All language subtitles for English_en_0_ENGSUB【FULL】护心 Back From The Brink EP38 _ 侯明昊_周也上演龙人恋_爆笑互怼相爱相杀❣️ _ 侯明昊_周也_王以纶 _ 奇(1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 38] 25 00:01:54,720 --> 00:01:55,910 (Are you okay?) 26 00:02:21,080 --> 00:02:22,270 Are you okay? 27 00:02:37,240 --> 00:02:38,360 Why are you hurt? 28 00:02:39,760 --> 00:02:40,520 Xuelin, 29 00:02:41,270 --> 00:02:42,270 who am I? 30 00:02:42,430 --> 00:02:44,110 Why do I have no parents? 31 00:02:45,430 --> 00:02:46,960 Why does everyone fear me? 32 00:02:48,870 --> 00:02:49,710 You were born 33 00:02:49,710 --> 00:02:50,990 out of chaos. 34 00:02:51,200 --> 00:02:52,990 They fear you because they don't know you. 35 00:02:53,390 --> 00:02:54,270 You don't need to fear. 36 00:02:55,150 --> 00:02:56,430 Do you fear me then? 37 00:02:58,520 --> 00:02:59,870 Why should I fear you 38 00:03:00,200 --> 00:03:02,150 when you work hard on your cultivation 39 00:03:02,390 --> 00:03:03,520 and not hurt people or commit evil deeds? 40 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 Look. 41 00:03:06,270 --> 00:03:07,390 I found this puppy 42 00:03:07,390 --> 00:03:08,800 when I went out today. 43 00:03:10,150 --> 00:03:11,110 Just like you, 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,390 it's still a child. 45 00:03:12,550 --> 00:03:13,590 You guys should look after each other 46 00:03:13,590 --> 00:03:14,990 in the future, 47 00:03:14,990 --> 00:03:15,590 okay? 48 00:03:16,920 --> 00:03:18,360 I'll get you something to eat. 49 00:03:18,360 --> 00:03:19,320 Wait here for me. 50 00:03:19,320 --> 00:03:19,800 Okay. 51 00:03:45,960 --> 00:03:46,670 Only I can 52 00:03:46,670 --> 00:03:47,960 receive her attention. 53 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 Where's the puppy? 54 00:03:55,710 --> 00:03:57,360 I took a nap just now. 55 00:03:57,550 --> 00:03:59,080 The puppy disappeared when I woke up. 56 00:03:59,320 --> 00:04:00,520 I'll look for it then. 57 00:04:00,830 --> 00:04:01,390 Xuelin, 58 00:04:01,830 --> 00:04:02,590 forget about it. 59 00:04:02,920 --> 00:04:04,480 I'm sure it left of its own accord. 60 00:04:05,110 --> 00:04:06,760 Just let me follow you in the future. 61 00:04:34,560 --> 00:04:35,230 Xuelin, 62 00:04:35,760 --> 00:04:36,270 when will I 63 00:04:36,270 --> 00:04:37,710 be cured? 64 00:04:39,150 --> 00:04:40,000 Soon. 65 00:05:00,590 --> 00:05:01,910 Member of Chenxing Mountain, 66 00:05:02,560 --> 00:05:04,030 why did you invade Qingqiu? 67 00:05:04,200 --> 00:05:05,470 I'm here to save people. 68 00:05:05,640 --> 00:05:07,150 I don't desire to go against Qingqiu. 69 00:05:07,710 --> 00:05:09,230 I'll leave this place 70 00:05:09,390 --> 00:05:10,560 once I find a cure for him. 71 00:05:14,350 --> 00:05:15,440 You wish to save someone? 72 00:05:16,270 --> 00:05:17,350 I'll help you. 73 00:05:17,640 --> 00:05:19,520 If you wish the two realms to bury the hatchet, 74 00:05:20,470 --> 00:05:21,640 I'll help you do that. 75 00:05:22,030 --> 00:05:23,320 We still have a long way to go in life. 76 00:05:26,030 --> 00:05:27,120 Are you willing to join me? 77 00:05:43,680 --> 00:05:44,440 Xuelin, 78 00:05:44,830 --> 00:05:45,910 don't blame me for this. 79 00:05:45,960 --> 00:05:46,390 You... 80 00:05:46,710 --> 00:05:48,150 How could you hurt him? 81 00:05:48,350 --> 00:05:49,830 You abandoned me first! 82 00:05:50,150 --> 00:05:51,440 You're studying my techniques. 83 00:05:51,760 --> 00:05:52,560 I know. 84 00:05:52,910 --> 00:05:54,080 You're just like the others. 85 00:05:55,560 --> 00:05:56,760 All of you want to harm me! 86 00:06:03,960 --> 00:06:04,790 Are you all right? 87 00:06:06,710 --> 00:06:08,000 You like him? 88 00:06:08,640 --> 00:06:09,960 You like Qingqiu? 89 00:06:10,390 --> 00:06:11,390 You cannot do so. 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,680 You can only stay by my side! 91 00:06:14,910 --> 00:06:16,590 (His dark aura has infected many people.) 92 00:06:17,640 --> 00:06:19,230 (It's all my fault.) 93 00:06:21,640 --> 00:06:24,030 (The dark aura is the source of extreme evil.) 94 00:06:24,560 --> 00:06:25,790 (The world can only be at peace) 95 00:06:25,910 --> 00:06:27,390 (after it's eradicated.) 96 00:06:28,150 --> 00:06:29,830 (There's no way to eradicate it at the moment.) 97 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 (I hope our descendants can find a way to resolve this issue.) 98 00:06:32,910 --> 00:06:34,830 (People will deceive me,) 99 00:06:34,830 --> 00:06:37,270 (hurt me, and betray me.) 100 00:06:37,830 --> 00:06:38,520 (Only I can) 101 00:06:38,520 --> 00:06:39,880 (protect myself.) 102 00:06:40,880 --> 00:06:43,390 (I want this world to submit to me) 103 00:06:43,680 --> 00:06:45,200 (and obey my order!) 104 00:06:45,470 --> 00:06:47,030 (I am the king!) 105 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 Tianyao. 106 00:07:02,590 --> 00:07:04,270 (The Millennium Spirit Dragon?) 107 00:07:04,830 --> 00:07:07,150 (If I can boost my power with its inner core,) 108 00:07:07,390 --> 00:07:08,760 (no Taoist or spirit) 109 00:07:09,000 --> 00:07:11,760 (can hurt me again.) 110 00:07:31,790 --> 00:07:33,680 This shadow spirit is gifted. 111 00:07:33,880 --> 00:07:35,960 It can form objects by manipulating shadows. 112 00:07:37,030 --> 00:07:37,830 Maybe, 113 00:07:39,520 --> 00:07:41,120 I can use him to repair my body, 114 00:07:41,120 --> 00:07:43,230 which was hurt by the dragon scent. 115 00:07:50,200 --> 00:07:52,350 The leader of the Shadow Clan 116 00:07:52,440 --> 00:07:53,470 was always the strongest of the bunch. 