All language subtitles for English_en_0_ENGSUB【FULL】护心 Back From The Brink EP26 _ 侯明昊_周也上演龙人恋_爆笑互怼相爱相杀❣️ _ 侯明昊_周也_王以纶 _ 奇(1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 26] 25 00:01:43,160 --> 00:01:47,470 ♪On the peak of an icy mountain♪ 26 00:01:47,470 --> 00:01:50,750 ♪Sits a snow lotus♪ 27 00:01:51,720 --> 00:01:55,830 ♪They say she has lived a thousand years♪ 28 00:01:55,910 --> 00:01:59,960 ♪To have her is to have eternity♪ 29 00:02:00,030 --> 00:02:04,360 ♪La-la-la…♪ 30 00:02:04,470 --> 00:02:08,190 ♪I am a flower wandering free♪ 31 00:02:08,750 --> 00:02:12,990 ♪La-la-la…♪ 32 00:02:13,110 --> 00:02:17,390 ♪I am a flower wandering free♪ 33 00:02:22,040 --> 00:02:23,760 He left nine stars 34 00:02:23,960 --> 00:02:26,110 in her mind's eye. 35 00:02:26,110 --> 00:02:28,040 A love that is as deep as the sea. 36 00:02:28,960 --> 00:02:29,920 If only 37 00:02:29,920 --> 00:02:31,800 someone would love me 38 00:02:32,270 --> 00:02:33,830 so deeply and with such devotion too. 39 00:02:38,990 --> 00:02:40,960 If I take him for myself, 40 00:02:41,320 --> 00:02:42,590 I can have 41 00:02:42,590 --> 00:02:44,390 such love, too, can't I? 42 00:02:48,040 --> 00:02:49,150 Who do you think 43 00:02:49,150 --> 00:02:50,320 that Yinghuo is? 44 00:02:50,640 --> 00:02:52,430 She's so unique. 45 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 I'm not sure either. 46 00:02:55,520 --> 00:02:57,040 I've been affected by the Obsidian Riverhead. 47 00:02:57,520 --> 00:02:58,640 I cannot identify her true effigy. 48 00:02:58,640 --> 00:02:59,990 Pretending to be cute? 49 00:03:00,520 --> 00:03:01,640 You've soiled 50 00:03:01,640 --> 00:03:05,200 my beautiful eyes. 51 00:03:06,550 --> 00:03:07,800 Spirits and demons 52 00:03:08,110 --> 00:03:08,990 will always 53 00:03:09,200 --> 00:03:10,800 retain some of the habits of their original forms. 54 00:03:10,990 --> 00:03:12,670 They will inevitably show 55 00:03:13,550 --> 00:03:14,550 their fears and likes 56 00:03:14,550 --> 00:03:15,360 unconsciously. 57 00:03:15,640 --> 00:03:17,240 Identify their true effigies, 58 00:03:17,870 --> 00:03:18,990 and you can find a way to deal with them... 59 00:03:18,990 --> 00:03:19,800 (Identify their true effigy...) 60 00:03:19,800 --> 00:03:20,590 and subdue them. 61 00:03:20,590 --> 00:03:21,800 (and you can subdue them.) 62 00:03:25,110 --> 00:03:26,110 Yinghuo 63 00:03:26,110 --> 00:03:27,670 revealed some clues… 64 00:03:27,960 --> 00:03:29,040 What did you discover? 65 00:03:29,520 --> 00:03:30,320 Look. 66 00:03:30,550 --> 00:03:31,760 Her name is Yinghuo. 67 00:03:31,870 --> 00:03:33,480 She cares about her appearance very much, 68 00:03:33,550 --> 00:03:35,040 and she likes bright and shiny things. 69 00:03:35,360 --> 00:03:36,670 What's even stranger is 70 00:03:38,760 --> 00:03:40,480 that there are lights all over the place, 71 00:03:40,550 --> 00:03:41,870 but none of them is lit. 72 00:03:41,990 --> 00:03:42,760 Moreover, 73 00:03:42,920 --> 00:03:44,390 she wrapped you up in silk. 74 00:03:46,430 --> 00:03:47,830 It might be a spirit that morphs into a butterfly. 75 00:03:48,240 --> 00:03:49,590 Yinghuo's previous form 76 00:03:49,920 --> 00:03:51,480 must've been a moth. 77 00:03:51,830 --> 00:03:52,520 Most likely. 78 00:03:52,520 --> 00:03:53,920 But I can't subdue her in my current state. 79 00:03:58,390 --> 00:04:00,830 I do have a primitive method 80 00:04:00,830 --> 00:04:02,110 that doesn't require any spiritual power. 81 00:04:02,110 --> 00:04:03,480 Maybe that will work. 82 00:04:09,480 --> 00:04:11,270 Have you come to a decision yet? 83 00:04:11,520 --> 00:04:13,800 Who will divorce who? 84 00:04:14,040 --> 00:04:15,240 You moth! 85 00:04:15,240 --> 00:04:16,320 Let us go at once! 86 00:04:17,520 --> 00:04:19,270 I think you misunderstood. 87 00:04:20,560 --> 00:04:21,710 Well, 88 00:04:21,880 --> 00:04:24,760 I'm not letting him go. 89 00:04:25,080 --> 00:04:26,960 I must have him stay 90 00:04:27,000 --> 00:04:32,790 with me… 91 00:04:32,790 --> 00:04:33,830 Dream on! 92 00:04:35,150 --> 00:04:36,350 You're the one that's dreaming. 93 00:04:36,960 --> 00:04:39,680 Only my beauty 94 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 is worthy of him. 95 00:04:44,680 --> 00:04:45,960 No matter how pretty you think you are, 96 00:04:45,960 --> 00:04:46,790 you're not worthy of him! 97 00:04:47,030 --> 00:04:48,320 You're unworthy of him! 98 00:04:50,440 --> 00:04:52,520 I'm going to touch him now. 99 00:04:52,520 --> 00:04:53,680 Don't you dare touch him! 100 00:04:53,680 --> 00:04:54,790 I want a kiss. 101 00:04:54,790 --> 00:04:56,350 If you kiss him, I'll rip your mouth off! 102 00:04:57,390 --> 00:04:58,960 If you touch him, I'll cut your hand off! 103 00:04:59,680 --> 00:05:00,440 If you look at him, 104 00:05:00,590 --> 00:05:01,880 I'll pluck out your beautiful eyes! 105 00:05:02,980 --> 00:05:05,140 Oh, how scary! 106 00:05:10,020 --> 00:05:12,020 You really think I would be scared of you? 107 00:05:12,460 --> 00:05:14,620 I was wondering what you had up your sleeves. 108 00:05:14,820 --> 00:05:16,420 But all you did 109 00:05:16,420 --> 00:05:18,780 was place down a rusty sword. 110 00:05:18,980 --> 00:05:20,540 You think you can do anything to me with that? 111 00:05:21,700 --> 00:05:22,380 Not a chance. 