Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,260
♪At dawn♪
2
00:00:16,700 --> 00:00:19,220
♪I open my eyes♪
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
♪At long last, the night is past♪
4
00:00:23,700 --> 00:00:26,420
♪The story has ended♪
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,980
♪If someone ever asks the question♪
6
00:00:30,420 --> 00:00:33,100
♪I'll say I never regret it♪
7
00:00:34,100 --> 00:00:36,780
♪Where I touch you♪
8
00:00:37,660 --> 00:00:40,260
♪Is marked with the trace of our entanglement♪
9
00:00:41,100 --> 00:00:43,860
♪Goodbye is not farewell♪
10
00:00:44,740 --> 00:00:47,460
♪Why always focus on results?♪
11
00:00:48,220 --> 00:00:51,060
♪In an instant, my longing for you♪
12
00:00:51,980 --> 00:00:54,620
♪Spilled to the horizon♪
13
00:00:55,060 --> 00:00:57,660
♪The barren land is singing♪
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,100
♪The ground is remaining silent♪
15
00:01:01,980 --> 00:01:04,780
♪Light penetrates the sea♪
16
00:01:05,300 --> 00:01:08,260
♪Flowers bloom among the dust♪
17
00:01:09,060 --> 00:01:11,740
♪The mayfly gazes upon the sky♪
18
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
♪Swearing to pursue the light♪
19
00:01:16,020 --> 00:01:18,780
♪My soul is searching♪
20
00:01:19,660 --> 00:01:22,260
♪For the time rift♪
21
00:01:22,940 --> 00:01:27,540
♪And you♪
22
00:01:31,980 --> 00:01:34,060
[Back From The Brink]
23
00:01:34,060 --> 00:01:38,980
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
24
00:01:38,980 --> 00:01:41,980
[Episode 29]
25
00:02:14,870 --> 00:02:15,590
This is...
26
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
Where am I?
27
00:02:32,200 --> 00:02:33,320
The visual spell master?
28
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
Immortal Zichen?
29
00:02:38,480 --> 00:02:39,520
Taoist Zihuan?
30
00:02:41,550 --> 00:02:43,240
The Taoist masters who had ascended to Heaven
31
00:02:43,360 --> 00:02:44,360
are all here?
32
00:03:06,390 --> 00:03:07,520
Lingxiao.
33
00:03:09,080 --> 00:03:09,920
Master?
34
00:03:09,990 --> 00:03:11,080
I'm relieved.
35
00:03:11,390 --> 00:03:12,830
You arrived
36
00:03:12,960 --> 00:03:15,990
right before my departure.
37
00:03:16,040 --> 00:03:17,670
Master, why are you...
38
00:03:17,800 --> 00:03:19,430
I don't have much time.
39
00:03:19,480 --> 00:03:21,080
Listen to me.
40
00:03:21,870 --> 00:03:24,590
This is Dark Phantom's mind's eye.
41
00:03:24,670 --> 00:03:25,920
What you saw just now
42
00:03:26,080 --> 00:03:27,670
were the 100,000 ghostly figurines.
43
00:03:27,670 --> 00:03:28,960
Every figurine
44
00:03:29,080 --> 00:03:30,590
acts as a vessel.
45
00:03:30,990 --> 00:03:32,080
They contain
46
00:03:32,200 --> 00:03:34,080
Dark Phantom's true strength.
47
00:03:36,480 --> 00:03:39,390
Ever since I sealed Dark Phantom within my body,
48
00:03:39,520 --> 00:03:40,830
I engaged his powers in a conflict
49
00:03:40,920 --> 00:03:43,640
for hundreds of years.
50
00:03:44,110 --> 00:03:44,990
In order to cut off
51
00:03:44,990 --> 00:03:47,430
all of his connections with the outer world,
52
00:03:47,990 --> 00:03:50,080
I stayed here
53
00:03:50,200 --> 00:03:52,920
to seal his powers away.
54
00:03:53,390 --> 00:03:55,270
However, over the last decade,
55
00:03:55,430 --> 00:03:56,920
powers from external sources
56
00:03:56,990 --> 00:03:58,920
had been pouring into this place.
57
00:03:58,990 --> 00:03:59,800
Now,
58
00:04:00,110 --> 00:04:02,760
I can only put the 100,000 figurines
59
00:04:02,830 --> 00:04:04,270
under my control.
60
00:04:04,390 --> 00:04:06,990
No other powers must come inside
61
00:04:07,110 --> 00:04:08,710
and tip the scale.
62
00:04:08,870 --> 00:04:12,640
If not, Dark Phantom will break the seal
and be released.
63
00:04:12,760 --> 00:04:14,200
By then,
64
00:04:14,320 --> 00:04:18,150
no one else can keep him in check.
65
00:04:18,960 --> 00:04:19,760
Master,
66
00:04:20,520 --> 00:04:21,960
so, you were waiting for me all along.
67
00:04:22,000 --> 00:04:23,640
I never waited for you.
68
00:04:24,000 --> 00:04:26,880
I was waiting for hope.
69
00:04:28,120 --> 00:04:29,560
Coincidentally, you came.
70
00:04:29,640 --> 00:04:33,030
Thus, you're the hope
of the Taoist clans and all beings.
71
00:04:34,000 --> 00:04:34,910
Lingxiao,
72
00:04:35,520 --> 00:04:38,960
after this, I'll turn into a kind
of spiritual power,
73
00:04:39,080 --> 00:04:40,560
merge myself with the seal
74
00:04:40,640 --> 00:04:43,080
and use my life to suppress Dark Phantom.
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,710
I will open a path of escape
76
00:04:44,830 --> 00:04:46,120
for you.
77
00:04:46,390 --> 00:04:48,080
Take the path
78
00:04:48,230 --> 00:04:49,560
and leave this place.
79
00:04:49,790 --> 00:04:52,680
However, you must accomplish this task.
80
00:04:52,790 --> 00:04:54,560
Destroy the Heart Protecting Scale.
81
00:04:54,880 --> 00:04:55,760
Heart Protecting Scale?
82
00:04:56,080 --> 00:04:58,880
Dark Phantom wishes to use
the power of the Heart Protecting Scale
83
00:04:58,960 --> 00:05:00,320
to break the seal.
84
00:05:01,030 --> 00:05:02,320
Once you destroy it,
85
00:05:02,440 --> 00:05:05,830
nothing else in the world
can boost Dark Phantom's power.
86
00:05:10,390 --> 00:05:11,710
Promise me.
87
00:05:11,830 --> 00:05:13,080
Promise me!
88
00:05:15,150 --> 00:05:15,910
Master!
89
00:05:16,590 --> 00:05:17,590
Master!
90
00:05:17,710 --> 00:05:18,830
(Lingxiao!)
91
00:05:19,030 --> 00:05:22,120
(You must fulfill my request!)
92
00:05:32,140 --> 00:05:34,400
[No regrets, Monk Kongbei, Diyi Clan.
The past resentment, gushing out from the blood.]
93
00:05:34,401 --> 00:05:36,660
[Souls wandering for lis, out for blood.
Immortal Zichen of Zixiao Clan]
94
00:05:42,620 --> 00:05:45,540
[Master Lingxiao, Chenxing Mountain]
95
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
(The Heart Protecting Scale.)
96
00:05:53,880 --> 00:05:54,960
(Yanhui.)
97
00:06:16,150 --> 00:06:17,790
So, this is Qingqiu.
98
00:06:26,680 --> 00:06:27,640
Yunxi,
99
00:06:29,560 --> 00:06:31,440
I've finally brought you home.
100
00:06:50,760 --> 00:06:52,080
We were able to resolve the crisis in Qingqiu
101
00:06:52,200 --> 00:06:53,640
all thanks to your help.
102
00:06:54,120 --> 00:06:55,200
How's Changlan doing?
103
00:06:58,790 --> 00:06:59,790
He took his own life.
104
00:07:02,230 --> 00:07:03,590
It's over now.
105
00:07:04,680 --> 00:07:05,390
However, even if we had dealt
106
00:07:05,520 --> 00:07:06,960
a huge blow to Dark Phantom,
107
00:07:07,230 --> 00:07:08,520
the root issue hasn't been dealt with.
108
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
It'll still haunt us.
109
00:07:10,200 --> 00:07:11,320
Now, it seems
110
00:07:11,390 --> 00:07:12,680
that only your spirit dragon flame
111
00:07:13,320 --> 00:07:15,270
can get rid of the dark aura once and for all.
112
00:07:15,640 --> 00:07:16,880
I understand what you mean.
113
00:07:17,000 --> 00:07:17,880
I do intend
114
00:07:18,000 --> 00:07:19,440
to retrieve my body.
115
00:07:19,590 --> 00:07:20,270
Ever since my soul
116
00:07:20,440 --> 00:07:21,680
managed to escape from the Soul Binding Wood,
117
00:07:21,790 --> 00:07:24,320
I've retrieved my dragon bones and horns.
