All language subtitles for Der Alte Kardinal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,420 Diese Geschichte spielt in einem Kloster. Sie ist äußerst präfelhaft. 2 00:00:04,820 --> 00:00:05,980 Oh, wie einladend. 3 00:00:06,680 --> 00:00:08,520 Bedient euch ruhig, Hochwürden. 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,120 Das werde ich wohl tun. 5 00:00:12,760 --> 00:00:16,300 Es ist eine Geschichte voller dunkler Geheimnisse. 6 00:00:17,220 --> 00:00:20,300 Nichts ist so, wie man vermutet, nach außen. 7 00:00:20,680 --> 00:00:24,960 Wir sehen es an diesem Beispiel von Monsignore Caluscio, dem Nachfolger 8 00:00:24,960 --> 00:00:26,780 Eminenz. Leckt mich. 9 00:00:27,300 --> 00:00:31,460 Er ist auf dem Weg zum Kloster, um seine Nachfolge anzutreten. 10 00:00:31,760 --> 00:00:35,260 Und die Bildschwester Raffaela ist ihm schon zu Dienst. 11 00:03:38,350 --> 00:03:39,350 Oh, das ist... 12 00:04:26,479 --> 00:04:30,380 Natürlich erwartete seine Eminenz den Monsignore schon. 13 00:04:31,900 --> 00:04:37,180 Und so machte er sich auf den Weg, um ihm entgegenzugehen. 14 00:04:38,620 --> 00:04:41,200 Er hielt sehr viel von seinem Nachfolger. 15 00:04:41,920 --> 00:04:44,960 Er hatte ihn sogar vorgeschlagen bei der Kurie. 16 00:04:45,600 --> 00:04:51,580 Er war sehr stolz auf seinen jungen Zögling, der bei ihm durch die harte 17 00:04:51,580 --> 00:04:52,580 gegangen war. 18 00:04:53,960 --> 00:04:56,840 Nie hätte er an seinem Tugenden gezweifelt. 19 00:04:57,040 --> 00:05:03,880 Und so konnte er nicht ahnen, dass er der Katastrophe direkt in die 20 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 Arme ließ. 21 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Nein! 22 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Ja, 23 00:05:14,480 --> 00:05:17,060 wir sind hier in diesem Kloster alle etwas aufgeschlossener als andere. 24 00:05:17,420 --> 00:05:19,420 Mehr freizügig. Ah, interessant. 25 00:05:20,080 --> 00:05:22,560 Ja, das haben wir alles ihrer Eminenz zu verdanken. 26 00:05:23,080 --> 00:05:24,880 Er ist im weitesten Sinne sehr liberal. 27 00:05:26,660 --> 00:05:28,640 Welches findet man in keinem anderen Schloss da? 28 00:05:30,200 --> 00:05:36,060 Das einzige Problem ist Schwester Oberin. Sie ist so konservativ. Ich bin 29 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 dass Sie hier sind. 30 00:05:46,820 --> 00:05:49,060 Das ist Ihre persönliche Beetschwester. 31 00:05:49,860 --> 00:05:50,880 Das ist ein großer. 32 00:05:51,580 --> 00:05:55,240 Der Herr sei allzeit mit dir, meine Tochter. Ich hoffe, dass wir alle sehr 33 00:05:55,240 --> 00:05:56,620 miteinander auskommen. 34 00:05:57,320 --> 00:05:58,680 Selbstverständlich, Hochwild. Gott segne dich. 35 00:05:59,720 --> 00:06:02,960 Das ist schön hier, in Gottes Natur. Wir wollen doch alle dafür sich hier 36 00:06:02,960 --> 00:06:05,480 wohlfühlen. Oh ja, ich denke, das werde ich. 37 00:06:07,080 --> 00:06:08,620 Hier, beginne. 