112 00:05:23,300 --> 00:05:24,580 I'm going 113 00:05:25,340 --> 00:05:26,700 to kiss him 114 00:05:27,780 --> 00:05:28,660 -right before your eyes… -Why are you looking at her? 115 00:05:28,660 --> 00:05:29,340 Turn away! 116 00:05:30,900 --> 00:05:32,460 You think you're a match for me? 117 00:05:33,100 --> 00:05:34,340 Of course. 118 00:05:35,140 --> 00:05:36,380 If that's what you think, 119 00:05:36,740 --> 00:05:37,980 give it a try. 120 00:05:38,300 --> 00:05:38,980 All right. 121 00:05:39,300 --> 00:05:40,380 I'll show you. 122 00:05:40,380 --> 00:05:41,220 Bring it on. 123 00:05:44,220 --> 00:05:46,020 I want to kiss you… 124 00:05:53,620 --> 00:05:54,100 My teeth hurt. 125 00:05:55,140 --> 00:05:55,780 Your teeth hurt? 126 00:05:55,900 --> 00:05:56,980 Why? 127 00:05:58,140 --> 00:05:59,580 Your master is about to lose his innocence! 128 00:05:59,780 --> 00:06:00,900 Hurry up and do something! 129 00:06:01,140 --> 00:06:02,020 Flaming Dragon Fang! 130 00:06:02,020 --> 00:06:03,020 You're going to bear it 131 00:06:03,020 --> 00:06:03,580 even if you bleed from pain! 132 00:06:03,580 --> 00:06:05,780 Can teeth bleed? 133 00:06:07,060 --> 00:06:08,620 I don't care how much your teeth hurt. 134 00:06:08,900 --> 00:06:10,660 I'm going to kiss you. 135 00:06:15,230 --> 00:06:15,830 Look! 136 00:06:40,150 --> 00:06:41,750 It burns! 137 00:06:45,310 --> 00:06:47,470 I'll make you pay! 138 00:06:53,270 --> 00:06:54,710 This isn't fair… 139 00:06:55,870 --> 00:06:57,310 How I envy you… 140 00:06:57,870 --> 00:06:58,430 You have someone 141 00:06:58,430 --> 00:07:01,750 who is willing to risk their life to protect you. 142 00:07:02,870 --> 00:07:03,390 Yanhui! 143 00:07:03,630 --> 00:07:04,310 Yanhui! 144 00:07:16,390 --> 00:07:20,830 [Obsidian Riverhead, Bamboo Hut] 145 00:07:45,110 --> 00:07:45,950 Tianyao. 146 00:07:47,470 --> 00:07:48,510 How are you feeling? 147 00:07:54,510 --> 00:07:55,710 Where are we? 148 00:07:56,510 --> 00:07:57,230 Obsidian Riverhead. 149 00:07:59,510 --> 00:08:00,670 It is located behind Yinghuo Bamboo Forest. 150 00:08:00,790 --> 00:08:01,950 This is where Chenyi cultivates. 151 00:08:02,150 --> 00:08:03,230 Chenyi? 152 00:08:03,590 --> 00:08:04,990 Did Xiange find His Majesty? 153 00:08:04,990 --> 00:08:06,270 Did His Majesty save us? 154 00:08:07,670 --> 00:08:08,230 He removed the dark aura 155 00:08:08,230 --> 00:08:09,470 on Yinghuo, 156 00:08:09,590 --> 00:08:10,230 turning her back 157 00:08:10,230 --> 00:08:11,390 into a bamboo butterfly. 158 00:08:12,150 --> 00:08:14,470 Didn't they say that no immortal or spirit 159 00:08:14,470 --> 00:08:15,990 could use their powers here? 160 00:08:17,950 --> 00:08:18,830 He doesn't appear 161 00:08:19,190 --> 00:08:20,550 to be affected by that rule. 162 00:08:21,030 --> 00:08:22,190 As expected of His Majesty. 163 00:08:22,390 --> 00:08:22,990 He has begun translating 164 00:08:22,990 --> 00:08:23,950 the Ghostly Eulogy. 165 00:08:23,990 --> 00:08:24,750 Really? 166 00:08:25,110 --> 00:08:26,230 That means I'm saved. 167 00:08:26,510 --> 00:08:26,910 Where is he? 168 00:08:26,910 --> 00:08:27,910 I'm going to see him. 169 00:08:28,830 --> 00:08:29,270 Wait. 170 00:08:29,990 --> 00:08:31,190 Xiange will take you to him. 171 00:08:31,430 --> 00:08:32,430 Drink your medicine first. 172 00:08:41,670 --> 00:08:42,790 It's bitter. 173 00:09:05,110 --> 00:09:05,550 Yanhui. 174 00:09:10,070 --> 00:09:11,630 Have you ever fallen in love with me again? 175 00:09:20,950 --> 00:09:21,590 You… 176 00:09:24,990 --> 00:09:27,110 Why do you suddenly ask? 177 00:09:27,710 --> 00:09:28,630 Because of 178 00:09:29,470 --> 00:09:30,310 last night. 179 00:09:30,670 --> 00:09:31,790 Last night? 180 00:09:31,790 --> 00:09:32,830 Because of what you said last night. 181 00:09:32,830 --> 00:09:33,870 What did I say? 182 00:09:40,990 --> 00:09:42,230 Don't you dare touch him! 183 00:09:42,510 --> 00:09:44,070 If you kiss him, I'll rip your mouth off! 184 00:09:44,510 --> 00:09:46,150 If you touch him, I'll cut your hand off! 185 00:09:46,550 --> 00:09:47,350 If you look at him, 186 00:09:47,430 --> 00:09:49,110 I'll pluck out your beautiful eyes! 187 00:09:54,230 --> 00:09:55,110 I… 188 00:09:57,230 --> 00:09:58,710 I just didn't want her to attack you. 189 00:10:01,230 --> 00:10:02,350 If that's what you say it is, 190 00:10:02,910 --> 00:10:04,150 I'll believe it. 191 00:10:06,270 --> 00:10:07,550 (Please control yourself.) 192 00:10:07,710 --> 00:10:09,470 (It's impossible for us to be together.) 193 00:10:09,630 --> 00:10:11,350 I will not fall for you again. 194 00:10:11,550 --> 00:10:13,230 So I sincerely suggest you 195 00:10:13,390 --> 00:10:14,670 stay true to yourself 196 00:10:14,670 --> 00:10:15,390 and become 197 00:10:15,390 --> 00:10:17,030 a spirit dragon that roams the world. 198 00:10:17,390 --> 00:10:19,230 Do not indulge in worldly feelings. 199 00:10:19,430 --> 00:10:22,110 There is no future in doing so. 200 00:10:23,390 --> 00:10:25,110 (Those are all the things) 201 00:10:25,110 --> 00:10:26,270 (I said.) 202 00:10:26,670 --> 00:10:28,230 (I must memorize them) 203 00:10:28,230 --> 00:10:29,190 (and recite them once every day.) 204 00:10:31,790 --> 00:10:38,230 ♪Let there be a rainbow at night♪ 205 00:10:38,590 --> 00:10:43,231 ♪Full of chapters, you're the beginning of my romantic poem♪ 206 00:10:43,231 --> 00:10:43,871 Yanhui. 