117 00:07:54,230 --> 00:07:55,710 Now, the Shadow Clan has a gifted child like him. 118 00:07:56,350 --> 00:07:57,030 Elder Yingcheng, 119 00:07:57,030 --> 00:07:59,080 I don't know if I should be happy 120 00:07:59,390 --> 00:08:00,590 or worried for you. 121 00:08:01,910 --> 00:08:02,760 Bai Xiaosheng 122 00:08:02,880 --> 00:08:05,200 is the evil child stated in the prophecy. 123 00:08:05,390 --> 00:08:07,350 If he can bully his peers today, 124 00:08:07,470 --> 00:08:08,120 he can 125 00:08:08,320 --> 00:08:10,350 slaughter the entire Shadow Clan tomorrow. 126 00:08:10,640 --> 00:08:12,440 We can only avoid this calamity 127 00:08:12,440 --> 00:08:14,640 by offering him to our lord. 128 00:08:19,150 --> 00:08:20,030 Mother. 129 00:08:20,390 --> 00:08:21,960 Mother, what's the matter? 130 00:08:42,680 --> 00:08:43,750 (Stop.) 131 00:08:44,110 --> 00:08:45,830 (Dark Phantom, stop!) 132 00:09:02,110 --> 00:09:02,830 Xuelin? 133 00:09:04,680 --> 00:09:05,920 You've summoned me again 134 00:09:06,320 --> 00:09:07,510 after a century. 135 00:09:08,660 --> 00:09:10,280 Are you willing to stay by my side? 136 00:09:36,960 --> 00:09:37,830 Xuelin! 137 00:09:40,440 --> 00:09:42,200 You lied to me! 138 00:09:43,750 --> 00:09:44,920 You lied to me! 139 00:09:46,280 --> 00:09:47,990 Xuelin! 140 00:10:26,870 --> 00:10:29,590 (You think you can keep me in check?) 141 00:10:42,460 --> 00:10:45,260 If I can control this body, 142 00:10:45,860 --> 00:10:49,540 I might be able to achieve what I couldn't achieve before. 143 00:10:50,420 --> 00:10:52,300 My current priority 144 00:10:52,620 --> 00:10:54,500 is to kill 145 00:10:54,820 --> 00:10:57,820 the dragon that can hurt me. 146 00:11:05,340 --> 00:11:06,540 This battle is very vital. 147 00:11:06,700 --> 00:11:07,940 We must take down 148 00:11:07,940 --> 00:11:08,740 all monsters. 149 00:11:09,260 --> 00:11:10,220 Yes, sir. 150 00:11:10,820 --> 00:11:11,380 And 151 00:11:11,620 --> 00:11:12,740 from now on, 152 00:11:12,940 --> 00:11:13,700 all of you 153 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 must stay alert. 154 00:11:14,900 --> 00:11:15,580 Do not... 155 00:11:17,380 --> 00:11:18,140 General! 156 00:11:18,140 --> 00:11:18,700 General Lu! 157 00:11:18,820 --> 00:11:19,620 General! 158 00:11:19,820 --> 00:11:20,260 General! 159 00:11:20,260 --> 00:11:21,340 Go get Master Suying! 160 00:11:21,460 --> 00:11:22,460 Hurry! 161 00:11:22,460 --> 00:11:24,180 Go now! 162 00:11:25,380 --> 00:11:27,300 [Wangshu Manor] 163 00:11:42,620 --> 00:11:44,340 Master Qingguang, this is a sudden visit. 164 00:11:45,860 --> 00:11:47,140 Is there anything important? 165 00:11:49,420 --> 00:11:53,180 Master Suying, I heard that you traveled all around the world 166 00:11:53,540 --> 00:11:54,540 just 167 00:11:54,940 --> 00:11:56,500 to find a certain herb 168 00:11:56,500 --> 00:11:57,980 for Mr. Lu. 169 00:11:59,820 --> 00:12:01,100 However, no matter 170 00:12:01,260 --> 00:12:02,900 how effective the herb is, 171 00:12:03,500 --> 00:12:04,860 it cannot 172 00:12:05,140 --> 00:12:07,460 save the life of a normal civilian. 173 00:12:13,380 --> 00:12:14,900 Master, do you have a way to save him? 174 00:12:16,420 --> 00:12:19,460 The dragon-scale armor is impregnable. 175 00:12:20,140 --> 00:12:21,540 It can even 176 00:12:22,020 --> 00:12:23,900 delay time itself. 177 00:12:25,780 --> 00:12:26,820 Are you referring 178 00:12:28,220 --> 00:12:30,580 to the Millennium Evil Dragon in Luochuan Dragon Valley? 179 00:12:34,900 --> 00:12:36,940 (The evil dragon is extremely powerful,) 180 00:12:37,060 --> 00:12:38,860 (but he's as naive as a child.) 181 00:12:39,140 --> 00:12:41,340 (You can trick him into falling in love with you) 182 00:12:41,500 --> 00:12:43,420 (and gain his trust.) 183 00:12:44,220 --> 00:12:47,020 (After that, you can strike him down) 184 00:12:47,140 --> 00:12:49,140 (when he lets down his guard) 185 00:12:49,260 --> 00:12:52,420 (during the wedding.) 186 00:12:52,620 --> 00:12:53,660 I will use your dragon scales 187 00:12:53,660 --> 00:12:54,660 to create a suit of armor 188 00:12:54,820 --> 00:12:56,460 and protect my true lover. 189 00:13:10,740 --> 00:13:14,220 I will assist you in secret. 190 00:13:28,260 --> 00:13:29,220 Forget about me. 191 00:13:29,380 --> 00:13:29,820 Qingguang. 192 00:13:29,820 --> 00:13:30,780 The evil dragon is seriously wounded. 193 00:13:30,780 --> 00:13:32,540 Hurry! Harvest his scales and extract his inner core! 194 00:13:38,940 --> 00:13:40,340 (You old geezer,) 195 00:13:40,420 --> 00:13:42,100 (don't spoil my plan!) 196 00:13:42,100 --> 00:13:44,580 (You brought chaos upon the world with my body.) 197 00:13:44,980 --> 00:13:47,300 (Luckily, the dragon fire woke me up from my slumber.) 198 00:13:47,660 --> 00:13:50,460 (I will seal you away again!) 199 00:13:55,740 --> 00:13:56,340 Master? 200 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Lingxiao, 201 00:13:58,500 --> 00:13:59,700 pay attention to the seal 202 00:13:59,700 --> 00:14:02,380 in Starhaven constantly. 203 00:14:02,980 --> 00:14:04,220 Remember to come here 204 00:14:04,260 --> 00:14:05,460 on the same day every year 205 00:14:05,980 --> 00:14:07,180 and assist me 206 00:14:07,860 --> 00:14:09,460 in strengthening the seal. 207 00:14:10,740 --> 00:14:11,300 Yes, Master. 208 00:14:42,340 --> 00:14:43,260 You were 209 00:14:44,300 --> 00:14:45,780 the cause of everything. 210 00:14:46,740 --> 00:14:48,300 You were the source 211 00:14:48,980 --> 00:14:50,380 of everyone's tragedy. 