38 00:06:14,020 --> 00:06:17,520 Du bist ein hübsches Kind, Schwester Ursula. 39 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 Ich verstehe dich. 40 00:06:35,690 --> 00:06:37,650 Und wir verstehen uns. 41 00:06:41,210 --> 00:06:42,630 Nimm diese Gabe Gottes. 42 00:06:43,610 --> 00:06:44,870 Oh ja. 43 00:06:46,090 --> 00:06:47,870 Und erknicke dich daran. 44 00:07:04,200 --> 00:07:07,760 Der Herr hat es gegeben, das Weib wird es nehmen. 45 00:07:11,340 --> 00:07:16,220 Nur zu. 46 00:07:18,380 --> 00:07:20,180 Ich genieße es. 47 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 Oh, 48 00:07:25,800 --> 00:07:28,400 wie schön du das machst. 49 00:07:32,970 --> 00:07:33,970 Hör nicht auf. 50 00:08:51,840 --> 00:08:53,280 Zeig mir die Hülle der Freude. 51 00:08:54,920 --> 00:08:59,380 Und der Wollost. 52 00:09:23,210 --> 00:09:24,350 Das macht ihr so gut. 53 00:09:28,650 --> 00:09:30,830 Ihr seid ein wahrer Könner hochführen. 54 00:09:31,910 --> 00:09:33,170 Nicht aufhören. 55 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 stark hoch blühen. 56 00:13:55,540 --> 00:14:00,380 Oh, gibt es mir, wie ich es verdient habe. 57 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 Oh, ja. 58 00:14:03,200 --> 00:14:04,860 Was ein Gottesgaben hier. 59 00:14:56,940 --> 00:14:57,940 und mich ruhig hat. 60 00:14:59,700 --> 00:15:01,480 Hier. Hier. 61 00:15:04,320 --> 00:15:05,320 Hier. 62 00:16:56,200 --> 00:16:57,200 weiter so. 63 00:19:00,240 --> 00:19:01,260 Du machst mich immer schärfer. 64 00:19:02,040 --> 00:19:03,120 Ich auch. 65 00:19:03,460 --> 00:19:04,460 Ich auch. 66 00:19:04,700 --> 00:19:06,920 Ich auch. Ich auch. 67 00:20:10,410 --> 00:20:12,610 Hier bringe ich euch die Mutter Oberin und eine Bitch weg. 68 00:20:12,910 --> 00:20:14,490 Gott segne euch, Hochwürden. 69 00:20:16,270 --> 00:20:19,150 Welch einmutige Wesen der Herr doch in seine Dienstleistung hat. 70 00:20:20,630 --> 00:20:26,010 Sie heißen Sie willkommen, Hochwürden. Und zwar im Namen des ganzen Orden. 71 00:20:27,350 --> 00:20:28,910 Es ist schön, dass Sie da sind. 72 00:20:30,430 --> 00:20:34,090 Ich weiß, Sie haben sehr viel zu tun. Ihre Aufgabe ist nicht leicht. 73 00:20:34,520 --> 00:20:38,480 Seine Eminenz, der Kardinal, ist nicht immer der Engel, den er vorgab zu sein. 74 00:20:38,620 --> 00:20:42,520 Er schaut jedem Rock hinterher. Ich hoffe, dass sie mit eisernen Besen 75 00:20:42,580 --> 00:20:44,840 damit wieder Sitte und Moral ins Kloster gehen. 76 00:20:45,780 --> 00:20:49,620 Denn schon in seiner Jugend hatte der Kardinal eine verhängnisvolle Affäre. 77 00:20:49,900 --> 00:20:53,920 Er schwängerte die Schwester Maria. Es war ein ungeheuerlicher Frevel. 78 00:21:00,740 --> 00:21:02,180 Ich muss dir etwas sagen. 