --> 00:12:35,820
We can't even read the book.
306
00:12:39,312 --> 00:12:40,712
Why isn't the old man here yet?
307
00:12:40,912 --> 00:12:41,912
That old man
308
00:12:42,032 --> 00:12:43,312
said that he needed
309
00:12:43,432 --> 00:12:44,072
to get changed
310
00:12:44,272 --> 00:12:45,432
since he was going to see the Leader.
311
00:12:45,712 --> 00:12:47,072
He's so pedantic.
312
00:12:48,272 --> 00:12:50,192
The old man you guys mentioned,
313
00:12:50,352 --> 00:12:51,232
is he...
314
00:12:52,192 --> 00:12:54,312
I, Yan Buhuo,
315
00:12:54,432 --> 00:12:56,152
am here to greet Your Majesty.
316
00:13:08,072 --> 00:13:09,392
What are you doing here?
317
00:13:10,472 --> 00:13:11,432
Such audacity!
318
00:13:12,712 --> 00:13:13,832
Where's His Majesty?
319
00:13:13,952 --> 00:13:15,192
Where's His Majesty?
320
00:13:17,232 --> 00:13:18,432
His Majesty is currently in a retreat.
321
00:13:18,552 --> 00:13:20,472
Right now, Young Master Changlan is in charge.
322
00:13:20,672 --> 00:13:22,152
Young Master?
323
00:13:23,112 --> 00:13:24,512
Since when did the younger twin son
324
00:13:24,512 --> 00:13:26,312
get to be in charge
325
00:13:26,312 --> 00:13:27,072
of Qingqiu?
326
00:13:27,792 --> 00:13:28,792
This is ridiculous!
327
00:13:28,912 --> 00:13:30,672
What's going on?
328
00:13:31,672 --> 00:13:32,952
Changlan and Qingqiu's current leader, Chenyi,
329
00:13:33,152 --> 00:13:34,472
are twins.
330
00:13:34,552 --> 00:13:35,912
However, there's a rule in Qingqiu.
331
00:13:36,072 --> 00:13:36,712
If the royalty of Qingqiu
332
00:13:36,712 --> 00:13:37,712
gives birth to twin sons,
333
00:13:38,192 --> 00:13:40,192
they have to gorge the eyes of the second son
334
00:13:40,392 --> 00:13:41,472
and imprison him for the rest of his life.
335
00:13:43,152 --> 00:13:44,712
What kind of boorish rule is that?
336
00:13:44,712 --> 00:13:45,832
Boorish?
337
00:13:45,952 --> 00:13:47,792
Since ancient times, Qingqiu
has followed such regulations.
338
00:13:47,792 --> 00:13:49,272
Twin sons are an ill omen,
339
00:13:49,272 --> 00:13:50,832
and they will plunge the state into chaos!
340
00:13:51,192 --> 00:13:53,552
We're already benevolent enough
to keep him alive.
341
00:13:53,792 --> 00:13:55,472
The current leader, Chenyi,
342
00:13:55,512 --> 00:13:57,232
made an exception and released you
343
00:13:57,232 --> 00:13:58,832
on account of your ties with him.
344
00:13:58,992 --> 00:14:00,432
He granted you freedom.
345
00:14:00,592 --> 00:14:03,232
However, you actually took advantage of that
346
00:14:03,272 --> 00:14:05,312
and stole his throne from him!
347
00:14:05,552 --> 00:14:07,152
This is utterly ridiculous!
348
00:14:07,232 --> 00:14:09,832
Get out of the main hall immediately!
349
00:14:15,152 --> 00:14:15,712
Scram!
350
00:14:16,392 --> 00:14:17,472
What nonsense are you saying?
351
00:14:17,672 --> 00:14:18,672
How dare you bully my second uncle?
352
00:14:22,472 --> 00:14:24,072
The nine-tailed fox?
353
00:14:24,592 --> 00:14:26,112
You must be the little son
354
00:14:26,312 --> 00:14:28,312
of His Majesty Chenyi.
355
00:14:28,472 --> 00:14:30,472
Where did this old man come from?
356
00:14:30,712 --> 00:14:32,312
I taught your father how to read and write
357
00:14:32,392 --> 00:14:34,432
when he was young.
358
00:14:34,592 --> 00:14:35,832
Even your name
359
00:14:35,992 --> 00:14:37,112
was named by me
360
00:14:37,272 --> 00:14:38,792
under Her Majesty's request.
361
00:14:39,192 --> 00:14:40,792
How dare you
362
00:14:40,952 --> 00:14:42,312
be so rude to me?
363
00:14:42,472 --> 00:14:44,192
You have no right to speak here!
364
00:14:44,312 --> 00:14:45,392
Go away.
365
00:14:47,712 --> 00:14:48,992
Since it has come to this,
366
00:14:49,232 --> 00:14:51,472
please request His Majesty
to come out of his retreat.
367
00:14:51,512 --> 00:14:52,112
No.
368
00:14:53,592 --> 00:14:55,312
It's inappropriate
369
00:14:55,672 --> 00:14:56,672
to interrupt His Majesty on his retreat.
370
00:14:56,872 --> 00:14:58,312
But we have no choice.
371
00:14:58,792 --> 00:14:59,592
This old man
372
00:14:59,952 --> 00:15:00,832
is stubborn
373
00:15:01,032 --> 00:15:01,672
and has to be respected.
374
00:15:02,912 --> 00:15:05,592
Please request His Majesty
to come out of his retreat.
375
00:15:06,792 --> 00:15:08,432
You blind
376
00:15:08,632 --> 00:15:09,872
symbol of misfortune,
377
00:15:09,992 --> 00:15:12,112
you'd better get out of the main hall!
378
00:15:16,512 --> 00:15:17,152
Scram!
379
00:15:34,632 --> 00:15:35,432
Second Uncle.
380
00:15:40,352 --> 00:15:42,952
Even His Majesty cannot
381
00:15:43,272 --> 00:15:45,072
say anything about your marriage.
382
00:15:45,312 --> 00:15:46,592
Her Majesty requested me
383
00:15:46,752 --> 00:15:49,712
to look after the Ghostly Eulogy.
384
00:15:49,872 --> 00:15:52,432
According to Her Majesty,
385
00:15:52,512 --> 00:15:54,352
both of you have to practice it together.
386
00:15:54,512 --> 00:15:56,312
That means both of you have to do it
387
00:15:56,592 --> 00:15:59,232
unless Her Majesty makes an exception.
388
00:15:59,432 --> 00:16:00,592
If so, you can do whatever you want.
389
00:16:02,432 --> 00:16:03,872
My mother has been dead for several decades.
390
00:16:03,992 --> 00:16:05,312
You're just putting them on the spot here.
391
00:16:05,472 --> 00:16:06,352
We can practice it together.
392
00:16:06,512 --> 00:16:07,832
But why must we get married?
393
00:16:07,992 --> 00:16:09,712
You're a Taoist.
394
00:16:09,832 --> 00:16:11,112
Of course you need to get married.
395
00:16:11,312 --> 00:16:14,112
Her Majesty didn't say we must get married.
396
00:16:14,312 --> 00:16:15,112
That's right.
397
00:16:15,352 --> 00:16:16,632
I can't rest at ease unless you two get married.
