Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 26]
25
00:01:43,160 --> 00:01:47,470
♪On the peak of an icy mountain♪
26
00:01:47,470 --> 00:01:50,750
♪Sits a snow lotus♪
27
00:01:51,720 --> 00:01:55,830
♪They say she has lived a thousand years♪
28
00:01:55,910 --> 00:01:59,960
♪To have her is to have eternity♪
29
00:02:00,030 --> 00:02:04,360
♪La-la-la…♪
30
00:02:04,470 --> 00:02:08,190
♪I am a flower wandering free♪
31
00:02:08,750 --> 00:02:12,990
♪La-la-la…♪
32
00:02:13,110 --> 00:02:17,390
♪I am a flower wandering free♪
33
00:02:22,040 --> 00:02:23,760
He left nine stars
34
00:02:23,960 --> 00:02:26,110
in her mind's eye.
35
00:02:26,110 --> 00:02:28,040
A love that is as deep as the sea.
36
00:02:28,960 --> 00:02:29,920
If only
37
00:02:29,920 --> 00:02:31,800
someone would love me
38
00:02:32,270 --> 00:02:33,830
so deeply and with such devotion too.
39
00:02:38,990 --> 00:02:40,960
If I take him for myself,
40
00:02:41,320 --> 00:02:42,590
I can have
41
00:02:42,590 --> 00:02:44,390
such love, too, can't I?
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,150
Who do you think
43
00:02:49,150 --> 00:02:50,320
that Yinghuo is?
44
00:02:50,640 --> 00:02:52,430
She's so unique.
45
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
I'm not sure either.
46
00:02:55,520 --> 00:02:57,040
I've been affected by the Obsidian Riverhead.
47
00:02:57,520 --> 00:02:58,640
I cannot identify her true effigy.
48
00:02:58,640 --> 00:02:59,990
Pretending to be cute?
49
00:03:00,520 --> 00:03:01,640
You've soiled
50
00:03:01,640 --> 00:03:05,200
my beautiful eyes.
51
00:03:06,550 --> 00:03:07,800
Spirits and demons
52
00:03:08,110 --> 00:03:08,990
will always
53
00:03:09,200 --> 00:03:10,800
retain some of the habits
of their original forms.
54
00:03:10,990 --> 00:03:12,670
They will inevitably show
55
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
their fears and likes
56
00:03:14,550 --> 00:03:15,360
unconsciously.
57
00:03:15,640 --> 00:03:17,240
Identify their true effigies,
58
00:03:17,870 --> 00:03:18,990
and you can find a way to deal with them...
59
00:03:18,990 --> 00:03:19,800
(Identify their true effigy...)
60
00:03:19,800 --> 00:03:20,590
and subdue them.
61
00:03:20,590 --> 00:03:21,800
(and you can subdue them.)
62
00:03:25,110 --> 00:03:26,110
Yinghuo
63
00:03:26,110 --> 00:03:27,670
revealed some clues…
64
00:03:27,960 --> 00:03:29,040
What did you discover?
65
00:03:29,520 --> 00:03:30,320
Look.
66
00:03:30,550 --> 00:03:31,760
Her name is Yinghuo.
67
00:03:31,870 --> 00:03:33,480
She cares about her appearance very much,
68
00:03:33,550 --> 00:03:35,040
and she likes bright and shiny things.
69
00:03:35,360 --> 00:03:36,670
What's even stranger is
70
00:03:38,760 --> 00:03:40,480
that there are lights all over the place,
71
00:03:40,550 --> 00:03:41,870
but none of them is lit.
72
00:03:41,990 --> 00:03:42,760
Moreover,
73
00:03:42,920 --> 00:03:44,390
she wrapped you up in silk.
74
00:03:46,430 --> 00:03:47,830
It might be a spirit that morphs into a butterfly.
75
00:03:48,240 --> 00:03:49,590
Yinghuo's previous form
76
00:03:49,920 --> 00:03:51,480
must've been a moth.
77
00:03:51,830 --> 00:03:52,520
Most likely.
78
00:03:52,520 --> 00:03:53,920
But I can't subdue her in my current state.
79
00:03:58,390 --> 00:04:00,830
I do have a primitive method
80
00:04:00,830 --> 00:04:02,110
that doesn't require any spiritual power.
81
00:04:02,110 --> 00:04:03,480
Maybe that will work.
82
00:04:09,480 --> 00:04:11,270
Have you come to a decision yet?
83
00:04:11,520 --> 00:04:13,800
Who will divorce who?
84
00:04:14,040 --> 00:04:15,240
You moth!
85
00:04:15,240 --> 00:04:16,320
Let us go at once!
86
00:04:17,520 --> 00:04:19,270
I think you misunderstood.
87
00:04:20,560 --> 00:04:21,710
Well,
88
00:04:21,880 --> 00:04:24,760
I'm not letting him go.
89
00:04:25,080 --> 00:04:26,960
I must have him stay
90
00:04:27,000 --> 00:04:32,790
with me…
91
00:04:32,790 --> 00:04:33,830
Dream on!
92
00:04:35,150 --> 00:04:36,350
You're the one that's dreaming.
93
00:04:36,960 --> 00:04:39,680
Only my beauty
94
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
is worthy of him.
95
00:04:44,680 --> 00:04:45,960
No matter how pretty you think you are,
96
00:04:45,960 --> 00:04:46,790
you're not worthy of him!
97
00:04:47,030 --> 00:04:48,320
You're unworthy of him!
98
00:04:50,440 --> 00:04:52,520
I'm going to touch him now.
99
00:04:52,520 --> 00:04:53,680
Don't you dare touch him!
100
00:04:53,680 --> 00:04:54,790
I want a kiss.
101
00:04:54,790 --> 00:04:56,350
If you kiss him, I'll rip your mouth off!
102
00:04:57,390 --> 00:04:58,960
If you touch him, I'll cut your hand off!
103
00:04:59,680 --> 00:05:00,440
If you look at him,
104
00:05:00,590 --> 00:05:01,880
I'll pluck out your beautiful eyes!
105
00:05:02,980 --> 00:05:05,140
Oh, how scary!
106
00:05:10,020 --> 00:05:12,020
You really think I would be scared of you?
107
00:05:12,460 --> 00:05:14,620
I was wondering what you had up your sleeves.
108
00:05:14,820 --> 00:05:16,420
But all you did
109
00:05:16,420 --> 00:05:18,780
was place down a rusty sword.
110
00:05:18,980 --> 00:05:20,540
You think you can do anything to me with that?
111
00:05:21,700 --> 00:05:22,380
Not a chance.
112
00:05:23,300 --> 00:05:24,580
I'm going
113
00:05:25,340 --> 00:05:26,700
to kiss him
114
00:05:27,780 --> 00:05:28,660
-right before your eyes…
-Why are you looking at her?
115
00:05:28,660 --> 00:05:29,340
Turn away!
