Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,420
Diese Geschichte spielt in einem
Kloster. Sie ist äußerst präfelhaft.
2
00:00:04,820 --> 00:00:05,980
Oh, wie einladend.
3
00:00:06,680 --> 00:00:08,520
Bedient euch ruhig, Hochwürden.
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,120
Das werde ich wohl tun.
5
00:00:12,760 --> 00:00:16,300
Es ist eine Geschichte voller dunkler
Geheimnisse.
6
00:00:17,220 --> 00:00:20,300
Nichts ist so, wie man vermutet, nach
außen.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,960
Wir sehen es an diesem Beispiel von
Monsignore Caluscio, dem Nachfolger
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,780
Eminenz. Leckt mich.
9
00:00:27,300 --> 00:00:31,460
Er ist auf dem Weg zum Kloster, um seine
Nachfolge anzutreten.
10
00:00:31,760 --> 00:00:35,260
Und die Bildschwester Raffaela ist ihm
schon zu Dienst.
11
00:03:38,350 --> 00:03:39,350
Oh, das ist...
12
00:04:26,479 --> 00:04:30,380
Natürlich erwartete seine Eminenz den
Monsignore schon.
13
00:04:31,900 --> 00:04:37,180
Und so machte er sich auf den Weg, um
ihm entgegenzugehen.
14
00:04:38,620 --> 00:04:41,200
Er hielt sehr viel von seinem
Nachfolger.
15
00:04:41,920 --> 00:04:44,960
Er hatte ihn sogar vorgeschlagen bei der
Kurie.
16
00:04:45,600 --> 00:04:51,580
Er war sehr stolz auf seinen jungen
Zögling, der bei ihm durch die harte
17
00:04:51,580 --> 00:04:52,580
gegangen war.
18
00:04:53,960 --> 00:04:56,840
Nie hätte er an seinem Tugenden
gezweifelt.
19
00:04:57,040 --> 00:05:03,880
Und so konnte er nicht ahnen, dass er
der Katastrophe direkt in die
20
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
Arme ließ.
21
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Nein!
22
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Ja,
23
00:05:14,480 --> 00:05:17,060
wir sind hier in diesem Kloster alle
etwas aufgeschlossener als andere.
24
00:05:17,420 --> 00:05:19,420
Mehr freizügig. Ah, interessant.
25
00:05:20,080 --> 00:05:22,560
Ja, das haben wir alles ihrer Eminenz zu
verdanken.
26
00:05:23,080 --> 00:05:24,880
Er ist im weitesten Sinne sehr liberal.
27
00:05:26,660 --> 00:05:28,640
Welches findet man in keinem anderen
Schloss da?
28
00:05:30,200 --> 00:05:36,060
Das einzige Problem ist Schwester
Oberin. Sie ist so konservativ. Ich bin
29
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
dass Sie hier sind.
30
00:05:46,820 --> 00:05:49,060
Das ist Ihre persönliche Beetschwester.
31
00:05:49,860 --> 00:05:50,880
Das ist ein großer.
32
00:05:51,580 --> 00:05:55,240
Der Herr sei allzeit mit dir, meine
Tochter. Ich hoffe, dass wir alle sehr
33
00:05:55,240 --> 00:05:56,620
miteinander auskommen.
34
00:05:57,320 --> 00:05:58,680
Selbstverständlich, Hochwild. Gott segne
dich.
35
00:05:59,720 --> 00:06:02,960
Das ist schön hier, in Gottes Natur. Wir
wollen doch alle dafür sich hier
36
00:06:02,960 --> 00:06:05,480
wohlfühlen. Oh ja, ich denke, das werde
ich.
37
00:06:07,080 --> 00:06:08,620
Hier, beginne.
38
00:06:14,020 --> 00:06:17,520
Du bist ein hübsches Kind, Schwester
Ursula.
39
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
Ich verstehe dich.
40
00:06:35,690 --> 00:06:37,650
Und wir verstehen uns.