398
00:16:16,712 --> 00:16:17,352
You!
399
00:16:18,192 --> 00:16:18,832
Fine.
400
00:16:19,992 --> 00:16:20,992
We'll get married.
401
00:16:24,712 --> 00:16:26,472
What do you mean by that?
402
00:16:26,632 --> 00:16:27,832
Get married?
403
00:16:27,992 --> 00:16:29,072
I thought you were afraid of getting married?
404
00:16:31,192 --> 00:16:31,872
It depends on the person.
405
00:16:37,632 --> 00:16:39,072
Will you marry him?
406
00:16:46,992 --> 00:16:47,752
Fine.
407
00:16:48,472 --> 00:16:49,952
That's more like it.
408
00:16:51,592 --> 00:16:52,232
Excellent!
409
00:16:57,872 --> 00:16:59,632
(I thought Miss Yan)
410
00:16:59,832 --> 00:17:01,232
(was an item with Mr. Bai?)
411
00:17:01,472 --> 00:17:02,712
(Why does it seem like)
412
00:17:02,712 --> 00:17:04,032
(she's getting married to the Dragon King?)
413
00:17:04,712 --> 00:17:07,432
As the saying goes,
as long as you take the right approach,
414
00:17:07,552 --> 00:17:09,192
you can even steal other people's partners.
415
00:17:09,392 --> 00:17:11,472
Who do you take the Dragon King for?
416
00:17:11,752 --> 00:17:14,272
He's the wisest of all beings.
417
00:17:14,512 --> 00:17:15,872
Once he sets his mind upon something,
418
00:17:16,032 --> 00:17:17,512
he'll definitely get it.
419
00:17:22,872 --> 00:17:23,712
Dragon King,
420
00:17:23,912 --> 00:17:25,272
congratulations on your marriage
to Miss Yanhui.
421
00:17:27,752 --> 00:17:29,992
Mr. Bai, don't be too disheartened.
422
00:17:30,952 --> 00:17:32,232
You're a guard.
423
00:17:32,472 --> 00:17:33,872
Tend to your duties.
424
00:17:34,312 --> 00:17:35,912
Where are you going? Come back!
425
00:17:36,192 --> 00:17:37,152
Bai Xiaosheng, what are you doing?
426
00:17:37,312 --> 00:17:37,792
Nothing.
427
00:17:40,072 --> 00:17:42,152
Don't invite me to your wedding.
428
00:17:42,232 --> 00:17:43,472
I won't turn up.
429
00:17:43,672 --> 00:17:44,872
Get out of the way!
430
00:17:58,272 --> 00:18:00,152
Huan Xiaoyan, you can come out now.
431
00:18:04,232 --> 00:18:05,632
Why did you hide inside the ring
432
00:18:05,672 --> 00:18:06,632
when you needed to see us urgently?
433
00:18:06,752 --> 00:18:07,232
What's the matter?
434
00:18:07,472 --> 00:18:09,272
Lately, I've sensed
435
00:18:09,392 --> 00:18:10,312
something terrifying
436
00:18:10,472 --> 00:18:12,232
within the palace.
437
00:18:12,432 --> 00:18:14,072
I think it's better for me to be cautious.
438
00:18:15,437 --> 00:18:16,317
Have you located
439
00:18:16,517 --> 00:18:17,477
the visual spell master?
440
00:18:18,397 --> 00:18:19,037
Yesterday,
441
00:18:19,237 --> 00:18:19,717
I think the geomantic compass
442
00:18:19,797 --> 00:18:20,717
sensed something.
443
00:18:20,917 --> 00:18:22,237
It led Zhuli and me
444
00:18:22,237 --> 00:18:23,757
to the place where His Majesty was on his retreat.
445
00:18:24,197 --> 00:18:26,517
We met Zhao Yu there.
446
00:18:26,757 --> 00:18:28,077
Screw his customs.
447
00:18:28,197 --> 00:18:29,037
That stupid old man
448
00:18:29,157 --> 00:18:29,997
always talks about those stupid rules.
449
00:18:29,997 --> 00:18:30,717
My goodness.
450
00:18:31,277 --> 00:18:32,517
What are you guys doing here?
451
00:18:32,997 --> 00:18:34,677
How did you find us?
452
00:18:34,917 --> 00:18:36,477
The entire land here belongs to my family.
453
00:18:36,717 --> 00:18:37,997
What's wrong with taking a walk in my courtyard?
454
00:18:39,717 --> 00:18:40,277
What's with
455
00:18:40,477 --> 00:18:41,797
the spiteful remarks?
456
00:18:42,437 --> 00:18:43,397
Don't bring it up.
457
00:18:43,637 --> 00:18:44,797
Yesterday, after you guys left,
458
00:18:44,997 --> 00:18:45,517
that stupid old man
459
00:18:45,677 --> 00:18:47,397
wouldn't stop nagging me and Second Uncle.
460
00:18:47,557 --> 00:18:48,517
I would've plucked his beard
461
00:18:48,717 --> 00:18:49,877
if Second Uncle hadn't stopped me.
462
00:18:51,037 --> 00:18:51,757
Look at you guys.
463
00:18:51,997 --> 00:18:52,797
Why did you bring someone
464
00:18:52,997 --> 00:18:53,477
as pedantic as him here?
465
00:18:53,637 --> 00:18:54,557
He's so troublesome.
466
00:18:55,397 --> 00:18:55,997
That's right.
467
00:18:55,997 --> 00:18:57,317
He's such a drag.
468
00:18:58,157 --> 00:18:58,757
By the way,
469
00:18:58,997 --> 00:19:00,797
my mother's screen
had been missing for many years.
470
00:19:00,877 --> 00:19:01,917
Where did you guys find it?
471
00:19:03,997 --> 00:19:04,677
Over here.
472
00:19:07,037 --> 00:19:07,677
Over there?
473
00:19:16,477 --> 00:19:18,157
Why have I not seen it before?
474
00:19:19,437 --> 00:19:21,237
A magic spell was cast on the tree hole.
475
00:19:21,277 --> 00:19:22,397
It's not what it seems.
476
00:19:26,157 --> 00:19:27,197
So, you knew long ago?
477
00:19:30,037 --> 00:19:30,797
Sorry about that.
478
00:19:34,757 --> 00:19:36,237
So, you guys came to Qingqiu
479
00:19:36,557 --> 00:19:38,317
just to acquire the Ghostly Eulogy?
480
00:19:41,477 --> 00:19:42,197
Yes.
481
00:19:43,717 --> 00:19:46,317
Did you save me at the Obsidian River
482
00:19:46,957 --> 00:19:48,437
just so you could use me?
483
00:19:48,957 --> 00:19:49,717
No.
484
00:19:51,717 --> 00:19:52,477
If so,
485
00:19:52,557 --> 00:19:53,957
you're still my buddy.
486
00:19:55,237 --> 00:19:56,557
Is my mother's screen
487
00:19:56,717 --> 00:19:57,477
still inside?
488
00:19:58,237 --> 00:19:59,397
It vanished.
489
00:19:59,437 --> 00:20:00,317
Vanished?
490
00:20:01,517 --> 00:20:02,517
Yesterday,
491
00:20:02,677 --> 00:20:04,077
the screen started flickering all of a sudden.