118
00:07:24,590 --> 00:07:25,830
I still have two parts left.
119
00:07:26,350 --> 00:07:28,030
I'll depart in three days.
120
00:07:28,320 --> 00:07:29,910
I'll head to the place
where my dragon veins were sealed away.
121
00:07:30,030 --> 00:07:30,830
Where is it?
122
00:07:33,460 --> 00:07:34,390
[Sanchong Mountain]
123
00:07:34,390 --> 00:07:35,590
(It's within Sanchong Mountain,)
124
00:07:36,150 --> 00:07:37,440
(under the Sword of Heaven.)
125
00:07:42,200 --> 00:07:43,760
Sanchong Mountain?
126
00:07:44,230 --> 00:07:45,680
It's the territory of the Taoist clans.
127
00:07:46,320 --> 00:07:47,200
(Now,)
128
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
(the Taoist clans)
129
00:07:49,350 --> 00:07:50,320
(are guarding the Obsidian River.)
130
00:07:50,680 --> 00:07:51,880
(It's difficult for you)
131
00:07:52,030 --> 00:07:53,200
(to cross the river.)
132
00:07:53,590 --> 00:07:54,710
I have one item
133
00:07:54,830 --> 00:07:56,150
that might be able to help you out.
134
00:08:02,680 --> 00:08:03,390
This is?
135
00:08:03,520 --> 00:08:04,710
This is the Leader's Seal.
136
00:08:05,200 --> 00:08:06,830
It should be able to help you
137
00:08:06,960 --> 00:08:07,880
cross the river discreetly.
138
00:08:08,710 --> 00:08:11,150
You're giving me the Leader's Seal just like this?
139
00:08:11,590 --> 00:08:12,560
I'm afraid it's inappropriate to do so.
140
00:08:12,710 --> 00:08:13,760
It's not.
141
00:08:13,960 --> 00:08:15,080
The future of the world
142
00:08:15,230 --> 00:08:16,470
depends on you.
143
00:08:16,590 --> 00:08:18,590
Right now, Taoists and spirits
are at odds with each other.
144
00:08:18,830 --> 00:08:20,200
A war will happen eventually,
145
00:08:20,270 --> 00:08:21,790
and Dark Phantom's influence will grow.
146
00:08:22,960 --> 00:08:24,320
I can't dispatch my people
147
00:08:24,320 --> 00:08:25,760
to assist you in the war openly.
148
00:08:26,200 --> 00:08:27,910
I'll wait here for your return.
149
00:08:36,470 --> 00:08:37,160
Thank you.
150
00:08:41,710 --> 00:08:42,920
Your Majesty, I'm Feng...
151
00:08:43,040 --> 00:08:43,710
Mr. Feng,
152
00:08:44,560 --> 00:08:45,990
Xiange mentioned you to me before.
153
00:08:48,830 --> 00:08:49,560
What's the matter?
154
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
Someone's here.
155
00:08:54,110 --> 00:08:54,800
Who is it?
156
00:08:57,800 --> 00:08:59,960
Mr. Lu, come in.
157
00:09:20,590 --> 00:09:22,230
The sinner, Lu Musheng,
158
00:09:23,590 --> 00:09:25,280
is here to greet Your Majesty.
159
00:09:36,110 --> 00:09:37,080
Get up.
160
00:09:40,280 --> 00:09:41,680
I was a boorish and lowly person.
161
00:09:43,510 --> 00:09:45,830
I was lucky enough to win the heart
162
00:09:46,470 --> 00:09:48,280
of Your Majesty's precious daughter,
Princess Yunxi.
163
00:09:49,630 --> 00:09:52,230
Although I'm seven chi tall,
164
00:09:54,230 --> 00:09:56,440
(I couldn't protect my own wife.)
165
00:09:58,960 --> 00:10:01,280
Initially, I wanted to take my own life
166
00:10:02,280 --> 00:10:04,200
to repay her for her love.
167
00:10:05,680 --> 00:10:07,750
However, I thought of her homeland.
168
00:10:08,710 --> 00:10:10,440
Thus, I brought her back.
169
00:10:13,510 --> 00:10:15,200
I hoped Yunxi's soul
170
00:10:17,160 --> 00:10:19,110
could rest in her homeland.
171
00:10:31,160 --> 00:10:32,350
What is this?
172
00:10:33,110 --> 00:10:34,230
This is
173
00:10:34,350 --> 00:10:35,800
the scented hair pouch
174
00:10:36,350 --> 00:10:38,630
I exchanged with Yunxi when we got married.
175
00:10:39,470 --> 00:10:41,350
This is also
176
00:10:41,510 --> 00:10:43,320
her only proof of existence now.
177
00:10:43,470 --> 00:10:44,710
Nothing else
178
00:10:44,830 --> 00:10:46,830
was left behind.
179
00:10:48,590 --> 00:10:50,990
Suying, the sworn enemy who had murdered Yunxi,
180
00:10:51,710 --> 00:10:53,510
had already been nailed
to the throne of Guanghan Sect's leader
181
00:10:53,630 --> 00:10:56,350
by the Spirit Dragon, Tianyao.
182
00:11:00,990 --> 00:11:02,590
I was useless.
183
00:11:02,750 --> 00:11:04,440
I let my other half down.
184
00:11:04,560 --> 00:11:06,590
Now, there's no way for me to be happy again.
185
00:11:06,870 --> 00:11:09,470
Although I had disheveled hair and bare feet
all my life,
186
00:11:09,750 --> 00:11:12,280
I intend to reproach myself
and repent for my mistakes.
187
00:11:14,750 --> 00:11:15,990
My life is the only thing I have left.
188
00:11:17,830 --> 00:11:19,920
Your Majesty, please decide what to do with me.
189
00:11:30,110 --> 00:11:31,200
It's your family affair.
190
00:11:31,960 --> 00:11:33,160
We shouldn't remain here.
191
00:11:36,230 --> 00:11:37,110
Tianyao!
192
00:11:47,590 --> 00:11:48,630
Since Yunxi was willing to marry you,
193
00:11:48,750 --> 00:11:50,040
that means she truly fancied you.
194
00:11:50,280 --> 00:11:51,870
I won't kill the person she loves.
195
00:11:52,870 --> 00:11:54,750
Mr. Lu, please get up.
196
00:12:03,800 --> 00:12:05,680
Suying was the one who killed Yunxi.
197
00:12:06,920 --> 00:12:07,750
It wasn't you.
198
00:12:10,160 --> 00:12:12,400
Yunxi and I were in love for over a decade,
199
00:12:13,870 --> 00:12:15,800
yet I couldn't protect her.
200
00:12:16,630 --> 00:12:18,200
Surviving until now,
201
00:12:19,590 --> 00:12:20,990
I'm no longer attached
202
00:12:22,440 --> 00:12:24,400
to anything in the world.
203
00:12:25,990 --> 00:12:26,960
Mr. Lu,
204
00:12:30,440 --> 00:12:32,470
thank you for traveling all the way here
to send her home.
205
00:12:33,400 --> 00:12:34,230
Your Majesty, if you're not willing
206
00:12:34,350 --> 00:12:35,800
to grant me death,
207
00:12:38,750 --> 00:12:39,800
please allow me
208
00:12:39,990 --> 00:12:41,400
to remain in Qingqiu.
209
00:12:43,280 --> 00:12:45,510
Please allow me to protect
210
00:12:50,960 --> 00:12:53,160
Yunxi's cenotaph for the rest of my life.
211
00:12:58,750 --> 00:13:00,280
You're Yunxi's kin.
212
00:13:00,710 --> 00:13:01,920
Qingqiu won't take your life
213
00:13:02,080 --> 00:13:03,040
or chase you away.
214
00:13:04,110 --> 00:13:05,440
If you do remain here,
215
00:13:05,800 --> 00:13:06,990
you can live in the place
216
00:13:07,580 --> 00:13:09,420
where Yunxi used to live.
217
00:13:14,700 --> 00:13:15,980
Thank you, Your Majesty.
218
00:13:30,660 --> 00:13:31,500
Your Majesty.
219
00:13:33,100 --> 00:13:34,860
Princess Yunxi passed away in Yongzhou.
220
00:13:35,700 --> 00:13:36,740
My uncle, Feng Ming,
221
00:13:36,860 --> 00:13:37,980
was Suying's accomplice.
222
00:13:38,900 --> 00:13:39,820
Back then,
223
00:13:42,540 --> 00:13:43,660
I couldn't stop him.
224
00:13:46,940 --> 00:13:48,260
Are you worried
225
00:13:48,860 --> 00:13:50,220
that I might hold a grudge against Yongzhou
226
00:13:50,340 --> 00:13:51,540
and the Feng family?
227
00:13:53,740 --> 00:13:55,620
Your Majesty, that's natural for you to do so.