212 00:14:50,420 --> 00:14:51,620 You should feel lucky 213 00:14:52,180 --> 00:14:53,300 that your tragedy 214 00:14:53,940 --> 00:14:55,460 will end here. 215 00:14:58,540 --> 00:15:00,220 You practiced my techniques 216 00:15:00,340 --> 00:15:01,860 and filled your body with the dark aura. 217 00:15:02,060 --> 00:15:03,300 People in the world 218 00:15:03,700 --> 00:15:05,180 will only fear you. 219 00:15:05,580 --> 00:15:06,860 Why don't you submit to me? 220 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 In your dreams! 221 00:15:25,620 --> 00:15:26,500 Dragon King, since you know 222 00:15:26,500 --> 00:15:27,420 where Yanhui is, 223 00:15:27,540 --> 00:15:28,860 why are you still pulling a long face? 224 00:15:30,340 --> 00:15:31,940 Naturally, he's fretting about how to save her. 225 00:15:32,980 --> 00:15:33,900 The entrance to Dark Phantom's mind's eye 226 00:15:33,900 --> 00:15:35,060 is always well hidden. 227 00:15:35,340 --> 00:15:36,740 The entrance at Misty Forest 228 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 vanished long ago. 229 00:15:38,100 --> 00:15:38,820 Now, 230 00:15:38,980 --> 00:15:39,980 getting into Dark Phantom's mind's eye 231 00:15:39,980 --> 00:15:40,900 is an ordeal. 232 00:15:41,020 --> 00:15:41,940 What should we do then? 233 00:15:42,060 --> 00:15:43,660 We can't just sit idly by. 234 00:15:43,820 --> 00:15:44,620 Starhaven 235 00:15:44,620 --> 00:15:45,660 is directly connected to Dark Phantom's mind's eye. 236 00:15:45,660 --> 00:15:46,180 But... 237 00:15:46,820 --> 00:15:48,140 Will Master Lingxiao 238 00:15:48,140 --> 00:15:49,540 let you break the seal in Starhaven? 239 00:15:49,700 --> 00:15:51,020 If Dark Phantom escapes during the chaos, 240 00:15:51,020 --> 00:15:52,060 we'll be in deep trouble. 241 00:15:52,620 --> 00:15:54,020 Lingxiao will aid us 242 00:15:54,140 --> 00:15:55,220 if I promise to deal a huge blow to Dark Phantom. 243 00:15:56,500 --> 00:15:58,060 Your presence counters the dark aura. 244 00:15:58,060 --> 00:15:59,260 It's easy if you're just 245 00:15:59,260 --> 00:15:59,980 dealing with Dark Phantom here. 246 00:16:00,100 --> 00:16:00,940 However, 247 00:16:00,940 --> 00:16:02,380 Yanhui and Dark Phantom are in the same place now. 248 00:16:02,540 --> 00:16:03,700 What if you hurt her by accident? 249 00:16:07,020 --> 00:16:08,220 Shadow spirits can isolate their bodies 250 00:16:08,460 --> 00:16:09,940 from all things in the world. 251 00:16:10,340 --> 00:16:12,140 To prevent himself from getting injured by foreign objects, 252 00:16:12,620 --> 00:16:13,900 he used my true effigy 253 00:16:14,300 --> 00:16:16,060 to create a shadow robe. 254 00:16:16,180 --> 00:16:17,340 Then when you're here with us, 255 00:16:17,620 --> 00:16:19,620 he can harm you easily. 256 00:16:20,140 --> 00:16:21,460 He has other plans for me. 257 00:16:21,660 --> 00:16:23,220 If my true effigy perishes, 258 00:16:23,220 --> 00:16:24,460 he will be in trouble too. 259 00:16:27,860 --> 00:16:29,380 Do you know where Bai Xiaosheng is? 260 00:16:29,700 --> 00:16:30,380 Yanhui tried 261 00:16:30,380 --> 00:16:31,380 to locate him too. 262 00:16:31,660 --> 00:16:32,780 He's in the Misty Forest. 263 00:16:35,020 --> 00:16:35,660 Dragon King! 264 00:16:39,540 --> 00:16:40,780 Repair the shrine 265 00:16:40,900 --> 00:16:42,300 and collect the dark aura. 266 00:16:42,700 --> 00:16:44,020 Repair the shrine 267 00:16:44,340 --> 00:16:45,740 and collect the dark aura. 268 00:16:45,940 --> 00:16:47,220 [Dark Phantom Shrine] Repair the shrine 269 00:16:47,340 --> 00:16:48,740 and collect the dark aura. 270 00:16:48,900 --> 00:16:50,300 Repair the shrine 271 00:16:50,460 --> 00:16:51,940 and collect the dark aura. 272 00:16:52,220 --> 00:16:53,620 Repair the shrine 273 00:16:53,820 --> 00:16:55,260 and collect the dark aura. 274 00:16:58,020 --> 00:16:59,540 The dark aura is controllable. 275 00:16:59,780 --> 00:17:01,700 You were led astray by your selfish desires. 276 00:17:02,700 --> 00:17:03,940 But now, you're blaming it 277 00:17:04,140 --> 00:17:05,660 on the dark aura? 278 00:17:06,220 --> 00:17:07,460 How ridiculous. 279 00:17:09,340 --> 00:17:11,700 The dark aura only exists because of the greed of humans. 280 00:17:11,980 --> 00:17:13,500 It's the malicious intent 281 00:17:13,500 --> 00:17:15,300 that people wish to get rid of, yet couldn't. 282 00:17:15,500 --> 00:17:16,820 You took this path, 283 00:17:16,980 --> 00:17:18,500 yet you're going against me? 284 00:17:18,700 --> 00:17:20,980 You even intend to suppress this evil? 285 00:17:21,420 --> 00:17:22,740 You're the joke here. 286 00:17:23,060 --> 00:17:23,700 Once I strip you 287 00:17:23,700 --> 00:17:25,740 of all your dark aura, 288 00:17:26,500 --> 00:17:27,820 you will know 289 00:17:27,940 --> 00:17:30,020 that there are no wrong paths in the world. 290 00:17:30,220 --> 00:17:32,180 The winner takes all is the only truth here. 291 00:17:48,300 --> 00:17:49,180 (He's actually) 292 00:17:49,660 --> 00:17:51,340 (absorbing all of my dark aura?) 293 00:18:11,060 --> 00:18:12,500 (He's under Dark Phantom's spell.) 294 00:18:16,900 --> 00:18:18,300 [From Zitai to the desert, a lonely grave faces the sunset.] 295 00:18:18,300 --> 00:18:19,700 [Taoist Zihuan, Tiandao Sect] 296 00:18:28,132 --> 00:18:29,212 My primordial spirit! 297 00:18:31,732 --> 00:18:32,852 Bai Xiaosheng! 298 00:18:34,012 --> 00:18:35,732 You useless fool! 299 00:18:36,332 --> 00:18:37,092 (Dark Phantom has merged himself) 300 00:18:37,092 --> 00:18:38,012 (with Bai Xiaosheng's true effigy.) 