116
00:05:30,900 --> 00:05:32,460
You think you're a match for me?
117
00:05:33,100 --> 00:05:34,340
Of course.
118
00:05:35,140 --> 00:05:36,380
If that's what you think,
119
00:05:36,740 --> 00:05:37,980
give it a try.
120
00:05:38,300 --> 00:05:38,980
All right.
121
00:05:39,300 --> 00:05:40,380
I'll show you.
122
00:05:40,380 --> 00:05:41,220
Bring it on.
123
00:05:44,220 --> 00:05:46,020
I want to kiss you…
124
00:05:53,620 --> 00:05:54,100
My teeth hurt.
125
00:05:55,140 --> 00:05:55,780
Your teeth hurt?
126
00:05:55,900 --> 00:05:56,980
Why?
127
00:05:58,140 --> 00:05:59,580
Your master is about to lose his innocence!
128
00:05:59,780 --> 00:06:00,900
Hurry up and do something!
129
00:06:01,140 --> 00:06:02,020
Flaming Dragon Fang!
130
00:06:02,020 --> 00:06:03,020
You're going to bear it
131
00:06:03,020 --> 00:06:03,580
even if you bleed from pain!
132
00:06:03,580 --> 00:06:05,780
Can teeth bleed?
133
00:06:07,060 --> 00:06:08,620
I don't care how much your teeth hurt.
134
00:06:08,900 --> 00:06:10,660
I'm going to kiss you.
135
00:06:15,230 --> 00:06:15,830
Look!
136
00:06:40,150 --> 00:06:41,750
It burns!
137
00:06:45,310 --> 00:06:47,470
I'll make you pay!
138
00:06:53,270 --> 00:06:54,710
This isn't fair…
139
00:06:55,870 --> 00:06:57,310
How I envy you…
140
00:06:57,870 --> 00:06:58,430
You have someone
141
00:06:58,430 --> 00:07:01,750
who is willing to risk their life to protect you.
142
00:07:02,870 --> 00:07:03,390
Yanhui!
143
00:07:03,630 --> 00:07:04,310
Yanhui!
144
00:07:16,390 --> 00:07:20,830
[Obsidian Riverhead, Bamboo Hut]
145
00:07:45,110 --> 00:07:45,950
Tianyao.
146
00:07:47,470 --> 00:07:48,510
How are you feeling?
147
00:07:54,510 --> 00:07:55,710
Where are we?
148
00:07:56,510 --> 00:07:57,230
Obsidian Riverhead.
149
00:07:59,510 --> 00:08:00,670
It is located behind Yinghuo Bamboo Forest.
150
00:08:00,790 --> 00:08:01,950
This is where Chenyi cultivates.
151
00:08:02,150 --> 00:08:03,230
Chenyi?
152
00:08:03,590 --> 00:08:04,990
Did Xiange find His Majesty?
153
00:08:04,990 --> 00:08:06,270
Did His Majesty save us?
154
00:08:07,670 --> 00:08:08,230
He removed the dark aura
155
00:08:08,230 --> 00:08:09,470
on Yinghuo,
156
00:08:09,590 --> 00:08:10,230
turning her back
157
00:08:10,230 --> 00:08:11,390
into a bamboo butterfly.
158
00:08:12,150 --> 00:08:14,470
Didn't they say that no immortal or spirit
159
00:08:14,470 --> 00:08:15,990
could use their powers here?
160
00:08:17,950 --> 00:08:18,830
He doesn't appear
161
00:08:19,190 --> 00:08:20,550
to be affected by that rule.
162
00:08:21,030 --> 00:08:22,190
As expected of His Majesty.
163
00:08:22,390 --> 00:08:22,990
He has begun translating
164
00:08:22,990 --> 00:08:23,950
the Ghostly Eulogy.
165
00:08:23,990 --> 00:08:24,750
Really?
166
00:08:25,110 --> 00:08:26,230
That means I'm saved.
167
00:08:26,510 --> 00:08:26,910
Where is he?
168
00:08:26,910 --> 00:08:27,910
I'm going to see him.
169
00:08:28,830 --> 00:08:29,270
Wait.
170
00:08:29,990 --> 00:08:31,190
Xiange will take you to him.
171
00:08:31,430 --> 00:08:32,430
Drink your medicine first.
172
00:08:41,670 --> 00:08:42,790
It's bitter.
173
00:09:05,110 --> 00:09:05,550
Yanhui.
174
00:09:10,070 --> 00:09:11,630
Have you ever fallen in love with me again?
175
00:09:20,950 --> 00:09:21,590
You…
176
00:09:24,990 --> 00:09:27,110
Why do you suddenly ask?
177
00:09:27,710 --> 00:09:28,630
Because of
178
00:09:29,470 --> 00:09:30,310
last night.
179
00:09:30,670 --> 00:09:31,790
Last night?
180
00:09:31,790 --> 00:09:32,830
Because of what you said last night.
181
00:09:32,830 --> 00:09:33,870
What did I say?
182
00:09:40,990 --> 00:09:42,230
Don't you dare touch him!
183
00:09:42,510 --> 00:09:44,070
If you kiss him, I'll rip your mouth off!
184
00:09:44,510 --> 00:09:46,150
If you touch him, I'll cut your hand off!
185
00:09:46,550 --> 00:09:47,350
If you look at him,
186
00:09:47,430 --> 00:09:49,110
I'll pluck out your beautiful eyes!
187
00:09:54,230 --> 00:09:55,110
I…
188
00:09:57,230 --> 00:09:58,710
I just didn't want her to attack you.
189
00:10:01,230 --> 00:10:02,350
If that's what you say it is,
190
00:10:02,910 --> 00:10:04,150
I'll believe it.
191
00:10:06,270 --> 00:10:07,550
(Please control yourself.)
192
00:10:07,710 --> 00:10:09,470
(It's impossible for us to be together.)
193
00:10:09,630 --> 00:10:11,350
I will not fall for you again.
194
00:10:11,550 --> 00:10:13,230
So I sincerely suggest you
195
00:10:13,390 --> 00:10:14,670
stay true to yourself
196
00:10:14,670 --> 00:10:15,390
and become
197
00:10:15,390 --> 00:10:17,030
a spirit dragon that roams the world.
198
00:10:17,390 --> 00:10:19,230
Do not indulge in worldly feelings.
199
00:10:19,430 --> 00:10:22,110
There is no future in doing so.
200
00:10:23,390 --> 00:10:25,110
(Those are all the things)
201
00:10:25,110 --> 00:10:26,270
(I said.)
202
00:10:26,670 --> 00:10:28,230
(I must memorize them)
203
00:10:28,230 --> 00:10:29,190
(and recite them once every day.)
204
00:10:31,790 --> 00:10:38,230
♪Let there be a rainbow at night♪
205
00:10:38,590 --> 00:10:43,231
♪Full of chapters, you're the beginning of
my romantic poem♪
206
00:10:43,231 --> 00:10:43,871
Yanhui.