207 00:10:49,711 --> 00:10:50,831 Sometimes, I wonder 208 00:10:51,991 --> 00:10:53,031 what it would be like 209 00:10:53,911 --> 00:10:55,111 if I had met you 210 00:10:55,751 --> 00:10:56,671 20 years ago. 211 00:11:02,951 --> 00:11:03,511 20 years ago, 212 00:11:03,511 --> 00:11:04,271 I was still inside 213 00:11:04,271 --> 00:11:05,391 my mother's womb. 214 00:11:08,511 --> 00:11:09,711 Why do you laugh? 215 00:11:10,511 --> 00:11:11,351 Getting to meet you 216 00:11:12,391 --> 00:11:13,471 is already a blessing. 217 00:11:14,271 --> 00:11:15,631 Yet, I still hoped for us to meet sooner. 218 00:11:16,911 --> 00:11:18,071 That is too greedy of me. 219 00:11:24,151 --> 00:11:25,631 What does he mean? 220 00:11:34,312 --> 00:11:38,912 [Silver Moon Cliff] 221 00:11:39,312 --> 00:11:40,192 His Majesty 222 00:11:40,192 --> 00:11:41,512 finished translating the Ghostly Eulogy in such a short time. 223 00:11:41,832 --> 00:11:42,832 That Brush Sprite 224 00:11:42,832 --> 00:11:43,632 took so long 225 00:11:43,632 --> 00:11:44,872 but still couldn't produce any results. 226 00:11:45,152 --> 00:11:46,672 I knew he was just stalling. 227 00:11:46,912 --> 00:11:47,792 The Ghostly Eulogy 228 00:11:47,792 --> 00:11:49,152 was written by Her Majesty. 229 00:11:49,432 --> 00:11:51,192 No one would know the book 230 00:11:51,272 --> 00:11:52,752 better than His Majesty. 231 00:11:53,352 --> 00:11:53,872 Then… 232 00:11:54,112 --> 00:11:56,312 Is His Majesty amiable? 233 00:11:56,672 --> 00:11:58,112 Is there any etiquette I should observe? 234 00:11:58,912 --> 00:12:00,232 If he is a stickler for the rules 235 00:12:00,232 --> 00:12:01,592 like that Brush Sprite, 236 00:12:01,792 --> 00:12:03,312 I might not be able 237 00:12:03,472 --> 00:12:04,072 to get the Ghostly Eulogy again 238 00:12:04,072 --> 00:12:05,312 if I accidentally offend him. 239 00:12:06,392 --> 00:12:07,672 I will get it for you. 240 00:12:07,832 --> 00:12:09,192 His Majesty is most amicable. 241 00:12:09,192 --> 00:12:09,872 Don't worry. 242 00:12:11,112 --> 00:12:12,112 It's just up ahead. 243 00:12:17,592 --> 00:12:18,312 This place 244 00:12:19,112 --> 00:12:20,032 feels familiar. 245 00:12:20,592 --> 00:12:21,792 That is the Silver Moon Cliff. 246 00:12:21,872 --> 00:12:23,592 This was where His Majesty and Her Majesty 247 00:12:23,592 --> 00:12:24,512 pledged their love to each other. 248 00:12:24,912 --> 00:12:26,312 You may have seen it on the screen 249 00:12:26,312 --> 00:12:27,992 of Her Majesty. 250 00:12:28,992 --> 00:12:30,072 I see. 251 00:12:30,312 --> 00:12:31,272 This place 252 00:12:31,432 --> 00:12:33,392 is as ethereal as the scene depicted 253 00:12:33,392 --> 00:12:35,032 on Madam Xuelin's screen. 254 00:12:36,792 --> 00:12:38,232 Such a pure aura. 255 00:12:39,192 --> 00:12:40,472 It's Chenyi's aura. 256 00:12:41,312 --> 00:12:41,992 Let's go. 257 00:12:49,112 --> 00:12:49,872 Your Majesty. 258 00:12:53,112 --> 00:12:54,312 Changlan? 259 00:12:54,312 --> 00:12:55,992 [Chenyi, Leader of Qingqiu] 260 00:12:56,352 --> 00:12:57,992 His Majesty and Changlan are twins. 261 00:12:58,152 --> 00:12:59,792 Naturally, their appearances are similar. 262 00:13:04,272 --> 00:13:05,512 The Spirit Dragon Tianyao. 263 00:13:06,592 --> 00:13:08,592 I never thought you would break the seal 264 00:13:08,952 --> 00:13:10,072 and return to the world. 265 00:13:14,792 --> 00:13:15,992 It was merely heaven's will. 266 00:13:18,912 --> 00:13:20,632 Greetings, Your Majesty. 267 00:13:21,392 --> 00:13:22,072 Miss Yan. 268 00:13:22,952 --> 00:13:24,272 Your Majesty knows me? 269 00:13:25,072 --> 00:13:25,992 Xiange 270 00:13:26,432 --> 00:13:28,112 told me everything about you. 271 00:13:29,032 --> 00:13:30,112 If Xuelin knew 272 00:13:30,112 --> 00:13:31,392 that it was you who took the Ghostly Eulogy, 273 00:13:32,072 --> 00:13:33,392 I'm sure she would be happy. 274 00:13:33,752 --> 00:13:35,592 Madam Xuelin's barriers 275 00:13:35,832 --> 00:13:37,192 were highly recondite. 276 00:13:37,592 --> 00:13:39,272 It was only by coincidence 277 00:13:39,272 --> 00:13:40,712 that I acquired the Ghostly Eulogy. 278 00:13:40,912 --> 00:13:42,272 You're too modest, Miss Yan. 279 00:13:47,752 --> 00:13:49,392 I've translated the Ghostly Eulogy. 280 00:13:51,272 --> 00:13:52,152 [Ghostly Eulogy] Thank you. 281 00:13:54,912 --> 00:13:55,752 Does it require two 282 00:13:56,072 --> 00:13:57,472 to cultivate the Ghostly Eulogy together? 283 00:13:57,592 --> 00:13:58,992 There is no such requirement. 284 00:14:02,912 --> 00:14:03,672 Did Mr. Yan 285 00:14:04,912 --> 00:14:06,632 give you a hard time? 286 00:14:07,712 --> 00:14:09,032 He did more than that. 287 00:14:09,472 --> 00:14:11,912 He practically tried to kill us. 288 00:14:13,152 --> 00:14:14,912 Mr. Yan is an upright man 289 00:14:14,992 --> 00:14:16,232 despite being set in his ways. 290 00:14:16,592 --> 00:14:18,272 Xuelin and I trust him. 291 00:14:20,112 --> 00:14:20,992 I have another question. 292 00:14:21,672 --> 00:14:22,512 Can the Ghostly Eulogy 293 00:14:22,632 --> 00:14:24,112 dissipate the dark aura 294 00:14:24,832 --> 00:14:26,112 or set one free 295 00:14:26,112 --> 00:14:27,032 from its control? 