228
00:13:55,860 --> 00:13:56,620
However, the people of Yongzhou
229
00:13:56,780 --> 00:13:57,980
shouldn't be implicated
230
00:13:58,100 --> 00:13:59,020
because of the conflict between the two clans.
231
00:13:59,420 --> 00:14:00,820
Suying was the cause of everything.
232
00:14:02,700 --> 00:14:04,020
And it ends with her.
233
00:14:05,780 --> 00:14:06,780
You may go.
234
00:14:09,260 --> 00:14:10,860
Your Majesty, your benevolence knows no bounds.
235
00:14:11,340 --> 00:14:12,540
However, I cannot rest at ease
without getting rid
236
00:14:12,700 --> 00:14:13,540
of the remaining evil supporters.
237
00:14:13,700 --> 00:14:14,780
From now on,
238
00:14:14,940 --> 00:14:17,020
I, Feng Qianshuo, am willing to hand over
the Flower Bulletin
239
00:14:17,140 --> 00:14:18,700
to the messengers of Qingqiu.
240
00:14:19,060 --> 00:14:20,180
I swear that the descendants of the Feng family
241
00:14:20,460 --> 00:14:22,420
will protect Qingqiu for generations.
242
00:14:48,380 --> 00:14:49,300
Xuelin,
243
00:14:51,340 --> 00:14:52,860
have you seen Yunxi?
244
00:14:55,460 --> 00:14:57,020
If we do meet again in the future,
245
00:14:58,780 --> 00:15:00,420
will you blame me
246
00:15:01,020 --> 00:15:02,860
for failing to take care of our daughter?
247
00:15:19,380 --> 00:15:20,580
Spirit Dragon Tianyao.
248
00:15:24,260 --> 00:15:26,260
I will return the dragon-scale armor
249
00:15:26,660 --> 00:15:27,940
to its owner now.
250
00:15:34,820 --> 00:15:36,540
The dragon-scale armor
doesn't contain the Heart Protecting Scale.
251
00:15:36,820 --> 00:15:38,540
Although it cannot help you become an immortal,
252
00:15:38,860 --> 00:15:40,500
it can sustain your life.
253
00:15:41,860 --> 00:15:42,820
Without it,
254
00:15:44,020 --> 00:15:45,060
judging from your body condition,
255
00:15:46,060 --> 00:15:47,380
I'm afraid you won't survive for long.
256
00:15:48,020 --> 00:15:48,780
That's the fate
257
00:15:48,940 --> 00:15:50,580
I've been looking for.
258
00:15:52,220 --> 00:15:53,380
Suying
259
00:15:53,820 --> 00:15:54,820
has been nailed
260
00:15:55,020 --> 00:15:56,620
to the throne of Guanghan Sect's sect leader.
261
00:15:58,460 --> 00:16:00,340
Now, I can finally
262
00:16:02,020 --> 00:16:04,420
take off the dragon-scale armor
263
00:16:05,940 --> 00:16:07,340
and return it to you.
264
00:16:56,500 --> 00:16:57,100
Now,
265
00:16:57,220 --> 00:16:58,980
I can finally be alone.
266
00:17:02,740 --> 00:17:04,980
I can finally keep guard over Yunxi
without any worries.
267
00:17:09,820 --> 00:17:10,500
You're leaving
268
00:17:10,820 --> 00:17:11,340
together
269
00:17:11,820 --> 00:17:12,820
with Yanhui?
270
00:17:13,500 --> 00:17:14,860
She will remain in Qingqiu.
271
00:17:15,220 --> 00:17:16,180
I might only be able
272
00:17:16,300 --> 00:17:17,860
to return after some time.
273
00:17:18,460 --> 00:17:19,740
During that period, you...
274
00:17:20,460 --> 00:17:21,140
I understand.
275
00:17:21,940 --> 00:17:23,460
She's Xiange's good friend.
276
00:17:23,660 --> 00:17:25,260
I will look after her
277
00:17:25,420 --> 00:17:26,740
when you're not around.
278
00:17:26,860 --> 00:17:27,340
Don't worry.
279
00:17:27,740 --> 00:17:28,700
No need for that.
280
00:17:29,020 --> 00:17:30,540
She'll do fine by herself.
281
00:17:31,940 --> 00:17:33,140
I just wanted to say
282
00:17:33,300 --> 00:17:34,700
that I joined the Flower Bulletin
283
00:17:34,860 --> 00:17:35,900
under her name before this.
284
00:17:36,060 --> 00:17:36,980
If you do make a profit,
285
00:17:37,100 --> 00:17:38,060
please don't
286
00:17:38,220 --> 00:17:39,500
forget about her.
287
00:17:40,940 --> 00:17:41,820
When I'm not around,
288
00:17:42,300 --> 00:17:43,540
she'll be happier
289
00:17:44,140 --> 00:17:45,300
if she has money to spend.
290
00:17:46,620 --> 00:17:47,500
Tianyao,
291
00:17:47,660 --> 00:17:49,140
I can feel
292
00:17:49,220 --> 00:17:50,580
your love for her.
293
00:17:50,860 --> 00:17:51,780
But you...
294
00:17:53,180 --> 00:17:54,580
How can you think that I'm someone
295
00:17:54,740 --> 00:17:55,980
who steals wealth from other people?
296
00:17:56,420 --> 00:17:58,540
Although I'm young,
297
00:17:58,700 --> 00:17:59,660
I'm a gentleman.
298
00:17:59,820 --> 00:18:01,100
Also, I'm a man of my word!
299
00:18:01,860 --> 00:18:02,940
Regarding the profit,
300
00:18:03,100 --> 00:18:05,980
I'll make sure she receives
every single cent of it.
301
00:18:06,140 --> 00:18:07,140
You don't need to worry about it.
302
00:18:09,180 --> 00:18:10,220
I'm glad to hear that.
303
00:18:11,540 --> 00:18:12,300
Thank you.
304
00:18:15,700 --> 00:18:17,260
Don't you think you're belittling me here?
305
00:18:18,100 --> 00:18:20,540
What's the most charming thing about men?
306
00:18:21,060 --> 00:18:22,940
It's their integrity.
307
00:18:23,780 --> 00:18:26,260
Mr. Feng! We're in trouble!
308
00:18:27,380 --> 00:18:28,940
Mr. Feng, I was looking for you.
309
00:18:29,100 --> 00:18:29,860
This is rare.
310
00:18:30,020 --> 00:18:31,340
Usually, no one looks for me.
311
00:18:31,500 --> 00:18:32,780
But today, everyone is looking for me.
312
00:18:33,020 --> 00:18:34,180
What's the matter?
313
00:18:34,780 --> 00:18:35,980
It's about my relationship.
314
00:18:36,380 --> 00:18:37,420
You came to the right person.
315
00:18:39,700 --> 00:18:40,740
I heard
316
00:18:41,260 --> 00:18:42,820
that you got yourself a mistress before.
317
00:18:43,940 --> 00:18:45,980
Xiange is pretty generous, huh?
318
00:18:46,380 --> 00:18:47,780
That was in the past.
319
00:18:48,020 --> 00:18:50,180
And I did it to seek revenge.
320
00:18:50,860 --> 00:18:52,540
I was finding myself an assistant.
321
00:18:52,660 --> 00:18:53,420
Besides,
322
00:18:53,420 --> 00:18:56,740
I did it to provoke Xiange.
323
00:18:56,900 --> 00:18:57,940
What do you mean by that?
324
00:18:58,420 --> 00:18:59,660
Let me put it this way.
325
00:18:59,660 --> 00:19:01,260
Whenever I hold a wedding banquet,
326
00:19:01,420 --> 00:19:02,180
it's always
327
00:19:02,940 --> 00:19:03,860
the same person.
328
00:19:04,780 --> 00:19:05,740
The same person?
329
00:19:06,780 --> 00:19:09,140
I tell outsiders that I did it
to recruit intelligence personnel.
330
00:19:09,300 --> 00:19:10,820
It's just an excuse.
331
00:19:10,940 --> 00:19:12,460
No one knows who the person is
with a red veil on their head.
332
00:19:13,140 --> 00:19:13,860
I understand now.
333
00:19:18,220 --> 00:19:19,100
It's always the same person?
334
00:19:19,260 --> 00:19:20,140
Do you still have passion for her then?
335
00:19:21,500 --> 00:19:22,300
No.
336
00:19:23,300 --> 00:19:24,740
Seems like you're inexperienced yourself.
337
00:19:24,940 --> 00:19:25,420
Goodbye.
338
00:19:26,060 --> 00:19:27,540
Why were you looking for me?
339
00:19:33,580 --> 00:19:36,540
I'm going to propose
340
00:19:37,300 --> 00:19:38,620
to Huan Xiaoyan.
341
00:19:42,540 --> 00:19:44,180
Do you think I'll be rejected?
342
00:19:45,740 --> 00:19:46,180
Yes, I do.