301 00:18:38,852 --> 00:18:39,852 (If I want to damage him,) 302 00:18:40,172 --> 00:18:41,172 (I have to remove) 303 00:18:41,172 --> 00:18:42,172 (his shadow robe.) 304 00:19:01,692 --> 00:19:02,492 Tianyao? 305 00:19:03,132 --> 00:19:04,332 Get up. 306 00:19:12,012 --> 00:19:13,292 Yanhui is trapped within Dark Phantom's mind's eye. 307 00:19:13,612 --> 00:19:14,612 I need your assistance. 308 00:19:14,972 --> 00:19:16,012 How can I assist you? 309 00:19:17,772 --> 00:19:19,412 My presence counters the dark aura. 310 00:19:19,692 --> 00:19:21,372 If I head to Dark Phantom's mind's eye hastily, 311 00:19:21,772 --> 00:19:23,172 I'm afraid Yanhui, another master of the dark aura, 312 00:19:23,172 --> 00:19:23,972 will be hurt. 313 00:19:24,572 --> 00:19:25,332 You once said 314 00:19:26,092 --> 00:19:27,612 that Dark Phantom used your true effigy 315 00:19:27,732 --> 00:19:28,452 to create a shadow robe 316 00:19:28,452 --> 00:19:29,972 that could isolate himself from all other objects in the world. 317 00:19:30,092 --> 00:19:31,132 Are you telling me 318 00:19:31,252 --> 00:19:32,292 to strip the shadow robe 319 00:19:32,292 --> 00:19:33,572 from Dark Phantom 320 00:19:33,572 --> 00:19:34,932 and put it on Yanhui? 321 00:19:35,612 --> 00:19:36,212 That's right. 322 00:19:37,012 --> 00:19:38,532 Once Yanhui is wearing the shadow robe, 323 00:19:38,652 --> 00:19:40,092 I will enter his mind's eye 324 00:19:40,372 --> 00:19:41,452 and eradicate him. 325 00:19:43,012 --> 00:19:44,052 Although this is risky, 326 00:19:44,212 --> 00:19:45,172 it's worth a try. 327 00:19:45,772 --> 00:19:46,652 We have no time to waste. 328 00:19:46,852 --> 00:19:47,732 We need to rush toward 329 00:19:47,732 --> 00:19:48,612 Starhaven. 330 00:19:48,612 --> 00:19:49,212 But why? 331 00:19:51,012 --> 00:19:52,012 The entrance in Misty Forest 332 00:19:52,012 --> 00:19:52,772 was destroyed long ago. 333 00:19:53,052 --> 00:19:54,372 Right now, Starhaven 334 00:19:54,372 --> 00:19:55,772 is our only way of getting there. 335 00:19:57,492 --> 00:19:58,412 I'm around. 336 00:19:58,692 --> 00:19:59,972 There's no need to complicate things. 337 00:20:05,652 --> 00:20:06,372 This is? 338 00:20:06,612 --> 00:20:08,452 It's an upgraded version of the shadow cave. 339 00:20:08,652 --> 00:20:10,572 I didn't just sit idly by 340 00:20:10,892 --> 00:20:12,332 when I was imprisoned. 341 00:20:12,972 --> 00:20:13,892 Wait for my signal. 342 00:20:19,252 --> 00:20:20,372 You and I were born from the same source. 343 00:20:20,492 --> 00:20:21,772 You cannot hurt me. 344 00:20:31,812 --> 00:20:32,932 I will take back 345 00:20:33,212 --> 00:20:33,852 Bai Xiaosheng's 346 00:20:33,972 --> 00:20:35,132 true effigy today! 347 00:20:44,492 --> 00:20:45,932 It's just a shadow robe. 348 00:20:46,412 --> 00:20:48,052 You cannot do anything about me. 349 00:20:50,252 --> 00:20:51,892 This is my mind's eye. 350 00:20:52,012 --> 00:20:53,772 You're but a part of me. 351 00:20:53,892 --> 00:20:55,372 Time to die! 352 00:21:04,812 --> 00:21:05,772 Great timing! 353 00:21:05,892 --> 00:21:06,612 Here you go. 354 00:21:08,852 --> 00:21:10,332 I thought I would need to endure 355 00:21:10,332 --> 00:21:11,532 a tough battle to get back my true effigy. 356 00:21:11,772 --> 00:21:12,452 I didn't expect you two 357 00:21:12,452 --> 00:21:13,892 to be thinking of the same thing. 358 00:21:22,372 --> 00:21:23,452 Although I only got a small part 359 00:21:23,452 --> 00:21:24,212 of the shadow robe, 360 00:21:24,412 --> 00:21:25,492 it's enough to protect you. 361 00:21:25,852 --> 00:21:27,132 Bai Xiaosheng, 362 00:21:27,372 --> 00:21:29,492 how dare you betray me and join her? 363 00:21:30,212 --> 00:21:31,732 I would've destroyed 364 00:21:31,932 --> 00:21:34,012 my true effigy and perished with you long ago 365 00:21:34,012 --> 00:21:35,692 if it weren't for her. 366 00:21:35,972 --> 00:21:36,532 By the way, 367 00:21:36,532 --> 00:21:37,332 I even brought 368 00:21:37,332 --> 00:21:38,372 your old friend here today. 369 00:22:10,612 --> 00:22:11,372 Tianyao? 370 00:22:19,852 --> 00:22:20,612 Tianyao. 371 00:22:23,572 --> 00:22:24,612 What are you doing here? 372 00:22:25,652 --> 00:22:26,812 I'm here to reunite with you. 373 00:22:35,705 --> 00:22:36,585 I'm afraid this isn't the time 374 00:22:36,585 --> 00:22:37,585 for you two to be lovey-dovey. 375 00:22:42,945 --> 00:22:44,265 Leave with Bai Xiaosheng. 376 00:22:45,225 --> 00:22:46,425 I will take care of it. 377 00:22:47,265 --> 00:22:47,745 Tianyao. 378 00:22:47,745 --> 00:22:48,345 Yanhui! 379 00:22:54,505 --> 00:22:55,385 There's a shadow cave here. 380 00:22:55,465 --> 00:22:56,305 I'll bring you outside. 381 00:22:56,705 --> 00:22:57,825 You can actually travel with people now? 382 00:22:57,825 --> 00:22:58,785 Not just that, 383 00:22:58,785 --> 00:23:00,465 but I can also take you anywhere you like. 384 00:23:06,505 --> 00:23:07,385 I have a plan. 385 00:23:07,585 --> 00:23:08,345 Let's leave for now. 386 00:23:19,545 --> 00:23:20,145 Both you and I 387 00:23:20,145 --> 00:23:21,585 were toyed by fate. 388 00:23:22,025 --> 00:23:23,625 Why don't you join me 389 00:23:23,865 --> 00:23:25,505 in oversetting this world? 390 00:23:31,705 --> 00:23:33,625 I have the shadow robe! 391 00:23:33,865 --> 00:23:36,105 You cannot hurt me with your dragon fire! 392 00:23:36,945 --> 00:23:38,705 Tianyao, now! 393 00:23:56,825 --> 00:23:57,465 Tianyao. 394 00:23:57,905 --> 00:23:58,465 Yanhui. 395 00:24:02,625 --> 00:24:03,705 His mind's eye is collapsing. 396 00:24:03,825 --> 00:24:04,665 Let's go! 397 00:24:20,985 --> 00:24:21,905 I sense a dragon scent. 