All language subtitles for English_en_0_ENGSUB【护心 Back From The Brink EP27】侯明昊与周也上演龙人恋 _ 古装奇幻 _ 侯明昊_周也 _ YOUKU COSTUME(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,260 ♪At dawn♪ 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,220 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,420 ♪The story has ended♪ 5 00:00:28,380 --> 00:00:29,980 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:30,420 --> 00:00:33,100 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:34,100 --> 00:00:36,780 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:37,660 --> 00:00:40,260 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:41,100 --> 00:00:43,860 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:44,740 --> 00:00:47,460 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:48,220 --> 00:00:51,060 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:51,980 --> 00:00:54,620 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:55,060 --> 00:00:57,660 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,100 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:01:01,980 --> 00:01:04,780 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:05,300 --> 00:01:08,260 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:09,060 --> 00:01:11,740 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:12,500 --> 00:01:15,100 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:16,020 --> 00:01:18,780 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,260 ♪For the time rift♪ 21 00:01:22,940 --> 00:01:27,540 ♪And you♪ 22 00:01:31,980 --> 00:01:34,060 [Back From The Brink] 23 00:01:34,060 --> 00:01:38,980 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:38,980 --> 00:01:41,980 [Episode 27] 25 00:02:02,390 --> 00:02:06,110 The long river falls as trouble arises. 26 00:02:06,910 --> 00:02:11,150 The long river falls as trouble arises. 27 00:02:15,150 --> 00:02:18,080 The long river falls as trouble arises. 28 00:02:21,870 --> 00:02:25,270 (Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning.) 29 00:02:26,110 --> 00:02:27,590 (Ponder upon its logic.) 30 00:02:28,990 --> 00:02:30,830 (Move your brain, and you feel dizzy.) 31 00:02:31,670 --> 00:02:33,590 (Only then, you shall see two.) 32 00:02:35,150 --> 00:02:38,270 The long river falls as trouble arises. 33 00:02:38,270 --> 00:02:42,150 Five hearts facing the sky, lying underneath the lake. 34 00:02:42,960 --> 00:02:47,080 Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning. 35 00:02:47,800 --> 00:02:49,670 Do you think Chenyi can save you? 36 00:02:50,150 --> 00:02:51,040 Entering one's mind with one's eye. 37 00:02:51,040 --> 00:02:53,200 Do you think you can replace me 38 00:02:53,270 --> 00:02:55,390 just by practicing my techniques? 39 00:02:55,520 --> 00:02:56,240 Only then, you shall see two. 40 00:02:56,990 --> 00:02:59,430 Ponder upon its logic. 41 00:03:00,590 --> 00:03:02,550 Move your brain, and you feel dizzy. 42 00:03:07,920 --> 00:03:09,670 Do you think you can master my techniques 43 00:03:10,430 --> 00:03:12,390 after acquiring the Ghostly Eulogy? 44 00:03:13,320 --> 00:03:14,990 Stop dreaming. 45 00:03:15,110 --> 00:03:18,390 You will only obtain immortality if you submit to me. 46 00:03:19,240 --> 00:03:23,830 Yanhui, my pawn, heed my command! 47 00:04:05,640 --> 00:04:07,270 Tianyao, just go! 48 00:04:08,270 --> 00:04:09,040 Yanhui! 49 00:04:18,360 --> 00:04:19,440 Just go! 50 00:04:21,960 --> 00:04:22,520 You... 51 00:04:24,080 --> 00:04:25,520 Go! 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,150 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 53 00:04:34,830 --> 00:04:37,120 Tianyao, go! 54 00:04:37,760 --> 00:04:38,590 Just go! 55 00:04:39,590 --> 00:04:40,470 Yanhui? 56 00:04:40,790 --> 00:04:42,760 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 57 00:04:45,000 --> 00:04:47,120 (Rip out his Heart Protecting Scale!) 58 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 (Heart Protecting Scale!) 59 00:04:56,080 --> 00:04:57,150 Just go! 60 00:04:58,880 --> 00:05:00,760 (Heart Protecting Scale!) 61 00:05:01,786 --> 00:05:04,306 Destroy the dark flower! 62 00:05:11,146 --> 00:05:13,586 Destroy the dark flower! 63 00:05:22,506 --> 00:05:23,946 Destroy the dark flower! 64 00:05:28,146 --> 00:05:31,506 (You'll die if he destroys the dark flower.) 65 00:05:33,706 --> 00:05:35,066 (I won't let you die.) 66 00:05:43,906 --> 00:05:45,106 Destroy it! 67 00:06:42,627 --> 00:06:43,227 Yanhui? 68 00:06:45,907 --> 00:06:46,827 Tianyao, 69 00:06:47,827 --> 00:06:50,747 you did great just now. 70 00:06:52,107 --> 00:06:55,307 You should've been that decisive from the start. 71 00:06:58,747 --> 00:07:00,067 Now that the dark flower is gone, 72 00:07:00,947 --> 00:07:02,467 I won't be able to survive for long. 73 00:07:04,987 --> 00:07:06,067 However, 74 00:07:06,467 --> 00:07:08,467 I don't fear death. 75 00:07:09,107 --> 00:07:11,427 Compared to the days when I had to wait for my demise, 76 00:07:12,347 --> 00:07:14,267 I don't feel sad at all. 77 00:07:19,907 --> 00:07:20,867 Tianyao, 78 00:07:21,507 --> 00:07:22,627 why do you look sadder 79 00:07:22,667 --> 00:07:24,107 than me? 80 00:07:26,627 --> 00:07:27,587 Yanhui, 81 00:07:29,267 --> 00:07:30,907 you will live on. 82 00:07:33,067 --> 00:07:33,747 Tianyao! 83 00:07:33,867 --> 00:07:35,027 What's wrong? 84 00:07:41,347 --> 00:07:42,267 Yanhui, 85 00:07:43,027 --> 00:07:43,907 don't be afraid. 86 00:07:45,707 --> 00:07:47,027 You'll be fine. 87 00:07:48,027 --> 00:07:49,627 You'll live on. 88 00:07:56,507 --> 00:07:58,307 You saved me many times 89 00:08:01,427 --> 00:08:03,267 ever since our first encounter. 