296 00:14:29,152 --> 00:14:29,672 Yes 297 00:14:30,832 --> 00:14:31,632 and no. 298 00:14:33,552 --> 00:14:34,232 The dark aura 299 00:14:34,592 --> 00:14:35,432 is a power 300 00:14:35,432 --> 00:14:37,312 independent of Taoists and spirits. 301 00:14:38,952 --> 00:14:40,552 To control it, 302 00:14:40,712 --> 00:14:42,552 you must become a stronger form of it. 303 00:14:45,272 --> 00:14:46,512 In fact, the Ghostly Eulogy 304 00:14:48,392 --> 00:14:49,792 is Dark Phantom's chant. 305 00:14:51,032 --> 00:14:52,032 Dark Phantom? 306 00:14:52,472 --> 00:14:53,552 Perhaps he is better known to you 307 00:14:53,552 --> 00:14:54,992 as the Lord of Dark Aura. 308 00:14:56,912 --> 00:14:58,112 I've seen him. 309 00:15:01,552 --> 00:15:03,312 The aura cultivated in the Ghostly Eulogy 310 00:15:03,712 --> 00:15:05,512 is neither the spiritual power of heaven and earth 311 00:15:06,432 --> 00:15:07,672 nor is it part of the magic 312 00:15:07,792 --> 00:15:09,592 of the spirits and Taoists. 313 00:15:10,232 --> 00:15:12,432 It is an entity made of the dark aura and chaotic energy. 314 00:15:12,992 --> 00:15:13,872 Xuelin spent her entire life 315 00:15:13,872 --> 00:15:15,352 studying and researching it, 316 00:15:15,872 --> 00:15:16,912 yet, she was still unable 317 00:15:16,912 --> 00:15:18,152 to eradicate it. 318 00:15:20,792 --> 00:15:21,632 Unless 319 00:15:23,712 --> 00:15:25,112 one becomes 320 00:15:25,472 --> 00:15:26,312 another Lord of Dark Aura 321 00:15:26,312 --> 00:15:27,712 by practicing its cultivation techniques, 322 00:15:27,912 --> 00:15:28,992 then it might be possible 323 00:15:29,232 --> 00:15:30,752 to escape Dark Phantom's control. 324 00:15:32,192 --> 00:15:34,512 Fight poison with poison? 325 00:15:34,792 --> 00:15:35,792 There is 326 00:15:35,952 --> 00:15:37,232 no other way. 327 00:15:39,272 --> 00:15:40,192 What about 328 00:15:40,352 --> 00:15:41,632 what you did to Yinghuo 329 00:15:41,792 --> 00:15:42,912 in the bamboo forest? 330 00:15:43,312 --> 00:15:44,472 I dispelled the dark aura 331 00:15:44,472 --> 00:15:45,912 within her body 332 00:15:46,592 --> 00:15:47,432 as well as 333 00:15:47,792 --> 00:15:48,232 all 334 00:15:48,232 --> 00:15:49,712 her powers and cultivation, 335 00:15:50,032 --> 00:15:52,072 making her turn into her original form as a spirit. 336 00:15:52,312 --> 00:15:53,672 She will no longer be able to cultivate. 337 00:15:55,152 --> 00:15:56,912 But the dark aura I dispelled 338 00:15:57,032 --> 00:15:58,632 will never disappear. 339 00:15:58,832 --> 00:15:59,472 Instead, 340 00:15:59,472 --> 00:16:01,232 it returns to the Lord of Dark Aura. 341 00:16:01,792 --> 00:16:02,832 But that's odd. 342 00:16:03,112 --> 00:16:03,592 He… 343 00:16:03,792 --> 00:16:04,752 His Flaming Dragon Fang 344 00:16:04,752 --> 00:16:05,872 can cut through the dark aura. 345 00:16:11,032 --> 00:16:11,997 You can? 346 00:16:14,517 --> 00:16:15,997 If you are capable of such, 347 00:16:16,597 --> 00:16:18,237 why do you still need to cultivate the Ghostly Eulogy? 348 00:16:19,477 --> 00:16:20,637 My Flaming Dragon Fang 349 00:16:20,957 --> 00:16:22,397 can cut through the dark aura, 350 00:16:23,437 --> 00:16:24,597 but it cannot free those 351 00:16:25,317 --> 00:16:27,397 under the control of Dark Phantom's dark aura. 352 00:16:30,437 --> 00:16:31,997 Then, it's not too late. 353 00:16:33,517 --> 00:16:34,997 I would like to ask both of you 354 00:16:34,997 --> 00:16:36,397 to stay here for some time. 355 00:16:37,197 --> 00:16:38,557 Perhaps we can work out a way 356 00:16:38,557 --> 00:16:40,397 to counteract the dark aura. 357 00:16:42,277 --> 00:16:43,477 I don't mind. 358 00:16:43,477 --> 00:16:45,037 It'll take time 359 00:16:45,117 --> 00:16:46,157 to practice the Ghostly Eulogy too. 360 00:16:47,437 --> 00:16:48,117 We shall trouble you, 361 00:16:48,397 --> 00:16:49,317 then. 362 00:16:58,677 --> 00:16:59,397 Venerable One. 363 00:17:00,957 --> 00:17:02,677 You're prompt this time. 364 00:17:03,317 --> 00:17:04,117 Venerable One, 365 00:17:05,037 --> 00:17:06,717 you promised 366 00:17:07,317 --> 00:17:08,277 to return 367 00:17:08,277 --> 00:17:09,477 my true effigy to me 368 00:17:09,917 --> 00:17:11,197 if I retrieved the Ghostly Eulogy 369 00:17:11,197 --> 00:17:11,957 for you. 370 00:17:13,397 --> 00:17:14,237 But now, 371 00:17:14,757 --> 00:17:16,157 I would like to change my wish. 372 00:17:17,477 --> 00:17:18,717 What do you want instead? 373 00:17:20,157 --> 00:17:21,077 I wish for you 374 00:17:21,997 --> 00:17:23,597 to return Yanhui 375 00:17:23,597 --> 00:17:24,437 her freedom. 376 00:17:26,357 --> 00:17:27,517 Bai Xiaosheng. 377 00:17:28,557 --> 00:17:29,397 It would appear 378 00:17:29,397 --> 00:17:31,197 that I have been too lenient on you. 379 00:17:32,797 --> 00:17:34,877 So much so that I have given you the delusion 380 00:17:35,677 --> 00:17:36,877 that you possess the power 381 00:17:36,877 --> 00:17:38,597 to negotiate with me. 382 00:17:53,957 --> 00:17:54,837 My… 383 00:17:55,837 --> 00:17:56,917 My true effigy… 384 00:18:07,277 --> 00:18:08,517 The Ghostly Eulogy, 385 00:18:09,757 --> 00:18:10,917 Yanhui, 386 00:18:12,557 --> 00:18:14,037 and your true effigy. 