207
00:10:49,711 --> 00:10:50,831
Sometimes, I wonder
208
00:10:51,991 --> 00:10:53,031
what it would be like
209
00:10:53,911 --> 00:10:55,111
if I had met you
210
00:10:55,751 --> 00:10:56,671
20 years ago.
211
00:11:02,951 --> 00:11:03,511
20 years ago,
212
00:11:03,511 --> 00:11:04,271
I was still inside
213
00:11:04,271 --> 00:11:05,391
my mother's womb.
214
00:11:08,511 --> 00:11:09,711
Why do you laugh?
215
00:11:10,511 --> 00:11:11,351
Getting to meet you
216
00:11:12,391 --> 00:11:13,471
is already a blessing.
217
00:11:14,271 --> 00:11:15,631
Yet, I still hoped for us to meet sooner.
218
00:11:16,911 --> 00:11:18,071
That is too greedy of me.
219
00:11:24,151 --> 00:11:25,631
What does he mean?
220
00:11:34,312 --> 00:11:38,912
[Silver Moon Cliff]
221
00:11:39,312 --> 00:11:40,192
His Majesty
222
00:11:40,192 --> 00:11:41,512
finished translating the Ghostly Eulogy
in such a short time.
223
00:11:41,832 --> 00:11:42,832
That Brush Sprite
224
00:11:42,832 --> 00:11:43,632
took so long
225
00:11:43,632 --> 00:11:44,872
but still couldn't produce any results.
226
00:11:45,152 --> 00:11:46,672
I knew he was just stalling.
227
00:11:46,912 --> 00:11:47,792
The Ghostly Eulogy
228
00:11:47,792 --> 00:11:49,152
was written by Her Majesty.
229
00:11:49,432 --> 00:11:51,192
No one would know the book
230
00:11:51,272 --> 00:11:52,752
better than His Majesty.
231
00:11:53,352 --> 00:11:53,872
Then…
232
00:11:54,112 --> 00:11:56,312
Is His Majesty amiable?
233
00:11:56,672 --> 00:11:58,112
Is there any etiquette I should observe?
234
00:11:58,912 --> 00:12:00,232
If he is a stickler for the rules
235
00:12:00,232 --> 00:12:01,592
like that Brush Sprite,
236
00:12:01,792 --> 00:12:03,312
I might not be able
237
00:12:03,472 --> 00:12:04,072
to get the Ghostly Eulogy again
238
00:12:04,072 --> 00:12:05,312
if I accidentally offend him.
239
00:12:06,392 --> 00:12:07,672
I will get it for you.
240
00:12:07,832 --> 00:12:09,192
His Majesty is most amicable.
241
00:12:09,192 --> 00:12:09,872
Don't worry.
242
00:12:11,112 --> 00:12:12,112
It's just up ahead.
243
00:12:17,592 --> 00:12:18,312
This place
244
00:12:19,112 --> 00:12:20,032
feels familiar.
245
00:12:20,592 --> 00:12:21,792
That is the Silver Moon Cliff.
246
00:12:21,872 --> 00:12:23,592
This was where His Majesty and Her Majesty
247
00:12:23,592 --> 00:12:24,512
pledged their love to each other.
248
00:12:24,912 --> 00:12:26,312
You may have seen it on the screen
249
00:12:26,312 --> 00:12:27,992
of Her Majesty.
250
00:12:28,992 --> 00:12:30,072
I see.
251
00:12:30,312 --> 00:12:31,272
This place
252
00:12:31,432 --> 00:12:33,392
is as ethereal as the scene depicted
253
00:12:33,392 --> 00:12:35,032
on Madam Xuelin's screen.
254
00:12:36,792 --> 00:12:38,232
Such a pure aura.
255
00:12:39,192 --> 00:12:40,472
It's Chenyi's aura.
256
00:12:41,312 --> 00:12:41,992
Let's go.
257
00:12:49,112 --> 00:12:49,872
Your Majesty.
258
00:12:53,112 --> 00:12:54,312
Changlan?
259
00:12:54,312 --> 00:12:55,992
[Chenyi, Leader of Qingqiu]
260
00:12:56,352 --> 00:12:57,992
His Majesty and Changlan are twins.
261
00:12:58,152 --> 00:12:59,792
Naturally, their appearances are similar.
262
00:13:04,272 --> 00:13:05,512
The Spirit Dragon Tianyao.
263
00:13:06,592 --> 00:13:08,592
I never thought you would break the seal
264
00:13:08,952 --> 00:13:10,072
and return to the world.
265
00:13:14,792 --> 00:13:15,992
It was merely heaven's will.
266
00:13:18,912 --> 00:13:20,632
Greetings, Your Majesty.
267
00:13:21,392 --> 00:13:22,072
Miss Yan.
268
00:13:22,952 --> 00:13:24,272
Your Majesty knows me?
269
00:13:25,072 --> 00:13:25,992
Xiange
270
00:13:26,432 --> 00:13:28,112
told me everything about you.
271
00:13:29,032 --> 00:13:30,112
If Xuelin knew
272
00:13:30,112 --> 00:13:31,392
that it was you who took the Ghostly Eulogy,
273
00:13:32,072 --> 00:13:33,392
I'm sure she would be happy.
274
00:13:33,752 --> 00:13:35,592
Madam Xuelin's barriers
275
00:13:35,832 --> 00:13:37,192
were highly recondite.
276
00:13:37,592 --> 00:13:39,272
It was only by coincidence
277
00:13:39,272 --> 00:13:40,712
that I acquired the Ghostly Eulogy.
278
00:13:40,912 --> 00:13:42,272
You're too modest, Miss Yan.
279
00:13:47,752 --> 00:13:49,392
I've translated the Ghostly Eulogy.
280
00:13:51,272 --> 00:13:52,152
[Ghostly Eulogy]
Thank you.
281
00:13:54,912 --> 00:13:55,752
Does it require two
282
00:13:56,072 --> 00:13:57,472
to cultivate the Ghostly Eulogy together?
283
00:13:57,592 --> 00:13:58,992
There is no such requirement.
284
00:14:02,912 --> 00:14:03,672
Did Mr. Yan
285
00:14:04,912 --> 00:14:06,632
give you a hard time?
286
00:14:07,712 --> 00:14:09,032
He did more than that.
287
00:14:09,472 --> 00:14:11,912
He practically tried to kill us.
288
00:14:13,152 --> 00:14:14,912
Mr. Yan is an upright man
289
00:14:14,992 --> 00:14:16,232
despite being set in his ways.
290
00:14:16,592 --> 00:14:18,272
Xuelin and I trust him.
291
00:14:20,112 --> 00:14:20,992
I have another question.
292
00:14:21,672 --> 00:14:22,512
Can the Ghostly Eulogy
293
00:14:22,632 --> 00:14:24,112
dissipate the dark aura
294
00:14:24,832 --> 00:14:26,112
or set one free
295
00:14:26,112 --> 00:14:27,032
from its control?