90 00:08:06,947 --> 00:08:08,187 If I can exchange my life 91 00:08:08,987 --> 00:08:10,267 for yours, 92 00:08:12,387 --> 00:08:13,867 it'll be a dream come true for me. 93 00:08:17,027 --> 00:08:18,107 Is this the Life-Swapping Spell? 94 00:08:19,427 --> 00:08:20,627 The nine stars. 95 00:08:22,467 --> 00:08:23,947 Yinghuo said 96 00:08:24,507 --> 00:08:26,547 someone was willing to sacrifice their lives 97 00:08:26,667 --> 00:08:27,992 to preserve mine. 98 00:08:29,112 --> 00:08:30,912 So, she was referring to you! 99 00:08:31,712 --> 00:08:36,552 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 100 00:08:38,592 --> 00:08:44,312 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 101 00:08:46,152 --> 00:08:52,192 ♪Each frame slipping through my fingers marks our history♪ 102 00:08:52,392 --> 00:08:56,752 ♪The breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honks♪ 103 00:08:56,752 --> 00:08:57,512 (Yanhui,) 104 00:08:59,632 --> 00:09:01,512 (I'll return the Nine Stars of mind's eye to you.) 105 00:09:03,112 --> 00:09:04,432 (They'll preserve your life for me.) 106 00:09:06,392 --> 00:09:09,112 ♪I caress your cheek♪ 107 00:09:09,192 --> 00:09:13,232 ♪One memory after another♪ 108 00:09:13,632 --> 00:09:16,352 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 109 00:09:16,392 --> 00:09:20,552 ♪The wind blows as I sigh♪ 110 00:09:21,472 --> 00:09:22,232 Yanhui, 111 00:09:23,712 --> 00:09:25,152 I hope that you can lead 112 00:09:26,072 --> 00:09:27,112 a peaceful life 113 00:09:28,032 --> 00:09:29,512 after I retrieve my body. 114 00:09:30,352 --> 00:09:31,512 So, back then, 115 00:09:32,072 --> 00:09:34,032 you knew I wouldn't die! 116 00:09:34,192 --> 00:09:35,312 You risked your own life 117 00:09:35,432 --> 00:09:36,552 to fight Suying! 118 00:09:36,672 --> 00:09:37,912 Why didn't you tell me? 119 00:09:38,072 --> 00:09:39,832 Why didn't you tell me earlier? 120 00:09:39,832 --> 00:09:44,512 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 121 00:09:44,512 --> 00:09:46,112 I was afraid that you might not be willing to accept it. 122 00:09:46,952 --> 00:09:52,312 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 123 00:09:53,952 --> 00:09:54,752 Tianyao? 124 00:09:56,752 --> 00:10:00,192 ♪My love for you will never change♪ 125 00:10:00,352 --> 00:10:02,192 Tianyao! 126 00:10:02,192 --> 00:10:06,832 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 127 00:10:06,952 --> 00:10:09,472 ♪I trace your silhouette♪ 128 00:10:09,472 --> 00:10:10,192 Yanhui. 129 00:10:10,192 --> 00:10:13,152 ♪One portrait after another♪ 130 00:10:13,152 --> 00:10:13,992 Yanhui. 131 00:10:15,072 --> 00:10:17,312 There's nothing to fear about death. 132 00:10:17,352 --> 00:10:20,712 ♪One memory after another♪ 133 00:10:20,712 --> 00:10:22,792 There's truly nothing to fear about death. 134 00:10:24,592 --> 00:10:25,712 I'm not upset at all. 135 00:10:27,192 --> 00:10:28,992 How could you not be upset about it? 136 00:10:29,152 --> 00:10:30,992 I don't want this! 137 00:10:32,952 --> 00:10:33,952 In the future, 138 00:10:35,232 --> 00:10:36,312 you can lead 139 00:10:36,432 --> 00:10:37,432 the life you want to lead. 140 00:10:41,032 --> 00:10:42,992 You can have all the buns you like. 141 00:10:43,952 --> 00:10:45,712 You can go wherever you like. 142 00:10:47,392 --> 00:10:48,872 Tianyao! 143 00:10:49,552 --> 00:10:50,992 Why did you do it so quickly? 144 00:10:51,072 --> 00:10:51,952 Tianyao, why did you do it 145 00:10:52,072 --> 00:10:53,952 without any hesitations? 146 00:10:54,072 --> 00:10:55,352 Only by destroying the flower 147 00:10:56,312 --> 00:10:57,872 was I able 148 00:10:59,272 --> 00:11:00,232 to receive 149 00:11:01,992 --> 00:11:03,032 your current embrace. 150 00:11:10,272 --> 00:11:11,032 You... 151 00:11:13,472 --> 00:11:14,832 Stop blaming me. 152 00:11:16,552 --> 00:11:18,192 Stop blaming me, okay? 153 00:11:22,792 --> 00:11:24,352 Tianyao, I won't blame you at all. 154 00:11:24,472 --> 00:11:25,872 I won't blame you. 155 00:11:26,032 --> 00:11:26,992 Don't leave me! 156 00:11:27,552 --> 00:11:29,592 I still wish to have delicious buns 157 00:11:29,712 --> 00:11:30,872 together with you! 158 00:11:31,432 --> 00:11:32,992 I still wish to go... 159 00:11:35,632 --> 00:11:38,192 ♪And the spring breeze remains the same♪ 160 00:11:38,192 --> 00:11:41,992 Tianyao! I know my fault now! Don't leave me behind! 161 00:11:42,952 --> 00:11:46,832 ♪And move forward♪ 162 00:11:47,152 --> 00:11:49,672 ♪I look back a few times♪ 163 00:11:49,792 --> 00:11:53,072 ♪Trying to look for the you I knew♪ 164 00:11:53,072 --> 00:11:54,912 Tianyao! 165 00:11:54,912 --> 00:12:00,232 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories, the mortal world is as bustling as always♪ 166 00:12:00,312 --> 00:12:08,512 ♪Sometimes, it's just hard to convey my feelings♪ 167 00:12:18,352 --> 00:12:19,232 [Ghostly Eulogy] 168 00:12:22,952 --> 00:12:25,672 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 169 00:12:27,912 --> 00:12:30,792 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 170 00:12:31,112 --> 00:12:32,552 (You mustn't destroy the dark flower!) 171 00:12:34,352 --> 00:12:35,232 (Yanhui.) 172 00:12:36,912 --> 00:12:37,832 (I'm waiting for you.) 173 00:12:38,432 --> 00:12:39,392 Tianyao! 174 00:12:46,752 --> 00:12:47,392 The flower... 175 00:12:53,672 --> 00:12:54,312 The flower... 176 00:12:56,192 --> 00:12:59,352 The flower is gone. 177 00:13:01,312 --> 00:13:03,712 Tianyao! 178 00:13:09,352 --> 00:13:11,072 Tianyao is gone too. 179 00:13:25,192 --> 00:13:25,952 Yanhui. 