492
00:20:04,237 --> 00:20:05,557
(It was as if it were disappearing.)
493
00:20:05,917 --> 00:20:07,317
(We took a risk and entered the screen.)
494
00:20:07,997 --> 00:20:09,557
Luckily, we managed to retrieve
495
00:20:09,717 --> 00:20:10,957
the Ghostly Eulogy before it vanished.
496
00:20:11,677 --> 00:20:12,917
Yesterday?
497
00:20:13,077 --> 00:20:14,237
When?
498
00:20:14,957 --> 00:20:16,917
When we entered the tree hole,
499
00:20:17,477 --> 00:20:19,037
I think the sun was about to set.
500
00:20:19,237 --> 00:20:20,877
The sun was setting?
501
00:20:21,717 --> 00:20:23,197
When Zhao Yu destroyed your geomantic compass,
502
00:20:23,277 --> 00:20:24,717
the sun was setting too.
503
00:20:30,477 --> 00:20:31,517
Could these two artifacts
504
00:20:31,677 --> 00:20:33,237
be connected somehow?
505
00:20:33,237 --> 00:20:34,797
The screen belonged to my mother.
506
00:20:35,557 --> 00:20:37,397
The geomantic compass belonged to my mother too.
507
00:20:37,797 --> 00:20:39,397
The screen started to vanish
508
00:20:39,517 --> 00:20:40,757
after Zhao Yu destroyed the geomantic compass.
509
00:20:40,997 --> 00:20:43,037
Under the screen lies the Ghostly Eulogy.
510
00:20:43,197 --> 00:20:44,317
Now that I think about it,
511
00:20:44,477 --> 00:20:45,877
Zhao Yu is trying to destroy the Ghostly Eulogy!
512
00:20:46,237 --> 00:20:46,557
That's right.
513
00:20:46,997 --> 00:20:48,437
The Ghostly Eulogy can counter the dark aura.
514
00:20:48,557 --> 00:20:49,637
I'm sure he's scared.
515
00:20:50,997 --> 00:20:51,757
Indeed.
516
00:20:51,957 --> 00:20:53,637
He's the visual spell master I was looking for.
517
00:20:53,717 --> 00:20:54,957
I'll go and seek revenge now.
518
00:20:54,997 --> 00:20:55,877
Wait.
519
00:20:55,997 --> 00:20:57,037
There's something more to it.
520
00:20:57,077 --> 00:20:58,277
Right now, it's just speculation.
521
00:20:58,317 --> 00:20:59,477
We don't have substantial evidence.
522
00:20:59,557 --> 00:21:00,677
If we act recklessly,
523
00:21:00,717 --> 00:21:01,997
we'll alert them to our presence.
524
00:21:02,237 --> 00:21:05,717
If so, do you want me
525
00:21:06,157 --> 00:21:07,517
to just stand idly by?
526
00:21:07,677 --> 00:21:08,917
Zhao Yu is quite powerful.
527
00:21:09,077 --> 00:21:10,797
Even if he's your sworn enemy,
528
00:21:10,957 --> 00:21:12,637
with your powers, I'm afraid
you can't even get close to him
529
00:21:12,757 --> 00:21:13,757
when you see him.
530
00:21:14,197 --> 00:21:15,677
What should I do then?
531
00:21:16,877 --> 00:21:19,157
Revenge is a dish best served cold.
532
00:21:19,717 --> 00:21:21,037
If you keep training hard enough,
533
00:21:21,557 --> 00:21:22,637
one day,
534
00:21:22,917 --> 00:21:24,077
you'll be able to strike him down with one blow.
535
00:21:24,757 --> 00:21:26,517
He's a veteran when it comes to revenge.
536
00:21:26,677 --> 00:21:27,397
You should listen to him.
537
00:21:45,613 --> 00:21:46,573
Venerable One is still waiting
538
00:21:46,613 --> 00:21:47,653
for the Ghostly Eulogy.
539
00:21:47,853 --> 00:21:49,573
And you still have time to see me?
540
00:21:49,933 --> 00:21:52,253
What have you done to that old fox?
541
00:21:53,533 --> 00:21:54,813
What has that got to do with you?
542
00:21:55,573 --> 00:21:57,413
The secret realm
543
00:21:57,493 --> 00:21:59,333
only exists
544
00:21:59,493 --> 00:22:00,173
because of the old fox's power.
545
00:22:00,333 --> 00:22:02,093
By attacking him at this moment,
546
00:22:02,253 --> 00:22:03,813
it's obvious that you're ruining my plan.
547
00:22:04,213 --> 00:22:06,173
You've already gotten your hands
on the Ghostly Eulogy.
548
00:22:06,453 --> 00:22:08,533
Take the book and leave Qingqiu.
549
00:22:10,373 --> 00:22:11,333
What a joke.
550
00:22:12,173 --> 00:22:13,653
You don't get to tell me
551
00:22:13,773 --> 00:22:15,413
when I should leave.
552
00:22:26,213 --> 00:22:27,853
(His visual power is so strong)
553
00:22:27,933 --> 00:22:29,093
(that he can control my shadow.)
554
00:22:29,933 --> 00:22:31,093
Bai Xiaosheng,
555
00:22:31,653 --> 00:22:33,693
are you sure you want to fight me?
556
00:22:38,053 --> 00:22:39,733
I will let you off
557
00:22:39,853 --> 00:22:41,173
for ruining my plan this time.
558
00:22:41,333 --> 00:22:43,173
If you do it again,
559
00:22:43,733 --> 00:22:45,853
I will never let you off,
560
00:22:47,333 --> 00:22:49,533
no matter how powerful your visual spells are.
561
00:23:05,213 --> 00:23:06,853
We've already agreed to get married.
562
00:23:06,933 --> 00:23:08,373
You should hold your end of the bargain
563
00:23:08,493 --> 00:23:09,453
and start your translation.
564
00:23:13,013 --> 00:23:14,333
Be patient.
565
00:23:14,373 --> 00:23:16,013
You need to go through the wedding ceremony
566
00:23:16,013 --> 00:23:16,933
before you're considered married.
567
00:23:20,973 --> 00:23:21,533
Let's go.
568
00:23:22,933 --> 00:23:24,053
Bow to Heaven and Earth.
569
00:23:25,133 --> 00:23:26,893
Bow to one's parents...
570
00:23:27,013 --> 00:23:27,773
We have no parents.
571
00:23:27,893 --> 00:23:28,893
Skip to the couple's bow.
572
00:23:30,093 --> 00:23:30,773
Bow!
573
00:23:33,053 --> 00:23:33,933
Come on!
574
00:23:37,173 --> 00:23:38,333
All right. We're done.
575
00:23:38,493 --> 00:23:39,413
Start your translation.
576
00:23:41,333 --> 00:23:42,333
There are procedures
577
00:23:42,493 --> 00:23:44,093
we need to follow for a wedding.
578
00:23:44,213 --> 00:23:45,213
There are procedures for it?
579
00:23:45,333 --> 00:23:46,213
What stupid procedures?
580
00:23:46,333 --> 00:23:47,053
Mister, please tell us
581
00:23:47,173 --> 00:23:48,213
what procedures we need to go through.