79 00:21:02,380 --> 00:21:03,520 Ich erwarte ein Kind. 80 00:21:04,720 --> 00:21:05,780 Du bist schwanger? 81 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Ja. Nein. 82 00:21:09,920 --> 00:21:11,180 Genau so war es. 83 00:21:11,460 --> 00:21:14,960 Er hat sich nie um das Kind gekümmert. Diese Schwester hier heißt auch Maria. 84 00:21:15,180 --> 00:21:18,700 Ich werde euch zu einem späteren Zeitpunkt mehr über diese Geschichte 85 00:21:18,840 --> 00:21:20,320 Gott zum Großen. Nun geht. 86 00:21:20,660 --> 00:21:21,599 Ich gebe es erst. 87 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Ich gebe es erst. 88 00:21:26,360 --> 00:21:27,360 Komm her. 89 00:21:31,680 --> 00:21:32,780 Wie heißt du, mein Kind? 90 00:21:34,550 --> 00:21:36,730 Maria, was für ein schöner Name. 91 00:21:37,010 --> 00:21:38,610 Komm, Bruder Laurens, beginne. 92 00:21:42,290 --> 00:21:46,410 Wir wollen uns erknicken und labern am Gottesfrucht. 93 00:21:56,230 --> 00:21:57,630 Wie jungfräulich. 94 00:22:33,480 --> 00:22:34,480 Das gefällt ihm, Herren. 95 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 Ich verliere. 96 00:23:02,120 --> 00:23:03,200 Vergiss mich nicht, Maria. 97 00:23:07,040 --> 00:23:09,520 Tue Gutes an mir. 98 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 Ja. 99 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Reibe die Hand. 100 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Ja. 101 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 Ja. 102 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Oh. 103 00:24:23,210 --> 00:24:24,970 Ja, ich will zu Gottes Stab der Liebe spüren. 104 00:24:55,440 --> 00:24:56,440 Oh. 105 00:27:24,010 --> 00:27:25,010 überall bereit. 106 00:28:10,290 --> 00:28:12,010 Geil. Ja. 107 00:28:14,190 --> 00:28:15,430 Oh, ja. 108 00:28:15,670 --> 00:28:18,090 Wie fein du bist. Oh, ja. 109 00:28:19,090 --> 00:28:20,090 Oh, 110 00:28:20,590 --> 00:28:22,050 ja. Oh, ja. 111 00:28:23,890 --> 00:28:24,950 Oh, ja. 112 00:28:59,840 --> 00:29:02,720 Bruderlein, komm, wir müssen die Karte hochführen. 113 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 Ach, 114 00:29:05,940 --> 00:29:08,700 das meinige Hochwürden, auch das meinige. 115 00:29:46,669 --> 00:29:49,470 Halleluja. Halleluja. 116 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Oh, ja. 117 00:30:54,350 --> 00:30:56,370 Und der seines Dieners. Nimm es auf. 118 00:31:00,850 --> 00:31:03,810 Der Herr 119 00:31:03,810 --> 00:31:10,690 sei mit 120 00:31:10,690 --> 00:31:12,110 dir. Und mit deinem Geiste. 121 00:31:12,390 --> 00:31:13,890 Dich meine ich jetzt nicht, Bruder Lauren. 122 00:31:14,510 --> 00:31:19,170 Ich weiß schon, worauf ihr hinaus wollt. Ihr meint nicht mich, sondern Schwester 123 00:31:19,170 --> 00:31:21,390 Maria. Der Herr hat sie selig. 124 00:31:22,670 --> 00:31:24,590 Das wird ihn nochmal hochbringen. 