180 00:13:26,992 --> 00:13:33,752 ♪Feelings start swirling secretly with every tiny leap♪ 181 00:13:36,192 --> 00:13:36,792 Tianyao? 182 00:13:38,952 --> 00:13:39,872 Tianyao! 183 00:13:41,672 --> 00:13:42,352 I... 184 00:13:42,592 --> 00:13:45,352 I truly fancy you! 185 00:13:46,152 --> 00:13:46,912 I... 186 00:13:47,072 --> 00:13:48,752 I fancy you a lot! 187 00:13:49,152 --> 00:13:50,952 I truly fancy you! 188 00:13:54,392 --> 00:14:01,632 ♪The dream that filled the starry sky♪ 189 00:14:03,792 --> 00:14:05,512 I fell for you before you ripped out 190 00:14:06,192 --> 00:14:07,752 the Heart Protecting Scale from my heart. 191 00:14:09,392 --> 00:14:11,072 After you ripped it out, 192 00:14:11,472 --> 00:14:12,912 although I was afraid of you, 193 00:14:14,232 --> 00:14:16,952 I still fancied you a lot! 194 00:14:17,512 --> 00:14:23,312 ♪Melting all of my doubts away♪ 195 00:14:23,312 --> 00:14:24,632 Ever since you brought me 196 00:14:24,752 --> 00:14:26,672 out of the Royal Palace of Qingqiu, I knew 197 00:14:26,832 --> 00:14:28,552 that I'd helplessly 198 00:14:28,992 --> 00:14:31,752 fallen in love with you! 199 00:14:43,835 --> 00:14:44,915 However, 200 00:14:45,075 --> 00:14:46,555 I can never tell you that in person anymore. 201 00:14:46,715 --> 00:14:47,715 What should I do? 202 00:14:48,115 --> 00:14:49,595 This is just a dream. 203 00:14:51,115 --> 00:14:52,115 You can never hear 204 00:14:52,195 --> 00:14:53,155 my confession again. 205 00:14:53,275 --> 00:14:54,355 Will you disappear 206 00:14:54,475 --> 00:14:55,635 once I wake up? 207 00:14:55,835 --> 00:14:57,555 I don't want to wake up! 208 00:14:59,875 --> 00:15:00,955 This isn't a dream. 209 00:15:05,355 --> 00:15:06,635 We're in a dream. 210 00:15:07,155 --> 00:15:09,195 Why are you still lying to me? 211 00:15:11,395 --> 00:15:12,515 I'm truly fine. 212 00:15:17,475 --> 00:15:18,475 Are you done crying? 213 00:15:20,635 --> 00:15:22,275 If so, it's time to apply the ointment to your wound. 214 00:15:25,355 --> 00:15:27,035 Why are you in my dream as well? 215 00:15:27,195 --> 00:15:27,995 You don't recognize me? 216 00:15:30,395 --> 00:15:32,115 It's only been a few days since we last met each other. 217 00:15:32,275 --> 00:15:33,355 My goodness. 218 00:15:42,795 --> 00:15:43,795 What are you doing? 219 00:15:48,155 --> 00:15:48,555 Isn't it cold? 220 00:15:49,315 --> 00:15:51,715 Wait, this isn't a dream? 221 00:15:52,675 --> 00:15:53,675 It really isn't. 222 00:15:58,275 --> 00:15:58,755 Yanhui! 223 00:15:58,875 --> 00:15:59,315 That hurts. 224 00:16:02,475 --> 00:16:03,395 This is great. 225 00:16:04,635 --> 00:16:05,795 This is great! 226 00:16:07,795 --> 00:16:10,075 This is great! You're still alive! 227 00:16:12,515 --> 00:16:13,235 I'm sorry. 228 00:16:14,755 --> 00:16:17,515 I've made you worry. 229 00:16:32,475 --> 00:16:33,555 He is alive, 230 00:16:33,795 --> 00:16:34,515 but if you don't apply 231 00:16:34,675 --> 00:16:35,675 the ointment right now, 232 00:16:35,875 --> 00:16:36,475 your hair 233 00:16:36,555 --> 00:16:37,635 might not be able to live. 234 00:16:39,195 --> 00:16:40,235 My hair? 235 00:16:55,008 --> 00:16:57,528 Where did my hair go? 236 00:17:00,008 --> 00:17:01,328 Maybe my Dragon Flame 237 00:17:01,528 --> 00:17:03,008 burnt a part of your hair 238 00:17:03,128 --> 00:17:04,128 when I destroyed the dark aura. 239 00:17:13,128 --> 00:17:14,608 Will love disappear? 240 00:17:16,648 --> 00:17:17,328 It won't. 241 00:17:17,448 --> 00:17:18,448 It definitely will. 242 00:17:18,848 --> 00:17:20,048 Is this ointment even useful? 243 00:17:21,048 --> 00:17:22,088 Chenyi made this himself. 244 00:17:22,208 --> 00:17:23,288 Let's give it a try first. 245 00:17:23,448 --> 00:17:24,568 Apply a bit more on my head. 246 00:17:24,728 --> 00:17:26,288 Of course. 247 00:17:26,408 --> 00:17:28,048 After all, I think 248 00:17:28,168 --> 00:17:29,328 none of us 249 00:17:29,528 --> 00:17:31,048 has any experience going bald, right? 250 00:17:32,168 --> 00:17:33,248 When did you get here? 251 00:17:33,368 --> 00:17:34,448 Oh, come on. 252 00:17:36,008 --> 00:17:38,808 If I wasn't here to save the day, 253 00:17:38,808 --> 00:17:40,768 the Heart Protecting Scale couldn't even return to your body. 254 00:17:41,208 --> 00:17:42,288 The Heart Protecting Scale? 255 00:17:42,448 --> 00:17:43,848 Did it return to my body again? 256 00:17:45,248 --> 00:17:47,368 The dark flower on your head was already destroyed. 257 00:17:47,488 --> 00:17:49,088 That's how the Heart Protecting Scale could return to you. 258 00:17:49,288 --> 00:17:50,688 You made it as if it was a life-and-death struggle. 259 00:18:05,048 --> 00:18:06,088 Indeed. 260 00:18:06,128 --> 00:18:06,848 I'm still better 261 00:18:07,008 --> 00:18:08,008 at doing such things. 262 00:18:08,368 --> 00:18:10,568 Oh yeah, that works too. 263 00:18:13,168 --> 00:18:14,728 Who else in this world 264 00:18:14,888 --> 00:18:15,848 do you think can possess 265 00:18:16,008 --> 00:18:17,448 both beauty 266 00:18:18,448 --> 00:18:19,328 and brain? 267 00:18:21,928 --> 00:18:23,368 The Heart Protecting Scale is inside your body. 268 00:18:23,608 --> 00:18:24,928 If other people find out, 269 00:18:25,088 --> 00:18:26,288 I'm afraid 270 00:18:26,448 --> 00:18:27,488 it'll spell trouble for you. 271 00:18:28,168 --> 00:18:30,568 Before this, I didn't know about 272 00:18:31,168 --> 00:18:32,088 your feelings for me. 273 00:18:33,448 --> 00:18:34,568 That's so mushy. 274 00:18:38,888 --> 00:18:40,288 It's best 275 00:18:40,488 --> 00:18:41,608 if I could exchange my life 276 00:18:41,768 --> 00:18:42,768 for your life in peace. 