582
00:23:48,373 --> 00:23:49,093
We will follow your command.
583
00:23:50,653 --> 00:23:53,293
There are six rites
to a wedding ceremony in Qingqiu.
584
00:23:54,413 --> 00:23:57,013
Matching, asking, preparing dowries,
585
00:23:57,133 --> 00:23:59,813
cleaning, setting dates, and getting married.
586
00:24:05,893 --> 00:24:08,173
Come on, have a seat.
587
00:24:08,493 --> 00:24:10,053
Sit down.
588
00:24:10,853 --> 00:24:12,493
The first rite
589
00:24:12,653 --> 00:24:14,293
is matching.
590
00:24:17,093 --> 00:24:18,013
We did that
591
00:24:18,133 --> 00:24:18,653
when we were in the screen.
592
00:24:18,773 --> 00:24:19,853
Why should we do this again?
593
00:24:20,013 --> 00:24:21,573
Skip to the dowry part.
594
00:24:21,973 --> 00:24:22,893
Give me a copper coin.
595
00:24:30,893 --> 00:24:32,253
All right. Next part.
596
00:24:32,453 --> 00:24:33,533
What's cleaning?
597
00:24:33,613 --> 00:24:35,013
According to the rules of Qingqiu,
598
00:24:35,133 --> 00:24:36,453
both parties
599
00:24:36,573 --> 00:24:39,613
need to immerse themselves
in the cold spring for seven days
600
00:24:39,733 --> 00:24:41,773
before they can get married.
601
00:24:44,733 --> 00:24:46,093
What?
602
00:24:48,893 --> 00:24:50,173
The cold spring
603
00:24:50,293 --> 00:24:52,653
gathers the essence of Qingqiu's earth energy.
604
00:24:52,773 --> 00:24:54,693
It can wash away the impurities in your body.
605
00:24:54,813 --> 00:24:56,813
Look at that flower on your head.
606
00:24:56,813 --> 00:24:57,853
It's quite dirty.
607
00:24:59,493 --> 00:25:02,093
Taking a bath is beneficial to you.
608
00:25:02,213 --> 00:25:02,813
No.
609
00:25:03,253 --> 00:25:04,133
Seven days are too long.
610
00:25:05,013 --> 00:25:07,333
Seven days is the basic requirement.
611
00:25:07,533 --> 00:25:08,573
This won't do!
612
00:25:08,733 --> 00:25:09,733
I need the Ghostly Eulogy
613
00:25:09,733 --> 00:25:10,573
to save my life.
614
00:25:10,693 --> 00:25:12,053
I still need to practice it
after you finish translating it.
615
00:25:12,173 --> 00:25:13,533
And I might not master it.
616
00:25:13,533 --> 00:25:14,253
The longer you delay it,
617
00:25:14,413 --> 00:25:15,533
the more danger I'll be in.
618
00:25:15,653 --> 00:25:16,853
Rules are rules.
619
00:25:17,013 --> 00:25:18,173
We have to follow them!
620
00:25:18,293 --> 00:25:19,333
You stubborn old man!
621
00:25:19,493 --> 00:25:20,413
You shouldn't go overboard!
622
00:25:20,573 --> 00:25:21,773
If we follow your stupid procedures,
623
00:25:21,933 --> 00:25:22,493
I'll die
624
00:25:22,693 --> 00:25:23,573
before I get married!
625
00:25:23,693 --> 00:25:25,213
Since I'm going to die anyway,
626
00:25:25,373 --> 00:25:26,533
I'll bring you down with me!
627
00:25:26,653 --> 00:25:27,253
You!
628
00:25:27,373 --> 00:25:28,253
Yanhui!
629
00:25:29,773 --> 00:25:30,453
Mister,
630
00:25:30,613 --> 00:25:32,013
Her Majesty wrote the Ghostly Eulogy
631
00:25:32,093 --> 00:25:33,373
to find a successor.
632
00:25:33,573 --> 00:25:34,213
Now that
633
00:25:34,333 --> 00:25:35,213
you've finally found two successors,
634
00:25:35,333 --> 00:25:36,573
you could've let the successors
take up their roles as the next leaders.
635
00:25:36,733 --> 00:25:37,293
But you're stubborn
636
00:25:37,413 --> 00:25:38,853
about the useless rules and procedures.
637
00:25:38,973 --> 00:25:39,653
If Her Majesty's will
638
00:25:39,813 --> 00:25:40,893
was delayed because of this,
639
00:25:41,053 --> 00:25:41,933
Mister,
640
00:25:42,053 --> 00:25:42,933
how would you face
641
00:25:43,053 --> 00:25:44,533
Her Majesty in the afterlife?
642
00:25:45,373 --> 00:25:47,133
We've already made a concession with you.
643
00:25:47,293 --> 00:25:48,973
You proclaimed yourself
as the one who followed all rules,
644
00:25:49,093 --> 00:25:50,453
yet you don't know\
when you should compromise at all.
645
00:25:58,693 --> 00:26:00,453
On account of the Dragon King,
646
00:26:01,373 --> 00:26:02,773
three days will do, then.
647
00:26:03,773 --> 00:26:05,813
Fine. Three days it is then.
648
00:26:05,893 --> 00:26:07,293
We'll go to the cold spring tomorrow.
649
00:26:07,333 --> 00:26:07,853
You may start
650
00:26:07,933 --> 00:26:08,813
translating the Ghostly Eulogy now.
651
00:26:08,973 --> 00:26:09,613
After three days,
652
00:26:09,733 --> 00:26:11,253
we'll get married,
and you'll give us the transcript.
653
00:26:11,653 --> 00:26:14,533
You guys mustn't slack off
during the cleaning process.
654
00:26:14,733 --> 00:26:16,453
I will keep an eye on you guys.
655
00:26:16,813 --> 00:26:17,533
Got it.
656
00:26:31,253 --> 00:26:32,333
Dragon King,
657
00:26:32,453 --> 00:26:33,573
do not be happy yet.
658
00:26:35,053 --> 00:26:36,693
Since ancient times,
659
00:26:36,853 --> 00:26:40,533
all weddings require lavish dowries.
660
00:26:40,973 --> 00:26:44,053
Please do not brush me off
661
00:26:44,173 --> 00:26:47,213
by just giving her an ingot of gold.
662
00:27:06,653 --> 00:27:07,973
Although I can't see,
663
00:27:08,093 --> 00:27:09,173
I can smell the scent
664
00:27:09,253 --> 00:27:10,133
of gold and jewelry
665
00:27:10,253 --> 00:27:11,493
in the palace.
666
00:27:13,533 --> 00:27:14,253
Tianyao.
667
00:27:14,693 --> 00:27:16,213
How much gold did you bring?
668
00:27:16,733 --> 00:27:17,933
Before this, I was penniless
669
00:27:18,213 --> 00:27:19,453
when I was in the Taoist clan.
670
00:27:19,653 --> 00:27:20,893
Now that we've crossed the Obsidian River,
671
00:27:21,613 --> 00:27:22,573
it's easy
672
00:27:23,173 --> 00:27:24,173
to find these things.
673
00:27:24,573 --> 00:27:26,413
You're the Millennium Spirit Dragon.
