All language subtitles for Del@2026 - 1981 - Bra - Bonitinha Mas Ordinária ou Otto Lara Rezende

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,600 --> 00:03:30,240 Hoje, ninguém mais liga para cabaço. 2 00:03:31,800 --> 00:03:32,860 E outra. 3 00:03:33,640 --> 00:03:34,660 Tem um médico. 4 00:03:35,380 --> 00:03:37,540 A mulher sai mais virgem do que entrou. 5 00:03:39,080 --> 00:03:41,300 É o pitangui das xoxotas. 6 00:04:57,860 --> 00:04:58,860 Resolveu? 7 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 Senta. 8 00:05:04,800 --> 00:05:07,420 Que mania de ficar de pé. 9 00:05:08,240 --> 00:05:13,480 Acho que uma viagem é o ideal. 10 00:05:18,400 --> 00:05:22,380 Para uma mulher, só o casamento resolve. 11 00:05:47,680 --> 00:05:48,960 Pois não, doutor Peixoto. 12 00:05:52,460 --> 00:05:56,760 Dona Vanda, vá no departamento pessoal e apre as fichas de todos os funcionários 13 00:05:56,760 --> 00:05:57,739 que eu devo. 14 00:05:57,740 --> 00:05:58,740 Sim, senhor. 15 00:06:18,120 --> 00:06:19,140 É melhor para você. 16 00:06:20,280 --> 00:06:22,260 Afinal, o casamento não é tão mau assim. 17 00:06:23,220 --> 00:06:24,220 Você vai ver. 18 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 Eu me mato de trabalhar. 19 00:08:00,260 --> 00:08:01,980 Enfrento fila, ônibus lotado. 20 00:08:02,520 --> 00:08:05,640 Dou um duro até altas horas da noite e vou ser aceitando carona de qualquer um. 21 00:08:08,020 --> 00:08:09,740 O Edgar é um cara respeitador. 22 00:08:13,140 --> 00:08:14,140 Sua boba. 23 00:08:15,300 --> 00:08:17,540 De mais a mais você tem namorado. Isso não está direito. 24 00:08:18,940 --> 00:08:21,700 Eu não sou mais criança, tá? Eu já tenho 18 anos. 25 00:08:36,299 --> 00:08:37,700 Todo mundo pega carona, Ritinha. 26 00:08:42,240 --> 00:08:45,600 Escuta, eu dou um duro danado para que vocês se casem. 27 00:08:47,880 --> 00:08:49,720 Olha, para mim eu não quero nada. 28 00:08:51,440 --> 00:08:56,060 Eu só quero, eu só peço a Deus para que vocês se casem na igreja, direitinho, de 29 00:08:56,060 --> 00:08:57,060 véu e grinalda. 30 00:08:57,820 --> 00:08:58,820 Entendeu? 31 00:08:59,000 --> 00:09:00,260 Ai, não enche. 32 00:09:11,949 --> 00:09:12,949 Olha, 33 00:09:15,070 --> 00:09:19,010 se eu souber que uma de vocês, qualquer uma, aceita o carona, eu quebro a cara 34 00:09:19,010 --> 00:09:20,010 de uma. 35 00:09:21,070 --> 00:09:22,330 Deixa de onda, Ritinha. 36 00:09:23,330 --> 00:09:24,690 Você tá aí com ciúme. 37 00:09:25,010 --> 00:09:25,949 O quê? 38 00:09:25,950 --> 00:09:26,950 É isso mesmo. 39 00:09:27,050 --> 00:09:28,270 Você vive dando em cima dele. 40 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 Do Edgar. 41 00:09:31,710 --> 00:09:33,070 Você vai repetir isso, Aurora. 42 00:09:33,790 --> 00:09:35,910 Vive se abrindo. É isso mesmo. 43 00:09:36,430 --> 00:09:37,430 Aurora, cá. 44 00:09:37,490 --> 00:09:40,420 Aurora, repita. Repete. Repete. 45 00:09:40,700 --> 00:09:43,900 Repete. Repete. Repete. 46 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 Repete. 47 00:09:47,500 --> 00:09:48,900 Repete. 48 00:09:53,960 --> 00:09:55,360 Repete. 49 00:10:07,660 --> 00:10:08,579 Dona Rita! 50 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 Dona Rita! 51 00:10:09,900 --> 00:10:13,140 Você não é Dona Rita? 52 00:10:13,620 --> 00:10:15,560 Sou sim, mamãe. Eu sou Dona Rita. 53 00:10:15,900 --> 00:10:17,880 Ai, sim, você é Dona Rita. 54 00:10:18,220 --> 00:10:20,700 Dona Rita, houve um roubo nos Correios. 