277 00:18:43,808 --> 00:18:44,448 You... 278 00:18:45,048 --> 00:18:46,328 Shouldn't I be the person 279 00:18:46,448 --> 00:18:48,128 you two should be thankful for? 280 00:18:48,688 --> 00:18:50,248 I flew across the vast sea 281 00:18:50,368 --> 00:18:51,168 and rushed back 282 00:18:51,328 --> 00:18:52,608 in order to save you guys. 283 00:18:52,728 --> 00:18:54,168 All right then. Thank you. 284 00:18:55,608 --> 00:18:56,408 Thank you. 285 00:19:01,808 --> 00:19:03,608 In the end, I still have 286 00:19:03,768 --> 00:19:06,688 to become your matchmaker. 287 00:19:08,528 --> 00:19:10,168 What did you discover when you gave him 288 00:19:10,288 --> 00:19:11,208 the Ghostly Eulogy? 289 00:19:16,888 --> 00:19:17,928 I discovered 290 00:19:19,688 --> 00:19:20,688 the truth. 291 00:19:25,128 --> 00:19:26,648 (He locked me in a water prison.) 292 00:19:27,408 --> 00:19:29,088 (I discovered remnants of his memories) 293 00:19:29,728 --> 00:19:31,528 (when I was trapped underwater in the Dark Phantom Palace.) 294 00:19:32,608 --> 00:19:34,128 (I could see my past) 295 00:19:34,648 --> 00:19:36,288 (from his memories.) 296 00:19:36,728 --> 00:19:38,808 -You crossbreed! -You crossbreed! 297 00:19:38,968 --> 00:19:39,688 What are you doing? 298 00:19:39,848 --> 00:19:41,088 -Get up, crossbreed. -You crossbreed. 299 00:19:41,208 --> 00:19:42,248 You're a crossbreed! 300 00:19:42,448 --> 00:19:43,448 Get up! 301 00:19:43,608 --> 00:19:46,208 You crossbreed! 302 00:19:47,048 --> 00:19:48,208 That hurts! 303 00:19:48,368 --> 00:19:49,808 Let me go! 304 00:19:49,888 --> 00:19:50,968 You crossbreed! 305 00:19:52,408 --> 00:19:54,208 This child is gifted. 306 00:19:54,608 --> 00:19:57,008 He can control his shadow at such a young age. 307 00:19:57,168 --> 00:19:58,488 In time, 308 00:19:58,488 --> 00:20:00,848 he can defeat you without any problem, Elder. 309 00:20:01,888 --> 00:20:04,088 Only the strongest person in our clan can be the clan leader. 310 00:20:04,208 --> 00:20:05,408 It's the survival of the fittest. 311 00:20:05,688 --> 00:20:07,528 Now that the Shadow Clan has given birth to a gifted child like him, 312 00:20:08,248 --> 00:20:09,088 Elder Yingcheng, I don't know 313 00:20:09,248 --> 00:20:11,208 if I should be happy 314 00:20:11,408 --> 00:20:12,648 or sad for you. 315 00:20:15,368 --> 00:20:16,248 Bai Xiaosheng 316 00:20:16,368 --> 00:20:18,848 is the evil child stated in the prophecy. 317 00:20:18,928 --> 00:20:20,968 If he can bully his playmates today, 318 00:20:20,968 --> 00:20:24,008 he can definitely slaughter our village in the future. 319 00:20:24,448 --> 00:20:24,968 If so... 320 00:20:25,208 --> 00:20:26,888 If so, I'll send him somewhere far away. 321 00:20:27,128 --> 00:20:27,968 That won't do. 322 00:20:28,288 --> 00:20:30,088 The Shadow Clan can only avoid calamity 323 00:20:30,208 --> 00:20:32,408 if we offer him to our lord as a sacrifice. 324 00:20:35,688 --> 00:20:36,848 Mother. 325 00:20:41,768 --> 00:20:42,848 Mother? 326 00:20:52,688 --> 00:20:53,608 Sheng. 327 00:20:56,768 --> 00:20:57,648 Mother. 328 00:20:58,208 --> 00:20:59,768 Mother, what's the matter? 329 00:21:03,688 --> 00:21:05,088 Let me go! 330 00:21:06,688 --> 00:21:08,288 Let me go! 331 00:21:31,972 --> 00:21:33,292 A shadow spirit can isolate their body 332 00:21:33,732 --> 00:21:35,652 from all things in the world. 333 00:21:36,932 --> 00:21:38,892 In order to prevent himself from getting injured by foreign objects, 334 00:21:39,292 --> 00:21:40,692 (he used my true effigy) 335 00:21:41,612 --> 00:21:43,612 (to create a shadow robe.) 336 00:21:52,972 --> 00:21:54,652 He was jealous of my talent. 337 00:21:59,452 --> 00:22:00,452 With this shadow robe, 338 00:22:00,532 --> 00:22:02,532 I can restore my body. 339 00:22:02,692 --> 00:22:04,292 And I won't need to worry about 340 00:22:06,172 --> 00:22:07,532 any external injuries again. 341 00:22:08,652 --> 00:22:09,772 (It seems that Dark Phantom was hurt) 342 00:22:09,852 --> 00:22:10,812 (by a master before.) 343 00:22:11,692 --> 00:22:13,612 (He was afraid of his reappearance.) 344 00:22:14,212 --> 00:22:15,052 (That's why he needed) 345 00:22:15,172 --> 00:22:16,172 (the shadow robe) 346 00:22:16,172 --> 00:22:17,292 (to protect himself.) 347 00:22:18,772 --> 00:22:20,732 (It's a shame that I couldn't see that part of his memory.) 348 00:22:21,972 --> 00:22:22,612 (I didn't know) 349 00:22:22,652 --> 00:22:23,932 (who injured him in the past.) 350 00:22:28,132 --> 00:22:29,892 I did disperse a cloud of dark aura 351 00:22:29,932 --> 00:22:31,332 in the Dragon Valley 20 years ago. 352 00:22:31,492 --> 00:22:33,012 But I didn't know who it was. 353 00:22:33,172 --> 00:22:34,772 I don't know if he was the one I'd injured. 354 00:22:37,892 --> 00:22:38,732 Right now, Dark Phantom 355 00:22:38,852 --> 00:22:40,172 still has your true effigy. 356 00:22:40,652 --> 00:22:42,172 If you come here to see us, 357 00:22:42,212 --> 00:22:44,332 that means he can harm you easily. 358 00:22:47,292 --> 00:22:48,692 He has other plans for me. 359 00:22:49,012 --> 00:22:50,732 If my true effigy perishes, 360 00:22:50,932 --> 00:22:52,132 he will be in trouble too. 361 00:22:53,212 --> 00:22:55,412 However, I can actually 362 00:22:55,532 --> 00:22:56,252 do something to him. 363 00:22:57,292 --> 00:22:58,172 Do what? 364 00:22:58,852 --> 00:22:59,812 I'll seek revenge. 365 00:23:00,132 --> 00:23:01,812 What else do you think I'm going to do? 366 00:23:08,012 --> 00:23:09,852 (It's all thanks to the shadow robe.) 367 00:23:10,372 --> 00:23:12,252 (If not, what happened 20 years ago) 368 00:23:12,372 --> 00:23:13,212 (will happen again.) 369 00:23:22,132 --> 00:23:24,492 (A Millennium Spirit Dragon?) 