296
00:14:29,152 --> 00:14:29,672
Yes
297
00:14:30,832 --> 00:14:31,632
and no.
298
00:14:33,552 --> 00:14:34,232
The dark aura
299
00:14:34,592 --> 00:14:35,432
is a power
300
00:14:35,432 --> 00:14:37,312
independent of Taoists and spirits.
301
00:14:38,952 --> 00:14:40,552
To control it,
302
00:14:40,712 --> 00:14:42,552
you must become a stronger form of it.
303
00:14:45,272 --> 00:14:46,512
In fact, the Ghostly Eulogy
304
00:14:48,392 --> 00:14:49,792
is Dark Phantom's chant.
305
00:14:51,032 --> 00:14:52,032
Dark Phantom?
306
00:14:52,472 --> 00:14:53,552
Perhaps he is better known to you
307
00:14:53,552 --> 00:14:54,992
as the Lord of Dark Aura.
308
00:14:56,912 --> 00:14:58,112
I've seen him.
309
00:15:01,552 --> 00:15:03,312
The aura cultivated in the Ghostly Eulogy
310
00:15:03,712 --> 00:15:05,512
is neither the spiritual power
of heaven and earth
311
00:15:06,432 --> 00:15:07,672
nor is it part of the magic
312
00:15:07,792 --> 00:15:09,592
of the spirits and Taoists.
313
00:15:10,232 --> 00:15:12,432
It is an entity
made of the dark aura and chaotic energy.
314
00:15:12,992 --> 00:15:13,872
Xuelin spent her entire life
315
00:15:13,872 --> 00:15:15,352
studying and researching it,
316
00:15:15,872 --> 00:15:16,912
yet, she was still unable
317
00:15:16,912 --> 00:15:18,152
to eradicate it.
318
00:15:20,792 --> 00:15:21,632
Unless
319
00:15:23,712 --> 00:15:25,112
one becomes
320
00:15:25,472 --> 00:15:26,312
another Lord of Dark Aura
321
00:15:26,312 --> 00:15:27,712
by practicing its cultivation techniques,
322
00:15:27,912 --> 00:15:28,992
then it might be possible
323
00:15:29,232 --> 00:15:30,752
to escape Dark Phantom's control.
324
00:15:32,192 --> 00:15:34,512
Fight poison with poison?
325
00:15:34,792 --> 00:15:35,792
There is
326
00:15:35,952 --> 00:15:37,232
no other way.
327
00:15:39,272 --> 00:15:40,192
What about
328
00:15:40,352 --> 00:15:41,632
what you did to Yinghuo
329
00:15:41,792 --> 00:15:42,912
in the bamboo forest?
330
00:15:43,312 --> 00:15:44,472
I dispelled the dark aura
331
00:15:44,472 --> 00:15:45,912
within her body
332
00:15:46,592 --> 00:15:47,432
as well as
333
00:15:47,792 --> 00:15:48,232
all
334
00:15:48,232 --> 00:15:49,712
her powers and cultivation,
335
00:15:50,032 --> 00:15:52,072
making her turn into her original form as a spirit.
336
00:15:52,312 --> 00:15:53,672
She will no longer be able to cultivate.
337
00:15:55,152 --> 00:15:56,912
But the dark aura I dispelled
338
00:15:57,032 --> 00:15:58,632
will never disappear.
339
00:15:58,832 --> 00:15:59,472
Instead,
340
00:15:59,472 --> 00:16:01,232
it returns to the Lord of Dark Aura.
341
00:16:01,792 --> 00:16:02,832
But that's odd.
342
00:16:03,112 --> 00:16:03,592
He…
343
00:16:03,792 --> 00:16:04,752
His Flaming Dragon Fang
344
00:16:04,752 --> 00:16:05,872
can cut through the dark aura.
345
00:16:11,032 --> 00:16:11,997
You can?
346
00:16:14,517 --> 00:16:15,997
If you are capable of such,
347
00:16:16,597 --> 00:16:18,237
why do you still need
to cultivate the Ghostly Eulogy?
348
00:16:19,477 --> 00:16:20,637
My Flaming Dragon Fang
349
00:16:20,957 --> 00:16:22,397
can cut through the dark aura,
350
00:16:23,437 --> 00:16:24,597
but it cannot free those
351
00:16:25,317 --> 00:16:27,397
under the control of Dark Phantom's dark aura.
352
00:16:30,437 --> 00:16:31,997
Then, it's not too late.
353
00:16:33,517 --> 00:16:34,997
I would like to ask both of you
354
00:16:34,997 --> 00:16:36,397
to stay here for some time.
355
00:16:37,197 --> 00:16:38,557
Perhaps we can work out a way
356
00:16:38,557 --> 00:16:40,397
to counteract the dark aura.
357
00:16:42,277 --> 00:16:43,477
I don't mind.
358
00:16:43,477 --> 00:16:45,037
It'll take time
359
00:16:45,117 --> 00:16:46,157
to practice the Ghostly Eulogy too.
360
00:16:47,437 --> 00:16:48,117
We shall trouble you,
361
00:16:48,397 --> 00:16:49,317
then.
362
00:16:58,677 --> 00:16:59,397
Venerable One.
363
00:17:00,957 --> 00:17:02,677
You're prompt this time.
364
00:17:03,317 --> 00:17:04,117
Venerable One,
365
00:17:05,037 --> 00:17:06,717
you promised
366
00:17:07,317 --> 00:17:08,277
to return
367
00:17:08,277 --> 00:17:09,477
my true effigy to me
368
00:17:09,917 --> 00:17:11,197
if I retrieved the Ghostly Eulogy
369
00:17:11,197 --> 00:17:11,957
for you.
370
00:17:13,397 --> 00:17:14,237
But now,
371
00:17:14,757 --> 00:17:16,157
I would like to change my wish.
372
00:17:17,477 --> 00:17:18,717
What do you want instead?
373
00:17:20,157 --> 00:17:21,077
I wish for you
374
00:17:21,997 --> 00:17:23,597
to return Yanhui
375
00:17:23,597 --> 00:17:24,437
her freedom.
376
00:17:26,357 --> 00:17:27,517
Bai Xiaosheng.
377
00:17:28,557 --> 00:17:29,397
It would appear
378
00:17:29,397 --> 00:17:31,197
that I have been too lenient on you.
379
00:17:32,797 --> 00:17:34,877
So much so that I have given you the delusion
380
00:17:35,677 --> 00:17:36,877
that you possess the power
381
00:17:36,877 --> 00:17:38,597
to negotiate with me.
382
00:17:53,957 --> 00:17:54,837
My…
383
00:17:55,837 --> 00:17:56,917
My true effigy…
384
00:18:07,277 --> 00:18:08,517
The Ghostly Eulogy,
385
00:18:09,757 --> 00:18:10,917
Yanhui,
386
00:18:12,557 --> 00:18:14,037
and your true effigy.