343
00:19:47,580 --> 00:19:48,060
What?
344
00:19:48,140 --> 00:19:48,740
Although I don't know
345
00:19:48,900 --> 00:19:50,260
how exactly things are going on between you guys,
346
00:19:50,420 --> 00:19:50,940
I feel like
347
00:19:51,100 --> 00:19:52,140
that lass
348
00:19:52,300 --> 00:19:53,700
is still quite immature.
349
00:19:53,900 --> 00:19:54,500
I think it'll be difficult.
350
00:19:54,860 --> 00:19:56,900
Besides, you're so childish.
351
00:19:57,020 --> 00:19:58,860
No lady is willing to be together
352
00:19:59,020 --> 00:19:59,660
with a man more childish
353
00:19:59,820 --> 00:20:00,660
than her.
354
00:20:00,780 --> 00:20:02,020
You do have a point.
355
00:20:02,180 --> 00:20:02,580
Wait!
356
00:20:02,780 --> 00:20:05,020
Are you saying
357
00:20:05,260 --> 00:20:06,540
that I'll definitely be rejected?
358
00:20:07,977 --> 00:20:09,177
Probably.
359
00:20:18,617 --> 00:20:20,537
Now that I've exacted revenge,
360
00:20:20,897 --> 00:20:22,097
I feel like the Phantom Ring
361
00:20:22,217 --> 00:20:23,137
is even shinier now.
362
00:20:30,737 --> 00:20:31,737
I was looking for you.
363
00:20:31,857 --> 00:20:32,697
What are you doing here?
364
00:20:33,297 --> 00:20:34,897
Why were you looking for me?
365
00:20:41,697 --> 00:20:42,577
Nothing.
366
00:20:43,177 --> 00:20:44,737
I did it just for fun.
367
00:20:44,857 --> 00:20:46,657
I thought you would leave
368
00:20:46,817 --> 00:20:48,217
without bidding farewell
369
00:20:48,297 --> 00:20:49,457
after exacting revenge.
370
00:20:51,137 --> 00:20:52,377
I do plan to leave.
371
00:20:52,417 --> 00:20:53,857
You're really planning to leave?
372
00:20:55,017 --> 00:20:56,857
Why do you look shocked?
373
00:20:57,257 --> 00:21:00,017
Now, I'm the Phantom Queen.
374
00:21:00,097 --> 00:21:02,497
I'm a major figure that shoulders
the fate of my clan.
375
00:21:02,697 --> 00:21:04,737
Of course I have to travel around
376
00:21:04,817 --> 00:21:06,217
and look for an excellent place
377
00:21:06,297 --> 00:21:08,337
for the revival of my clan.
378
00:21:08,497 --> 00:21:09,657
Excellent place?
379
00:21:09,697 --> 00:21:11,417
Isn't Qingqiu an excellent place?
380
00:21:12,337 --> 00:21:13,377
Qingqiu?
381
00:21:13,497 --> 00:21:14,297
It belongs
382
00:21:14,457 --> 00:21:15,977
to the Nine-Tailed Fox Clan.
383
00:21:16,017 --> 00:21:16,377
No.
384
00:21:16,457 --> 00:21:17,497
If so, I...
385
00:21:17,537 --> 00:21:18,337
There are other spirits
386
00:21:18,457 --> 00:21:19,617
in Qingqiu too.
387
00:21:20,217 --> 00:21:22,257
If so, do you plan to give me a piece of land?
388
00:21:23,017 --> 00:21:23,577
A piece of land?
389
00:21:23,737 --> 00:21:25,617
I need a large piece of land.
390
00:21:25,817 --> 00:21:27,617
First, I need to erect tombstones
391
00:21:27,737 --> 00:21:28,777
for the late clan members.
392
00:21:28,937 --> 00:21:30,777
After that, I'll recruit new talents
393
00:21:31,057 --> 00:21:33,457
and teach them the ways of the phantom spirits
394
00:21:33,577 --> 00:21:35,737
so that our bloodline can be extended.
395
00:21:35,817 --> 00:21:38,057
From that moment onward, the Phantom Clan
396
00:21:38,177 --> 00:21:39,857
will thrive for generations to come.
397
00:21:40,497 --> 00:21:42,097
I need a large piece of land
398
00:21:42,097 --> 00:21:43,417
and talents from all around the world.
399
00:21:45,577 --> 00:21:46,657
You want a piece of land?
400
00:21:47,177 --> 00:21:48,377
Right now,
401
00:21:49,457 --> 00:21:51,377
I don't have the right to do so.
402
00:21:52,457 --> 00:21:55,057
However, you protected me well.
403
00:21:55,217 --> 00:21:57,137
I'm willing to bite the bullet
404
00:21:57,257 --> 00:21:58,857
and take you under me.
405
00:21:59,017 --> 00:21:59,897
You can be my aide.
406
00:22:00,017 --> 00:22:00,737
In the future, you...
407
00:22:00,897 --> 00:22:01,417
Stop!
408
00:22:03,057 --> 00:22:05,097
I'm a queen.
409
00:22:05,177 --> 00:22:07,777
You want me to bow to you?
410
00:22:07,817 --> 00:22:08,177
I...
411
00:22:08,737 --> 00:22:10,497
Thank you for your kindness.
412
00:22:10,497 --> 00:22:11,257
But I don't need it.
413
00:22:11,377 --> 00:22:12,257
Farewell.
414
00:22:13,217 --> 00:22:14,177
You don't need to see me off.
415
00:22:15,497 --> 00:22:16,777
What are you doing?
416
00:22:17,657 --> 00:22:20,297
Why don't you stay here?
417
00:22:20,457 --> 00:22:22,057
I'm the last surviving member
418
00:22:22,177 --> 00:22:23,457
of the Phantom Clan.
419
00:22:23,537 --> 00:22:26,257
I won't become someone else's subject.
420
00:22:26,297 --> 00:22:27,257
Do you understand?
421
00:22:29,737 --> 00:22:32,497
You're not here to be my subject.
422
00:22:32,577 --> 00:22:34,137
Will you give me a piece of land then?
423
00:22:34,737 --> 00:22:35,617
Yes...
424
00:22:37,297 --> 00:22:38,857
and no.
425
00:22:39,097 --> 00:22:40,337
Be specific.
426
00:22:42,057 --> 00:22:45,217
When I'm capable enough
427
00:22:45,337 --> 00:22:47,057
to rule over Qingqiu,
428
00:22:48,017 --> 00:22:48,857
you can
429
00:22:50,177 --> 00:22:51,377
be my queen.
430
00:22:52,417 --> 00:22:53,137
That's what it means.
431
00:22:58,497 --> 00:22:59,337
Over here.
432
00:23:02,537 --> 00:23:03,617
There's a situation!
433
00:23:04,377 --> 00:23:05,177
What's the matter?
434
00:23:05,257 --> 00:23:06,097
It's something huge!
435
00:23:06,217 --> 00:23:07,457
This time, it's huge!
436
00:23:07,577 --> 00:23:08,217
Is it about the living
437
00:23:08,297 --> 00:23:09,577
or the dead?
438
00:23:09,657 --> 00:23:11,337
It's about me!
439
00:23:12,257 --> 00:23:13,137
Why would someone
440
00:23:13,257 --> 00:23:14,297
talk to me in that manner?
441
00:23:14,417 --> 00:23:15,737
I was so shocked that I slapped him
442
00:23:15,777 --> 00:23:16,657
without knowing it.
443
00:23:16,697 --> 00:23:17,617
But I think
444
00:23:17,737 --> 00:23:19,257
I went a little overboard.
445
00:23:20,017 --> 00:23:21,297
I'm so frustrated and confused right now.
446
00:23:21,297 --> 00:23:22,897
I'm so flustered!
447
00:23:22,977 --> 00:23:25,417
Yanhui, you're experienced when it comes to this!
448
00:23:25,457 --> 00:23:27,257
Hurry and think of something for me!
449
00:23:27,257 --> 00:23:28,217
Is it about going bald?
450
00:23:28,417 --> 00:23:30,217
I'm talking about marriage!
451
00:23:31,017 --> 00:23:31,977
Marriage?
452
00:23:32,497 --> 00:23:35,657
Zhuli said he wants to marry me.
453
00:23:36,777 --> 00:23:38,337
Did Zhuli truly say that?
454
00:23:38,497 --> 00:23:39,457
What about my hair?
455
00:23:42,457 --> 00:23:44,017
Zhuli had feelings for you since long ago.
456
00:23:44,097 --> 00:23:45,537
This isn't something bad.
457
00:23:45,537 --> 00:23:46,697
Why are you so flustered?
458
00:23:47,537 --> 00:23:48,217
I don't know.
459
00:23:48,337 --> 00:23:49,257
I had never thought of it before.
460
00:23:49,377 --> 00:23:50,457
I'm very confused.