125 00:31:25,210 --> 00:31:26,750 Diesen Sohn der Hölle. 126 00:31:29,330 --> 00:31:30,850 Er soll bezahlen. 127 00:31:31,490 --> 00:31:32,490 Bring es mir. 128 00:32:05,800 --> 00:32:07,240 Hier, Sie müssen das trinken. 129 00:32:08,200 --> 00:32:10,940 Gott segne euch. Ja, kommen Sie. 130 00:32:12,480 --> 00:32:13,480 Danke. 131 00:32:15,820 --> 00:32:17,000 Trinken Sie alles aus. 132 00:32:17,480 --> 00:32:18,880 Das wird Ihnen guttun. 133 00:32:21,020 --> 00:32:22,020 So ist gut. 134 00:32:24,620 --> 00:32:26,440 Du weißt, was zu tun ist, Maria. 135 00:32:26,720 --> 00:32:29,180 Du hast den Segen des Herrn und der Heiligen Kirche. 136 00:32:29,700 --> 00:32:31,380 Maria wird sich jetzt um Sie kümmern. 137 00:32:31,640 --> 00:32:32,880 Ja, danke. 138 00:32:34,700 --> 00:32:36,120 Gott sei mit euch, Eminenz. 139 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Schlafen Sie schön. 140 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Wird alles gut. 141 00:34:16,250 --> 00:34:19,050 Oh ja. 142 00:34:51,920 --> 00:34:53,520 ist ja wie vom Teufel besessen. 143 00:35:41,480 --> 00:35:46,060 Ich bin immer wieder überrascht, wie gut du mit meinem Ding umgehen kannst. 144 00:36:53,450 --> 00:36:54,450 Ist das sinnlich? 145 00:37:05,410 --> 00:37:10,610 Mir scheint, dass dich dein Zustand noch schärfer macht. 146 00:37:12,950 --> 00:37:14,030 Ist das so? 147 00:37:14,430 --> 00:37:16,170 Ja, das ist das. 148 00:37:17,430 --> 00:37:19,430 Ich glaube auch. 149 00:37:28,549 --> 00:37:30,150 Ja. Ja. 150 00:38:02,730 --> 00:38:04,450 Wie schön ist es hier. 151 00:40:39,810 --> 00:40:40,810 Erreg mich. 152 00:41:28,679 --> 00:41:30,180 Ich mache es dir lustvoll. 153 00:41:38,680 --> 00:41:39,680 Ich vergehe vor Lust. 154 00:42:04,620 --> 00:42:05,620 Oh. 155 00:43:02,029 --> 00:43:03,430 Ja. 156 00:43:35,130 --> 00:43:38,490 Oh, du meinst die Erfüllung. 157 00:45:13,610 --> 00:45:16,390 Es darf niemals jemand erfahren, dass du schwanger gewesen bist. Oh nein. 158 00:46:23,500 --> 00:46:27,620 Na nur, es regt sich hier. 159 00:46:31,440 --> 00:46:37,880 Wie erstaunlich. 160 00:46:42,140 --> 00:46:43,140 Oh, 161 00:46:46,380 --> 00:46:49,760 mein Gott. 162 00:46:50,940 --> 00:46:52,800 Das ist ja... 163 00:46:56,620 --> 00:46:57,620 Ja, ich nicht. 164 00:47:37,260 --> 00:47:39,180 Oh, ja, ja. 165 00:47:45,540 --> 00:47:50,000 Ich bin überrascht, dass das noch so geht. 166 00:47:56,420 --> 00:48:00,280 Ich liebe euch jungen Dinger. 167 00:48:01,680 --> 00:48:03,500 Mein Verlangen... 168 00:48:06,540 --> 00:48:07,540 Vielen Dank. 169 00:48:48,640 --> 00:48:51,440 Oh. Oh. 170 00:49:10,830 --> 00:49:12,110 in meinen jungen Jahren. 171 00:50:20,740 --> 00:50:24,420 Du bist so anmutig. 