41
00:06:41,210 --> 00:06:42,630
Nimm diese Gabe Gottes.
42
00:06:43,610 --> 00:06:44,870
Oh ja.
43
00:06:46,090 --> 00:06:47,870
Und erknicke dich daran.
44
00:07:04,200 --> 00:07:07,760
Der Herr hat es gegeben, das Weib wird
es nehmen.
45
00:07:11,340 --> 00:07:16,220
Nur zu.
46
00:07:18,380 --> 00:07:20,180
Ich genieße es.
47
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
Oh,
48
00:07:25,800 --> 00:07:28,400
wie schön du das machst.
49
00:07:32,970 --> 00:07:33,970
Hör nicht auf.
50
00:08:51,840 --> 00:08:53,280
Zeig mir die Hülle der Freude.
51
00:08:54,920 --> 00:08:59,380
Und der Wollost.
52
00:09:23,210 --> 00:09:24,350
Das macht ihr so gut.
53
00:09:28,650 --> 00:09:30,830
Ihr seid ein wahrer Könner hochführen.
54
00:09:31,910 --> 00:09:33,170
Nicht aufhören.
55
00:13:54,280 --> 00:13:55,280
stark hoch blühen.
56
00:13:55,540 --> 00:14:00,380
Oh, gibt es mir, wie ich es verdient
habe.
57
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
Oh, ja.
58
00:14:03,200 --> 00:14:04,860
Was ein Gottesgaben hier.
59
00:14:56,940 --> 00:14:57,940
und mich ruhig hat.
60
00:14:59,700 --> 00:15:01,480
Hier. Hier.
61
00:15:04,320 --> 00:15:05,320
Hier.
62
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
weiter so.
63
00:19:00,240 --> 00:19:01,260
Du machst mich immer schärfer.
64
00:19:02,040 --> 00:19:03,120
Ich auch.
65
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
Ich auch.
66
00:19:04,700 --> 00:19:06,920
Ich auch. Ich auch.
67
00:20:10,410 --> 00:20:12,610
Hier bringe ich euch die Mutter Oberin
und eine Bitch weg.
68
00:20:12,910 --> 00:20:14,490
Gott segne euch, Hochwürden.
69
00:20:16,270 --> 00:20:19,150
Welch einmutige Wesen der Herr doch in
seine Dienstleistung hat.
70
00:20:20,630 --> 00:20:26,010
Sie heißen Sie willkommen, Hochwürden.
Und zwar im Namen des ganzen Orden.
71
00:20:27,350 --> 00:20:28,910
Es ist schön, dass Sie da sind.
72
00:20:30,430 --> 00:20:34,090
Ich weiß, Sie haben sehr viel zu tun.
Ihre Aufgabe ist nicht leicht.
73
00:20:34,520 --> 00:20:38,480
Seine Eminenz, der Kardinal, ist nicht
immer der Engel, den er vorgab zu sein.
74
00:20:38,620 --> 00:20:42,520
Er schaut jedem Rock hinterher. Ich
hoffe, dass sie mit eisernen Besen
75
00:20:42,580 --> 00:20:44,840
damit wieder Sitte und Moral ins Kloster
gehen.
76
00:20:45,780 --> 00:20:49,620
Denn schon in seiner Jugend hatte der
Kardinal eine verhängnisvolle Affäre.
77
00:20:49,900 --> 00:20:53,920
Er schwängerte die Schwester Maria. Es
war ein ungeheuerlicher Frevel.
78
00:21:00,740 --> 00:21:02,180
Ich muss dir etwas sagen.
79
00:21:02,380 --> 00:21:03,520
Ich erwarte ein Kind.
80
00:21:04,720 --> 00:21:05,780
Du bist schwanger?
81
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Ja. Nein.
82
00:21:09,920 --> 00:21:11,180
Genau so war es.
83
00:21:11,460 --> 00:21:14,960
Er hat sich nie um das Kind gekümmert.
Diese Schwester hier heißt auch Maria.