398 00:24:23,185 --> 00:24:23,865 Could it be that the dragon 399 00:24:23,865 --> 00:24:25,305 had retrieved his body 400 00:24:25,545 --> 00:24:26,705 and defeated Dark Phantom? 401 00:24:31,145 --> 00:24:31,825 Tianyao, 402 00:24:31,985 --> 00:24:33,505 we actually succeeded. 403 00:24:42,905 --> 00:24:43,705 What's the matter? 404 00:24:56,705 --> 00:25:00,385 ♪Feelings start swirling secretly with every tiny leap♪ 405 00:25:00,385 --> 00:25:01,185 Yanhui, 406 00:25:03,625 --> 00:25:05,305 I can finally touch you again. 407 00:25:08,145 --> 00:25:09,105 This is great. 408 00:25:11,425 --> 00:25:18,065 ♪Time slows down when you love someone♪ 409 00:25:18,785 --> 00:25:23,265 ♪Every little thing is a love letter♪ 410 00:25:23,265 --> 00:25:23,985 Tianyao, 411 00:25:24,665 --> 00:25:25,625 I think 412 00:25:26,025 --> 00:25:27,465 I hear your heartbeat. 413 00:25:31,545 --> 00:25:32,385 Why is it 414 00:25:32,625 --> 00:25:33,945 beating faster and faster? 415 00:25:35,745 --> 00:25:36,825 Do you feel uncomfortable 416 00:25:36,825 --> 00:25:38,225 after retrieving your heart? 417 00:25:40,625 --> 00:25:41,625 No. 418 00:25:45,305 --> 00:25:46,785 Suying returned the dragon heart to you 419 00:25:47,265 --> 00:25:49,305 when we were at Guanghan Sect. 420 00:25:49,905 --> 00:25:51,305 I'm sure she wanted us 421 00:25:51,425 --> 00:25:52,825 to end up like her and Lu Musheng. 422 00:25:52,825 --> 00:25:53,865 She wanted us to suffer like her. 423 00:26:02,545 --> 00:26:03,265 Yanhui, 424 00:26:04,825 --> 00:26:05,585 trust me. 425 00:26:06,345 --> 00:26:07,665 Although we counter each other, 426 00:26:09,025 --> 00:26:09,825 we won't 427 00:26:09,825 --> 00:26:10,905 end up like them. 428 00:26:13,665 --> 00:26:14,985 As long as we believe in each other, 429 00:26:15,665 --> 00:26:17,025 I don't fear the future. 430 00:26:21,065 --> 00:26:26,545 ♪Quietly loving you for me♪ 431 00:26:26,905 --> 00:26:34,905 ♪The dream that filled the starry sky♪ 432 00:26:34,905 --> 00:26:40,905 ♪Let there be a contour on the moon♪ 433 00:26:41,425 --> 00:26:49,665 ♪Full of chapters, you're the beginning of my romantic poem♪ 434 00:26:49,665 --> 00:26:54,705 ♪Waiting for a new secret language to emerge♪ 435 00:26:54,705 --> 00:26:55,585 Mind you, I'm still here. 436 00:27:00,105 --> 00:27:00,825 I wonder 437 00:27:00,825 --> 00:27:02,118 who was the one 438 00:27:02,118 --> 00:27:04,958 who made your plan to steal his shadow robe 439 00:27:05,358 --> 00:27:07,358 work? 440 00:27:15,278 --> 00:27:16,398 Thank you for your help. 441 00:27:17,518 --> 00:27:19,518 I'm only helping you 442 00:27:19,518 --> 00:27:20,678 because of Yanhui. 443 00:27:23,038 --> 00:27:24,878 We could only defeat Dark Phantom because of your help. 444 00:27:26,078 --> 00:27:26,838 Yanhui, 445 00:27:27,078 --> 00:27:28,158 I need to thank you too. 446 00:27:28,638 --> 00:27:30,238 Thank you for retrieving my true effigy for me. 447 00:27:32,478 --> 00:27:34,598 It's a shame that it's in tatters. 448 00:27:37,198 --> 00:27:37,878 It's fine. 449 00:27:38,278 --> 00:27:40,198 These are the scars of my battle 450 00:27:40,198 --> 00:27:41,398 with Dark Phantom. 451 00:27:41,638 --> 00:27:42,758 I'll take this half. 452 00:27:42,998 --> 00:27:43,878 As for the other half, 453 00:27:43,998 --> 00:27:45,558 you have to keep it on all the time. 454 00:27:45,998 --> 00:27:47,238 Especially when this guy 455 00:27:47,238 --> 00:27:48,278 is by your side. 456 00:27:48,558 --> 00:27:51,638 You mustn't remove it at all costs. 457 00:27:56,998 --> 00:27:58,158 I'm just kidding. 458 00:27:58,278 --> 00:27:59,518 You guys only became a couple 459 00:27:59,718 --> 00:28:00,678 all thanks to my contribution 460 00:28:00,678 --> 00:28:01,758 as your matchmaker, 461 00:28:01,838 --> 00:28:02,998 right? 462 00:28:04,358 --> 00:28:05,758 Now, 463 00:28:06,358 --> 00:28:08,118 I sincerely 464 00:28:09,038 --> 00:28:10,198 give you two my blessing. 465 00:28:13,678 --> 00:28:14,398 All right. 466 00:28:14,838 --> 00:28:15,878 Your matchmaker is done for the day. 467 00:28:16,158 --> 00:28:17,678 I'll slip into your shadows. 468 00:28:29,718 --> 00:28:30,798 Why is there still no news of them? 469 00:28:34,158 --> 00:28:35,238 Could it be that something had happened 470 00:28:35,238 --> 00:28:36,278 to the Dragon King and Yanhui? 471 00:28:36,278 --> 00:28:37,678 I knew we should go there together. 472 00:28:38,998 --> 00:28:40,198 Your Highness, 473 00:28:40,598 --> 00:28:41,358 you're the only 474 00:28:41,478 --> 00:28:43,558 royal descendant of Qingqiu. 475 00:28:43,798 --> 00:28:45,598 You mustn't try anything risky. 476 00:28:45,598 --> 00:28:46,678 Dragon King is the only dragon in the world. 477 00:28:46,678 --> 00:28:47,438 Why can he do it then? 478 00:28:47,438 --> 00:28:47,838 You! 479 00:28:48,918 --> 00:28:49,598 Mr. Yan, 480 00:28:49,598 --> 00:28:50,438 don't be angry. 481 00:28:50,558 --> 00:28:52,558 His Highness is just worried about the Dragon King. 482 00:28:55,198 --> 00:28:57,438 I'm worried about the Dragon King too. 483 00:28:57,758 --> 00:28:58,518 However, Dark Phantom 484 00:28:58,518 --> 00:29:00,718 excels at manipulating people's hearts with his dark aura. 485 00:29:00,798 --> 00:29:02,438 If we act recklessly, 486 00:29:03,238 --> 00:29:05,118 it might backfire on us instead. 487 00:29:06,798 --> 00:29:07,518 With Tianyao's and Yanhui's 488 00:29:07,518 --> 00:29:08,358 current strength, 489 00:29:09,278 --> 00:29:10,318 they will stand a chance 490 00:29:10,318 --> 00:29:11,438 of defeating Dark Phantom. 