55 00:10:21,100 --> 00:10:24,120 Disseram que fui eu. Vou ter que repor o dinheiro. 56 00:10:24,720 --> 00:10:26,020 Deu tudo pra trás. 57 00:10:26,520 --> 00:10:30,600 Tá dando tudo pra trás. Minha vida tá dando tudo pra trás. Tá dando tudo pra 58 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 trás. Tá dando tudo pra trás. 59 00:10:32,680 --> 00:10:34,120 Tá dando tudo pra trás. 60 00:10:43,260 --> 00:10:50,060 foi da cara preta pega essa 61 00:10:50,060 --> 00:10:55,180 menina que tem medo de cair 62 00:11:31,790 --> 00:11:32,790 Você está bêbado? 63 00:11:33,770 --> 00:11:35,010 Eu estou bêbado. 64 00:11:36,390 --> 00:11:37,890 É hora de abrir o jogo. 65 00:11:39,230 --> 00:11:41,210 E tirar todas as máscaras. 66 00:11:43,830 --> 00:11:47,390 Você é o que se chama o mau -caráter. 67 00:11:48,930 --> 00:11:50,310 Quer vencer na vida? 68 00:11:51,670 --> 00:11:53,510 Se eu sou o mau -caráter? 69 00:11:54,630 --> 00:11:55,630 Escuta aqui. 70 00:11:55,910 --> 00:11:57,470 O senhor conhece o Otto? 71 00:11:57,750 --> 00:11:59,530 O Otto Lara Resende? 72 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 O futebol? 73 00:12:03,720 --> 00:12:04,820 Futebol onde? 74 00:12:05,060 --> 00:12:09,900 O ato imortal. Ele escreveu um livro e entrou pra academia. Ele disse uma, olha 75 00:12:09,900 --> 00:12:15,180 só. Ele disse, o mineiro só é solidário no câncer. Que tal? 76 00:12:15,720 --> 00:12:18,940 O mineiro só é solidário no câncer? 77 00:12:20,400 --> 00:12:22,820 Piada. Aí que está. 78 00:12:23,900 --> 00:12:25,220 Não é piada. 79 00:12:25,920 --> 00:12:27,580 Escuta aqui, doutor Peixoto. 80 00:12:28,000 --> 00:12:31,220 A princípio também eu até achei graça. 81 00:12:31,580 --> 00:12:34,360 O mineiro só é solidário no câncer. 82 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 E daí? 83 00:12:39,280 --> 00:12:40,460 Eu vou lhe contar. 84 00:12:41,080 --> 00:12:46,360 Quando meu pai morreu, os vizinhos tiveram que fazer uma subscrição, uma 85 00:12:46,360 --> 00:12:49,440 vaquinha. Eles cicatizaram pra pagar o enterro. 86 00:12:51,120 --> 00:12:54,740 Comigo não, comigo é fome. A frase do Otto me ensinou. 87 00:12:55,160 --> 00:12:59,480 Agora eu quero um caixão com tampo de vidro como o de Getúlio Vargas. 88 00:12:59,800 --> 00:13:05,400 E enterro de penacho, mausolé, o diabo. Eu não sou defunto de cova rasa, pô. 89 00:13:06,180 --> 00:13:07,180 Isso mesmo. 90 00:13:07,560 --> 00:13:10,700 O outro, Lara, é que está com a razão. 91 00:13:19,700 --> 00:13:22,440 Ô, Manolo, deixa que eu me viro. 92 00:13:22,920 --> 00:13:28,460 O mineiro só é solidário do câncer. Eu sou mineiro. 93 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 É, escuta. 94 00:13:32,440 --> 00:13:33,940 O que é que eu tenho que fazer? 95 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 É simples. 96 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 Você não vai matar ninguém. 97 00:13:41,960 --> 00:13:43,340 Vai se casar. 98 00:13:45,260 --> 00:13:46,640 Eu casar? 99 00:13:47,400 --> 00:13:49,100 Mas que piada é essa? 100 00:13:49,800 --> 00:13:50,940 Piada ou escolari? 