84
00:21:15,180 --> 00:21:18,700
Ich werde euch zu einem späteren
Zeitpunkt mehr über diese Geschichte
85
00:21:18,840 --> 00:21:20,320
Gott zum Großen. Nun geht.
86
00:21:20,660 --> 00:21:21,599
Ich gebe es erst.
87
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Ich gebe es erst.
88
00:21:26,360 --> 00:21:27,360
Komm her.
89
00:21:31,680 --> 00:21:32,780
Wie heißt du, mein Kind?
90
00:21:34,550 --> 00:21:36,730
Maria, was für ein schöner Name.
91
00:21:37,010 --> 00:21:38,610
Komm, Bruder Laurens, beginne.
92
00:21:42,290 --> 00:21:46,410
Wir wollen uns erknicken und labern am
Gottesfrucht.
93
00:21:56,230 --> 00:21:57,630
Wie jungfräulich.
94
00:22:33,480 --> 00:22:34,480
Das gefällt ihm, Herren.
95
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
Ich verliere.
96
00:23:02,120 --> 00:23:03,200
Vergiss mich nicht, Maria.
97
00:23:07,040 --> 00:23:09,520
Tue Gutes an mir.
98
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
Ja.
99
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Reibe die Hand.
100
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Ja.
101
00:23:23,260 --> 00:23:24,260
Ja.
102
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Oh.
103
00:24:23,210 --> 00:24:24,970
Ja, ich will zu Gottes Stab der Liebe
spüren.
104
00:24:55,440 --> 00:24:56,440
Oh.
105
00:27:24,010 --> 00:27:25,010
überall bereit.
106
00:28:10,290 --> 00:28:12,010
Geil. Ja.
107
00:28:14,190 --> 00:28:15,430
Oh, ja.
108
00:28:15,670 --> 00:28:18,090
Wie fein du bist. Oh, ja.
109
00:28:19,090 --> 00:28:20,090
Oh,
110
00:28:20,590 --> 00:28:22,050
ja. Oh, ja.
111
00:28:23,890 --> 00:28:24,950
Oh, ja.
112
00:28:59,840 --> 00:29:02,720
Bruderlein, komm, wir müssen die Karte
hochführen.
113
00:29:03,140 --> 00:29:04,140
Ach,
114
00:29:05,940 --> 00:29:08,700
das meinige Hochwürden, auch das
meinige.
115
00:29:46,669 --> 00:29:49,470
Halleluja. Halleluja.
116
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Oh, ja.
117
00:30:54,350 --> 00:30:56,370
Und der seines Dieners. Nimm es auf.
118
00:31:00,850 --> 00:31:03,810
Der Herr
119
00:31:03,810 --> 00:31:10,690
sei mit
120
00:31:10,690 --> 00:31:12,110
dir. Und mit deinem Geiste.
121
00:31:12,390 --> 00:31:13,890
Dich meine ich jetzt nicht, Bruder
Lauren.
122
00:31:14,510 --> 00:31:19,170
Ich weiß schon, worauf ihr hinaus wollt.
Ihr meint nicht mich, sondern Schwester
123
00:31:19,170 --> 00:31:21,390
Maria. Der Herr hat sie selig.
124
00:31:22,670 --> 00:31:24,590
Das wird ihn nochmal hochbringen.
125
00:31:25,210 --> 00:31:26,750
Diesen Sohn der Hölle.
126
00:31:29,330 --> 00:31:30,850
Er soll bezahlen.
127
00:31:31,490 --> 00:31:32,490
Bring es mir.
128
00:32:05,800 --> 00:32:07,240
Hier, Sie müssen das trinken.
129
00:32:08,200 --> 00:32:10,940
Gott segne euch. Ja, kommen Sie.
130
00:32:12,480 --> 00:32:13,480
Danke.
131
00:32:15,820 --> 00:32:17,000
Trinken Sie alles aus.
132
00:32:17,480 --> 00:32:18,880
Das wird Ihnen guttun.
133
00:32:21,020 --> 00:32:22,020
So ist gut.