370 00:23:25,012 --> 00:23:27,412 (If I can extract its inner core and use it to boost my strength,) 371 00:23:27,532 --> 00:23:29,132 (in the future,) 372 00:23:29,252 --> 00:23:32,092 (no Taoist spirit can harm me again.) 373 00:23:41,652 --> 00:23:43,292 (That dark aura seemed strange.) 374 00:23:43,852 --> 00:23:44,852 (What exactly was it?) 375 00:23:47,052 --> 00:23:48,812 The flame of the Spirit Dragon. 376 00:23:55,732 --> 00:23:56,812 Changlan. 377 00:23:57,532 --> 00:23:58,372 My Lord. 378 00:23:58,532 --> 00:24:01,652 When can you initiate a war between the Taoists and spirits 379 00:24:01,772 --> 00:24:03,252 for Sanchong Mountain? 380 00:24:03,372 --> 00:24:04,412 The beings of Qingqiu 381 00:24:04,892 --> 00:24:06,732 are all under my spell. 382 00:24:07,052 --> 00:24:08,652 As for Chenxing Mountain's Lingfei, 383 00:24:09,052 --> 00:24:11,252 initially, I wanted to kill her in Qingqiu 384 00:24:11,412 --> 00:24:13,132 to initiate a conflict between the two realms. 385 00:24:13,852 --> 00:24:15,532 But now that I think about it, 386 00:24:16,212 --> 00:24:17,732 I think it's more useful 387 00:24:17,852 --> 00:24:19,132 to keep her alive. 388 00:24:19,212 --> 00:24:21,012 When she returns to her clan, 389 00:24:22,372 --> 00:24:24,412 it'll be the beginning 390 00:24:24,492 --> 00:24:26,092 of the war. 391 00:24:26,172 --> 00:24:27,452 Very good. 392 00:24:28,212 --> 00:24:31,852 You're far superior to Bai Xiaosheng. 393 00:24:32,332 --> 00:24:33,252 My Lord, 394 00:24:33,972 --> 00:24:35,172 regarding Bai Xiaosheng, 395 00:24:36,372 --> 00:24:37,892 I'm afraid he has turned on you. 396 00:24:42,292 --> 00:24:43,452 It doesn't matter. 397 00:24:46,732 --> 00:24:48,092 Just leave him be. 398 00:25:06,658 --> 00:25:08,058 You do look 399 00:25:08,138 --> 00:25:09,858 exactly like Changlan. 400 00:25:10,698 --> 00:25:11,618 You look different 401 00:25:11,698 --> 00:25:13,018 from what Changlan 402 00:25:13,418 --> 00:25:14,418 had described to me. 403 00:25:16,618 --> 00:25:17,138 Let me do it. 404 00:25:21,698 --> 00:25:23,938 He imprisoned you for many years, 405 00:25:24,018 --> 00:25:26,018 yet he mentioned me in front of you? 406 00:25:29,538 --> 00:25:31,338 Sometimes, when he holds a discussion with Zhao Yu, 407 00:25:32,218 --> 00:25:34,538 he'll bring up your name. 408 00:25:35,178 --> 00:25:37,058 When my mind's eye was still clear, 409 00:25:37,818 --> 00:25:39,018 I heard of you. 410 00:25:41,418 --> 00:25:43,418 I guess he said nothing good about me. 411 00:25:44,178 --> 00:25:45,058 Your Majesty, 412 00:25:45,458 --> 00:25:46,858 I came here 413 00:25:46,898 --> 00:25:48,258 because I want to ask you something. 414 00:25:49,018 --> 00:25:50,138 What is it? 415 00:25:52,458 --> 00:25:54,738 I saw you 416 00:25:55,338 --> 00:25:56,898 inside Dark Phantom's mind's eye. 417 00:26:03,098 --> 00:26:04,458 Your Majesty, I wish to know 418 00:26:05,058 --> 00:26:06,458 how exactly 419 00:26:06,538 --> 00:26:07,498 you sealed him away. 420 00:26:09,498 --> 00:26:10,658 Actually, 421 00:26:11,378 --> 00:26:12,658 I didn't seal him away 422 00:26:12,778 --> 00:26:13,658 with my powers alone. 423 00:26:14,738 --> 00:26:15,698 And 424 00:26:16,938 --> 00:26:17,738 he wasn't sealed away 425 00:26:17,858 --> 00:26:19,298 in his mind's eye. 426 00:26:19,978 --> 00:26:21,298 He was sealed within the body 427 00:26:21,378 --> 00:26:23,178 of Master Qingguang of Chenxing Mountain. 428 00:26:23,338 --> 00:26:24,818 Master Qingguang? 429 00:26:25,258 --> 00:26:26,658 He's the founder of my sect. 430 00:26:29,818 --> 00:26:32,138 I thought he was on retreat 431 00:26:32,218 --> 00:26:33,138 in Starhaven? 432 00:26:34,338 --> 00:26:36,538 Back then, in order to stop Dark Phantom 433 00:26:36,698 --> 00:26:38,058 who was causing chaos everywhere, 434 00:26:38,218 --> 00:26:39,738 Xuelin practiced Ghostly Eulogy by herself. 435 00:26:40,098 --> 00:26:41,018 She intended to make herself 436 00:26:41,138 --> 00:26:42,338 the Lord of Dark Aura 437 00:26:42,698 --> 00:26:44,258 and swallow Dark Phantom. 438 00:26:44,658 --> 00:26:46,498 (She intended to end her life) 439 00:26:46,618 --> 00:26:48,378 (at the Obsidian Riverhead after swallowing Dark Phantom.) 440 00:26:48,578 --> 00:26:50,418 (However, Xuelin wasn't able) 441 00:26:50,498 --> 00:26:51,898 (to master the Ghostly Eulogy.) 442 00:26:52,098 --> 00:26:54,098 (Her body was ruined instead.) 443 00:26:58,018 --> 00:26:58,898 What's wrong? 444 00:27:00,218 --> 00:27:01,098 Are you okay? 445 00:27:13,098 --> 00:27:13,818 Take a sip of this. 446 00:27:24,098 --> 00:27:25,778 (But Dark Phantom kept committing atrocious deeds.) 447 00:27:25,898 --> 00:27:27,578 (We couldn't just allow him to get his way.) 448 00:27:35,538 --> 00:27:37,058 [To Qingguang] (She wrote a letter to Qingguang) 449 00:27:37,178 --> 00:27:38,258 (requesting his help.) 450 00:27:39,178 --> 00:27:40,978 (She intended to seal Dark Phantom away) 451 00:27:41,058 --> 00:27:42,458 (with our combined powers.) 452 00:27:55,858 --> 00:27:57,458 (I prepared a trap in the vast desert.) 453 00:27:57,858 --> 00:28:00,378 (Xuelin built the geomantic compass to absorb the dark aura) 454 00:28:01,298 --> 00:28:02,578 (while Qingguang reinforced my trap.) 455 00:28:27,458 --> 00:28:28,378 Xuelin. 456 00:28:30,178 --> 00:28:31,458 It's been a century since we last met. 457 00:28:31,858 --> 00:28:32,978 You've summoned me again. 458 00:28:34,018 --> 00:28:35,738 Is it because you're willing to return to my side? 459 00:29:16,778 --> 00:29:19,138 Dark Phantom, your dark aura is running rampant. 