387
00:18:15,797 --> 00:18:17,597
You won't get any of them.
388
00:18:20,837 --> 00:18:21,877
Hate me?
389
00:18:30,637 --> 00:18:32,757
I like the way you feel.
390
00:18:34,557 --> 00:18:36,077
The more, the better.
391
00:18:37,997 --> 00:18:39,237
But alas,
392
00:18:49,997 --> 00:18:51,597
I have no time to waste on you.
393
00:18:59,557 --> 00:19:00,517
Xuelin…
394
00:19:01,517 --> 00:19:02,477
Xuelin…
395
00:19:05,117 --> 00:19:06,117
Is there a single sentence
396
00:19:06,517 --> 00:19:07,997
in here that is meant for me?
397
00:19:18,877 --> 00:19:19,757
I'm sure there is.
398
00:19:24,117 --> 00:19:25,277
There must be…
399
00:19:28,637 --> 00:19:29,637
There must be…
400
00:19:40,197 --> 00:19:40,837
Xiange.
401
00:19:44,517 --> 00:19:45,397
Xiange.
402
00:19:46,157 --> 00:19:46,997
Qianshuo?
403
00:19:47,237 --> 00:19:48,317
Is that you, Qianshuo?
404
00:19:48,517 --> 00:19:49,597
Is it you, Qianshuo?
405
00:19:51,157 --> 00:19:52,277
I didn't expect my replica
of the Flower Medallion
406
00:19:52,277 --> 00:19:53,397
to actually work!
407
00:19:54,317 --> 00:19:55,877
I sent you two messages before this,
408
00:19:56,037 --> 00:19:57,517
but I never got a response.
409
00:19:58,477 --> 00:20:00,557
I thought I had failed.
410
00:20:02,277 --> 00:20:04,477
I was traveling before this.
411
00:20:04,717 --> 00:20:06,597
Maybe I missed them.
412
00:20:07,077 --> 00:20:07,757
I'm glad
413
00:20:08,117 --> 00:20:09,237
to be able to hear your voice
414
00:20:09,477 --> 00:20:11,277
even though you are thousands of lis away.
415
00:20:12,397 --> 00:20:13,117
Me too.
416
00:20:14,077 --> 00:20:15,197
Don't worry about me.
417
00:20:15,397 --> 00:20:16,237
We have found
418
00:20:16,237 --> 00:20:17,877
His Majesty.
419
00:20:18,117 --> 00:20:20,077
Once Yanhui masters the skill,
420
00:20:20,237 --> 00:20:21,837
we will return to the Royal Palace of Qingqiu
421
00:20:21,837 --> 00:20:22,997
at once.
422
00:20:23,197 --> 00:20:24,597
That's my Xiange.
423
00:20:26,317 --> 00:20:27,637
If only I were Yanhui.
424
00:20:27,757 --> 00:20:29,597
I'm sure I'll be able
to learn that skill in no time.
425
00:20:29,917 --> 00:20:30,597
That way,
426
00:20:30,757 --> 00:20:32,517
my beloved will get to come back
427
00:20:32,957 --> 00:20:34,317
as soon as possible.
428
00:20:35,877 --> 00:20:37,557
Such honeyed words.
429
00:20:40,157 --> 00:20:42,357
(A group of dark practitioners is approaching.)
430
00:20:42,717 --> 00:20:44,842
(A group of dark practitioners is approaching.)
431
00:20:45,762 --> 00:20:46,362
What's wrong?
432
00:20:46,442 --> 00:20:47,402
What's wrong, Qianshuo?
433
00:20:47,602 --> 00:20:48,362
Did Changlan
434
00:20:48,362 --> 00:20:49,242
discover your location?
435
00:20:49,242 --> 00:20:49,962
Are you all right?
436
00:20:50,522 --> 00:20:51,282
Don't worry.
437
00:20:51,562 --> 00:20:52,802
They won't be able to find me.
438
00:20:53,362 --> 00:20:54,882
I'll lure them away
439
00:20:54,922 --> 00:20:55,762
and cause a commotion
440
00:20:55,922 --> 00:20:57,282
to distract Changlan
441
00:20:57,522 --> 00:20:59,202
and buy time for you.
442
00:20:59,202 --> 00:20:59,762
You…
443
00:21:00,842 --> 00:21:02,242
You must be careful.
444
00:21:02,842 --> 00:21:03,682
I will.
445
00:21:04,322 --> 00:21:05,682
You too.
446
00:21:07,002 --> 00:21:07,722
I know.
447
00:21:08,402 --> 00:21:08,962
Well…
448
00:21:09,882 --> 00:21:10,882
I'm going to go now.
449
00:22:19,046 --> 00:22:20,246
Leader Chenyi.
450
00:22:27,806 --> 00:22:28,526
Your Majesty.
451
00:22:28,926 --> 00:22:30,086
Why are you here?
452
00:22:31,846 --> 00:22:33,406
I am here every day.
453
00:22:35,086 --> 00:22:35,926
Why?
454
00:22:38,566 --> 00:22:39,406
This is where
455
00:22:40,286 --> 00:22:41,206
I parted
456
00:22:41,206 --> 00:22:42,206
with my late wife.
457
00:22:42,886 --> 00:22:44,006
Since then,
458
00:22:44,006 --> 00:22:45,286
I'd be reminded of her
459
00:22:46,286 --> 00:22:47,526
when the sun rises.
460
00:22:49,926 --> 00:22:51,166
I did not know
461
00:22:51,166 --> 00:22:52,886
that this was where Her Majesty was laid to rest.
462
00:22:53,486 --> 00:22:55,086
I should've paid my respects to her at her grave.
463
00:22:57,366 --> 00:22:58,806
She did not leave behind her body.
464
00:22:59,886 --> 00:23:01,566
She left to cultivate by herself
465
00:23:02,286 --> 00:23:03,606
when writing the Ghostly Eulogy back then.
466
00:23:04,846 --> 00:23:05,486
When she reached
467
00:23:05,486 --> 00:23:06,966
the eighth stage of the Ghostly Eulogy,
468
00:23:07,366 --> 00:23:08,606
she knew
469
00:23:08,926 --> 00:23:10,526
her end was near.
470
00:23:11,806 --> 00:23:13,806
She did not want to be consumed by the dark aura,
471
00:23:14,766 --> 00:23:16,326
so she used the Frost Blossom Technique
472
00:23:16,846 --> 00:23:17,926
to seal
473
00:23:17,926 --> 00:23:18,966
her mind's eye.
474
00:23:22,806 --> 00:23:24,646
On the last day of her life,
475
00:23:27,566 --> 00:23:28,966
she put on her wedding dress
476
00:23:33,126 --> 00:23:34,166
and danced her last dance for me
477
00:23:35,726 --> 00:23:37,606
right here.