461
00:23:50,577 --> 00:23:51,257
Is there an issue with that?
462
00:23:53,257 --> 00:23:55,257
I kind of watched Zhuli grow up.
463
00:23:55,457 --> 00:23:56,457
If that brat
464
00:23:56,537 --> 00:23:57,297
could tell you something like that
465
00:23:57,417 --> 00:23:58,257
personally,
466
00:23:58,297 --> 00:23:59,817
that means he's deeply in love with you.
467
00:24:00,177 --> 00:24:01,617
I'm so envious that you have someone
468
00:24:01,737 --> 00:24:02,857
with a deep crush on you.
469
00:24:03,457 --> 00:24:05,217
Why don't you consider it?
470
00:24:05,537 --> 00:24:06,777
Consider what?
471
00:24:06,937 --> 00:24:08,457
Consider if you like him or not.
472
00:24:08,897 --> 00:24:10,907
I've never fallen in love before.
473
00:24:11,027 --> 00:24:11,867
But
474
00:24:11,947 --> 00:24:14,987
I don't know if this counts or not.
475
00:24:15,267 --> 00:24:17,147
You must think it through
476
00:24:17,267 --> 00:24:18,827
before getting married.
477
00:24:19,027 --> 00:24:20,587
It's a serious matter.
478
00:24:21,027 --> 00:24:21,867
If so, did you think it through
479
00:24:22,027 --> 00:24:23,507
before you got married
480
00:24:23,587 --> 00:24:24,827
to the Dragon King?
481
00:24:26,427 --> 00:24:28,267
We got married twice.
482
00:24:28,347 --> 00:24:30,187
We were forced to get married both times.
483
00:24:30,307 --> 00:24:31,587
I had no time to think.
484
00:24:32,427 --> 00:24:33,267
But of course,
485
00:24:33,347 --> 00:24:34,827
I don't regret my decision.
486
00:24:35,747 --> 00:24:36,587
Anyway, I thought
487
00:24:36,667 --> 00:24:38,267
it was troublesome
488
00:24:38,467 --> 00:24:39,707
when you got married to the Dragon King.
489
00:24:39,787 --> 00:24:40,747
Naturally.
490
00:24:41,067 --> 00:24:42,347
In Qingqiu, we can only
491
00:24:42,507 --> 00:24:44,027
marry one person our entire life.
492
00:24:44,227 --> 00:24:46,267
Marriage is very important to us.
493
00:24:46,347 --> 00:24:47,587
The six rites of marriage in Qingqiu,
494
00:24:47,747 --> 00:24:49,507
matching, asking, preparing dowries,
495
00:24:49,667 --> 00:24:52,027
cleaning, setting dates, and getting married,
496
00:24:52,107 --> 00:24:53,387
all of them are essential.
497
00:24:53,787 --> 00:24:55,547
And the nuptial agreement too.
498
00:24:55,667 --> 00:24:56,507
I think it's pretty troublesome
499
00:24:56,667 --> 00:24:57,427
to write something like that.
500
00:24:57,507 --> 00:24:58,067
That's not required
501
00:24:58,187 --> 00:24:59,867
in Qingqiu.
502
00:25:00,827 --> 00:25:02,067
It isn't required?
503
00:25:03,147 --> 00:25:05,227
Mr. Yan told me about it before.
504
00:25:05,347 --> 00:25:06,067
He said
505
00:25:06,187 --> 00:25:08,147
the Dragon King did so of his own accord.
506
00:25:08,267 --> 00:25:10,147
(He did so of his own accord?)
507
00:25:23,427 --> 00:25:24,667
The nuptial agreement is gone!
508
00:25:31,827 --> 00:25:32,347
[Spirit Dragon Tianyao]
509
00:25:37,187 --> 00:25:38,267
(Speaking of which,)
510
00:25:38,627 --> 00:25:39,667
(I didn't even know what he wrote)
511
00:25:39,787 --> 00:25:41,107
(in the nuptial agreement.)
512
00:25:42,907 --> 00:25:48,307
♪My grey hair represents my longing for you♪
513
00:25:50,467 --> 00:25:53,867
♪Each frame slipping through my fingers♪
514
00:25:53,867 --> 00:25:56,627
[Excellence, azure]
515
00:25:56,707 --> 00:25:59,227
♪The breeze blows, the pear blossom falls,
the swan goose honks♪
516
00:25:59,227 --> 00:25:59,787
[If]
517
00:26:01,467 --> 00:26:02,027
[As well]
518
00:26:02,627 --> 00:26:03,187
[Forever]
519
00:26:03,707 --> 00:26:06,427
♪I trace your silhouette♪
520
00:26:06,547 --> 00:26:09,587
♪One portrait after another♪
521
00:26:10,707 --> 00:26:13,427
♪I caress your cheek♪
522
00:26:13,507 --> 00:26:17,267
♪One memory after another♪
523
00:26:17,947 --> 00:26:20,667
♪I drown my nights with this forlornness♪
524
00:26:20,707 --> 00:26:24,387
♪The wind blows as I sigh♪
525
00:26:26,667 --> 00:26:31,347
[Moon, kindness]
526
00:26:32,787 --> 00:26:34,027
[Red, kindness, Forever, End, Morning]
527
00:26:36,587 --> 00:26:38,907
[Prove]
528
00:26:47,187 --> 00:26:47,987
[White]
529
00:26:47,987 --> 00:26:49,147
[Forever]
530
00:26:58,227 --> 00:27:01,587
"Today's the joyous day of our marriage.
531
00:27:01,707 --> 00:27:03,347
May our happiness last.
532
00:27:03,507 --> 00:27:04,987
In days to come,
533
00:27:05,147 --> 00:27:06,987
may our love last eternally...
534
00:27:07,347 --> 00:27:09,027
May we grow old together,
535
00:27:11,147 --> 00:27:12,667
as the red string ties us together,
536
00:27:12,867 --> 00:27:14,347
the flowers bloom and the moon shines.
537
00:27:16,027 --> 00:27:19,187
We shall stay together
538
00:27:19,667 --> 00:27:21,187
until the end of time.
539
00:27:23,667 --> 00:27:25,587
With this as my proof, I, Spirit Dragon Tianyao,
540
00:27:26,467 --> 00:27:29,027
am willing to lead my wife, Yanhui...
541
00:27:29,427 --> 00:27:32,227
-to enjoy our lives together."
-To enjoy our lives together.
542
00:27:34,587 --> 00:27:39,627
♪We hold hands, reminiscing on our good memories,
the mortal world is as bustling as always♪
543
00:27:39,627 --> 00:27:41,147
(Look at this dull man.)
544
00:27:41,267 --> 00:27:43,067
[Tianyao, Yanhui]
(He's better at writing than saying it out.)
545
00:28:06,522 --> 00:28:07,242
Yanhui,
546
00:28:08,362 --> 00:28:10,362
didn't you go for your hair treatment today?
547
00:28:10,522 --> 00:28:12,202
Pufang did it for me the entire day.
548
00:28:14,202 --> 00:28:15,162
Is there any progress?
549
00:28:15,362 --> 00:28:16,962
Some baby hair did grow.
550
00:28:22,962 --> 00:28:24,242
What is this?
551
00:28:24,602 --> 00:28:25,722
The dragon-scale armor.
552
00:28:26,362 --> 00:28:27,602
Lu Musheng returned it to me.
553
00:28:28,082 --> 00:28:29,602
Dragon-scale armor?
554
00:28:29,762 --> 00:28:32,162
That scholar, did he come to Qingqiu?
555
00:28:33,642 --> 00:28:35,642
He's guarding Yunxi's cenotaph.
556
00:28:42,482 --> 00:28:43,962
It seems like
557
00:28:44,082 --> 00:28:45,682
you don't hate him.
558
00:28:47,162 --> 00:28:48,362
Although he was the cause
559
00:28:48,482 --> 00:28:49,682
of the conflict between me and Suying,
560
00:28:49,962 --> 00:28:51,522
it had nothing to do with him.
561
00:28:51,642 --> 00:28:52,922
I don't hate
562
00:28:53,042 --> 00:28:54,042
this mortal.
563
00:28:54,362 --> 00:28:55,282
Now,
564
00:28:55,402 --> 00:28:56,082
he's just
565
00:28:56,202 --> 00:28:57,442
a minor figure.
566
00:29:05,202 --> 00:29:07,042
For her selfish desire,
567
00:29:07,322 --> 00:29:08,762
Suying resorted to
568
00:29:08,882 --> 00:29:09,962
all kinds of evil deeds.
569
00:29:10,642 --> 00:29:12,402
In the end, she still didn't
get what she wished for.
570
00:29:14,482 --> 00:29:15,682
I guess
571
00:29:16,802 --> 00:29:18,002
it's her retribution.
572
00:29:18,562 --> 00:29:19,962
Now that you put it like this,
573
00:29:20,522 --> 00:29:22,402
I do feel delighted about it.