460 00:29:19,338 --> 00:29:21,218 Innocent people have been hurt. 461 00:29:21,858 --> 00:29:22,818 I can't just let you 462 00:29:22,898 --> 00:29:23,858 keep this up. 463 00:29:25,098 --> 00:29:25,898 I haven't found a way 464 00:29:26,018 --> 00:29:27,458 to disperse the dark aura. 465 00:29:28,578 --> 00:29:29,378 Now, 466 00:29:29,618 --> 00:29:31,978 I can only seal you away temporarily. 467 00:29:36,272 --> 00:29:37,552 Xuelin, 468 00:29:38,832 --> 00:29:40,112 you lied to me! 469 00:30:00,312 --> 00:30:01,712 Xuelin. 470 00:30:03,832 --> 00:30:05,272 I didn't expect you to call me here 471 00:30:05,392 --> 00:30:06,912 just to seal me away! 472 00:30:10,112 --> 00:30:11,552 You lied to me! 473 00:30:12,232 --> 00:30:14,072 You lied to me! 474 00:30:14,912 --> 00:30:16,872 Xuelin! 475 00:30:28,592 --> 00:30:30,952 Polars of Qiankun! 476 00:31:32,512 --> 00:31:33,792 So, the vision I saw 477 00:31:33,912 --> 00:31:36,112 when I was inside the geomantic compass was... 478 00:31:36,472 --> 00:31:37,272 Qingguang 479 00:31:37,472 --> 00:31:38,952 used his body as a vessel 480 00:31:39,152 --> 00:31:40,112 to seal Dark Phantom away. 481 00:31:40,912 --> 00:31:42,152 And the injuries 482 00:31:42,272 --> 00:31:43,272 Xuelin had sustained back then 483 00:31:44,152 --> 00:31:45,592 exhausted her life force entirely. 484 00:31:49,072 --> 00:31:50,192 After she passed away, 485 00:31:50,557 --> 00:31:52,277 I followed her wish 486 00:31:52,397 --> 00:31:53,277 and sealed the Ghostly Eulogy 487 00:31:53,357 --> 00:31:54,757 within the screen. 488 00:31:56,477 --> 00:31:58,477 However, even when she was on her last breath, 489 00:31:59,557 --> 00:32:00,197 she still couldn't figure out 490 00:32:00,317 --> 00:32:01,957 how to get rid of the dark aura. 491 00:32:02,997 --> 00:32:04,117 She only knew 492 00:32:04,357 --> 00:32:06,077 that one could manipulate the dark aura and cause it to implode 493 00:32:06,317 --> 00:32:08,557 if one mastered the Ghostly Eulogy. 494 00:32:10,237 --> 00:32:11,197 As for Qingguang, 495 00:32:11,317 --> 00:32:12,517 once he returned to Chenxing Mountain, 496 00:32:12,717 --> 00:32:13,677 he focused all of his efforts 497 00:32:13,757 --> 00:32:15,277 to suppress Dark Phantom, which was in his body. 498 00:32:15,797 --> 00:32:16,997 Twenty years later, 499 00:32:17,237 --> 00:32:18,277 I found out 500 00:32:18,277 --> 00:32:20,557 that he had sealed himself away completely. 501 00:32:20,677 --> 00:32:22,157 He sealed himself within Starhaven. 502 00:32:22,877 --> 00:32:24,757 I assume this has something to do 503 00:32:24,877 --> 00:32:25,997 with Dark Phantom. 504 00:32:26,717 --> 00:32:28,197 So Lingxiao 505 00:32:28,317 --> 00:32:30,237 visited Starhaven every year 506 00:32:30,397 --> 00:32:32,237 in order to help Master Qingguang reinforce his seal. 507 00:32:32,357 --> 00:32:33,317 All these years, 508 00:32:33,397 --> 00:32:34,917 I've been trying to find a way 509 00:32:34,997 --> 00:32:36,597 to get rid of the dark aura. 510 00:32:36,997 --> 00:32:38,437 After fifteen years, 511 00:32:38,557 --> 00:32:39,837 I finally invented 512 00:32:40,157 --> 00:32:40,877 a spell 513 00:32:40,957 --> 00:32:42,477 that could curb the dark aura. 514 00:32:42,917 --> 00:32:44,757 However, I never expected Changlan 515 00:32:44,877 --> 00:32:47,037 to become Dark Phantom's follower. 516 00:32:47,197 --> 00:32:48,677 He even mastered visual spells. 517 00:32:50,037 --> 00:32:51,557 Fifteen years ago? 518 00:32:52,197 --> 00:32:53,077 Wasn't that the year 519 00:32:53,237 --> 00:32:54,877 Changlan offered the Phantom Clan to Dark Phantom as a sacrifice 520 00:32:55,037 --> 00:32:57,037 and opened a portal 521 00:32:57,157 --> 00:32:57,917 to Dark Phantom's mind's eye? 522 00:33:03,717 --> 00:33:05,277 Fifteen years ago. 523 00:33:08,837 --> 00:33:10,037 When Dark Phantom was trapped 524 00:33:10,157 --> 00:33:11,597 within Starhaven, 525 00:33:11,997 --> 00:33:12,957 I regained freedom 526 00:33:13,077 --> 00:33:14,877 temporarily. 527 00:33:15,237 --> 00:33:16,077 Back then, 528 00:33:16,197 --> 00:33:18,157 I tried to search for him in his mind's eye. 529 00:33:18,277 --> 00:33:19,797 However, I never found him. 530 00:33:20,557 --> 00:33:22,117 Until fifteen years ago, 531 00:33:22,237 --> 00:33:23,677 he suddenly returned 532 00:33:23,797 --> 00:33:25,237 and told me to meet our new ally. 533 00:33:27,317 --> 00:33:29,397 I didn't tell you before 534 00:33:29,557 --> 00:33:30,397 because 535 00:33:30,397 --> 00:33:32,157 I didn't dare to completely turn against Dark Phantom. 536 00:33:35,557 --> 00:33:36,517 Your Majesty, 537 00:33:37,077 --> 00:33:38,637 didn't the brush sprite say 538 00:33:38,757 --> 00:33:39,997 that the second twin son of the royalty of Qingqiu 539 00:33:40,077 --> 00:33:40,517 should be 540 00:33:40,597 --> 00:33:41,797 imprisoned? 541 00:33:42,797 --> 00:33:44,077 So, how did he manage to escape? 542 00:33:44,517 --> 00:33:45,397 Also, how did he 543 00:33:45,637 --> 00:33:46,197 end up being 544 00:33:46,357 --> 00:33:47,477 Dark Phantom's trusted aide? 545 00:33:48,197 --> 00:33:50,037 Regarding that, we need to talk about 546 00:33:50,197 --> 00:33:51,437 what happened long ago. 547 00:33:51,677 --> 00:33:53,437 Although we were twins, 548 00:33:53,637 --> 00:33:54,637 I never knew about 549 00:33:54,717 --> 00:33:55,477 his existence 550 00:33:55,677 --> 00:33:56,517 for many years. 551 00:33:56,757 --> 00:33:58,357 After that, when the late king passed away, 552 00:33:58,517 --> 00:33:59,717 Zhao Yu told me 553 00:33:59,917 --> 00:34:01,717 that he couldn't bear to see Changlan suffer any longer. 