134
00:32:24,620 --> 00:32:26,440
Du weißt, was zu tun ist, Maria.
135
00:32:26,720 --> 00:32:29,180
Du hast den Segen des Herrn und der
Heiligen Kirche.
136
00:32:29,700 --> 00:32:31,380
Maria wird sich jetzt um Sie kümmern.
137
00:32:31,640 --> 00:32:32,880
Ja, danke.
138
00:32:34,700 --> 00:32:36,120
Gott sei mit euch, Eminenz.
139
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Schlafen Sie schön.
140
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Wird alles gut.
141
00:34:16,250 --> 00:34:19,050
Oh ja.
142
00:34:51,920 --> 00:34:53,520
ist ja wie vom Teufel besessen.
143
00:35:41,480 --> 00:35:46,060
Ich bin immer wieder überrascht, wie gut
du mit meinem Ding umgehen kannst.
144
00:36:53,450 --> 00:36:54,450
Ist das sinnlich?
145
00:37:05,410 --> 00:37:10,610
Mir scheint, dass dich dein Zustand noch
schärfer macht.
146
00:37:12,950 --> 00:37:14,030
Ist das so?
147
00:37:14,430 --> 00:37:16,170
Ja, das ist das.
148
00:37:17,430 --> 00:37:19,430
Ich glaube auch.
149
00:37:28,549 --> 00:37:30,150
Ja. Ja.
150
00:38:02,730 --> 00:38:04,450
Wie schön ist es hier.
151
00:40:39,810 --> 00:40:40,810
Erreg mich.
152
00:41:28,679 --> 00:41:30,180
Ich mache es dir lustvoll.
153
00:41:38,680 --> 00:41:39,680
Ich vergehe vor Lust.
154
00:42:04,620 --> 00:42:05,620
Oh.
155
00:43:02,029 --> 00:43:03,430
Ja.
156
00:43:35,130 --> 00:43:38,490
Oh, du meinst die Erfüllung.
157
00:45:13,610 --> 00:45:16,390
Es darf niemals jemand erfahren, dass du
schwanger gewesen bist. Oh nein.
158
00:46:23,500 --> 00:46:27,620
Na nur, es regt sich hier.
159
00:46:31,440 --> 00:46:37,880
Wie erstaunlich.
160
00:46:42,140 --> 00:46:43,140
Oh,
161
00:46:46,380 --> 00:46:49,760
mein Gott.
162
00:46:50,940 --> 00:46:52,800
Das ist ja...
163
00:46:56,620 --> 00:46:57,620
Ja, ich nicht.
164
00:47:37,260 --> 00:47:39,180
Oh, ja, ja.
165
00:47:45,540 --> 00:47:50,000
Ich bin überrascht, dass das noch so
geht.
166
00:47:56,420 --> 00:48:00,280
Ich liebe euch jungen Dinger.
167
00:48:01,680 --> 00:48:03,500
Mein Verlangen...
168
00:48:06,540 --> 00:48:07,540
Vielen Dank.
169
00:48:48,640 --> 00:48:51,440
Oh. Oh.
170
00:49:10,830 --> 00:49:12,110
in meinen jungen Jahren.
171
00:50:20,740 --> 00:50:24,420
Du bist so anmutig.
172
00:50:24,680 --> 00:50:28,080
So beweglich auch.
173
00:52:29,190 --> 00:52:31,990
Oh, dass ich das noch einmal erleben
darf.
174
00:56:13,580 --> 00:56:14,580
Ja, ja.
175
00:58:15,370 --> 00:58:17,670
Hier bringe ich euch zwei Beets,
Schwestern.
176
00:58:18,050 --> 00:58:22,010
Seid nett zu den Brüdern. Das hier ist
Bruder Paulus. Er ist gerade aus Asien
177
00:58:22,010 --> 00:58:26,130
zurückgekommen. Bruder Laurens kennt ihr
ja bereits. Und auch Schwester Mai Ling
178
00:58:26,130 --> 00:58:27,130
ist aus Asien.