387 00:18:15,797 --> 00:18:17,597 You won't get any of them. 388 00:18:20,837 --> 00:18:21,877 Hate me? 389 00:18:30,637 --> 00:18:32,757 I like the way you feel. 390 00:18:34,557 --> 00:18:36,077 The more, the better. 391 00:18:37,997 --> 00:18:39,237 But alas, 392 00:18:49,997 --> 00:18:51,597 I have no time to waste on you. 393 00:18:59,557 --> 00:19:00,517 Xuelin… 394 00:19:01,517 --> 00:19:02,477 Xuelin… 395 00:19:05,117 --> 00:19:06,117 Is there a single sentence 396 00:19:06,517 --> 00:19:07,997 in here that is meant for me? 397 00:19:18,877 --> 00:19:19,757 I'm sure there is. 398 00:19:24,117 --> 00:19:25,277 There must be… 399 00:19:28,637 --> 00:19:29,637 There must be… 400 00:19:40,197 --> 00:19:40,837 Xiange. 401 00:19:44,517 --> 00:19:45,397 Xiange. 402 00:19:46,157 --> 00:19:46,997 Qianshuo? 403 00:19:47,237 --> 00:19:48,317 Is that you, Qianshuo? 404 00:19:48,517 --> 00:19:49,597 Is it you, Qianshuo? 405 00:19:51,157 --> 00:19:52,277 I didn't expect my replica of the Flower Medallion 406 00:19:52,277 --> 00:19:53,397 to actually work! 407 00:19:54,317 --> 00:19:55,877 I sent you two messages before this, 408 00:19:56,037 --> 00:19:57,517 but I never got a response. 409 00:19:58,477 --> 00:20:00,557 I thought I had failed. 410 00:20:02,277 --> 00:20:04,477 I was traveling before this. 411 00:20:04,717 --> 00:20:06,597 Maybe I missed them. 412 00:20:07,077 --> 00:20:07,757 I'm glad 413 00:20:08,117 --> 00:20:09,237 to be able to hear your voice 414 00:20:09,477 --> 00:20:11,277 even though you are thousands of lis away. 415 00:20:12,397 --> 00:20:13,117 Me too. 416 00:20:14,077 --> 00:20:15,197 Don't worry about me. 417 00:20:15,397 --> 00:20:16,237 We have found 418 00:20:16,237 --> 00:20:17,877 His Majesty. 419 00:20:18,117 --> 00:20:20,077 Once Yanhui masters the skill, 420 00:20:20,237 --> 00:20:21,837 we will return to the Royal Palace of Qingqiu 421 00:20:21,837 --> 00:20:22,997 at once. 422 00:20:23,197 --> 00:20:24,597 That's my Xiange. 423 00:20:26,317 --> 00:20:27,637 If only I were Yanhui. 424 00:20:27,757 --> 00:20:29,597 I'm sure I'll be able to learn that skill in no time. 425 00:20:29,917 --> 00:20:30,597 That way, 426 00:20:30,757 --> 00:20:32,517 my beloved will get to come back 427 00:20:32,957 --> 00:20:34,317 as soon as possible. 428 00:20:35,877 --> 00:20:37,557 Such honeyed words. 429 00:20:40,157 --> 00:20:42,357 (A group of dark practitioners is approaching.) 430 00:20:42,717 --> 00:20:44,842 (A group of dark practitioners is approaching.) 431 00:20:45,762 --> 00:20:46,362 What's wrong? 432 00:20:46,442 --> 00:20:47,402 What's wrong, Qianshuo? 433 00:20:47,602 --> 00:20:48,362 Did Changlan 434 00:20:48,362 --> 00:20:49,242 discover your location? 435 00:20:49,242 --> 00:20:49,962 Are you all right? 436 00:20:50,522 --> 00:20:51,282 Don't worry. 437 00:20:51,562 --> 00:20:52,802 They won't be able to find me. 438 00:20:53,362 --> 00:20:54,882 I'll lure them away 439 00:20:54,922 --> 00:20:55,762 and cause a commotion 440 00:20:55,922 --> 00:20:57,282 to distract Changlan 441 00:20:57,522 --> 00:20:59,202 and buy time for you. 442 00:20:59,202 --> 00:20:59,762 You… 443 00:21:00,842 --> 00:21:02,242 You must be careful. 444 00:21:02,842 --> 00:21:03,682 I will. 445 00:21:04,322 --> 00:21:05,682 You too. 446 00:21:07,002 --> 00:21:07,722 I know. 447 00:21:08,402 --> 00:21:08,962 Well… 448 00:21:09,882 --> 00:21:10,882 I'm going to go now. 449 00:22:19,046 --> 00:22:20,246 Leader Chenyi. 450 00:22:27,806 --> 00:22:28,526 Your Majesty. 451 00:22:28,926 --> 00:22:30,086 Why are you here? 452 00:22:31,846 --> 00:22:33,406 I am here every day. 453 00:22:35,086 --> 00:22:35,926 Why? 454 00:22:38,566 --> 00:22:39,406 This is where 455 00:22:40,286 --> 00:22:41,206 I parted 456 00:22:41,206 --> 00:22:42,206 with my late wife. 457 00:22:42,886 --> 00:22:44,006 Since then, 458 00:22:44,006 --> 00:22:45,286 I'd be reminded of her 459 00:22:46,286 --> 00:22:47,526 when the sun rises. 460 00:22:49,926 --> 00:22:51,166 I did not know 461 00:22:51,166 --> 00:22:52,886 that this was where Her Majesty was laid to rest. 462 00:22:53,486 --> 00:22:55,086 I should've paid my respects to her at her grave. 463 00:22:57,366 --> 00:22:58,806 She did not leave behind her body. 464 00:22:59,886 --> 00:23:01,566 She left to cultivate by herself 465 00:23:02,286 --> 00:23:03,606 when writing the Ghostly Eulogy back then. 466 00:23:04,846 --> 00:23:05,486 When she reached 467 00:23:05,486 --> 00:23:06,966 the eighth stage of the Ghostly Eulogy, 468 00:23:07,366 --> 00:23:08,606 she knew 469 00:23:08,926 --> 00:23:10,526 her end was near. 470 00:23:11,806 --> 00:23:13,806 She did not want to be consumed by the dark aura, 471 00:23:14,766 --> 00:23:16,326 so she used the Frost Blossom Technique 472 00:23:16,846 --> 00:23:17,926 to seal 473 00:23:17,926 --> 00:23:18,966 her mind's eye. 474 00:23:22,806 --> 00:23:24,646 On the last day of her life, 475 00:23:27,566 --> 00:23:28,966 she put on her wedding dress 476 00:23:33,126 --> 00:23:34,166 and danced her last dance for me 477 00:23:35,726 --> 00:23:37,606 right here. 478 00:26:07,766 --> 00:26:09,286 Our people live in the southwest, 479 00:26:09,886 --> 00:26:10,966 where the climate is warm. 480 00:26:11,526 --> 00:26:12,926 It does not snow where we live. 481 00:26:14,846 --> 00:26:16,046 But during those few days… 482 00:26:16,846 --> 00:26:18,046 The snow raged 483 00:26:18,726 --> 00:26:20,286 for ten days and ten nights. 