554 00:34:02,437 --> 00:34:04,157 Only then did I find out 555 00:34:04,437 --> 00:34:05,957 that I had a younger brother. 556 00:34:06,117 --> 00:34:07,237 Back then, 557 00:34:07,357 --> 00:34:09,117 Xuelin and I just got married. 558 00:34:09,717 --> 00:34:11,117 After our discussion, 559 00:34:11,317 --> 00:34:12,477 we decided 560 00:34:12,717 --> 00:34:14,277 to release Changlan 561 00:34:14,437 --> 00:34:15,397 from the dungeon forever. 562 00:34:15,517 --> 00:34:16,917 But he told me 563 00:34:17,037 --> 00:34:18,437 that he didn't want to stay in Qingqiu. 564 00:34:19,317 --> 00:34:20,637 I could understand why. 565 00:34:20,757 --> 00:34:21,757 Thus, I allowed him to leave. 566 00:34:21,997 --> 00:34:23,717 After that, I found out 567 00:34:24,317 --> 00:34:26,037 that he had gone to Luochuan Dragon Valley 568 00:34:26,117 --> 00:34:27,637 and had been living there. 569 00:34:27,957 --> 00:34:29,797 I heard that he had a good life when he was living in the valley. 570 00:34:31,837 --> 00:34:32,637 If so, how did he 571 00:34:32,837 --> 00:34:33,997 end up like this? 572 00:34:35,957 --> 00:34:38,477 Speaking of which, he could be considered an old friend of yours. 573 00:34:38,637 --> 00:34:40,037 Why did he attack you too? 574 00:34:46,917 --> 00:34:47,997 Changlan, 575 00:34:48,517 --> 00:34:50,237 when he first came to Luochuan Dragon Valley, 576 00:34:51,037 --> 00:34:52,997 he wasn't someone who would do something terrible like this. 577 00:34:54,757 --> 00:34:56,157 My Flaming Dragon Fang 578 00:34:57,117 --> 00:34:58,757 contained his blessings too. 579 00:35:02,197 --> 00:35:02,877 Could it be 580 00:35:03,037 --> 00:35:04,037 that you met Suying at the time? 581 00:35:11,517 --> 00:35:12,597 Back then, 582 00:35:14,517 --> 00:35:15,797 he did tell me 583 00:35:16,517 --> 00:35:17,877 not to trust Suying easily. 584 00:35:18,077 --> 00:35:19,717 But I didn't listen to him. 585 00:35:21,837 --> 00:35:22,957 He might have left the valley 586 00:35:23,357 --> 00:35:24,677 out of disappointment. 587 00:35:25,597 --> 00:35:26,917 After that, 588 00:35:27,397 --> 00:35:28,357 we never met each other again. 589 00:35:29,797 --> 00:35:30,477 No matter 590 00:35:30,597 --> 00:35:31,677 what he became after that, 591 00:35:31,997 --> 00:35:33,837 right now, he's trying 592 00:35:33,997 --> 00:35:34,637 to collect 593 00:35:34,797 --> 00:35:36,797 violent and evil aura in the world 594 00:35:36,957 --> 00:35:38,197 to make him stronger. 595 00:35:38,517 --> 00:35:40,997 Violent and evil aura? 596 00:35:41,117 --> 00:35:43,197 What is that? How does one collect it? 597 00:35:43,357 --> 00:35:46,237 By leading people to commit evil deeds and initiate wars. 598 00:35:47,157 --> 00:35:48,597 If we wish to stop Dark Phantom 599 00:35:48,717 --> 00:35:50,197 from returning to this world, 600 00:35:50,357 --> 00:35:51,357 our first step 601 00:35:51,637 --> 00:35:53,677 is to stop Changlan. 602 00:35:58,477 --> 00:35:59,277 If so, we need to return to 603 00:35:59,437 --> 00:36:00,517 the Royal Palace of Qingqiu immediately. 604 00:36:00,637 --> 00:36:01,837 Now that I think about it, 605 00:36:01,997 --> 00:36:03,477 everything Changlan did 606 00:36:03,597 --> 00:36:04,877 was aimed at initiating the war 607 00:36:05,037 --> 00:36:06,637 between the Taoists and spirits 608 00:36:06,797 --> 00:36:08,637 so that he could set the Lord of Dark Aura free. 609 00:36:09,157 --> 00:36:10,277 We have to bring His Majesty 610 00:36:10,397 --> 00:36:11,397 back to Qingqiu 611 00:36:11,517 --> 00:36:12,797 to expose his evil plots. 612 00:36:14,077 --> 00:36:16,317 Lingfei said Changlan wanted to assassinate her. 613 00:36:16,637 --> 00:36:18,197 Once she returns to her base, 614 00:36:18,317 --> 00:36:20,037 she'll definitely gather her troops and prepare for battle. 615 00:36:20,237 --> 00:36:21,517 A disaster is coming. 616 00:36:21,877 --> 00:36:23,122 And the Heart Protecting Scale 617 00:36:23,242 --> 00:36:24,082 just returned to your body. 618 00:36:24,322 --> 00:36:25,802 You still need to rest and recuperate. 619 00:36:27,482 --> 00:36:29,042 You need to rest and recuperate too. 620 00:36:41,202 --> 00:36:43,122 Elder Lingfei! 621 00:36:55,562 --> 00:36:56,762 What are you laughing at? 622 00:36:56,882 --> 00:36:57,722 You look pretty funny 623 00:36:57,842 --> 00:36:58,762 in that getup. 624 00:37:00,882 --> 00:37:03,002 Actually, it hasn't been too long 625 00:37:03,162 --> 00:37:04,042 since I left. 626 00:37:04,202 --> 00:37:06,162 However, I was thinking about you 627 00:37:06,362 --> 00:37:07,802 all the time. 628 00:37:12,282 --> 00:37:13,082 I've truly 629 00:37:13,202 --> 00:37:14,562 fallen for you. 630 00:37:14,642 --> 00:37:15,922 What about you? 631 00:37:16,482 --> 00:37:17,362 Did you miss me? 632 00:37:25,442 --> 00:37:27,562 I wouldn't have fallen for you 633 00:37:27,682 --> 00:37:29,162 had I known you were this heartless back then. 634 00:37:29,962 --> 00:37:30,762 Bai Xiaosheng... 635 00:37:30,922 --> 00:37:31,722 Are you sure you don't want to consider me at all? 636 00:37:31,842 --> 00:37:32,522 No. 637 00:37:35,882 --> 00:37:37,962 Fine. I admit. 638 00:37:38,562 --> 00:37:39,962 Tianyao 639 00:37:40,282 --> 00:37:41,562 is pretty good. 640 00:37:46,242 --> 00:37:47,282 You can come to me anytime 641 00:37:47,402 --> 00:37:48,482 once you guys have broken up. 642 00:37:48,562 --> 00:37:49,922 I'll definitely reserve a spot 643 00:37:50,042 --> 00:37:50,842 for you. 644 00:37:51,922 --> 00:37:53,322 It's getting late. 645 00:37:53,442 --> 00:37:54,362 You should head back and rest. 646 00:37:55,202 --> 00:37:56,282 No thanks. 647 00:37:57,042 --> 00:37:58,402 I'm here to bid farewell. 