179
00:58:27,590 --> 00:58:31,750
Brüder, ich bitte euch, nett zu unseren
Schwestern zu sein. Ja, Schwester
180
00:58:31,750 --> 00:58:33,690
Oberin. Ich verlasse mich auf euch.
181
00:58:34,330 --> 00:58:35,330
Gottes Segen.
182
00:58:35,430 --> 00:58:39,090
Wir sehen uns dann später zum Gebet.
Also macht mir keine Schande und tut
183
00:58:39,090 --> 00:58:40,090
Bestes. Ja, natürlich.
184
00:58:40,730 --> 00:58:43,490
Ich möchte ja nicht, dass man später
schlecht über euch redet.
185
00:58:43,980 --> 00:58:47,840
Und du Kleines, brauchst keine Angst zu
haben. Es wird alles gut. Du wirst
186
00:58:47,840 --> 00:58:50,900
sehen. Und auch du weißt um die
Gepflogenheiten des Hauses.
187
00:58:51,320 --> 00:58:54,160
Also nun geht, ich werde euch alleine
lassen mit den Brüdern.
188
00:58:55,940 --> 00:58:59,340
Brüder, ich bitte euch, nett zu unseren
Schwestern zu sein.
189
00:58:59,900 --> 00:59:01,100
Gott segne uns.
190
00:59:11,250 --> 00:59:13,730
Also muss ich das jetzt auch noch
machen? Ich bitte dich, Schwester.
191
01:00:07,820 --> 01:00:08,820
Oh, Adam.
192
01:00:47,180 --> 01:00:48,180
Vielen Dank.
193
01:01:20,940 --> 01:01:21,940
Vielen Dank.
194
01:02:18,730 --> 01:02:19,730
Amen.
195
01:03:54,760 --> 01:03:55,760
Tschüss.
196
01:05:23,530 --> 01:05:24,530
Vielen Dank.
197
01:07:37,020 --> 01:07:38,020
Ich hoffe,
198
01:07:44,480 --> 01:07:50,120
ihr bleibt uns noch lange erhalten.
199
01:07:55,140 --> 01:07:57,060
Ich weiß, aber Gott wird mit euch sein.
200
01:07:57,280 --> 01:07:58,920
Ja, Gott ist mit mir.
201
01:07:59,800 --> 01:08:01,180
Ja, das ist gut.
202
01:08:01,620 --> 01:08:04,860
Wenn ihr etwas braucht, dann läutet die
Glocke und ich komme sofort.
203
01:08:05,160 --> 01:08:08,060
Und ich werde hin und wieder nach euch
sehen. Macht euch keine Sorgen. Ihr
204
01:08:08,060 --> 01:08:09,400
braucht euch nicht zu beunruhigen.
205
01:08:09,720 --> 01:08:10,720
Ja, danke.
206
01:12:05,200 --> 01:12:06,200
Ja.
207
01:13:05,900 --> 01:13:07,300
Ja.
208
01:13:13,200 --> 01:13:14,480
Ja.
209
01:13:15,220 --> 01:13:16,620
Ja.
210
01:14:56,750 --> 01:14:58,430
Genug jetzt. Das reicht. Ihr könnt
gehen.
211
01:15:03,730 --> 01:15:05,450
Ich muss mit euch reden, Eminenz.
212
01:15:06,770 --> 01:15:08,390
Ich sehe, es geht euch besser.
213
01:15:08,930 --> 01:15:09,990
Das freut mich.
214
01:15:10,690 --> 01:15:14,010
Aber dennoch habe ich Bedenken, was
euren allgemeinen Gesundheitszustand
215
01:15:14,010 --> 01:15:17,510
betrifft, Eminenz. Ihr seid nicht mehr
der Jüngste und schon sehr lange im Amt.
216
01:15:17,530 --> 01:15:20,150
Wollt ihr euch das wirklich noch viel
länger zumuten? Ich wüsste nicht, was
217
01:15:20,150 --> 01:15:23,130
dagegen sprechen sollt. Nun, während
eurer Zeit ist der Verfall der Sitten
218
01:15:23,130 --> 01:15:25,630
ziemlich weit fortgeschritten. Und
ausgerechnet ihr...