484 00:26:20,806 --> 00:26:21,646 Everything was covered 485 00:26:21,646 --> 00:26:23,046 in white 486 00:26:24,206 --> 00:26:25,166 as if 487 00:26:25,166 --> 00:26:26,166 to mourn her. 488 00:26:27,606 --> 00:26:28,406 Your Majesty, 489 00:26:29,286 --> 00:26:30,966 why are you telling me all of this? 490 00:26:31,486 --> 00:26:32,646 The world always regarded 491 00:26:32,646 --> 00:26:33,726 the Ghostly Eulogy of Qingqiu 492 00:26:33,726 --> 00:26:34,886 as the ultimate treasure, 493 00:26:35,646 --> 00:26:37,127 but it has never considered 494 00:26:37,367 --> 00:26:38,767 the pain one must suffer 495 00:26:39,407 --> 00:26:41,367 to practice it. 496 00:26:43,447 --> 00:26:44,767 I ask you, Miss Yan, 497 00:26:45,887 --> 00:26:47,367 are you prepared to die? 498 00:26:49,727 --> 00:26:50,887 Nothing 499 00:26:51,567 --> 00:26:52,527 in this world 500 00:26:52,527 --> 00:26:53,527 is easy. 501 00:26:57,607 --> 00:26:58,887 I practice the Ghostly Eulogy 502 00:26:59,407 --> 00:27:00,127 to live. 503 00:27:01,007 --> 00:27:01,887 Not to die. 504 00:27:11,567 --> 00:27:12,407 To live. 505 00:27:13,447 --> 00:27:14,567 Not to die. 506 00:27:18,087 --> 00:27:18,927 Xuelin, 507 00:27:20,047 --> 00:27:21,527 may their fates be different 508 00:27:22,847 --> 00:27:23,887 from ours. 509 00:27:49,167 --> 00:27:50,647 You guys won't be able 510 00:27:50,647 --> 00:27:51,607 to catch me! 511 00:27:51,607 --> 00:27:52,487 There! After it! 512 00:27:52,487 --> 00:27:52,807 Come on! 513 00:27:52,807 --> 00:27:53,127 After it! 514 00:27:58,687 --> 00:27:59,167 Come on! 515 00:27:59,367 --> 00:28:00,127 Catch me if you can! 516 00:28:00,567 --> 00:28:01,007 Where is it? 517 00:28:01,007 --> 00:28:01,487 Over here. 518 00:28:01,727 --> 00:28:02,727 Come on! Catch me if you can! 519 00:28:02,727 --> 00:28:03,607 I'm right here! 520 00:28:03,807 --> 00:28:04,607 Over here! 521 00:28:05,927 --> 00:28:06,567 Here! 522 00:28:06,647 --> 00:28:07,487 I'm over here, you fools! 523 00:28:07,607 --> 00:28:08,087 This way. 524 00:28:10,887 --> 00:28:11,407 Where? 525 00:28:11,407 --> 00:28:12,887 The sound came from this direction. 526 00:28:13,287 --> 00:28:14,287 Where is it? It's gone. 527 00:28:14,447 --> 00:28:14,847 You're right. 528 00:28:14,847 --> 00:28:15,767 I don't see it anymore. 529 00:28:15,767 --> 00:28:16,527 I don't see it. 530 00:28:18,327 --> 00:28:19,807 Lord Changlan. 531 00:28:35,607 --> 00:28:36,887 So this is the thing 532 00:28:36,887 --> 00:28:38,047 that was messing with us. 533 00:28:42,927 --> 00:28:43,567 No. 534 00:28:43,807 --> 00:28:45,127 The Flower Medallion will give away Xiange's whereabouts. 535 00:28:45,447 --> 00:28:46,487 I can't let him find her. 536 00:28:54,247 --> 00:28:55,727 Count you lucky this time. 537 00:29:12,767 --> 00:29:15,007 (The dark aura is the source of the greatest evil in this world.) 538 00:29:15,687 --> 00:29:16,807 (Only by eliminating it) 539 00:29:16,967 --> 00:29:18,487 (can peace be returned to the world.) 540 00:29:19,167 --> 00:29:20,847 (The solution has yet to be found.) 541 00:29:21,567 --> 00:29:23,647 (May there be someone who can solve this matter after me.) 542 00:29:27,247 --> 00:29:29,647 The dark aura is the source of the greatest evil in this world. 543 00:29:31,807 --> 00:29:32,887 Xuelin… 544 00:29:35,167 --> 00:29:36,607 I never thought that, in the end, 545 00:29:39,087 --> 00:29:40,447 you would go as far as ending your own life 546 00:29:41,127 --> 00:29:42,847 to see my death. 547 00:29:55,767 --> 00:29:57,287 Xuelin! 548 00:29:59,047 --> 00:30:01,007 If you want me to die, 549 00:30:01,767 --> 00:30:03,847 then come back to life! 550 00:30:09,607 --> 00:30:11,047 Or 551 00:30:14,367 --> 00:30:16,887 I will turn this world upside down, 552 00:30:20,527 --> 00:30:22,247 and you shall not rest in peace. 553 00:30:36,207 --> 00:30:37,807 (The Dark Phantom only sought the Ghostly Eulogy) 554 00:30:37,807 --> 00:30:38,887 (because) 555 00:30:40,207 --> 00:30:41,327 (of Xuelin.) 556 00:30:47,367 --> 00:30:48,727 Five hearts facing the sky, 557 00:30:48,727 --> 00:30:50,007 lying underneath the lake. 558 00:30:50,287 --> 00:30:51,847 Calm your heart and stop worrying. 559 00:30:51,847 --> 00:30:53,207 Understand the underlying meaning. 560 00:30:53,207 --> 00:30:54,327 Ponder upon its logic. 561 00:30:54,327 --> 00:30:55,927 Empty without emptiness. 562 00:30:55,927 --> 00:30:57,047 Enlightenment from emptiness. 563 00:30:57,287 --> 00:30:58,727 Entering one's mind with one's eye. 564 00:30:58,727 --> 00:31:00,047 Move your brain, and you feel dizzy. 565 00:31:00,047 --> 00:31:01,367 Only then, you shall see two. 566 00:31:02,647 --> 00:31:04,047 [Ghostly Eulogy] I've read this countless times, 567 00:31:04,047 --> 00:31:05,007 but I still don't have 568 00:31:05,007 --> 00:31:05,847 a single clue. 569 00:31:12,047 --> 00:31:14,007 But these two lines… 570 00:31:14,687 --> 00:31:15,567 If you turn them around, 571 00:31:15,687 --> 00:31:16,887 [Empty without emptiness] they sound like 572 00:31:16,927 --> 00:31:17,887 [enlightenment from emptiness.] the Jingming Chant. 573 00:31:19,967 --> 00:31:21,367 Maybe it'll be easier 574 00:31:21,367 --> 00:31:22,367 if I use the Jingming Chant 575 00:31:22,367 --> 00:31:23,727 to grasp the Ghostly Eulogy. 