674
00:27:26,653 --> 00:27:27,853
Even if you don't love money,
675
00:27:28,453 --> 00:27:29,693
many people still worship you
676
00:27:29,893 --> 00:27:30,773
every day.
677
00:27:32,893 --> 00:27:33,853
Over time,
678
00:27:33,973 --> 00:27:35,413
much wealth has been accumulated.
679
00:27:37,213 --> 00:27:38,493
I didn't move everything here
680
00:27:38,613 --> 00:27:40,333
as I was afraid
that your Qiankun Pouch couldn't fit everything.
681
00:27:45,253 --> 00:27:46,253
Here's the Qiankun Pouch you asked for.
682
00:27:46,733 --> 00:27:47,453
Thank you.
683
00:27:59,933 --> 00:28:01,013
Judging from that sound,
684
00:28:01,453 --> 00:28:03,693
could it be that you plan to give Miss Yanhui
the entire Dragon Valley
685
00:28:03,853 --> 00:28:05,093
as your dowry?
686
00:28:08,013 --> 00:28:08,973
Sorry for interrupting your peace.
687
00:28:09,293 --> 00:28:10,253
I'm fine with it.
688
00:28:10,653 --> 00:28:12,173
I was just thinking
689
00:28:12,373 --> 00:28:13,613
that wouldn't it be disrespectful
690
00:28:13,733 --> 00:28:14,773
for you to prepare
691
00:28:15,253 --> 00:28:16,253
these worldly objects
692
00:28:16,413 --> 00:28:17,573
for Miss Yan as her dowries?
693
00:28:20,653 --> 00:28:21,773
She will like them.
694
00:28:24,653 --> 00:28:26,573
You sound happy.
695
00:28:27,173 --> 00:28:29,973
Although Mr. Yan forced you two
696
00:28:30,093 --> 00:28:31,613
to get married,
697
00:28:32,333 --> 00:28:33,453
I assume
698
00:28:34,173 --> 00:28:35,453
you're very satisfied with it.
699
00:28:36,093 --> 00:28:36,813
I...
700
00:28:37,533 --> 00:28:38,893
Initially, I promised her
701
00:28:39,613 --> 00:28:41,853
that I would leave
after acquiring the Ghostly Eulogy.
702
00:28:42,853 --> 00:28:43,733
However,
703
00:28:44,693 --> 00:28:46,013
I'm staying.
704
00:28:47,133 --> 00:28:48,533
Although I broke my promise,
705
00:28:50,213 --> 00:28:50,893
I
706
00:28:54,053 --> 00:28:55,613
still can't help but be happy.
707
00:29:00,453 --> 00:29:01,333
You
708
00:29:02,213 --> 00:29:03,973
just can't bear to part with her.
709
00:29:06,333 --> 00:29:07,493
I can't bear to part with her?
710
00:29:08,813 --> 00:29:09,613
So,
711
00:29:11,093 --> 00:29:11,973
that's what it feels like.
712
00:29:20,133 --> 00:29:20,973
Tianyao,
713
00:29:21,693 --> 00:29:22,893
just treat this
714
00:29:23,053 --> 00:29:24,493
as a chance
715
00:29:24,653 --> 00:29:25,973
for you to start anew with Miss Yan.
716
00:29:26,253 --> 00:29:27,613
Cherish your chance.
717
00:29:28,813 --> 00:29:29,893
Don't matchmake her
718
00:29:30,053 --> 00:29:30,853
and other men again.
719
00:29:45,973 --> 00:29:46,533
I thought
720
00:29:46,653 --> 00:29:48,013
we would meet each other in the cold spring.
721
00:29:49,213 --> 00:29:51,413
According to the rules, I need to receive you.
722
00:29:52,413 --> 00:29:54,613
You do play your part well, huh?
723
00:29:54,773 --> 00:29:56,053
All right. Let's go.
724
00:29:56,493 --> 00:29:57,293
Wait.
725
00:29:59,893 --> 00:30:02,133
Mr. Yan said the dowries must be grand.
726
00:30:02,773 --> 00:30:03,693
That's why I...
727
00:30:12,253 --> 00:30:14,333
It's fine. It's just an act.
728
00:30:14,533 --> 00:30:15,933
You don't need to follow all of his instructions.
729
00:30:16,093 --> 00:30:17,093
You
730
00:30:17,253 --> 00:30:18,213
can keep this pouch.
731
00:30:42,337 --> 00:30:42,937
Be careful.
732
00:30:57,057 --> 00:30:58,017
Is this the place?
733
00:30:59,017 --> 00:31:00,137
There's only one pool.
734
00:31:01,857 --> 00:31:03,417
You can sit there while I'll sit here.
735
00:31:03,977 --> 00:31:04,937
Keep your distance from me.
736
00:31:09,977 --> 00:31:10,857
It's so cold!
737
00:31:11,817 --> 00:31:12,937
It's freezing!
738
00:31:13,417 --> 00:31:15,537
Why is the spring water so cold?
739
00:31:17,817 --> 00:31:18,657
It's freezing!
740
00:31:29,457 --> 00:31:31,497
Maybe you'll feel better after some time.
741
00:31:47,337 --> 00:31:48,337
I do feel better
742
00:31:48,497 --> 00:31:49,497
after moving around.
743
00:31:49,697 --> 00:31:54,257
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
744
00:31:56,577 --> 00:32:01,977
♪My grey hair represents my longing for you♪
745
00:32:04,457 --> 00:32:07,297
Why does this place feel so warm?
746
00:32:08,857 --> 00:32:10,337
It's so warm.
747
00:32:10,457 --> 00:32:12,177
It's all thanks to this rock.
748
00:32:12,177 --> 00:32:16,097
♪The breeze blows, the pear blossom falls,
the swan goose honks♪
749
00:32:17,377 --> 00:32:20,097
♪I trace your silhouette♪
750
00:32:20,217 --> 00:32:23,257
♪One portrait after another♪
751
00:32:24,377 --> 00:32:27,097
♪I caress your cheek♪
752
00:32:27,177 --> 00:32:30,497
♪One memory after another♪
753
00:32:31,617 --> 00:32:33,697
♪I drown my nights with this forlornness♪
754
00:32:33,697 --> 00:32:34,617
This cold spring
755
00:32:34,737 --> 00:32:36,137
is more comfortable than I think.
756
00:32:36,257 --> 00:32:37,817
It calmed my heart.
757
00:32:38,177 --> 00:32:38,817
Let's go.
758
00:32:38,817 --> 00:32:41,297
♪Everything I've been through in my life
is so that I can find you♪
759
00:32:41,297 --> 00:32:42,377
Why aren't you leaving?
760
00:32:43,897 --> 00:32:44,697
My legs...
761
00:32:46,577 --> 00:32:47,417
They grew numb from the cold.
762
00:32:47,657 --> 00:32:48,857
They grew numb from the cold?
763
00:32:50,577 --> 00:32:52,177
Dragons are truly strange.
764
00:32:52,377 --> 00:32:54,017
You guys actually grow numb from the cold?
765
00:32:56,377 --> 00:32:57,537
You should hurry up then.
766
00:33:01,037 --> 00:33:01,957
I'll make a move first.