648 00:38:01,322 --> 00:38:03,322 Bid farewell? Won't you come with us 649 00:38:03,482 --> 00:38:04,402 to the Royal Palace of Qingqiu? 650 00:38:06,322 --> 00:38:07,362 I'm going 651 00:38:07,482 --> 00:38:08,522 to seal away the entrance 652 00:38:08,642 --> 00:38:09,482 to Dark Phantom's mind's eye 653 00:38:09,682 --> 00:38:11,802 and stop him from contacting Changlan. 654 00:38:11,922 --> 00:38:13,082 By then, it'll be easier 655 00:38:13,162 --> 00:38:14,242 for you guys to deal with Changlan 656 00:38:14,322 --> 00:38:15,402 in Qingqiu. 657 00:38:16,842 --> 00:38:18,162 Are you heading there alone? 658 00:38:18,922 --> 00:38:19,882 Nope, there are two of us. 659 00:38:20,002 --> 00:38:20,922 Two? 660 00:38:21,682 --> 00:38:22,962 It's me 661 00:38:23,122 --> 00:38:25,322 and you, which I keep in my heart. 662 00:38:28,602 --> 00:38:29,682 It's getting late. 663 00:38:29,802 --> 00:38:31,002 I won't waste your time. 664 00:38:31,482 --> 00:38:32,162 See you. 665 00:38:33,842 --> 00:38:35,042 That was quick. 666 00:38:43,802 --> 00:38:44,402 Yanhui. 667 00:38:44,842 --> 00:38:45,762 Tianyao! 668 00:38:49,442 --> 00:38:51,122 I made you a tiara. 669 00:38:54,762 --> 00:38:56,122 I wonder if you like it. 670 00:39:00,082 --> 00:39:01,362 It's so nice. 671 00:39:01,522 --> 00:39:02,522 This tiara 672 00:39:02,682 --> 00:39:04,562 can cover the bald spot on my head. 673 00:39:05,362 --> 00:39:06,402 I like it! 674 00:39:06,882 --> 00:39:08,042 Let me help you put it on then. 675 00:39:09,162 --> 00:39:15,642 ♪Feelings start swirling secretly with every tiny leap♪ 676 00:39:16,282 --> 00:39:20,602 ♪Couldn't help but be gentle♪ 677 00:39:20,602 --> 00:39:21,402 These eyes of mine, 678 00:39:21,522 --> 00:39:22,962 which have seen through countless relationships, 679 00:39:23,282 --> 00:39:25,042 have never failed me indeed. 680 00:39:25,042 --> 00:39:30,322 ♪Time slows down when you love someone♪ 681 00:39:31,242 --> 00:39:36,162 ♪Every little thing is a love letter♪ 682 00:39:38,882 --> 00:39:39,682 Tianyao, 683 00:39:40,802 --> 00:39:42,522 within the Taoist clan... 684 00:39:43,282 --> 00:39:44,442 Only husbands 685 00:39:44,762 --> 00:39:46,202 can comb the hair of their wives, right? 686 00:39:47,842 --> 00:39:48,842 If so, you... 687 00:39:50,122 --> 00:39:51,882 We are married, aren't we? 688 00:39:52,642 --> 00:39:54,562 We notified our kin 689 00:39:54,962 --> 00:39:56,242 when we were in Tongluo Village. 690 00:39:57,562 --> 00:39:59,322 We announced our marriage to the world 691 00:40:00,002 --> 00:40:01,282 in the main hall of Qingqiu. 692 00:40:03,562 --> 00:40:04,362 Yanhui, 693 00:40:05,962 --> 00:40:06,802 do you know something? 694 00:40:07,522 --> 00:40:09,042 You were already my wife 695 00:40:09,482 --> 00:40:11,242 when I gave you the nuptial agreement. 696 00:40:19,362 --> 00:40:21,642 If so, you better keep your word. 697 00:40:24,002 --> 00:40:25,242 I will. 698 00:40:26,242 --> 00:40:33,762 ♪The dream that filled the starry sky♪ 699 00:40:33,762 --> 00:40:40,242 ♪You and I, together every day, every night for a lifetime♪ 700 00:40:40,282 --> 00:40:41,402 I put my seal on it. 701 00:40:41,522 --> 00:40:43,202 It's decided for life then. 702 00:40:43,362 --> 00:40:44,242 See you. 703 00:40:49,642 --> 00:40:55,962 ♪That you define the essence of love♪ 704 00:40:57,002 --> 00:41:07,443 ♪How fortunate I am to have you♪ 705 00:41:39,807 --> 00:41:46,727 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 706 00:41:47,047 --> 00:41:54,167 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 707 00:41:54,527 --> 00:41:56,767 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 708 00:41:57,087 --> 00:42:00,327 ♪Marks our history♪ 709 00:42:00,607 --> 00:42:03,087 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 710 00:42:03,367 --> 00:42:06,927 ♪The swan goose honks♪ 711 00:42:07,287 --> 00:42:10,047 ♪I trace your silhouette♪ 712 00:42:10,407 --> 00:42:13,887 ♪One portrait after another♪ 713 00:42:14,847 --> 00:42:17,247 ♪I caress your cheek♪ 714 00:42:17,527 --> 00:42:21,447 ♪One memory after another♪ 715 00:42:21,687 --> 00:42:24,207 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 716 00:42:24,487 --> 00:42:28,567 ♪The wind blows as I sigh♪ 717 00:42:28,927 --> 00:42:30,807 ♪Everything I've been through in my life♪ 718 00:42:30,967 --> 00:42:36,807 ♪Is so that I can find you♪ 719 00:42:48,127 --> 00:42:53,767 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 720 00:42:55,367 --> 00:43:01,047 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 721 00:43:02,487 --> 00:43:04,807 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 722 00:43:05,047 --> 00:43:08,327 ♪My love for you will never change♪ 723 00:43:08,607 --> 00:43:10,607 ♪How easy it is to meet and part♪ 724 00:43:10,887 --> 00:43:14,887 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 725 00:43:16,167 --> 00:43:20,087 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 726 00:43:20,407 --> 00:43:24,327 ♪And the spring breeze remains the same♪ 727 00:43:24,687 --> 00:43:27,137 ♪I carry the memory of you with me♪ 728 00:43:27,577 --> 00:43:30,777 ♪And move forward♪ 729 00:43:31,657 --> 00:43:34,497 ♪I look back a few times♪ 730 00:43:34,897 --> 00:43:38,057 ♪Trying to look for the you I knew♪ 731 00:43:38,617 --> 00:43:40,297 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 732 00:43:40,817 --> 00:43:43,977 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 733 00:43:44,737 --> 00:43:48,017 ♪Sometimes, it's just hard♪ 734 00:43:48,217 --> 00:43:53,537 ♪To convey my feelings♪ 45831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.