491 00:29:11,758 --> 00:29:12,358 Therefore, 492 00:29:12,718 --> 00:29:13,998 Your Highness, 493 00:29:14,318 --> 00:29:15,278 please calm down. 494 00:29:18,718 --> 00:29:19,558 I don't wish 495 00:29:20,078 --> 00:29:21,438 to lose anyone again. 496 00:29:25,478 --> 00:29:26,798 You won't lose anyone. 497 00:29:28,998 --> 00:29:29,718 Yanhui? 498 00:29:29,878 --> 00:29:30,998 It's the Dragon King and Yanhui! 499 00:29:31,118 --> 00:29:31,598 Yanhui! 500 00:29:32,398 --> 00:29:32,918 Yanhui! 501 00:29:33,998 --> 00:29:35,038 Yanhui, you're back! 502 00:29:36,438 --> 00:29:37,238 Are you okay? 503 00:29:38,198 --> 00:29:38,998 I'm fine. 504 00:29:39,358 --> 00:29:40,718 Luckily, Tianyao made it in time. 505 00:29:41,278 --> 00:29:42,118 Enough already. 506 00:29:42,118 --> 00:29:42,998 Come back. 507 00:29:43,078 --> 00:29:44,278 Come here. 508 00:29:44,318 --> 00:29:45,558 Our baby is more important. 509 00:29:45,558 --> 00:29:46,678 The Dragon King was so flustered 510 00:29:46,798 --> 00:29:47,878 when you were gone. 511 00:29:47,958 --> 00:29:49,598 He even called your name in his dreams. 512 00:29:51,518 --> 00:29:52,278 Is that so? 513 00:29:54,518 --> 00:29:56,718 We were worried about you too. 514 00:29:57,118 --> 00:29:57,998 It's fine now. 515 00:29:58,158 --> 00:30:00,278 Dark Phantom's mind's eye has been destroyed. 516 00:30:00,278 --> 00:30:01,358 You guys don't need to worry now. 517 00:30:03,278 --> 00:30:04,038 Where's Xiaosheng? 518 00:30:04,318 --> 00:30:05,518 He has retrieved his true effigy. 519 00:30:05,518 --> 00:30:06,438 He's merging it with his body. 520 00:30:06,718 --> 00:30:07,438 We've sent him back 521 00:30:07,438 --> 00:30:08,518 to his room. 522 00:30:10,398 --> 00:30:13,038 Dragon King, congratulations on completing your body. 523 00:30:15,918 --> 00:30:16,998 I'm sorry 524 00:30:18,278 --> 00:30:18,998 about Chenyi. 525 00:30:19,838 --> 00:30:21,118 I couldn't make it in time. 526 00:30:23,718 --> 00:30:24,598 Luckily, 527 00:30:24,758 --> 00:30:26,718 the Dark Phantom is out of the picture now. 528 00:30:26,878 --> 00:30:27,998 His Majesty's 529 00:30:27,998 --> 00:30:30,038 and Her Majesty's wish has finally been fulfilled. 530 00:30:30,158 --> 00:30:32,478 Mr. Yan, please allow us 531 00:30:32,638 --> 00:30:33,878 to proceed with their mourning. 532 00:30:38,638 --> 00:30:39,838 Lanterns! 533 00:30:44,656 --> 00:30:45,776 Pray. 534 00:30:55,416 --> 00:30:57,016 They're floating to the sky. 535 00:31:27,616 --> 00:31:28,696 Have these grudges 536 00:31:29,296 --> 00:31:30,976 finally ended? 537 00:31:32,856 --> 00:31:33,936 What's with that question? 538 00:31:34,616 --> 00:31:37,456 Maybe it was because of the numerous things we'd been through. 539 00:31:37,616 --> 00:31:39,136 I was always tensed up. 540 00:31:39,776 --> 00:31:42,136 Now that I can finally relax, 541 00:31:42,616 --> 00:31:43,816 I feel strange. 542 00:31:48,016 --> 00:31:49,656 There are no feuds or grudges now. 543 00:31:53,456 --> 00:31:54,496 In the future, 544 00:31:55,376 --> 00:31:56,616 no matter where you want to go 545 00:31:57,256 --> 00:31:58,336 or what kind of life you want to lead, 546 00:31:59,016 --> 00:32:00,256 I will always stay by your side. 547 00:33:23,936 --> 00:33:24,936 I'm free. 548 00:33:36,776 --> 00:33:37,456 Master, 549 00:33:37,776 --> 00:33:38,856 the nebula on Starhaven 550 00:33:38,856 --> 00:33:39,656 had dispersed. 551 00:33:39,656 --> 00:33:40,496 Master, you must've 552 00:33:40,496 --> 00:33:41,816 sealed Dark Phantom away successfully. 553 00:33:42,656 --> 00:33:43,496 It was the dragon. 554 00:33:43,576 --> 00:33:44,816 He had retrieved all of his body parts. 555 00:33:45,296 --> 00:33:46,696 He already vanquished the dark aura 556 00:33:46,696 --> 00:33:47,376 inside Dark Phantom's mind's eye. 557 00:33:47,416 --> 00:33:48,656 This is great, 558 00:33:48,656 --> 00:33:49,296 Master. 559 00:33:50,056 --> 00:33:51,736 You two, head to Qiyun Monastery 560 00:33:51,816 --> 00:33:52,456 and tell Master Qiyun 561 00:33:52,456 --> 00:33:53,416 about this news 562 00:33:53,576 --> 00:33:54,536 so that she can have some peace of mind. 563 00:33:55,136 --> 00:33:56,016 -Yes, Master. -Yes, Master. 564 00:34:00,936 --> 00:34:01,696 (Yanhui,) 565 00:34:02,536 --> 00:34:03,896 (I knew you could do it.) 566 00:34:16,936 --> 00:34:17,816 Are you okay? 567 00:34:21,456 --> 00:34:22,776 Why did you bring me here? 568 00:34:23,096 --> 00:34:24,536 I prepared something nice for you. 569 00:34:27,976 --> 00:34:28,816 This is 570 00:34:28,976 --> 00:34:30,976 the fruit wine I had chilled with the cold spring water. 571 00:34:31,896 --> 00:34:32,696 Try it. 572 00:34:38,976 --> 00:34:39,656 What do you think? 573 00:34:41,056 --> 00:34:41,776 It's delicious. 574 00:34:45,016 --> 00:34:46,496 You finally smiled. 575 00:34:47,216 --> 00:34:48,856 You stopped smiling 576 00:34:48,976 --> 00:34:50,376 ever since His Majesty passed away. 577 00:34:53,456 --> 00:34:54,656 My mother passed away when I was young. 578 00:34:55,456 --> 00:34:56,896 My sister died in a foreign land. 579 00:34:58,016 --> 00:34:59,536 And now, my father is gone too. 580 00:35:01,016 --> 00:35:02,496 I'm the only person left 581 00:35:03,136 --> 00:35:04,896 in the family. 582 00:35:06,176 --> 00:35:07,696 You're not alone. 583 00:35:08,096 --> 00:35:09,376 You still have me. 584 00:35:12,176 --> 00:35:12,856 Yes, 585 00:35:13,456 --> 00:35:14,256 I still have you. 586 00:35:15,336 --> 00:35:16,176 However, 587 00:35:16,656 --> 00:35:17,976 my family will never be complete again. 