576 00:31:29,367 --> 00:31:30,607 To avoid accidentally going off the deep end, 577 00:31:30,767 --> 00:31:31,607 I should ask 578 00:31:31,607 --> 00:31:32,767 Leader Chenyi first. 579 00:31:53,047 --> 00:31:54,847 I just observed your mind's eye 580 00:31:55,327 --> 00:31:56,487 and realized 581 00:31:56,647 --> 00:31:57,967 that the Spirit Dragon was born 582 00:31:58,167 --> 00:32:00,447 from the purest and brightest aura of heaven and earth. 583 00:32:01,087 --> 00:32:02,927 It is the ultimate counter 584 00:32:03,167 --> 00:32:04,527 to the darkest and most sinister dark aura. 585 00:32:04,967 --> 00:32:05,447 It is a pity 586 00:32:05,447 --> 00:32:07,167 that you isolated yourself in the Dragon Valley all those years ago. 587 00:32:07,327 --> 00:32:07,567 If we had 588 00:32:07,567 --> 00:32:09,087 your one-of-a-kind powers 589 00:32:09,247 --> 00:32:09,847 in the battle 590 00:32:09,847 --> 00:32:11,247 against Dark Phantom, 591 00:32:11,967 --> 00:32:12,647 perhaps 592 00:32:12,647 --> 00:32:14,167 the situation would be different today. 593 00:32:16,207 --> 00:32:17,727 Back then, I isolated myself 594 00:32:18,287 --> 00:32:19,487 from all matters of the world. 595 00:32:20,207 --> 00:32:21,407 Later, I was deceived 596 00:32:21,807 --> 00:32:23,007 and gravely wounded, 597 00:32:23,607 --> 00:32:25,407 causing the spirits to be oppressed by the Taoists, 598 00:32:26,207 --> 00:32:27,247 the balance of heaven and earth to be lost, 599 00:32:27,847 --> 00:32:29,127 and the dark aura to grow. 600 00:32:32,447 --> 00:32:33,807 Once Yanhui recovers, 601 00:32:34,247 --> 00:32:35,887 I will take up my responsibilities once more. 602 00:32:39,767 --> 00:32:40,607 What are you doing, Your Majesty? 603 00:32:40,607 --> 00:32:41,447 I thank the Spirit Dragon 604 00:32:41,927 --> 00:32:43,367 on behalf of Qingqiu. 605 00:32:44,847 --> 00:32:45,687 Please get up. 606 00:32:50,687 --> 00:32:50,967 This is something 607 00:32:50,967 --> 00:32:52,287 I should've done a long time ago. 608 00:32:53,127 --> 00:32:54,247 Your Majesty. 609 00:32:55,607 --> 00:32:56,127 Yanhui. 610 00:32:56,287 --> 00:32:57,127 You're here too. 611 00:32:57,807 --> 00:32:59,567 What are you guys doing? 612 00:33:00,087 --> 00:33:00,927 We are discussing ways 613 00:33:00,927 --> 00:33:02,207 to deal with Dark Phantom. 614 00:33:03,767 --> 00:33:05,407 How are things coming along with the Ghostly Eulogy? 615 00:33:06,207 --> 00:33:07,847 I've read it many times 616 00:33:07,847 --> 00:33:08,767 [Ghostly Eulogy] and memorized everything. 617 00:33:09,247 --> 00:33:09,807 But I still can't 618 00:33:09,807 --> 00:33:11,087 find the right way to get started. 619 00:33:11,527 --> 00:33:13,607 However, I noticed some things that were familiar. 620 00:33:17,007 --> 00:33:17,567 Here. 621 00:33:17,807 --> 00:33:19,807 It's written here. Empty without emptiness. 622 00:33:19,807 --> 00:33:21,087 Enlightenment from emptiness. 623 00:33:21,607 --> 00:33:23,287 This is similar 624 00:33:23,287 --> 00:33:25,216 to the Jingming Chant of the Chenxing Mountain. 625 00:33:26,256 --> 00:33:27,416 The Jingming Chant? 626 00:33:29,336 --> 00:33:30,376 The Jingming Chant 627 00:33:30,376 --> 00:33:31,456 is the basis of all magic 628 00:33:31,456 --> 00:33:32,776 of the Chenxing Mountain. 629 00:33:33,016 --> 00:33:34,736 Master Lingxiao once told me 630 00:33:35,096 --> 00:33:36,896 that all magic and spells of the nine sects 631 00:33:37,056 --> 00:33:37,976 originated 632 00:33:37,976 --> 00:33:38,936 from the Jingming Chant. 633 00:33:39,376 --> 00:33:41,456 I cultivated at Chenxing Mountain for ten years. 634 00:33:41,616 --> 00:33:42,616 I am familiar 635 00:33:42,616 --> 00:33:43,696 with the Jingming Chant. 636 00:33:43,896 --> 00:33:45,096 I do have insights on that chant. 637 00:33:45,536 --> 00:33:46,456 That reminds me. 638 00:33:46,576 --> 00:33:47,576 Her Majesty 639 00:33:47,736 --> 00:33:50,216 once cultivated in Chenxing Mountain. 640 00:33:50,416 --> 00:33:51,136 I wonder 641 00:33:51,136 --> 00:33:53,096 if there is any connection between the Jingming Chant 642 00:33:53,096 --> 00:33:54,256 and the Ghostly Eulogy. 643 00:33:55,656 --> 00:33:57,016 I never heard her 644 00:33:57,016 --> 00:33:57,976 mention this. 645 00:34:00,216 --> 00:34:01,016 If that's the case, 646 00:34:01,936 --> 00:34:02,976 then I have no idea 647 00:34:02,976 --> 00:34:04,176 how I can practice this. 648 00:34:05,136 --> 00:34:05,776 Miss Yan, 649 00:34:06,296 --> 00:34:07,176 do not be anxious. 650 00:34:08,056 --> 00:34:09,816 Cultivation requires steps and patience. 651 00:34:09,976 --> 00:34:11,176 Let us begin 652 00:34:11,336 --> 00:34:12,216 with the first stage. 653 00:34:12,496 --> 00:34:14,416 Please enlighten me, Your Majesty. 654 00:34:15,136 --> 00:34:16,056 But I will need you 655 00:34:16,336 --> 00:34:18,336 to leave us, Tianyao. 656 00:34:21,176 --> 00:34:21,816 Why? 657 00:34:22,336 --> 00:34:23,616 Cultivating the Ghostly Eulogy 658 00:34:24,056 --> 00:34:24,776 demands the practitioner to undergo 659 00:34:24,776 --> 00:34:26,176 the pain of having their meridians overturned. 