172 00:50:24,680 --> 00:50:28,080 So beweglich auch. 173 00:52:29,190 --> 00:52:31,990 Oh, dass ich das noch einmal erleben darf. 174 00:56:13,580 --> 00:56:14,580 Ja, ja. 175 00:58:15,370 --> 00:58:17,670 Hier bringe ich euch zwei Beets, Schwestern. 176 00:58:18,050 --> 00:58:22,010 Seid nett zu den Brüdern. Das hier ist Bruder Paulus. Er ist gerade aus Asien 177 00:58:22,010 --> 00:58:26,130 zurückgekommen. Bruder Laurens kennt ihr ja bereits. Und auch Schwester Mai Ling 178 00:58:26,130 --> 00:58:27,130 ist aus Asien. 179 00:58:27,590 --> 00:58:31,750 Brüder, ich bitte euch, nett zu unseren Schwestern zu sein. Ja, Schwester 180 00:58:31,750 --> 00:58:33,690 Oberin. Ich verlasse mich auf euch. 181 00:58:34,330 --> 00:58:35,330 Gottes Segen. 182 00:58:35,430 --> 00:58:39,090 Wir sehen uns dann später zum Gebet. Also macht mir keine Schande und tut 183 00:58:39,090 --> 00:58:40,090 Bestes. Ja, natürlich. 184 00:58:40,730 --> 00:58:43,490 Ich möchte ja nicht, dass man später schlecht über euch redet. 185 00:58:43,980 --> 00:58:47,840 Und du Kleines, brauchst keine Angst zu haben. Es wird alles gut. Du wirst 186 00:58:47,840 --> 00:58:50,900 sehen. Und auch du weißt um die Gepflogenheiten des Hauses. 187 00:58:51,320 --> 00:58:54,160 Also nun geht, ich werde euch alleine lassen mit den Brüdern. 188 00:58:55,940 --> 00:58:59,340 Brüder, ich bitte euch, nett zu unseren Schwestern zu sein. 189 00:58:59,900 --> 00:59:01,100 Gott segne uns. 190 00:59:11,250 --> 00:59:13,730 Also muss ich das jetzt auch noch machen? Ich bitte dich, Schwester. 191 01:00:07,820 --> 01:00:08,820 Oh, Adam. 192 01:00:47,180 --> 01:00:48,180 Vielen Dank. 193 01:01:20,940 --> 01:01:21,940 Vielen Dank. 194 01:02:18,730 --> 01:02:19,730 Amen. 195 01:03:54,760 --> 01:03:55,760 Tschüss. 196 01:05:23,530 --> 01:05:24,530 Vielen Dank. 197 01:07:37,020 --> 01:07:38,020 Ich hoffe, 198 01:07:44,480 --> 01:07:50,120 ihr bleibt uns noch lange erhalten. 199 01:07:55,140 --> 01:07:57,060 Ich weiß, aber Gott wird mit euch sein. 200 01:07:57,280 --> 01:07:58,920 Ja, Gott ist mit mir. 201 01:07:59,800 --> 01:08:01,180 Ja, das ist gut. 202 01:08:01,620 --> 01:08:04,860 Wenn ihr etwas braucht, dann läutet die Glocke und ich komme sofort. 203 01:08:05,160 --> 01:08:08,060 Und ich werde hin und wieder nach euch sehen. Macht euch keine Sorgen. Ihr 204 01:08:08,060 --> 01:08:09,400 braucht euch nicht zu beunruhigen. 205 01:08:09,720 --> 01:08:10,720 Ja, danke. 206 01:12:05,200 --> 01:12:06,200 Ja. 207 01:13:05,900 --> 01:13:07,300 Ja. 208 01:13:13,200 --> 01:13:14,480 Ja. 209 01:13:15,220 --> 01:13:16,620 Ja. 210 01:14:56,750 --> 01:14:58,430 Genug jetzt. Das reicht. Ihr könnt gehen. 211 01:15:03,730 --> 01:15:05,450 Ich muss mit euch reden, Eminenz. 212 01:15:06,770 --> 01:15:08,390 Ich sehe, es geht euch besser. 