478
00:26:07,766 --> 00:26:09,286
Our people live in the southwest,
479
00:26:09,886 --> 00:26:10,966
where the climate is warm.
480
00:26:11,526 --> 00:26:12,926
It does not snow where we live.
481
00:26:14,846 --> 00:26:16,046
But during those few days…
482
00:26:16,846 --> 00:26:18,046
The snow raged
483
00:26:18,726 --> 00:26:20,286
for ten days and ten nights.
484
00:26:20,806 --> 00:26:21,646
Everything was covered
485
00:26:21,646 --> 00:26:23,046
in white
486
00:26:24,206 --> 00:26:25,166
as if
487
00:26:25,166 --> 00:26:26,166
to mourn her.
488
00:26:27,606 --> 00:26:28,406
Your Majesty,
489
00:26:29,286 --> 00:26:30,966
why are you telling me all of this?
490
00:26:31,486 --> 00:26:32,646
The world always regarded
491
00:26:32,646 --> 00:26:33,726
the Ghostly Eulogy of Qingqiu
492
00:26:33,726 --> 00:26:34,886
as the ultimate treasure,
493
00:26:35,646 --> 00:26:37,127
but it has never considered
494
00:26:37,367 --> 00:26:38,767
the pain one must suffer
495
00:26:39,407 --> 00:26:41,367
to practice it.
496
00:26:43,447 --> 00:26:44,767
I ask you, Miss Yan,
497
00:26:45,887 --> 00:26:47,367
are you prepared to die?
498
00:26:49,727 --> 00:26:50,887
Nothing
499
00:26:51,567 --> 00:26:52,527
in this world
500
00:26:52,527 --> 00:26:53,527
is easy.
501
00:26:57,607 --> 00:26:58,887
I practice the Ghostly Eulogy
502
00:26:59,407 --> 00:27:00,127
to live.
503
00:27:01,007 --> 00:27:01,887
Not to die.
504
00:27:11,567 --> 00:27:12,407
To live.
505
00:27:13,447 --> 00:27:14,567
Not to die.
506
00:27:18,087 --> 00:27:18,927
Xuelin,
507
00:27:20,047 --> 00:27:21,527
may their fates be different
508
00:27:22,847 --> 00:27:23,887
from ours.
509
00:27:49,167 --> 00:27:50,647
You guys won't be able
510
00:27:50,647 --> 00:27:51,607
to catch me!
511
00:27:51,607 --> 00:27:52,487
There! After it!
512
00:27:52,487 --> 00:27:52,807
Come on!
513
00:27:52,807 --> 00:27:53,127
After it!
514
00:27:58,687 --> 00:27:59,167
Come on!
515
00:27:59,367 --> 00:28:00,127
Catch me if you can!
516
00:28:00,567 --> 00:28:01,007
Where is it?
517
00:28:01,007 --> 00:28:01,487
Over here.
518
00:28:01,727 --> 00:28:02,727
Come on! Catch me if you can!
519
00:28:02,727 --> 00:28:03,607
I'm right here!
520
00:28:03,807 --> 00:28:04,607
Over here!
521
00:28:05,927 --> 00:28:06,567
Here!
522
00:28:06,647 --> 00:28:07,487
I'm over here, you fools!
523
00:28:07,607 --> 00:28:08,087
This way.
524
00:28:10,887 --> 00:28:11,407
Where?
525
00:28:11,407 --> 00:28:12,887
The sound came from this direction.
526
00:28:13,287 --> 00:28:14,287
Where is it? It's gone.
527
00:28:14,447 --> 00:28:14,847
You're right.
528
00:28:14,847 --> 00:28:15,767
I don't see it anymore.
529
00:28:15,767 --> 00:28:16,527
I don't see it.
530
00:28:18,327 --> 00:28:19,807
Lord Changlan.
531
00:28:35,607 --> 00:28:36,887
So this is the thing
532
00:28:36,887 --> 00:28:38,047
that was messing with us.
533
00:28:42,927 --> 00:28:43,567
No.
534
00:28:43,807 --> 00:28:45,127
The Flower Medallion
will give away Xiange's whereabouts.
535
00:28:45,447 --> 00:28:46,487
I can't let him find her.
536
00:28:54,247 --> 00:28:55,727
Count you lucky this time.
537
00:29:12,767 --> 00:29:15,007
(The dark aura is the source
of the greatest evil in this world.)
538
00:29:15,687 --> 00:29:16,807
(Only by eliminating it)
539
00:29:16,967 --> 00:29:18,487
(can peace be returned to the world.)
540
00:29:19,167 --> 00:29:20,847
(The solution has yet to be found.)
541
00:29:21,567 --> 00:29:23,647
(May there be someone
who can solve this matter after me.)
542
00:29:27,247 --> 00:29:29,647
The dark aura is the source
of the greatest evil in this world.
543
00:29:31,807 --> 00:29:32,887
Xuelin…
544
00:29:35,167 --> 00:29:36,607
I never thought that, in the end,
545
00:29:39,087 --> 00:29:40,447
you would go as far as ending your own life
546
00:29:41,127 --> 00:29:42,847
to see my death.
547
00:29:55,767 --> 00:29:57,287
Xuelin!
548
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
If you want me to die,
549
00:30:01,767 --> 00:30:03,847
then come back to life!
550
00:30:09,607 --> 00:30:11,047
Or
551
00:30:14,367 --> 00:30:16,887
I will turn this world upside down,
552
00:30:20,527 --> 00:30:22,247
and you shall not rest in peace.
553
00:30:36,207 --> 00:30:37,807
(The Dark Phantom only sought the Ghostly Eulogy)
554
00:30:37,807 --> 00:30:38,887
(because)
555
00:30:40,207 --> 00:30:41,327
(of Xuelin.)
556
00:30:47,367 --> 00:30:48,727
Five hearts facing the sky,
557
00:30:48,727 --> 00:30:50,007
lying underneath the lake.
558
00:30:50,287 --> 00:30:51,847
Calm your heart and stop worrying.
559
00:30:51,847 --> 00:30:53,207
Understand the underlying meaning.
560
00:30:53,207 --> 00:30:54,327
Ponder upon its logic.
561
00:30:54,327 --> 00:30:55,927
Empty without emptiness.
562
00:30:55,927 --> 00:30:57,047
Enlightenment from emptiness.
563
00:30:57,287 --> 00:30:58,727
Entering one's mind with one's eye.
564
00:30:58,727 --> 00:31:00,047
Move your brain, and you feel dizzy.
565
00:31:00,047 --> 00:31:01,367
Only then, you shall see two.
566
00:31:02,647 --> 00:31:04,047
[Ghostly Eulogy]
I've read this countless times,
567
00:31:04,047 --> 00:31:05,007
but I still don't have
568
00:31:05,007 --> 00:31:05,847
a single clue.