219
01:15:26,010 --> 01:15:27,950
sei mit bestem Beispiel vorangegangen.
220
01:15:29,050 --> 01:15:30,050
Nun ja.
221
01:15:31,850 --> 01:15:33,530
Wir waren alle mal jung.
222
01:15:33,830 --> 01:15:37,350
Sprecht klar und deutlich aus, was ihr
damit meint. Nun ja, Eminent. Die
223
01:15:37,350 --> 01:15:40,630
Schwester, mit der ihr zuletzt Beischlaf
hattet, war eure eigene Tochter.
224
01:15:57,630 --> 01:16:01,690
Leider hat der Herr, unser gütiger
Vater, seine Eminenz zu sich gerufen.
225
01:16:01,970 --> 01:16:03,590
Er war stets ein treuer Hirte.
226
01:16:04,030 --> 01:16:07,390
Wir sind alle sehr traurig, dass er uns
auf diese Art und Weise verlassen
227
01:16:07,390 --> 01:16:08,390
musste.
228
01:16:09,390 --> 01:16:12,690
Im Grunde genommen steht uns jetzt nur
noch die Mutter Oberan im Weg.
229
01:16:14,910 --> 01:16:16,730
Ja, richtig. Ich bin ganz ihrer Meinung.
230
01:16:17,130 --> 01:16:17,929
Sie passt nicht mehr hierhin.
231
01:16:17,930 --> 01:16:20,290
Sie passt nicht mehr hierhin, weil sie
verkorkste Anziehung hat. Und sie ist
232
01:16:20,290 --> 01:16:23,190
viel zu alt, nicht wahr? Viel zu alt. Da
haben Sie vollkommen recht. Viel zu
233
01:16:23,190 --> 01:16:24,190
alt.
234
01:16:24,730 --> 01:16:25,770
Hast du eine Idee?
235
01:16:26,790 --> 01:16:27,599
Vergiss es.
236
01:16:27,600 --> 01:16:31,080
Wir werden später weiter darüber reden.
Guck mal dich jetzt um die alltäglichen
237
01:16:31,080 --> 01:16:32,600
Dinge. Den Ablauf der Dinge?
238
01:16:32,900 --> 01:16:33,858
Ja, genau.
239
01:16:33,860 --> 01:16:35,060
So ist es. Geh.
240
01:16:35,640 --> 01:16:36,640
Gott sei mit dir.
241
01:16:37,720 --> 01:16:38,800
Und mit deinem Geister.
242
01:16:40,900 --> 01:16:44,080
Die Zeiten werden erheblich besser
werden. Unser Nachfolger hat sehr, sehr
243
01:16:44,080 --> 01:16:45,540
interessante, kreative Ideen.
244
01:16:46,020 --> 01:16:50,200
Wir können uns dann noch intensiver der
Fleischeslust hingeben.
245
01:16:52,240 --> 01:16:54,340
Wahnsinn. Dann sind die alten Zeiten ja
vorbei.
246
01:16:54,620 --> 01:16:56,520
Ja, das sehe ich genauso, Schwester
Maria.
247
01:16:57,830 --> 01:17:00,450
Wie sieht's eigentlich aus heute so mit
uns?
248
01:17:00,670 --> 01:17:01,770
Hast du Lust, was zu machen?
249
01:17:02,370 --> 01:17:04,730
Herr im Himmel, er ist schon wieder
geil.
250
01:17:04,950 --> 01:17:06,190
Was soll ich nur tun?
251
01:17:06,450 --> 01:17:07,610
Hab ich recht? Stimmt.
252
01:17:09,070 --> 01:17:11,050
Aber ich kann leider nichts anderes,
verstehst du?
253
01:17:11,850 --> 01:17:13,530
Du doch auch nicht, du willst es doch.