213 01:15:08,930 --> 01:15:09,990 Das freut mich. 214 01:15:10,690 --> 01:15:14,010 Aber dennoch habe ich Bedenken, was euren allgemeinen Gesundheitszustand 215 01:15:14,010 --> 01:15:17,510 betrifft, Eminenz. Ihr seid nicht mehr der Jüngste und schon sehr lange im Amt. 216 01:15:17,530 --> 01:15:20,150 Wollt ihr euch das wirklich noch viel länger zumuten? Ich wüsste nicht, was 217 01:15:20,150 --> 01:15:23,130 dagegen sprechen sollt. Nun, während eurer Zeit ist der Verfall der Sitten 218 01:15:23,130 --> 01:15:25,630 ziemlich weit fortgeschritten. Und ausgerechnet ihr... 219 01:15:26,010 --> 01:15:27,950 sei mit bestem Beispiel vorangegangen. 220 01:15:29,050 --> 01:15:30,050 Nun ja. 221 01:15:31,850 --> 01:15:33,530 Wir waren alle mal jung. 222 01:15:33,830 --> 01:15:37,350 Sprecht klar und deutlich aus, was ihr damit meint. Nun ja, Eminent. Die 223 01:15:37,350 --> 01:15:40,630 Schwester, mit der ihr zuletzt Beischlaf hattet, war eure eigene Tochter. 224 01:15:57,630 --> 01:16:01,690 Leider hat der Herr, unser gütiger Vater, seine Eminenz zu sich gerufen. 225 01:16:01,970 --> 01:16:03,590 Er war stets ein treuer Hirte. 226 01:16:04,030 --> 01:16:07,390 Wir sind alle sehr traurig, dass er uns auf diese Art und Weise verlassen 227 01:16:07,390 --> 01:16:08,390 musste. 228 01:16:09,390 --> 01:16:12,690 Im Grunde genommen steht uns jetzt nur noch die Mutter Oberan im Weg. 229 01:16:14,910 --> 01:16:16,730 Ja, richtig. Ich bin ganz ihrer Meinung. 230 01:16:17,130 --> 01:16:17,929 Sie passt nicht mehr hierhin. 231 01:16:17,930 --> 01:16:20,290 Sie passt nicht mehr hierhin, weil sie verkorkste Anziehung hat. Und sie ist 232 01:16:20,290 --> 01:16:23,190 viel zu alt, nicht wahr? Viel zu alt. Da haben Sie vollkommen recht. Viel zu 233 01:16:23,190 --> 01:16:24,190 alt. 234 01:16:24,730 --> 01:16:25,770 Hast du eine Idee? 235 01:16:26,790 --> 01:16:27,599 Vergiss es. 236 01:16:27,600 --> 01:16:31,080 Wir werden später weiter darüber reden. Guck mal dich jetzt um die alltäglichen 237 01:16:31,080 --> 01:16:32,600 Dinge. Den Ablauf der Dinge? 238 01:16:32,900 --> 01:16:33,858 Ja, genau. 239 01:16:33,860 --> 01:16:35,060 So ist es. Geh. 240 01:16:35,640 --> 01:16:36,640 Gott sei mit dir. 241 01:16:37,720 --> 01:16:38,800 Und mit deinem Geister. 242 01:16:40,900 --> 01:16:44,080 Die Zeiten werden erheblich besser werden. Unser Nachfolger hat sehr, sehr 243 01:16:44,080 --> 01:16:45,540 interessante, kreative Ideen. 244 01:16:46,020 --> 01:16:50,200 Wir können uns dann noch intensiver der Fleischeslust hingeben. 245 01:16:52,240 --> 01:16:54,340 Wahnsinn. Dann sind die alten Zeiten ja vorbei. 246 01:16:54,620 --> 01:16:56,520 Ja, das sehe ich genauso, Schwester Maria. 247 01:16:57,830 --> 01:17:00,450 Wie sieht's eigentlich aus heute so mit uns? 248 01:17:00,670 --> 01:17:01,770 Hast du Lust, was zu machen? 249 01:17:02,370 --> 01:17:04,730 Herr im Himmel, er ist schon wieder geil. 250 01:17:04,950 --> 01:17:06,190 Was soll ich nur tun? 251 01:17:06,450 --> 01:17:07,610 Hab ich recht? Stimmt. 