574
00:29:23,602 --> 00:29:26,042
Millennium Spirit Dragon, you got led astray.
575
00:29:29,122 --> 00:29:30,642
It depends on the person I mingle with.
576
00:29:38,122 --> 00:29:39,522
Why are you packing your stuff?
577
00:29:39,642 --> 00:29:40,282
It was just a coincidence.
578
00:29:41,042 --> 00:29:42,242
I was just about to look for you.
579
00:29:48,402 --> 00:29:49,482
Open it.
580
00:29:57,762 --> 00:29:58,202
I...
581
00:29:58,682 --> 00:30:00,682
I'm not dreaming, aren't I?
582
00:30:00,842 --> 00:30:01,442
No, you're not.
583
00:30:01,802 --> 00:30:02,642
Look again.
584
00:30:09,082 --> 00:30:10,562
It stings my eyes!
585
00:30:11,842 --> 00:30:12,642
It's for you.
586
00:30:14,482 --> 00:30:15,922
For me?
587
00:30:18,362 --> 00:30:19,322
Wait,
588
00:30:19,522 --> 00:30:20,962
where did you get so much money from?
589
00:30:21,002 --> 00:30:21,442
Don't tell me
590
00:30:21,442 --> 00:30:22,882
you robbed Qingqiu's treasury?
591
00:30:24,322 --> 00:30:25,882
I've been alive for a millennium.
592
00:30:26,202 --> 00:30:27,362
I do have some savings
593
00:30:27,522 --> 00:30:28,762
under my name.
594
00:30:34,882 --> 00:30:36,282
If so, why were you so poor back then?
595
00:30:36,362 --> 00:30:37,842
You even borrowed money from my friend.
596
00:30:40,882 --> 00:30:43,322
Fine, I got it.
597
00:30:43,482 --> 00:30:45,082
You were just having a difficult time back then.
598
00:30:46,962 --> 00:30:48,682
But you're giving all of them
599
00:30:49,322 --> 00:30:50,642
to me?
600
00:30:51,642 --> 00:30:52,602
Yes, all of them.
601
00:30:52,762 --> 00:30:54,202
Don't you want to keep some for yourself?
602
00:30:54,322 --> 00:30:55,722
You can keep some just in case
603
00:30:55,802 --> 00:30:56,282
you get into trouble again.
604
00:30:56,402 --> 00:30:56,962
I don't need them.
605
00:30:57,362 --> 00:30:58,922
I'm fine as long as you're happy.
606
00:31:00,562 --> 00:31:02,122
When I'm away,
607
00:31:02,322 --> 00:31:03,682
if you don't have enough money to spend,
608
00:31:04,282 --> 00:31:05,522
you can go to Feng Qianshuo.
609
00:31:05,682 --> 00:31:06,442
He'll give you money.
610
00:31:06,602 --> 00:31:07,762
He'll give me money?
611
00:31:07,882 --> 00:31:09,082
How much can he give me?
612
00:31:12,602 --> 00:31:13,402
Wait.
613
00:31:13,882 --> 00:31:15,282
Where are you going?
614
00:31:17,722 --> 00:31:19,522
I'm going to retrieve my body.
615
00:31:19,882 --> 00:31:21,362
I know you don't like to travel around.
616
00:31:21,642 --> 00:31:23,162
You can wait for me in Qingqiu.
617
00:31:27,882 --> 00:31:28,602
Yanhui.
618
00:31:29,162 --> 00:31:29,962
Where are you going?
619
00:31:31,122 --> 00:31:32,362
I'm going to pack my stuff.
620
00:31:32,482 --> 00:31:33,442
I'll tag along.
621
00:31:33,522 --> 00:31:34,042
You...
622
00:31:34,642 --> 00:31:35,762
You want to tag along?
623
00:31:37,162 --> 00:31:38,242
But it'll be a perilous journey.
624
00:31:38,362 --> 00:31:39,842
If so, all the more we need to travel together.
625
00:31:45,442 --> 00:31:46,562
It's decided then.
626
00:31:46,682 --> 00:31:47,482
This.
627
00:31:47,882 --> 00:31:48,882
Take it back.
628
00:31:49,242 --> 00:31:50,442
We can spend it together
629
00:31:50,602 --> 00:31:51,602
after we come back.
630
00:32:15,682 --> 00:32:16,762
Miss Yan.
631
00:32:18,322 --> 00:32:19,242
What's the matter?
632
00:32:20,762 --> 00:32:22,042
I invented
633
00:32:22,042 --> 00:32:23,522
a new needle treatment for hair growth
634
00:32:23,642 --> 00:32:24,642
that has never been seen before.
635
00:32:24,882 --> 00:32:26,682
I thought we already
completed the treatment today?
636
00:32:26,802 --> 00:32:27,922
You can grow 80 strands of hair
from 1 needle alone.
637
00:32:28,642 --> 00:32:29,562
Really?
638
00:32:30,162 --> 00:32:31,082
Try it.
639
00:32:41,202 --> 00:32:43,282
Will this really work?
640
00:32:43,402 --> 00:32:44,322
Trust me.
641
00:32:46,162 --> 00:32:47,162
That Xifeng,
642
00:32:47,282 --> 00:32:48,802
what did he do
643
00:32:48,922 --> 00:32:49,722
when he was in Chenxing Mountain?
644
00:32:49,882 --> 00:32:51,042
You mean my junior?
645
00:32:51,202 --> 00:32:52,042
He's just an ordinary
646
00:32:52,162 --> 00:32:53,522
four-star disciple in Chenxing Mountain.
647
00:32:54,242 --> 00:32:56,362
How could you say he's ordinary?
648
00:32:56,522 --> 00:32:57,962
He's not ordinary at all.
649
00:32:58,122 --> 00:32:59,722
My junior has superb medical skills.
650
00:32:59,882 --> 00:33:01,642
He's the number one healer in Chenxing Mountain.
651
00:33:01,962 --> 00:33:04,082
If so, aren't you curious
652
00:33:04,202 --> 00:33:05,562
as to how we got to know each other?
653
00:33:05,682 --> 00:33:06,842
I'm not.
654
00:33:09,882 --> 00:33:10,922
I'm curious.
655
00:33:11,242 --> 00:33:12,522
How did you two get to know each other?
656
00:33:12,642 --> 00:33:13,802
Let me tell you then.
657
00:33:14,042 --> 00:33:15,202
Not long ago,
658
00:33:15,362 --> 00:33:16,762
I crossed the Obsidian River in secret
659
00:33:16,922 --> 00:33:18,242
to collect herbs in Sanchong Mountain.
660
00:33:38,682 --> 00:33:39,802
Who are you?
661
00:33:40,002 --> 00:33:40,842
Don't come near me!
662
00:33:40,962 --> 00:33:41,762
Spirit, where did you come from?
663
00:33:41,922 --> 00:33:42,882
Don't come near me!
664
00:33:42,882 --> 00:33:45,042
[Pharmacist of Chenxing Mountain, Xifeng]
665
00:33:45,042 --> 00:33:45,482
You...
666
00:33:45,642 --> 00:33:47,442
Your medicine pot is pretty nice.
667
00:33:48,802 --> 00:33:51,882
Taoist, the Chinese mugwort you gathered
668
00:33:52,082 --> 00:33:53,522
was pretty good too.
669
00:33:53,762 --> 00:33:54,562
You could tell
670
00:33:54,722 --> 00:33:55,682
that it was top-grade Chinese mugwort?
671
00:33:56,042 --> 00:33:56,682
Could it be that you're a pharmacist too?
672
00:33:56,842 --> 00:33:57,482
Don't come near me.
673
00:33:57,882 --> 00:33:59,842
I'm just here to gather herbs.
674
00:33:59,962 --> 00:34:01,522
I won't make things difficult for you.
675
00:34:01,682 --> 00:34:02,962
So don't make things difficult for me.
676
00:34:03,722 --> 00:34:04,322
Let's go our separate ways.
677
00:34:04,482 --> 00:34:05,482
What do you think?
678
00:34:05,642 --> 00:34:06,722
I agree.
679
00:34:06,842 --> 00:34:07,562
You can go first.
680
00:34:07,722 --> 00:34:08,442
You first.
681
00:34:08,762 --> 00:34:09,762
You first.
682
00:34:10,282 --> 00:34:11,202
Let's depart together.
683
00:34:13,122 --> 00:34:14,002
Okay.
684
00:34:20,402 --> 00:34:21,882
Wait! You mustn't go over there!
685
00:34:22,042 --> 00:34:23,002
That area is...
686
00:34:23,442 --> 00:34:25,522
Didn't we agree to go our separate ways?
687
00:34:25,842 --> 00:34:27,282
Don't go there!
688
00:34:27,682 --> 00:34:29,162
Don't follow me!
689
00:34:29,362 --> 00:34:30,762
That area is dangerous!