254
01:17:13,910 --> 01:17:17,390
Komm, gib's zu, ich weiß, dass du scharf
bist. Und wenn du etwas anderes sagst,
255
01:17:17,410 --> 01:17:18,410
dann lügst du.
256
01:17:18,550 --> 01:17:20,410
Ich lüge nie, das solltest du eigentlich
wissen.
257
01:17:22,530 --> 01:17:24,210
Bestimmt. Sag ich doch.
258
01:17:25,420 --> 01:17:28,080
Wie sieht es denn jetzt aus? Zieh dich
doch einfach nicht so, okay?
259
01:17:36,860 --> 01:17:37,860
Schwingel.
260
01:17:41,060 --> 01:17:44,620
Hey, was machst du da? Ich habe dir doch
gar nicht erlaubt, dich vor mich hin zu
261
01:17:44,620 --> 01:17:46,620
knien und an meinen Beinen
rumzugrapschen.
262
01:17:47,180 --> 01:17:49,260
Obwohl, wenn du doch gerade so reibst...
263
01:17:54,960 --> 01:17:55,960
Aber...
264
01:18:59,100 --> 01:19:00,500
Oh.
265
01:20:39,560 --> 01:20:40,560
Oh ja.
266
01:20:41,760 --> 01:20:42,760
Oh.
267
01:21:22,549 --> 01:21:23,990
Ich schicke dir Himmel.
268
01:22:03,630 --> 01:22:04,630
Ja.
269
01:23:30,540 --> 01:23:31,540
Wahnsinn.
270
01:25:06,140 --> 01:25:11,280
Komm. Komm mal schön auf. Ja, genau.
271
01:25:11,780 --> 01:25:13,340
Oh ja, komm.
272
01:25:14,460 --> 01:25:15,780
Oh ja.
273
01:26:53,620 --> 01:26:55,360
Ja, du brauchst es zwar, ja.
274
01:27:15,660 --> 01:27:17,040
Willst du den, ja? Ja.
275
01:27:17,460 --> 01:27:18,460
Ja.
276
01:27:18,740 --> 01:27:20,380
Komm, ich zieh dich schon durch.
277
01:27:21,100 --> 01:27:22,100
Ja.
278
01:27:23,220 --> 01:27:24,280
Oh, ja.
279
01:27:27,700 --> 01:27:29,020
Ich komm gleich.
280
01:27:29,240 --> 01:27:30,320
Ja. Ja.
281
01:27:30,800 --> 01:27:34,120
Okay? Spritz mich voll. Ja, ich spritz
dich voll. Komm.
282
01:27:36,000 --> 01:27:37,100
Ja. Ja.
283
01:27:37,320 --> 01:27:39,660
Ja. Oh, ja, ich komme.
284
01:27:41,820 --> 01:27:45,540
Ich spritze den Saft auf die Pfotze.
285
01:28:00,220 --> 01:28:04,640
Nun ist das soweit und ich bin befugt,
euch zum neuen Kardinal zu ernennen.
286
01:28:05,120 --> 01:28:07,400
Nehmt diesen Ring als Zeichen eurer
Macht.
287
01:28:07,800 --> 01:28:11,780
Gebt mir eure Hand, damit ich ihn
anstecken kann. Und sagt mir, seid ihr
288
01:28:11,780 --> 01:28:14,340
dazu? Ja, ich bin bereit.
289
01:28:17,710 --> 01:28:19,090
Gott segne euch im Land.
290
01:28:23,410 --> 01:28:26,710
Ich hoffe, ihr seid euch eurer
Verantwortung bewusst. Es ist nicht
291
01:28:26,750 --> 01:28:28,650
dieses Kloster zu leitern. Ich wünsche
euch Glück.
292
01:28:29,410 --> 01:28:32,270
Gott sei mit euch und schütze euch auf
all euren Wegen.
293
01:28:32,790 --> 01:28:33,790
Ich bin bereit.
294
01:28:34,810 --> 01:28:36,630
Gott ist groß und allmächtig.
19785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.