767
00:33:12,037 --> 00:33:13,677
Zhao Yu destroyed Mother's geomantic compass.
768
00:33:13,757 --> 00:33:15,357
It's obvious that he's guilty!
769
00:33:15,717 --> 00:33:16,677
Zhuli,
770
00:33:17,277 --> 00:33:18,517
has it been some time
771
00:33:19,197 --> 00:33:20,117
since you last
772
00:33:20,277 --> 00:33:21,277
practiced martial arts?
773
00:33:21,997 --> 00:33:24,197
Second Uncle, I'm speaking the truth here!
774
00:33:24,317 --> 00:33:25,117
Qingqiu will be in danger
775
00:33:25,277 --> 00:33:26,757
if we don't get rid of Zhao Yu!
776
00:33:26,997 --> 00:33:28,677
You're the Crown Prince of Qingqiu.
777
00:33:29,557 --> 00:33:31,197
In the future, you will shoulder
778
00:33:31,317 --> 00:33:32,677
the entire Qingqiu.
779
00:33:33,197 --> 00:33:34,117
If you still don't want to
780
00:33:34,277 --> 00:33:35,557
practice your martial arts,
781
00:33:36,277 --> 00:33:37,757
Qingqiu will be in danger.
782
00:33:38,357 --> 00:33:39,477
Second Uncle,
783
00:33:39,677 --> 00:33:40,677
you should send someone
784
00:33:40,797 --> 00:33:41,757
to investigate Zhao Yu.
785
00:33:41,917 --> 00:33:43,197
Something's definitely wrong with him.
786
00:33:43,277 --> 00:33:44,597
The geomantic compass only points
787
00:33:44,757 --> 00:33:46,517
toward areas surrounded by the dark aura.
788
00:33:46,717 --> 00:33:47,957
I think it's likely
789
00:33:48,117 --> 00:33:48,797
that Zhao Yu
790
00:33:48,997 --> 00:33:50,517
might be the evil visual spell master
that harnesses the dark aura.
791
00:33:50,517 --> 00:33:50,957
Enough!
792
00:33:51,517 --> 00:33:53,197
Although Mr. Zhao is strict,
793
00:33:53,277 --> 00:33:54,077
he has done everything he can
794
00:33:54,237 --> 00:33:55,197
to serve Qingqiu.
795
00:33:55,517 --> 00:33:56,917
Everyone could tell.
796
00:33:57,037 --> 00:33:58,117
But now, you're maligning Mr. Zhao
797
00:33:58,117 --> 00:33:58,957
by saying that he's the visual spell master.
798
00:33:59,077 --> 00:34:00,477
You've let me down.
799
00:34:01,557 --> 00:34:02,357
Zhuli,
800
00:34:02,557 --> 00:34:03,837
as the future leader of Qingqiu,
801
00:34:04,037 --> 00:34:05,517
you mustn't act based on the rumors you hear
802
00:34:06,197 --> 00:34:07,597
and be controlled by your emotions.
803
00:34:07,717 --> 00:34:08,437
But, Second Uncle...
804
00:34:08,557 --> 00:34:08,997
Enough.
805
00:34:09,997 --> 00:34:10,917
Stop overthinking it.
806
00:34:12,197 --> 00:34:13,437
If you have time,
807
00:34:13,917 --> 00:34:15,797
you should practice your martial arts.
808
00:34:17,117 --> 00:34:17,877
Go now.
809
00:34:37,237 --> 00:34:37,997
It's late.
810
00:34:38,117 --> 00:34:39,237
What are you doing here?
811
00:34:39,477 --> 00:34:41,237
Where did you guys go in the middle of the night?
812
00:34:41,477 --> 00:34:42,637
It's a long story.
813
00:34:42,797 --> 00:34:43,717
We went into the cold spring.
814
00:34:44,997 --> 00:34:45,797
The cold spring?
815
00:34:46,157 --> 00:34:47,237
In the same pool.
816
00:34:47,957 --> 00:34:49,157
Why does that sound strange
817
00:34:49,157 --> 00:34:50,237
when you put it like that?
818
00:34:52,077 --> 00:34:53,517
In the same pool?
819
00:34:55,477 --> 00:34:57,677
Are you guys going to ditch the act
and make it true?
820
00:34:58,037 --> 00:34:59,717
Wait, don't spout nonsense.
821
00:34:59,917 --> 00:35:01,197
It was all because of the Brush Sprite.
822
00:35:03,317 --> 00:35:04,397
We have to go there tomorrow too.
823
00:35:04,677 --> 00:35:05,717
Rest early.
824
00:35:06,517 --> 00:35:08,037
You should explain it to him.
825
00:35:08,037 --> 00:35:09,037
I'll join you guys
826
00:35:09,037 --> 00:35:09,677
tomorrow.
827
00:35:12,917 --> 00:35:13,517
What's the matter?
828
00:35:13,917 --> 00:35:14,637
There's no rule in Qingqiu
829
00:35:14,837 --> 00:35:15,237
that forbids the three of us
830
00:35:15,237 --> 00:35:16,037
from going into the cold spring together.
831
00:35:16,157 --> 00:35:17,397
Why are you being a busybody here?
832
00:35:17,517 --> 00:35:18,797
The wedding is between Yanhui and me.
833
00:35:19,117 --> 00:35:20,197
What gives you the right to come?
834
00:35:22,517 --> 00:35:23,117
You!
835
00:35:23,877 --> 00:35:25,517
Because I fancy her.
836
00:35:28,117 --> 00:35:28,997
I'm jealous of him.
837
00:35:31,397 --> 00:35:32,317
If so, you can suck it up.
838
00:35:32,477 --> 00:35:33,157
I can't.
839
00:35:33,357 --> 00:35:34,197
I can't stand it
840
00:35:34,437 --> 00:35:35,517
when you spend time alone with her.
841
00:35:35,637 --> 00:35:36,637
If so, you can close your eyes.
842
00:35:36,837 --> 00:35:37,957
Why are you joining him?
843
00:35:38,077 --> 00:35:39,037
Don't forget!
844
00:35:39,157 --> 00:35:40,397
You signed a pact with her.
845
00:35:40,477 --> 00:35:42,157
Leave since you have retrieved
the Ghostly Eulogy.
846
00:35:42,357 --> 00:35:43,917
The pact has been destroyed.
847
00:35:47,517 --> 00:35:48,837
I was wondering
848
00:35:48,917 --> 00:35:49,557
why you guys
849
00:35:49,677 --> 00:35:51,197
were getting married
850
00:35:51,357 --> 00:35:52,557
when you said
851
00:35:52,677 --> 00:35:53,517
"we shall never meet again
852
00:35:53,637 --> 00:35:55,637
in life and death" to her a few days ago.
853
00:35:56,317 --> 00:35:58,037
I think you and the Brush Sprite
854
00:35:58,037 --> 00:35:59,597
came up with this idea.
855
00:35:59,957 --> 00:36:00,917
Stop arguing!
856
00:36:01,077 --> 00:36:02,117
I burned the pact.
857
00:36:05,717 --> 00:36:06,517
Do you wish
858
00:36:06,517 --> 00:36:07,437
to make him stay that much?
859
00:36:08,237 --> 00:36:09,157
That's not it.