690
00:34:31,002 --> 00:34:32,762
I only found out
691
00:34:32,922 --> 00:34:33,562
that he came after me
692
00:34:33,682 --> 00:34:34,922
because he was afraid that I might fall into
693
00:34:35,042 --> 00:34:35,882
the magical trap.
694
00:34:36,482 --> 00:34:37,442
When we were trapped inside...
695
00:34:37,602 --> 00:34:38,362
You had a love-hate relationship.
696
00:34:38,522 --> 00:34:39,162
After that,
697
00:34:39,322 --> 00:34:40,362
you guys escaped.
698
00:34:40,482 --> 00:34:42,060
Then, he released you.
699
00:34:42,180 --> 00:34:42,700
And he didn't kill you.
700
00:34:42,820 --> 00:34:43,260
Thus,
701
00:34:43,380 --> 00:34:43,940
you fell for him.
702
00:34:43,940 --> 00:34:44,700
Am I right?
703
00:34:44,860 --> 00:34:46,300
How did you know?
704
00:34:46,460 --> 00:34:48,060
Could it be that he mentioned me to you before?
705
00:34:48,180 --> 00:34:50,020
It's a cliche plot that everyone knows.
706
00:34:50,180 --> 00:34:51,340
I could come up with that with my eyes closed.
707
00:34:57,140 --> 00:34:59,020
Hey, will I go bald
708
00:34:59,180 --> 00:35:00,580
from all the needles you put on my head?
709
00:35:00,940 --> 00:35:02,380
You were bald anyway.
710
00:35:03,180 --> 00:35:04,940
It's fine that you think that I'm annoying.
711
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Don't let me know
712
00:35:06,260 --> 00:35:07,300
and never tell me about that.
713
00:35:07,500 --> 00:35:08,380
If I find out,
714
00:35:08,540 --> 00:35:09,660
I'll stick the needles into your head
715
00:35:09,780 --> 00:35:11,740
harshly.
716
00:35:13,300 --> 00:35:14,100
You're something else.
717
00:35:14,260 --> 00:35:15,300
You're truly something else.
718
00:35:19,500 --> 00:35:21,580
I wish to know where he is so badly.
719
00:35:22,420 --> 00:35:24,100
I wish to see the people that he had met
720
00:35:24,220 --> 00:35:25,540
and the conversations they had.
721
00:35:25,740 --> 00:35:27,540
Those operas performed by mortals,
722
00:35:27,740 --> 00:35:29,460
they always talked about lovesickness.
723
00:35:29,580 --> 00:35:30,420
I didn't understand it back then.
724
00:35:30,620 --> 00:35:32,260
But now, I understand it completely.
725
00:35:33,500 --> 00:35:35,060
I miss him so much.
726
00:35:37,660 --> 00:35:39,460
So, does Xifeng
727
00:35:39,620 --> 00:35:41,060
like you too?
728
00:35:42,380 --> 00:35:43,060
The fact that I like him
729
00:35:43,260 --> 00:35:44,340
has nothing to do with him at all.
730
00:35:45,980 --> 00:35:47,580
So, it's a one-sided crush?
731
00:35:47,740 --> 00:35:49,300
You're very brave.
732
00:35:50,820 --> 00:35:52,300
I'm here to tell you
733
00:35:52,380 --> 00:35:53,980
that you cannot stop the hair treatment
734
00:35:53,980 --> 00:35:55,140
once you start it.
735
00:35:59,220 --> 00:36:00,940
Are you trying to threaten me
736
00:36:01,100 --> 00:36:02,220
with my hair
737
00:36:02,300 --> 00:36:03,500
so that I could bring you across
the Obsidian River
738
00:36:03,540 --> 00:36:04,380
and meet my junior, right?
739
00:36:04,500 --> 00:36:05,100
May I?
740
00:36:05,220 --> 00:36:06,020
No.
741
00:36:06,060 --> 00:36:07,220
The land of the Taoist is dangerous.
742
00:36:07,220 --> 00:36:08,300
I cannot bring you there.
743
00:36:10,140 --> 00:36:11,580
Don't you care about your baldness?
744
00:36:12,100 --> 00:36:13,220
You cannot lump
745
00:36:13,220 --> 00:36:15,180
these two matters together.
746
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
Yanhui,
747
00:36:26,420 --> 00:36:28,100
although I can treat all kinds of sicknesses,
748
00:36:29,340 --> 00:36:31,420
I can't cure myself of lovesickness.
749
00:36:34,260 --> 00:36:35,660
I know I shouldn't do this.
750
00:36:39,980 --> 00:36:40,740
But you shouldn't
751
00:36:40,940 --> 00:36:42,780
risk your life because of it.
752
00:36:42,980 --> 00:36:44,540
Love needs patience.
753
00:36:45,180 --> 00:36:46,420
You need to bear with it.
754
00:36:46,580 --> 00:36:49,140
After all, you can only fall in love
when you're alive.
755
00:37:05,100 --> 00:37:05,860
Huan Xiaoyan,
756
00:37:06,460 --> 00:37:07,380
didn't you say
757
00:37:07,540 --> 00:37:08,660
that you want to leave Qingqiu
758
00:37:08,820 --> 00:37:10,620
in search of an excellent place?
759
00:37:10,860 --> 00:37:11,860
I'm going on a journey
760
00:37:12,060 --> 00:37:13,140
to help Tianyao retrieve his body parts.
761
00:37:13,300 --> 00:37:14,500
Why are you still in Qingqiu?
762
00:37:14,780 --> 00:37:16,140
I...
763
00:37:18,620 --> 00:37:20,900
I have to stay here for a few more days
764
00:37:21,380 --> 00:37:24,060
and check the Records of Mountains.
765
00:37:24,220 --> 00:37:25,140
Maybe it can lead me
766
00:37:25,300 --> 00:37:26,740
to new discoveries.
767
00:37:28,060 --> 00:37:29,340
Let me help you out.
768
00:37:29,500 --> 00:37:31,220
Don't be a busybody.
769
00:37:31,380 --> 00:37:32,140
I will go to
770
00:37:32,140 --> 00:37:33,300
the Brush Sprite myself.
771
00:37:36,300 --> 00:37:37,180
Xiange,
772
00:37:37,380 --> 00:37:38,060
do you have news of Master
773
00:37:38,060 --> 00:37:39,140
and Bai Xiaosheng?
774
00:37:39,220 --> 00:37:39,780
Don't worry.
775
00:37:39,940 --> 00:37:40,820
I'll notify you immediately
776
00:37:40,940 --> 00:37:42,100
once I have any news of them.
777
00:37:42,620 --> 00:37:43,620
The Flower Medallion is crushed.
778
00:37:43,780 --> 00:37:44,700
We can't locate people that quickly now.
779
00:37:44,860 --> 00:37:46,100
But you don't need to be too worried.
780
00:37:46,740 --> 00:37:48,380
Losing your treasure
781
00:37:48,540 --> 00:37:49,740
must be a huge blow
782
00:37:49,900 --> 00:37:51,020
to your career.
783
00:37:51,380 --> 00:37:53,260
Hang in there. The storm will pass soon.
784
00:37:54,940 --> 00:37:56,300
You're making it as if
785
00:37:56,540 --> 00:37:58,180
that didn't deal a huge blow
786
00:37:58,180 --> 00:37:59,260
to your career.
787
00:37:59,820 --> 00:38:00,780
Don't forget,
788
00:38:00,980 --> 00:38:01,940
we share wealth and woe together.
789
00:38:02,140 --> 00:38:03,100
We share the risk together.
790
00:38:03,500 --> 00:38:04,660
What do you mean by that?
791
00:38:04,820 --> 00:38:06,020
Who wants to share the risk with you?
792
00:38:06,500 --> 00:38:07,580
Seems like you have no idea about it yet.
793
00:38:08,100 --> 00:38:09,740
Tianyao spent quite a sum
794
00:38:09,900 --> 00:38:11,980
for you to join the Flower Bulletin.
795
00:38:14,380 --> 00:38:15,860
Is that true?
796
00:38:16,740 --> 00:38:17,620
Yanhui,
797
00:38:17,740 --> 00:38:19,300
ever since the relationship
between the two realms turned sour,
798
00:38:19,460 --> 00:38:20,820
the Taoist clans had stationed
most of their forces
799
00:38:20,940 --> 00:38:21,900
at Sanchong Mountain.
800
00:38:22,060 --> 00:38:22,980
It'll be dangerous.
801
00:38:23,140 --> 00:38:24,860
You guys must be careful.
802
00:38:25,020 --> 00:38:25,940
You guys don't need to worry.
803
00:38:26,100 --> 00:38:27,220
My father instructed me
804
00:38:27,380 --> 00:38:28,380
to wait for the Dragon King's return.