252 01:17:09,070 --> 01:17:11,050 Aber ich kann leider nichts anderes, verstehst du? 253 01:17:11,850 --> 01:17:13,530 Du doch auch nicht, du willst es doch. 254 01:17:13,910 --> 01:17:17,390 Komm, gib's zu, ich weiß, dass du scharf bist. Und wenn du etwas anderes sagst, 255 01:17:17,410 --> 01:17:18,410 dann lügst du. 256 01:17:18,550 --> 01:17:20,410 Ich lüge nie, das solltest du eigentlich wissen. 257 01:17:22,530 --> 01:17:24,210 Bestimmt. Sag ich doch. 258 01:17:25,420 --> 01:17:28,080 Wie sieht es denn jetzt aus? Zieh dich doch einfach nicht so, okay? 259 01:17:36,860 --> 01:17:37,860 Schwingel. 260 01:17:41,060 --> 01:17:44,620 Hey, was machst du da? Ich habe dir doch gar nicht erlaubt, dich vor mich hin zu 261 01:17:44,620 --> 01:17:46,620 knien und an meinen Beinen rumzugrapschen. 262 01:17:47,180 --> 01:17:49,260 Obwohl, wenn du doch gerade so reibst... 263 01:17:54,960 --> 01:17:55,960 Aber... 264 01:18:59,100 --> 01:19:00,500 Oh. 265 01:20:39,560 --> 01:20:40,560 Oh ja. 266 01:20:41,760 --> 01:20:42,760 Oh. 267 01:21:22,549 --> 01:21:23,990 Ich schicke dir Himmel. 268 01:22:03,630 --> 01:22:04,630 Ja. 269 01:23:30,540 --> 01:23:31,540 Wahnsinn. 270 01:25:06,140 --> 01:25:11,280 Komm. Komm mal schön auf. Ja, genau. 271 01:25:11,780 --> 01:25:13,340 Oh ja, komm. 272 01:25:14,460 --> 01:25:15,780 Oh ja. 273 01:26:53,620 --> 01:26:55,360 Ja, du brauchst es zwar, ja. 274 01:27:15,660 --> 01:27:17,040 Willst du den, ja? Ja. 275 01:27:17,460 --> 01:27:18,460 Ja. 276 01:27:18,740 --> 01:27:20,380 Komm, ich zieh dich schon durch. 277 01:27:21,100 --> 01:27:22,100 Ja. 278 01:27:23,220 --> 01:27:24,280 Oh, ja. 279 01:27:27,700 --> 01:27:29,020 Ich komm gleich. 280 01:27:29,240 --> 01:27:30,320 Ja. Ja. 281 01:27:30,800 --> 01:27:34,120 Okay? Spritz mich voll. Ja, ich spritz dich voll. Komm. 282 01:27:36,000 --> 01:27:37,100 Ja. Ja. 283 01:27:37,320 --> 01:27:39,660 Ja. Oh, ja, ich komme. 284 01:27:41,820 --> 01:27:45,540 Ich spritze den Saft auf die Pfotze. 285 01:28:00,220 --> 01:28:04,640 Nun ist das soweit und ich bin befugt, euch zum neuen Kardinal zu ernennen. 286 01:28:05,120 --> 01:28:07,400 Nehmt diesen Ring als Zeichen eurer Macht. 287 01:28:07,800 --> 01:28:11,780 Gebt mir eure Hand, damit ich ihn anstecken kann. Und sagt mir, seid ihr 288 01:28:11,780 --> 01:28:14,340 dazu? Ja, ich bin bereit. 289 01:28:17,710 --> 01:28:19,090 Gott segne euch im Land. 290 01:28:23,410 --> 01:28:26,710 Ich hoffe, ihr seid euch eurer Verantwortung bewusst. Es ist nicht 291 01:28:26,750 --> 01:28:28,650 dieses Kloster zu leitern. Ich wünsche euch Glück. 292 01:28:29,410 --> 01:28:32,270 Gott sei mit euch und schütze euch auf all euren Wegen. 293 01:28:32,790 --> 01:28:33,790 Ich bin bereit. 294 01:28:34,810 --> 01:28:36,630 Gott ist groß und allmächtig. 19785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.