860
00:36:09,357 --> 00:36:10,837
I didn't know this would happen.
861
00:36:12,357 --> 00:36:13,077
Speaking of which,
862
00:36:13,677 --> 00:36:15,357
you said you fancy me.
863
00:36:15,837 --> 00:36:17,037
When did it start?
864
00:36:17,237 --> 00:36:18,237
It's so sudden.
865
00:36:19,557 --> 00:36:21,477
Weren't my actions obvious enough?
866
00:36:21,597 --> 00:36:22,837
Or were you blaming me
867
00:36:22,957 --> 00:36:24,077
because I didn't complete the journey
868
00:36:24,237 --> 00:36:24,957
in the secret realm together with you?
869
00:36:25,157 --> 00:36:26,037
That's not it.
870
00:36:26,197 --> 00:36:26,877
If so, was it because
871
00:36:27,037 --> 00:36:27,917
I was abandoned by my parents?
872
00:36:28,037 --> 00:36:28,597
I have no way
873
00:36:28,797 --> 00:36:29,557
to change my past.
874
00:36:29,837 --> 00:36:30,957
Stop finding excuses.
875
00:36:31,517 --> 00:36:32,077
You!
876
00:36:32,477 --> 00:36:34,197
Keep quiet, will you?
877
00:36:38,797 --> 00:36:40,237
But your dismemberment
878
00:36:40,437 --> 00:36:42,037
was also an entertaining act, wasn't it?
879
00:36:42,237 --> 00:36:43,037
What a shame.
880
00:36:43,197 --> 00:36:44,357
I didn't manage
881
00:36:44,517 --> 00:36:45,517
to witness it myself back then.
882
00:36:45,677 --> 00:36:46,517
Bai Xiaosheng!
883
00:36:46,957 --> 00:36:47,517
You!
884
00:36:47,637 --> 00:36:48,837
What's wrong? You got a problem?
885
00:36:50,317 --> 00:36:51,877
Do you feel like punching me?
886
00:36:52,037 --> 00:36:52,557
Bring it on then.
887
00:36:56,997 --> 00:36:57,877
You got your weapon out, huh?
888
00:36:57,997 --> 00:36:58,517
Come on.
889
00:36:59,197 --> 00:37:00,117
Come at me.
890
00:37:02,197 --> 00:37:03,437
If not, stab my heart.
891
00:37:03,557 --> 00:37:04,997
That's what you're best at, right?
892
00:37:07,957 --> 00:37:08,997
Bai Xiaosheng!
893
00:37:10,117 --> 00:37:11,557
Hey, you overdid it!
894
00:37:12,397 --> 00:37:12,877
I...
895
00:37:13,037 --> 00:37:14,517
He has the Heart Protecting Scale now.
896
00:37:14,717 --> 00:37:16,077
I'm no match for him.
897
00:37:21,557 --> 00:37:22,437
Enough.
898
00:37:23,037 --> 00:37:24,037
He went overboard
899
00:37:24,157 --> 00:37:25,557
with his words tonight.
900
00:37:25,837 --> 00:37:27,157
I'll apologize to you on his behalf.
901
00:37:28,517 --> 00:37:29,557
Why are you apologizing to him?
902
00:37:30,397 --> 00:37:31,917
What did I say wrong?
903
00:37:32,037 --> 00:37:32,957
Just shut up.
904
00:37:33,117 --> 00:37:33,997
He has the Flaming Dragon Fang now.
905
00:37:34,157 --> 00:37:35,197
It counters the dark aura.
906
00:37:35,477 --> 00:37:37,037
Both of us can only survive
with the help of the dark aura.
907
00:37:37,157 --> 00:37:37,877
I can't stop him
908
00:37:38,037 --> 00:37:38,917
if he wants to kill you.
909
00:37:40,197 --> 00:37:41,597
I knew you care about me.
910
00:37:43,117 --> 00:37:43,917
Enough.
911
00:37:44,197 --> 00:37:45,597
That's all for tonight.
912
00:37:45,797 --> 00:37:46,637
I'll help you to your room.
913
00:37:47,997 --> 00:37:49,077
That hurts.
914
00:37:49,157 --> 00:37:49,997
Be careful.
915
00:38:01,077 --> 00:38:01,637
Here.
916
00:38:07,797 --> 00:38:09,237
You're seriously wounded.
917
00:38:09,477 --> 00:38:10,837
You shouldn't go to the cold spring tomorrow.
918
00:38:10,997 --> 00:38:11,517
No way.
919
00:38:12,077 --> 00:38:13,717
That dragon is up to no good.
920
00:38:13,877 --> 00:38:15,117
I have to go with you
921
00:38:15,317 --> 00:38:16,197
even if it means I have to suffer.
922
00:38:16,437 --> 00:38:17,597
It's not what you think.
923
00:38:17,797 --> 00:38:18,597
What's the situation then?
924
00:38:19,037 --> 00:38:20,437
It's a huge pool.
925
00:38:20,597 --> 00:38:21,917
We sat on different sides.
926
00:38:22,077 --> 00:38:23,157
After that, I stayed in position.
927
00:38:24,037 --> 00:38:24,957
Listen.
928
00:38:25,077 --> 00:38:26,677
The cold spring
929
00:38:26,837 --> 00:38:27,797
is pretty effective.
930
00:38:27,957 --> 00:38:29,037
After I went inside,
931
00:38:29,197 --> 00:38:29,917
I felt a kind of peace
932
00:38:30,037 --> 00:38:31,357
that I had never had before.
933
00:38:31,917 --> 00:38:32,517
Look at me.
934
00:38:32,677 --> 00:38:33,877
My black flower has closed up again.
935
00:38:39,357 --> 00:38:40,037
Bai Xiaosheng,
936
00:38:40,397 --> 00:38:41,837
were you listening to me?
937
00:38:42,597 --> 00:38:43,237
I was.
938
00:38:45,477 --> 00:38:46,957
All right. I'll head back first.
939
00:38:47,117 --> 00:38:47,797
Be careful.
940
00:38:47,797 --> 00:38:48,597
Don't touch your wound by accident.
941
00:38:54,037 --> 00:38:54,957
Sit down for now.
942
00:39:00,997 --> 00:39:01,797
Yanhui,
943
00:39:03,197 --> 00:39:05,077
did you know how my mother
944
00:39:05,077 --> 00:39:06,397
abandoned me?
945
00:39:08,437 --> 00:39:10,397
Why are you bringing that up again?
946
00:39:10,557 --> 00:39:11,597
The night is still young.
947
00:39:12,357 --> 00:39:13,237
I wish to share
948
00:39:13,477 --> 00:39:14,637
this story with you.
949
00:39:15,237 --> 00:39:16,357
Are you willing to listen?
950
00:39:17,557 --> 00:39:18,317
Sure.
951
00:39:22,637 --> 00:39:23,637
I still remember
952
00:39:24,517 --> 00:39:26,077
that it was a sunny day.
953
00:39:26,837 --> 00:39:27,917
And she bought my favorite apples for me,
954
00:39:28,037 --> 00:39:29,157
which was rare for her to do so.
955
00:39:30,437 --> 00:39:32,077
She said she was going to bring me on a trip.