660 00:34:27,136 --> 00:34:27,976 I am certain 661 00:34:27,976 --> 00:34:29,096 that Miss Yan can endure it. 662 00:34:29,696 --> 00:34:31,616 But I worry you might not be able to bear seeing her suffer. 663 00:34:35,576 --> 00:34:37,376 There's nothing to worry about. 664 00:34:41,576 --> 00:34:42,536 I will stay here 665 00:34:43,216 --> 00:34:44,176 and protect both of you. 666 00:34:45,056 --> 00:34:45,616 All right. 667 00:34:46,376 --> 00:34:47,576 To cultivate the Ghostly Eulogy, 668 00:34:48,216 --> 00:34:49,256 you must sit 669 00:34:49,256 --> 00:34:51,656 facing north 670 00:34:51,736 --> 00:34:52,696 with the strongest Yin energy 671 00:34:53,176 --> 00:34:54,936 at the four hours 672 00:34:55,176 --> 00:34:56,376 of Zi, Wu, Mao, and You. 673 00:34:57,616 --> 00:34:59,456 It is the hour of Mao now. 674 00:34:59,896 --> 00:35:00,976 The Silver Moon Cliff happens 675 00:35:01,096 --> 00:35:02,496 to face Yin with its back against Yang. 676 00:35:03,016 --> 00:35:04,136 Let us begin 677 00:35:04,136 --> 00:35:05,096 cultivating. 678 00:35:05,576 --> 00:35:06,176 All right. 679 00:35:08,056 --> 00:35:09,216 Take the lotus position. 680 00:35:09,736 --> 00:35:10,976 Fingertips facing forward. 681 00:35:12,336 --> 00:35:13,336 Open your Dantian. 682 00:35:14,376 --> 00:35:15,096 Exhale. 683 00:35:15,736 --> 00:35:16,536 Inhale. 684 00:35:17,656 --> 00:35:19,656 Draw cold air into your Dantian. 685 00:35:43,946 --> 00:35:45,346 A struggling life. 686 00:35:45,946 --> 00:35:48,186 You dare to attempt to cultivate my technique? 687 00:36:06,906 --> 00:36:07,466 Tianyao. 688 00:36:07,746 --> 00:36:08,706 Be patient. 689 00:36:09,346 --> 00:36:10,266 She has no choice 690 00:36:10,586 --> 00:36:11,826 but to rely on herself now. 691 00:36:22,466 --> 00:36:23,146 Yanhui. 692 00:36:26,666 --> 00:36:27,466 How much longer will it take? 693 00:36:31,666 --> 00:36:33,146 12 weeks. 694 00:36:39,986 --> 00:36:40,586 Yanhui. 695 00:36:41,786 --> 00:36:42,986 This is just the beginning. 696 00:36:43,146 --> 00:36:44,346 With every stage, every breakthrough she makes, 697 00:36:44,666 --> 00:36:45,626 the pain of meridians being reversed 698 00:36:45,626 --> 00:36:46,746 will intensify. 699 00:36:47,826 --> 00:36:48,506 Tianyao, 700 00:36:49,146 --> 00:36:49,946 I can understand 701 00:36:49,946 --> 00:36:51,146 how you feel. 702 00:36:51,626 --> 00:36:53,466 How I wished I could suffer on behalf of Xuelin 703 00:36:54,826 --> 00:36:56,586 when she cultivated his technique back then. 704 00:37:05,706 --> 00:37:06,986 Did you regret 705 00:37:08,986 --> 00:37:10,066 not taking the risk for her 706 00:37:12,426 --> 00:37:13,706 when she died? 707 00:37:17,026 --> 00:37:18,746 I am burdened with the responsibility of protecting all spirits. 708 00:37:19,706 --> 00:37:21,306 It was a sacrifice I had to make. 709 00:37:27,466 --> 00:37:28,986 I've already failed her once. 710 00:37:31,546 --> 00:37:33,146 I won't fail her again. 711 00:37:42,346 --> 00:37:43,426 We have unwanted guests. 712 00:37:43,866 --> 00:37:45,106 Stay here and look after her. 713 00:37:56,466 --> 00:37:57,946 I won't let anything happen to you. 714 00:38:29,548 --> 00:38:36,468 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 715 00:38:36,788 --> 00:38:43,908 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 716 00:38:44,268 --> 00:38:46,508 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 717 00:38:46,828 --> 00:38:50,068 ♪Marks our history♪ 718 00:38:50,348 --> 00:38:52,828 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 719 00:38:53,108 --> 00:38:56,668 ♪The swan goose honks♪ 720 00:38:57,028 --> 00:38:59,788 ♪I trace your silhouette♪ 721 00:39:00,148 --> 00:39:03,628 ♪One portrait after another♪ 722 00:39:04,588 --> 00:39:06,988 ♪I caress your cheek♪ 723 00:39:07,268 --> 00:39:11,188 ♪One memory after another♪ 724 00:39:11,428 --> 00:39:13,948 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 725 00:39:14,228 --> 00:39:18,308 ♪The wind blows as I sigh♪ 726 00:39:18,668 --> 00:39:20,548 ♪Everything I've been through in my life♪ 727 00:39:20,708 --> 00:39:26,548 ♪Is so that I can find you♪ 728 00:39:37,868 --> 00:39:43,508 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 729 00:39:45,108 --> 00:39:50,788 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 730 00:39:52,228 --> 00:39:54,548 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 731 00:39:54,788 --> 00:39:58,068 ♪My love for you will never change♪ 732 00:39:58,348 --> 00:40:00,348 ♪How easy it is to meet and part♪ 733 00:40:00,628 --> 00:40:04,628 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 734 00:40:05,908 --> 00:40:09,828 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 735 00:40:10,148 --> 00:40:14,068 ♪And the spring breeze remains the same♪ 736 00:40:14,428 --> 00:40:16,868 ♪I carry the memory of you with me♪ 737 00:40:17,308 --> 00:40:20,508 ♪And move forward♪ 738 00:40:21,388 --> 00:40:24,228 ♪I look back a few times♪ 739 00:40:24,628 --> 00:40:27,788 ♪Trying to look for the you I knew♪ 740 00:40:28,348 --> 00:40:30,028 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 741 00:40:30,548 --> 00:40:33,708 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 742 00:40:34,468 --> 00:40:37,748 ♪Sometimes, it's just hard♪ 743 00:40:37,948 --> 00:40:43,268 ♪To convey my feelings♪ 44638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.