569
00:31:12,047 --> 00:31:14,007
But these two lines…
570
00:31:14,687 --> 00:31:15,567
If you turn them around,
571
00:31:15,687 --> 00:31:16,887
[Empty without emptiness]
they sound like
572
00:31:16,927 --> 00:31:17,887
[enlightenment from emptiness.]
the Jingming Chant.
573
00:31:19,967 --> 00:31:21,367
Maybe it'll be easier
574
00:31:21,367 --> 00:31:22,367
if I use the Jingming Chant
575
00:31:22,367 --> 00:31:23,727
to grasp the Ghostly Eulogy.
576
00:31:29,367 --> 00:31:30,607
To avoid accidentally going off the deep end,
577
00:31:30,767 --> 00:31:31,607
I should ask
578
00:31:31,607 --> 00:31:32,767
Leader Chenyi first.
579
00:31:53,047 --> 00:31:54,847
I just observed your mind's eye
580
00:31:55,327 --> 00:31:56,487
and realized
581
00:31:56,647 --> 00:31:57,967
that the Spirit Dragon was born
582
00:31:58,167 --> 00:32:00,447
from the purest and brightest aura
of heaven and earth.
583
00:32:01,087 --> 00:32:02,927
It is the ultimate counter
584
00:32:03,167 --> 00:32:04,527
to the darkest and most sinister dark aura.
585
00:32:04,967 --> 00:32:05,447
It is a pity
586
00:32:05,447 --> 00:32:07,167
that you isolated yourself
in the Dragon Valley all those years ago.
587
00:32:07,327 --> 00:32:07,567
If we had
588
00:32:07,567 --> 00:32:09,087
your one-of-a-kind powers
589
00:32:09,247 --> 00:32:09,847
in the battle
590
00:32:09,847 --> 00:32:11,247
against Dark Phantom,
591
00:32:11,967 --> 00:32:12,647
perhaps
592
00:32:12,647 --> 00:32:14,167
the situation would be different today.
593
00:32:16,207 --> 00:32:17,727
Back then, I isolated myself
594
00:32:18,287 --> 00:32:19,487
from all matters of the world.
595
00:32:20,207 --> 00:32:21,407
Later, I was deceived
596
00:32:21,807 --> 00:32:23,007
and gravely wounded,
597
00:32:23,607 --> 00:32:25,407
causing the spirits
to be oppressed by the Taoists,
598
00:32:26,207 --> 00:32:27,247
the balance of heaven and earth to be lost,
599
00:32:27,847 --> 00:32:29,127
and the dark aura to grow.
600
00:32:32,447 --> 00:32:33,807
Once Yanhui recovers,
601
00:32:34,247 --> 00:32:35,887
I will take up my responsibilities once more.
602
00:32:39,767 --> 00:32:40,607
What are you doing, Your Majesty?
603
00:32:40,607 --> 00:32:41,447
I thank the Spirit Dragon
604
00:32:41,927 --> 00:32:43,367
on behalf of Qingqiu.
605
00:32:44,847 --> 00:32:45,687
Please get up.
606
00:32:50,687 --> 00:32:50,967
This is something
607
00:32:50,967 --> 00:32:52,287
I should've done a long time ago.
608
00:32:53,127 --> 00:32:54,247
Your Majesty.
609
00:32:55,607 --> 00:32:56,127
Yanhui.
610
00:32:56,287 --> 00:32:57,127
You're here too.
611
00:32:57,807 --> 00:32:59,567
What are you guys doing?
612
00:33:00,087 --> 00:33:00,927
We are discussing ways
613
00:33:00,927 --> 00:33:02,207
to deal with Dark Phantom.
614
00:33:03,767 --> 00:33:05,407
How are things coming along
with the Ghostly Eulogy?
615
00:33:06,207 --> 00:33:07,847
I've read it many times
616
00:33:07,847 --> 00:33:08,767
[Ghostly Eulogy]
and memorized everything.
617
00:33:09,247 --> 00:33:09,807
But I still can't
618
00:33:09,807 --> 00:33:11,087
find the right way to get started.
619
00:33:11,527 --> 00:33:13,607
However, I noticed some things
that were familiar.
620
00:33:17,007 --> 00:33:17,567
Here.
621
00:33:17,807 --> 00:33:19,807
It's written here. Empty without emptiness.
622
00:33:19,807 --> 00:33:21,087
Enlightenment from emptiness.
623
00:33:21,607 --> 00:33:23,287
This is similar
624
00:33:23,287 --> 00:33:25,216
to the Jingming Chant of the Chenxing Mountain.
625
00:33:26,256 --> 00:33:27,416
The Jingming Chant?
626
00:33:29,336 --> 00:33:30,376
The Jingming Chant
627
00:33:30,376 --> 00:33:31,456
is the basis of all magic
628
00:33:31,456 --> 00:33:32,776
of the Chenxing Mountain.
629
00:33:33,016 --> 00:33:34,736
Master Lingxiao once told me
630
00:33:35,096 --> 00:33:36,896
that all magic and spells of the nine sects
631
00:33:37,056 --> 00:33:37,976
originated
632
00:33:37,976 --> 00:33:38,936
from the Jingming Chant.
633
00:33:39,376 --> 00:33:41,456
I cultivated at Chenxing Mountain for ten years.
634
00:33:41,616 --> 00:33:42,616
I am familiar
635
00:33:42,616 --> 00:33:43,696
with the Jingming Chant.
636
00:33:43,896 --> 00:33:45,096
I do have insights on that chant.
637
00:33:45,536 --> 00:33:46,456
That reminds me.
638
00:33:46,576 --> 00:33:47,576
Her Majesty
639
00:33:47,736 --> 00:33:50,216
once cultivated in Chenxing Mountain.
640
00:33:50,416 --> 00:33:51,136
I wonder
641
00:33:51,136 --> 00:33:53,096
if there is any connection
between the Jingming Chant
642
00:33:53,096 --> 00:33:54,256
and the Ghostly Eulogy.
643
00:33:55,656 --> 00:33:57,016
I never heard her
644
00:33:57,016 --> 00:33:57,976
mention this.
645
00:34:00,216 --> 00:34:01,016
If that's the case,
646
00:34:01,936 --> 00:34:02,976
then I have no idea
647
00:34:02,976 --> 00:34:04,176
how I can practice this.
648
00:34:05,136 --> 00:34:05,776
Miss Yan,
649
00:34:06,296 --> 00:34:07,176
do not be anxious.
650
00:34:08,056 --> 00:34:09,816
Cultivation requires steps and patience.
651
00:34:09,976 --> 00:34:11,176
Let us begin
652
00:34:11,336 --> 00:34:12,216
with the first stage.
653
00:34:12,496 --> 00:34:14,416
Please enlighten me, Your Majesty.
654
00:34:15,136 --> 00:34:16,056
But I will need you
655
00:34:16,336 --> 00:34:18,336
to leave us, Tianyao.