956
00:39:34,037 --> 00:39:34,917
Back then,
957
00:39:35,077 --> 00:39:36,077
I was delighted.
958
00:39:36,877 --> 00:39:37,677
It had been a long time
959
00:39:37,917 --> 00:39:39,117
since I went outside
960
00:39:39,317 --> 00:39:40,197
after my clan declared me
961
00:39:40,437 --> 00:39:41,397
the evil child.
962
00:39:45,717 --> 00:39:47,037
She held my hands
963
00:39:48,477 --> 00:39:50,397
and brought me to a remote forest.
964
00:39:52,297 --> 00:39:53,977
She said she wanted to play hide-and-seek with me.
965
00:39:56,497 --> 00:39:57,257
She said this.
966
00:39:58,817 --> 00:39:59,977
Stand there
967
00:40:00,617 --> 00:40:01,817
and count to 100.
968
00:40:02,017 --> 00:40:03,217
I'll seek you out by then.
969
00:40:04,057 --> 00:40:05,417
Thus, I started counting.
970
00:40:07,137 --> 00:40:09,977
I counted from 1 to 99.
971
00:40:11,217 --> 00:40:12,857
(And I counted from 99 to 1.)
972
00:40:16,097 --> 00:40:17,737
I had no idea how many times I repeated it.
973
00:40:23,257 --> 00:40:24,257
But in the end,
974
00:40:28,577 --> 00:40:29,777
she never showed up.
975
00:40:34,577 --> 00:40:35,377
So,
976
00:40:36,577 --> 00:40:38,377
you didn't finish the second test
977
00:40:39,497 --> 00:40:40,777
in the screen
978
00:40:41,937 --> 00:40:42,977
because you were afraid
979
00:40:43,137 --> 00:40:44,537
that no one was waiting for you at the end.
980
00:40:46,857 --> 00:40:47,857
But I was wrong.
981
00:40:49,817 --> 00:40:51,177
I should've believed in you.
982
00:40:53,377 --> 00:40:54,177
That's not true.
983
00:40:54,857 --> 00:40:57,497
There's no right or wrong when it comes to this.
984
00:40:59,297 --> 00:41:00,297
I was wrong.
985
00:41:01,617 --> 00:41:02,257
Do you remember
986
00:41:02,257 --> 00:41:02,977
the shadow maze
987
00:41:02,977 --> 00:41:04,057
inside the Misty Forest?
988
00:41:04,337 --> 00:41:05,577
The Phantom King created it
989
00:41:05,737 --> 00:41:07,177
with my inner trauma.
990
00:41:07,697 --> 00:41:08,817
Back then, I thought
991
00:41:09,177 --> 00:41:10,537
it was going to be like the past,
992
00:41:11,137 --> 00:41:12,537
where no one would show up for me.
993
00:41:13,497 --> 00:41:14,577
But just when I was about
994
00:41:14,777 --> 00:41:15,617
to count to 100,
995
00:41:16,377 --> 00:41:17,417
you showed up.
996
00:41:20,457 --> 00:41:21,097
Let's go!
997
00:41:30,817 --> 00:41:31,857
Yanhui,
998
00:41:33,697 --> 00:41:34,777
you found me.
999
00:41:35,417 --> 00:41:36,737
(Since then,)
1000
00:41:37,257 --> 00:41:38,617
I have fallen for you.
1001
00:41:46,457 --> 00:41:47,217
Yanhui,
1002
00:41:49,297 --> 00:41:50,817
thank you for saving me.
1003
00:41:53,097 --> 00:41:54,257
Since I like you,
1004
00:41:55,217 --> 00:41:56,737
I should've believed in you.
1005
00:42:12,177 --> 00:42:13,097
I'm sorry.
1006
00:42:20,097 --> 00:42:21,337
I saved you
1007
00:42:22,017 --> 00:42:23,337
to survive back then.
1008
00:42:26,337 --> 00:42:28,097
Now, I'm doing this to survive too.
1009
00:42:29,137 --> 00:42:30,057
You shouldn't
1010
00:42:30,177 --> 00:42:31,137
waste your time on me.
1011
00:42:31,377 --> 00:42:32,577
It's impossible between us.
1012
00:42:41,457 --> 00:42:42,817
Didn't I tell you already?
1013
00:42:43,697 --> 00:42:45,297
I'm only willing to do this because it's you.
1014
00:42:46,337 --> 00:42:48,217
You're pretty smart usually.
1015
00:42:48,377 --> 00:42:49,857
Why are you so stubborn when it comes to this?
1016
00:42:54,657 --> 00:42:56,057
You should calm down and think about it.
1017
00:43:04,777 --> 00:43:06,377
You're the only ray of light
1018
00:43:08,417 --> 00:43:09,857
in my world of darkness.
1019
00:43:47,817 --> 00:43:54,737
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
1020
00:43:54,897 --> 00:44:02,017
♪My grey hair represents my longing for you♪
1021
00:44:02,377 --> 00:44:04,617
♪Each frame slipping through my fingers♪
1022
00:44:04,937 --> 00:44:08,177
♪Marks our history♪
1023
00:44:08,457 --> 00:44:10,937
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
1024
00:44:11,217 --> 00:44:14,777
♪The swan goose honks♪
1025
00:44:15,137 --> 00:44:17,897
♪I trace your silhouette♪
1026
00:44:18,257 --> 00:44:21,737
♪One portrait after another♪
1027
00:44:22,697 --> 00:44:25,097
♪I caress your cheek♪
1028
00:44:25,377 --> 00:44:29,297
♪One memory after another♪
1029
00:44:29,537 --> 00:44:32,057
♪I drown my nights with this forlornness♪
1030
00:44:32,337 --> 00:44:36,417
♪The wind blows as I sigh♪
1031
00:44:36,777 --> 00:44:38,657
♪Everything I've been through in my life♪
1032
00:44:38,817 --> 00:44:44,657
♪Is so that I can find you♪
1033
00:44:55,977 --> 00:45:01,617
♪Who has had the taste of a true departure?♪
1034
00:45:03,217 --> 00:45:08,897
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
1035
00:45:10,337 --> 00:45:12,657
♪Among the green hills and the clear rivers♪
1036
00:45:12,897 --> 00:45:16,177
♪My love for you will never change♪
1037
00:45:16,457 --> 00:45:18,457
♪How easy it is to meet and part♪
1038
00:45:18,737 --> 00:45:22,737
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
1039
00:45:24,017 --> 00:45:27,937
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
1040
00:45:28,257 --> 00:45:32,177
♪And the spring breeze remains the same♪
1041
00:45:32,537 --> 00:45:34,987
♪I carry the memory of you with me♪
1042
00:45:35,427 --> 00:45:38,627
♪And move forward♪
1043
00:45:39,507 --> 00:45:42,347
♪I look back a few times♪
1044
00:45:42,747 --> 00:45:45,907
♪Trying to look for the you I knew♪
1045
00:45:46,467 --> 00:45:48,147
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
1046
00:45:48,667 --> 00:45:51,827
♪The mortal world is as bustling as always♪
1047
00:45:52,587 --> 00:45:55,867
♪Sometimes, it's just hard♪
1048
00:45:56,067 --> 00:46:01,387
♪To convey my feelings♪
63744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.