588 00:35:19,176 --> 00:35:20,336 I can understand 589 00:35:20,416 --> 00:35:21,656 your feelings. 590 00:35:23,296 --> 00:35:25,736 Although the Dragon King had defeated Dark Phantom, 591 00:35:26,696 --> 00:35:27,616 our kin 592 00:35:27,776 --> 00:35:29,496 who had left this world, 593 00:35:29,616 --> 00:35:31,336 they will never return again. 594 00:35:41,176 --> 00:35:41,736 Here. 595 00:35:43,696 --> 00:35:44,296 Drink up. 596 00:35:58,776 --> 00:35:59,376 It's moving. 597 00:35:59,416 --> 00:36:00,256 It's moving! 598 00:36:00,456 --> 00:36:01,456 The baby is so strong! 599 00:36:01,816 --> 00:36:02,696 Be gentle. 600 00:36:02,856 --> 00:36:03,736 Don't scare the baby. 601 00:36:03,816 --> 00:36:04,096 Okay. 602 00:36:04,216 --> 00:36:04,896 I'll keep it down. 603 00:36:04,896 --> 00:36:05,536 I'll lower my volume. 604 00:36:06,816 --> 00:36:07,776 Well, 605 00:36:08,136 --> 00:36:10,216 do you think this is a boy or a girl? 606 00:36:12,776 --> 00:36:13,976 I hope it's a girl. 607 00:36:14,136 --> 00:36:14,736 She'll take after you. 608 00:36:15,496 --> 00:36:16,576 But I heard from other people 609 00:36:16,616 --> 00:36:19,296 that daughters take after their fathers. 610 00:36:20,656 --> 00:36:21,536 But you don't resemble 611 00:36:21,536 --> 00:36:22,976 Leader Chenyi at all. 612 00:36:27,816 --> 00:36:29,296 Actually, Leader Chenyi 613 00:36:29,856 --> 00:36:31,176 isn't my biological father. 614 00:36:32,296 --> 00:36:33,976 I'm just a foster daughter 615 00:36:34,336 --> 00:36:35,816 he picked up from the battlefield. 616 00:36:36,816 --> 00:36:38,016 Sorry about that. 617 00:36:38,136 --> 00:36:39,416 I made you upset again. 618 00:36:40,856 --> 00:36:41,616 It's fine. 619 00:36:42,856 --> 00:36:44,016 I was just wondering 620 00:36:45,896 --> 00:36:47,616 if I resemble my father 621 00:36:49,136 --> 00:36:50,576 or my mother. 622 00:36:50,976 --> 00:36:52,896 If my in-laws can give birth to a beauty like you, 623 00:36:53,016 --> 00:36:54,936 I'm sure they're someone extraordinary. 624 00:36:58,176 --> 00:36:59,136 Actually, 625 00:36:59,136 --> 00:37:00,136 I've never seen them before. 626 00:37:00,696 --> 00:37:01,576 All these years, 627 00:37:01,576 --> 00:37:03,256 I've been traveling between the two realms. 628 00:37:04,176 --> 00:37:05,296 I tried 629 00:37:05,296 --> 00:37:06,256 to locate them too. 630 00:37:06,456 --> 00:37:08,096 However, there was never any news of them. 631 00:37:09,456 --> 00:37:10,456 It seems like 632 00:37:11,336 --> 00:37:12,656 they're no longer 633 00:37:12,976 --> 00:37:14,616 in this world. 634 00:37:16,896 --> 00:37:18,616 Gone away from us is the day of yesterday. 635 00:37:18,816 --> 00:37:19,496 My dear, 636 00:37:19,696 --> 00:37:21,096 you shouldn't be too upset about it. 637 00:37:21,736 --> 00:37:23,096 You should smile more often 638 00:37:23,296 --> 00:37:25,176 for our child's sake. 639 00:37:39,705 --> 00:37:40,465 Tianyao? 640 00:37:40,945 --> 00:37:41,625 You... 641 00:37:43,585 --> 00:37:44,185 Tianyao! 642 00:37:48,305 --> 00:37:48,945 Yanhui, 643 00:37:49,305 --> 00:37:50,345 rest well. 644 00:37:50,465 --> 00:37:51,225 I'll make a move first. 645 00:37:51,625 --> 00:37:52,145 Wait! 646 00:37:52,865 --> 00:37:53,945 Don't you remember 647 00:37:54,185 --> 00:37:55,865 what happened here? 648 00:37:55,985 --> 00:37:56,625 I don't. 649 00:37:58,625 --> 00:37:59,665 You don't? 650 00:38:00,585 --> 00:38:01,425 That's fine. 651 00:38:01,505 --> 00:38:02,665 I'll tell you what happened. 652 00:38:04,105 --> 00:38:04,705 Look. 653 00:38:04,705 --> 00:38:06,785 This is no ordinary bed. 654 00:38:06,945 --> 00:38:07,545 Back then, 655 00:38:07,705 --> 00:38:08,825 you hatched out from your egg 656 00:38:08,825 --> 00:38:09,825 on this very bed. 657 00:38:09,945 --> 00:38:10,785 It's very meaningful 658 00:38:10,825 --> 00:38:11,785 to me. 659 00:38:12,305 --> 00:38:13,505 And this blanket 660 00:38:13,665 --> 00:38:14,785 is very special too. 661 00:38:15,185 --> 00:38:16,385 (When you hatched out from your egg,) 662 00:38:16,385 --> 00:38:17,585 you used this blanket 663 00:38:17,585 --> 00:38:18,265 to cover your... 664 00:38:18,985 --> 00:38:19,825 I remember now. 665 00:38:22,585 --> 00:38:23,225 Really? 666 00:38:24,345 --> 00:38:25,065 I... 667 00:38:26,265 --> 00:38:27,385 I never forgot about it. 668 00:38:27,905 --> 00:38:29,585 If so, why did you say 669 00:38:29,625 --> 00:38:30,465 you don't remember it? 670 00:38:31,665 --> 00:38:33,145 When I hatched out from my egg, 671 00:38:33,905 --> 00:38:35,025 I was completely naked. 672 00:38:35,425 --> 00:38:36,505 It was disgraceful of me. 673 00:38:37,905 --> 00:38:38,945 I don't want to remember it. 674 00:38:40,905 --> 00:38:42,545 We've been through so much together. 675 00:38:42,745 --> 00:38:43,985 We even got married twice. 676 00:38:44,825 --> 00:38:46,265 There's no need to hide anything. 677 00:38:49,425 --> 00:38:50,985 I still think there's a need 678 00:38:51,025 --> 00:38:52,145 to hide it. 679 00:38:52,465 --> 00:38:52,825 You... 680 00:38:52,825 --> 00:38:54,145 Where did you come from? 681 00:38:54,745 --> 00:38:56,105 You have my true effigy with you. 682 00:38:56,345 --> 00:38:57,345 I know all about 683 00:38:57,465 --> 00:38:58,745 the conversations you had 684 00:38:59,225 --> 00:39:00,625 and the things you did. 685 00:39:04,705 --> 00:39:05,345 If so, 686 00:39:05,705 --> 00:39:07,105 what did you hear? 687 00:39:07,385 --> 00:39:08,865 I heard everything. 688 00:39:09,785 --> 00:39:10,585 -Is that so? -You wish to fight? 