656
00:34:21,176 --> 00:34:21,816
Why?
657
00:34:22,336 --> 00:34:23,616
Cultivating the Ghostly Eulogy
658
00:34:24,056 --> 00:34:24,776
demands the practitioner to undergo
659
00:34:24,776 --> 00:34:26,176
the pain of having their meridians overturned.
660
00:34:27,136 --> 00:34:27,976
I am certain
661
00:34:27,976 --> 00:34:29,096
that Miss Yan can endure it.
662
00:34:29,696 --> 00:34:31,616
But I worry you might not be able
to bear seeing her suffer.
663
00:34:35,576 --> 00:34:37,376
There's nothing to worry about.
664
00:34:41,576 --> 00:34:42,536
I will stay here
665
00:34:43,216 --> 00:34:44,176
and protect both of you.
666
00:34:45,056 --> 00:34:45,616
All right.
667
00:34:46,376 --> 00:34:47,576
To cultivate the Ghostly Eulogy,
668
00:34:48,216 --> 00:34:49,256
you must sit
669
00:34:49,256 --> 00:34:51,656
facing north
670
00:34:51,736 --> 00:34:52,696
with the strongest Yin energy
671
00:34:53,176 --> 00:34:54,936
at the four hours
672
00:34:55,176 --> 00:34:56,376
of Zi, Wu, Mao, and You.
673
00:34:57,616 --> 00:34:59,456
It is the hour of Mao now.
674
00:34:59,896 --> 00:35:00,976
The Silver Moon Cliff happens
675
00:35:01,096 --> 00:35:02,496
to face Yin with its back against Yang.
676
00:35:03,016 --> 00:35:04,136
Let us begin
677
00:35:04,136 --> 00:35:05,096
cultivating.
678
00:35:05,576 --> 00:35:06,176
All right.
679
00:35:08,056 --> 00:35:09,216
Take the lotus position.
680
00:35:09,736 --> 00:35:10,976
Fingertips facing forward.
681
00:35:12,336 --> 00:35:13,336
Open your Dantian.
682
00:35:14,376 --> 00:35:15,096
Exhale.
683
00:35:15,736 --> 00:35:16,536
Inhale.
684
00:35:17,656 --> 00:35:19,656
Draw cold air into your Dantian.
685
00:35:43,946 --> 00:35:45,346
A struggling life.
686
00:35:45,946 --> 00:35:48,186
You dare to attempt to cultivate my technique?
687
00:36:06,906 --> 00:36:07,466
Tianyao.
688
00:36:07,746 --> 00:36:08,706
Be patient.
689
00:36:09,346 --> 00:36:10,266
She has no choice
690
00:36:10,586 --> 00:36:11,826
but to rely on herself now.
691
00:36:22,466 --> 00:36:23,146
Yanhui.
692
00:36:26,666 --> 00:36:27,466
How much longer will it take?
693
00:36:31,666 --> 00:36:33,146
12 weeks.
694
00:36:39,986 --> 00:36:40,586
Yanhui.
695
00:36:41,786 --> 00:36:42,986
This is just the beginning.
696
00:36:43,146 --> 00:36:44,346
With every stage, every breakthrough she makes,
697
00:36:44,666 --> 00:36:45,626
the pain of meridians being reversed
698
00:36:45,626 --> 00:36:46,746
will intensify.
699
00:36:47,826 --> 00:36:48,506
Tianyao,
700
00:36:49,146 --> 00:36:49,946
I can understand
701
00:36:49,946 --> 00:36:51,146
how you feel.
702
00:36:51,626 --> 00:36:53,466
How I wished I could suffer on behalf of Xuelin
703
00:36:54,826 --> 00:36:56,586
when she cultivated his technique back then.
704
00:37:05,706 --> 00:37:06,986
Did you regret
705
00:37:08,986 --> 00:37:10,066
not taking the risk for her
706
00:37:12,426 --> 00:37:13,706
when she died?
707
00:37:17,026 --> 00:37:18,746
I am burdened with the responsibility
of protecting all spirits.
708
00:37:19,706 --> 00:37:21,306
It was a sacrifice I had to make.
709
00:37:27,466 --> 00:37:28,986
I've already failed her once.
710
00:37:31,546 --> 00:37:33,146
I won't fail her again.
711
00:37:42,346 --> 00:37:43,426
We have unwanted guests.
712
00:37:43,866 --> 00:37:45,106
Stay here and look after her.
713
00:37:56,466 --> 00:37:57,946
I won't let anything happen to you.
714
00:38:29,548 --> 00:38:36,468
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
715
00:38:36,788 --> 00:38:43,908
♪My grey hair represents my longing for you♪
716
00:38:44,268 --> 00:38:46,508
♪Each frame slipping through my fingers♪
717
00:38:46,828 --> 00:38:50,068
♪Marks our history♪
718
00:38:50,348 --> 00:38:52,828
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
719
00:38:53,108 --> 00:38:56,668
♪The swan goose honks♪
720
00:38:57,028 --> 00:38:59,788
♪I trace your silhouette♪
721
00:39:00,148 --> 00:39:03,628
♪One portrait after another♪
722
00:39:04,588 --> 00:39:06,988
♪I caress your cheek♪
723
00:39:07,268 --> 00:39:11,188
♪One memory after another♪
724
00:39:11,428 --> 00:39:13,948
♪I drown my nights with this forlornness♪
725
00:39:14,228 --> 00:39:18,308
♪The wind blows as I sigh♪
726
00:39:18,668 --> 00:39:20,548
♪Everything I've been through in my life♪
727
00:39:20,708 --> 00:39:26,548
♪Is so that I can find you♪
728
00:39:37,868 --> 00:39:43,508
♪Who has had the taste of a true departure?♪
729
00:39:45,108 --> 00:39:50,788
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
730
00:39:52,228 --> 00:39:54,548
♪Among the green hills and the clear rivers♪
731
00:39:54,788 --> 00:39:58,068
♪My love for you will never change♪
732
00:39:58,348 --> 00:40:00,348
♪How easy it is to meet and part♪
733
00:40:00,628 --> 00:40:04,628
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
734
00:40:05,908 --> 00:40:09,828
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
735
00:40:10,148 --> 00:40:14,068
♪And the spring breeze remains the same♪
736
00:40:14,428 --> 00:40:16,868
♪I carry the memory of you with me♪
737
00:40:17,308 --> 00:40:20,508
♪And move forward♪
738
00:40:21,388 --> 00:40:24,228
♪I look back a few times♪
739
00:40:24,628 --> 00:40:27,788
♪Trying to look for the you I knew♪
740
00:40:28,348 --> 00:40:30,028
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
741
00:40:30,548 --> 00:40:33,708
♪The mortal world is as bustling as always♪
742
00:40:34,468 --> 00:40:37,748
♪Sometimes, it's just hard♪
743
00:40:37,948 --> 00:40:43,268
♪To convey my feelings♪
44638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.