805
00:38:28,380 --> 00:38:29,460
If he's in danger,
806
00:38:29,620 --> 00:38:30,820
Qingqiu will do everything in its power
807
00:38:30,980 --> 00:38:32,020
to keep you guys safe.
808
00:38:32,580 --> 00:38:33,020
Okay.
809
00:38:33,180 --> 00:38:33,580
Thank you.
810
00:38:38,740 --> 00:38:40,100
It's no wonder you told me
811
00:38:40,300 --> 00:38:41,740
to ask Feng Qianshuo for money.
812
00:38:41,980 --> 00:38:43,580
When did you...
813
00:38:44,220 --> 00:38:45,780
I owed you too much before this.
814
00:38:45,940 --> 00:38:47,380
It'll be great
815
00:38:47,540 --> 00:38:48,940
if I can make it up to you
816
00:38:49,100 --> 00:38:49,740
with these worldly items.
817
00:38:50,220 --> 00:38:52,540
You call this making it up to me?
818
00:38:52,940 --> 00:38:54,580
In the future, you don't
need to hide your intention
819
00:38:54,740 --> 00:38:55,820
if you wish to be nice to me.
820
00:38:57,740 --> 00:38:58,180
Okay.
821
00:39:03,980 --> 00:39:04,940
We've arrived at the Obsidian River.
822
00:39:05,140 --> 00:39:06,420
Let's go and chop some bamboo.
823
00:39:06,980 --> 00:39:08,020
There's no need for that.
824
00:39:12,180 --> 00:39:13,540
Chenyi gave me this item.
825
00:39:13,700 --> 00:39:14,825
It can help us out.
826
00:39:15,585 --> 00:39:17,025
As long as I activate the seal,
827
00:39:17,185 --> 00:39:18,105
we can cross the river in a flash.
828
00:39:18,945 --> 00:39:20,625
Something like that actually exists?
829
00:39:21,385 --> 00:39:22,425
There's only one item like that.
830
00:39:22,585 --> 00:39:23,745
It belongs to the Leader of Qingqiu.
831
00:39:23,985 --> 00:39:24,985
Let's hurry and cross the river.
832
00:39:34,385 --> 00:39:35,305
Pufang?
833
00:39:35,985 --> 00:39:37,345
What are you doing here?
834
00:39:38,625 --> 00:39:39,265
You're so bold.
835
00:39:39,385 --> 00:39:40,345
How dare you come here?
836
00:39:40,705 --> 00:39:42,185
Tianyao, send her back.
837
00:39:42,385 --> 00:39:43,465
I'm not going back.
838
00:39:45,585 --> 00:39:47,865
Enough. Stop messing around.
839
00:39:48,025 --> 00:39:49,105
You shouldn't be here when you're this weak.
840
00:39:49,265 --> 00:39:50,225
Are you here to die?
841
00:39:50,425 --> 00:39:51,665
They don't understand me at all.
842
00:39:51,985 --> 00:39:52,825
I thought at least
843
00:39:52,825 --> 00:39:53,865
you would understand me.
844
00:39:54,065 --> 00:39:55,585
Stop pretending to be pitiful.
845
00:39:55,745 --> 00:39:56,385
Do you think I'll allow you to go
846
00:39:56,545 --> 00:39:57,625
just because of your act?
847
00:39:58,385 --> 00:39:59,745
How could you be
848
00:39:59,905 --> 00:40:00,625
so unsympathetic?
849
00:40:00,905 --> 00:40:02,105
I'm telling you to go back
850
00:40:02,225 --> 00:40:03,665
because I'm sympathetic.
851
00:40:03,905 --> 00:40:05,985
I told you already. You can only
fall in love when you're alive.
852
00:40:06,105 --> 00:40:06,785
Do you know that?
853
00:40:11,825 --> 00:40:13,385
I'll come back after seeing him.
854
00:40:13,545 --> 00:40:14,665
I won't stay there for long.
855
00:40:15,025 --> 00:40:15,825
Are you okay?
856
00:40:18,865 --> 00:40:20,225
We mustn't let her wander off.
857
00:40:20,345 --> 00:40:21,545
I don't know where she went.
858
00:40:21,705 --> 00:40:22,505
Let's split up.
859
00:40:22,625 --> 00:40:23,385
We have to find her.
860
00:40:23,545 --> 00:40:24,185
Be careful.
861
00:40:47,425 --> 00:40:48,305
Xifeng!
862
00:40:49,185 --> 00:40:50,225
It's me.
863
00:40:53,945 --> 00:40:55,185
What are you doing here?
864
00:40:55,585 --> 00:40:56,745
Why did you come here?
865
00:40:58,945 --> 00:41:00,105
I'm here to see you.
866
00:41:00,145 --> 00:41:00,945
I missed you.
867
00:41:03,585 --> 00:41:05,105
Do you know where you are?
868
00:41:05,225 --> 00:41:06,625
Moreover, you're a spirit.
869
00:41:06,825 --> 00:41:07,705
You shouldn't be here.
870
00:41:08,425 --> 00:41:09,305
Hurry and go back!
871
00:41:13,065 --> 00:41:14,505
I was always sincere with you.
872
00:41:15,265 --> 00:41:16,865
Were you ever sincere with me?
873
00:41:18,665 --> 00:41:19,865
Even just a little?
874
00:41:23,425 --> 00:41:24,865
Although I didn't kill you before,
875
00:41:25,545 --> 00:41:27,225
it doesn't mean I won't kill you today.
876
00:41:32,916 --> 00:41:34,196
It's not too late
877
00:41:34,396 --> 00:41:35,716
for you to kill me right now.
878
00:41:41,876 --> 00:41:44,036
There's a full moon today.
879
00:41:44,436 --> 00:41:45,516
It's inappropriate for me to kill.
880
00:41:47,356 --> 00:41:48,116
Just go.
881
00:41:49,236 --> 00:41:51,956
You're more stubborn than me.
882
00:41:59,116 --> 00:42:00,236
I just said
883
00:42:00,556 --> 00:42:01,996
that no spirits would ever risk their lives
884
00:42:01,996 --> 00:42:03,396
and come to Sanchong Mountain.
885
00:42:03,876 --> 00:42:05,076
I didn't expect
886
00:42:05,436 --> 00:42:08,356
to see one today.
887
00:42:54,436 --> 00:43:01,356
♪You are in the opposite direction,
I can't see you clearly♪
888
00:43:01,676 --> 00:43:08,796
♪My grey hair represents my longing for you♪
889
00:43:09,156 --> 00:43:11,396
♪Each frame slipping through my fingers♪
890
00:43:11,716 --> 00:43:14,956
♪Marks our history♪
891
00:43:15,236 --> 00:43:17,716
♪The breeze blows, the pear blossom falls♪
892
00:43:17,996 --> 00:43:21,556
♪The swan goose honks♪
893
00:43:21,916 --> 00:43:24,676
♪I trace your silhouette♪
894
00:43:25,036 --> 00:43:28,516
♪One portrait after another♪
895
00:43:29,476 --> 00:43:31,876
♪I caress your cheek♪
896
00:43:32,156 --> 00:43:36,076
♪One memory after another♪
897
00:43:36,316 --> 00:43:38,836
♪I drown my nights with this forlornness♪
898
00:43:39,116 --> 00:43:43,196
♪The wind blows as I sigh♪
899
00:43:43,556 --> 00:43:45,436
♪Everything I've been through in my life♪
900
00:43:45,596 --> 00:43:51,436
♪Is so that I can find you♪
901
00:44:02,756 --> 00:44:08,396
♪Who has had the taste of a true departure?♪
902
00:44:09,996 --> 00:44:15,676
♪Just like the moon,
our reunion is few and far between♪
903
00:44:17,116 --> 00:44:19,436
♪Among the green hills and the clear rivers♪
904
00:44:19,676 --> 00:44:22,956
♪My love for you will never change♪
905
00:44:23,236 --> 00:44:25,236
♪How easy it is to meet and part♪
906
00:44:25,516 --> 00:44:29,516
♪Retelling our encounters to the endless rain♪
907
00:44:30,796 --> 00:44:34,716
♪May the drifting petals scatter
throughout the world♪
908
00:44:35,036 --> 00:44:38,956
♪And the spring breeze remains the same♪
909
00:44:39,316 --> 00:44:41,756
♪I carry the memory of you with me♪
910
00:44:42,196 --> 00:44:45,396
♪And move forward♪
911
00:44:46,276 --> 00:44:49,116
♪I look back a few times♪
912
00:44:49,516 --> 00:44:52,676
♪Trying to look for the you I knew♪
913
00:44:53,236 --> 00:44:54,916
♪We hold hands,
reminiscing on our good memories♪
914
00:44:55,436 --> 00:44:58,596
♪The mortal world is as bustling as always♪
915
00:44:59,356 --> 00:45:02,636
♪Sometimes, it's just hard♪
916
00:45:02,836 --> 00:45:08,156
♪To convey my feelings♪
56703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.