689 00:39:10,585 --> 00:39:11,465 You want to fight me? 690 00:39:12,185 --> 00:39:13,025 I'll leave then. 691 00:39:13,025 --> 00:39:14,105 You guys can deal with it yourselves then. 692 00:39:20,225 --> 00:39:21,385 Listen up. 693 00:39:21,545 --> 00:39:22,745 Now the two of you 694 00:39:22,745 --> 00:39:24,545 are living happily together. 695 00:39:24,825 --> 00:39:26,145 I know you guys are madly in love with each other, 696 00:39:26,305 --> 00:39:27,705 but you should think about my feelings too. 697 00:39:31,865 --> 00:39:32,465 Tell me. 698 00:39:32,705 --> 00:39:33,825 What's our next mission? 699 00:39:36,545 --> 00:39:37,105 The death anniversary of the valley's elves 700 00:39:37,105 --> 00:39:38,585 is in a few days. 701 00:39:38,745 --> 00:39:39,265 Tianyao and I 702 00:39:39,265 --> 00:39:40,625 plan to return to the Dragon Valley. 703 00:39:40,745 --> 00:39:41,625 That won't do. 704 00:39:41,865 --> 00:39:43,345 You two mustn't go there together. 705 00:39:44,825 --> 00:39:45,865 -Why? -Why? 706 00:39:46,945 --> 00:39:48,425 You guys are only able to see each other 707 00:39:48,425 --> 00:39:50,025 all thanks to my effort. 708 00:39:50,185 --> 00:39:51,545 The dragon scent in the Dragon Valley is stronger. 709 00:39:51,745 --> 00:39:52,585 What if you go there 710 00:39:52,585 --> 00:39:54,025 and the dragon power overwhelms you 711 00:39:54,225 --> 00:39:55,585 and kills you? 712 00:40:02,145 --> 00:40:02,785 Forget it. 713 00:40:03,425 --> 00:40:04,305 I wanted to return 714 00:40:04,305 --> 00:40:05,505 to Chenxing Mountain anyway. 715 00:40:05,785 --> 00:40:06,785 I need to tell my master 716 00:40:06,785 --> 00:40:08,385 about Dark Phantom's defeat. 717 00:40:10,305 --> 00:40:10,905 All right. 718 00:40:19,265 --> 00:40:20,345 Look at you two. 719 00:40:20,745 --> 00:40:21,945 Although you two have been through much together, 720 00:40:22,585 --> 00:40:24,305 you two still have many regrets. 721 00:40:34,185 --> 00:40:35,545 The formed 722 00:40:35,625 --> 00:40:37,145 is born out of the formless. 723 00:40:37,465 --> 00:40:38,945 All things are born out of nothing. 724 00:40:39,145 --> 00:40:41,145 All things belong to nothing. 725 00:40:41,225 --> 00:40:45,025 The formed is born out of the formless. 726 00:40:45,705 --> 00:40:46,505 Sect Leader! 727 00:40:50,225 --> 00:40:52,305 Greetings, Sect Leader. 728 00:40:52,705 --> 00:40:55,025 Use your dantian to breathe and maintain a steady rhythm. 729 00:40:55,025 --> 00:40:55,985 Do not slack off. 730 00:40:56,265 --> 00:40:57,065 -Yes, sir. -Yes, sir. 731 00:40:57,065 --> 00:40:58,265 Sir, have you come out of your retreat? 732 00:40:58,505 --> 00:40:59,745 I intend to leave the sect for a few days. 733 00:40:59,865 --> 00:41:00,985 Since Zichen and Ziyue aren't around, 734 00:41:01,025 --> 00:41:01,945 you shall be in charge of the sect 735 00:41:01,945 --> 00:41:02,865 for the next few days. 736 00:41:02,865 --> 00:41:03,785 Yes, sir. 737 00:41:05,065 --> 00:41:06,185 Proceed with your lesson. 738 00:41:06,385 --> 00:41:07,585 -Yes, sir. -Yes, sir. 739 00:41:12,345 --> 00:41:13,545 (Is that Dark Phantom's mind's eye?) 740 00:41:13,825 --> 00:41:14,945 (Something's wrong!) 741 00:41:16,705 --> 00:41:17,785 I thought our sect leader was leaving the mountain? 742 00:41:17,785 --> 00:41:18,705 -Yeah. -That's right. 743 00:41:19,025 --> 00:41:19,345 Yeah. 744 00:42:19,912 --> 00:42:26,832 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 745 00:42:27,152 --> 00:42:34,272 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 746 00:42:34,632 --> 00:42:36,872 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 747 00:42:37,192 --> 00:42:40,432 ♪Marks our history♪ 748 00:42:40,712 --> 00:42:43,192 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 749 00:42:43,472 --> 00:42:47,032 ♪The swan goose honks♪ 750 00:42:47,392 --> 00:42:50,152 ♪I trace your silhouette♪ 751 00:42:50,512 --> 00:42:53,992 ♪One portrait after another♪ 752 00:42:54,952 --> 00:42:57,352 ♪I caress your cheek♪ 753 00:42:57,632 --> 00:43:01,552 ♪One memory after another♪ 754 00:43:01,792 --> 00:43:04,312 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 755 00:43:04,592 --> 00:43:08,672 ♪The wind blows as I sigh♪ 756 00:43:09,032 --> 00:43:10,912 ♪Everything I've been through in my life♪ 757 00:43:11,072 --> 00:43:16,912 ♪Is so that I can find you♪ 758 00:43:28,232 --> 00:43:33,872 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 759 00:43:35,472 --> 00:43:41,152 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 760 00:43:42,592 --> 00:43:44,912 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 761 00:43:45,152 --> 00:43:48,432 ♪My love for you will never change♪ 762 00:43:48,712 --> 00:43:50,712 ♪How easy it is to meet and part♪ 763 00:43:50,752 --> 00:43:54,992 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 764 00:43:56,272 --> 00:44:00,192 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 765 00:44:00,512 --> 00:44:04,432 ♪And the spring breeze remains the same♪ 766 00:44:04,792 --> 00:44:07,202 ♪I carry the memory of you with me♪ 767 00:44:07,642 --> 00:44:10,842 ♪And move forward♪ 768 00:44:11,722 --> 00:44:14,562 ♪I look back a few times♪ 769 00:44:14,962 --> 00:44:18,122 ♪Trying to look for the you I knew♪ 770 00:44:18,682 --> 00:44:20,362 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 771 00:44:20,882 --> 00:44:24,042 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 772 00:44:24,802 --> 00:44:28,082 ♪Sometimes, it's just hard♪ 773 00:44:28,282 --> 00:44:33,602 ♪To convey my feelings♪ 46656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.