101 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Sim, sim. 102 00:14:04,680 --> 00:14:05,680 É afim. 103 00:14:06,580 --> 00:14:10,140 Milionária. A melhor família brasileira. 104 00:14:10,580 --> 00:14:13,320 Eu sou um perrapado. Um borrabota. 105 00:14:13,620 --> 00:14:14,620 Não interessa. 106 00:14:14,840 --> 00:14:17,120 Viu? Não interessa. 107 00:14:18,020 --> 00:14:21,240 O mineiro só é solidário no câncer. 108 00:14:21,900 --> 00:14:23,320 É ou não é? 109 00:14:24,860 --> 00:14:26,760 Só no câncer. 110 00:14:30,440 --> 00:14:31,840 Bom, então você já sabe. 111 00:14:32,060 --> 00:14:33,260 Eu arranjo tudo. 112 00:14:33,760 --> 00:14:38,100 Tchau. Ela entra com o dinheiro e você com o resto. 113 00:14:39,940 --> 00:14:41,980 Ainda por cima, linda. 114 00:14:42,320 --> 00:14:45,120 Linda, rapaz. Uma coisinha. 115 00:14:46,320 --> 00:14:52,480 Essas gajas que saem da manchete não chegam nem aos pés. 116 00:14:53,000 --> 00:14:56,080 Não são nem páreo pra tal garota. 117 00:14:56,480 --> 00:14:58,620 Eu topo. Eu caso. 118 00:14:59,120 --> 00:15:01,920 Caso imediatamente. Eu caso já. 119 00:15:02,460 --> 00:15:04,600 Eu sempre gostei de granfina. 120 00:15:04,880 --> 00:15:10,160 A granfina é a única mulher limpa. Trepa e não transpira. 121 00:15:10,580 --> 00:15:15,240 Mal caráter. Eu sou defunto de cova rasa. 122 00:15:15,540 --> 00:15:22,180 Eu quero o enterro de pedaço. De pedaço. Mal caráter. Mal caráter. De 123 00:15:22,180 --> 00:15:23,740 pedaço. De... 124 00:16:01,610 --> 00:16:03,770 Igual o pai, gastando dinheiro com bebida. 125 00:16:04,630 --> 00:16:05,630 E eu aqui. 126 00:16:06,490 --> 00:16:07,490 Porra, mamãe. 127 00:16:12,790 --> 00:16:13,790 Pode se entrar? 128 00:16:13,890 --> 00:16:16,090 Doutor Peixoto, desculpa a desarrumação. 129 00:16:16,750 --> 00:16:17,970 Ora, minha senhora. 130 00:16:18,290 --> 00:16:20,430 O senhor, eu vou fazer um cafezinho. 131 00:16:32,330 --> 00:16:34,490 Eu vim pra gente continuar o nosso papo de ontem. 132 00:16:35,270 --> 00:16:37,190 Doutor Peixoto, eu... Corta o doutor. 133 00:16:37,750 --> 00:16:39,570 Eu ontem fiz um papelão. 134 00:16:39,810 --> 00:16:44,110 O senhor... Você me desculpe. Isso. 135 00:16:44,390 --> 00:16:45,510 Me trate de você. 136 00:16:45,870 --> 00:16:49,290 Pelo contrário, você foi brilhante. Aquela frase do Otto. 137 00:16:49,530 --> 00:16:51,450 Otto? A frase do câncer. 138 00:16:51,970 --> 00:16:53,170 Aquela do câncer. 139 00:16:53,670 --> 00:16:56,130 Tem mineiro. Entra mineiro na história. 140 00:16:56,450 --> 00:16:57,450 Como é mesmo, diz. 141 00:16:58,030 --> 00:17:00,470 O mineiro só é solidário no câncer. 142 00:17:00,690 --> 00:17:04,589 Exatamente. Aliás, você... Bobaz. 143 00:17:05,770 --> 00:17:07,530 Bobaz. Em absurdo. 144 00:17:08,349 --> 00:17:10,810 Sua interpretação foi brilhante. 145 00:17:11,270 --> 00:17:12,270 Mas peraí. 146 00:17:12,290 --> 00:17:13,290 Um momento. 147 00:17:13,990 --> 00:17:18,030 Você diz que se o mineiro é isso, tudo é permitido. 148 00:17:18,690 --> 00:17:19,770 Eu concordo. 149 00:17:19,990 --> 00:17:21,550 Sou da mesma opinião. 150 00:17:25,410 --> 00:17:27,290 Bom, mas não foi bem assim. 151 00:17:27,819 --> 00:17:28,820 Ah, foi. 152 00:17:28,840 --> 00:17:31,820 Eu tenho boa memória. Mas não interessa, não interessa. 153 00:17:37,500 --> 00:17:40,140 Você casa ou não casa? 154 00:17:43,880 --> 00:17:44,880 Casa. 155 00:17:45,520 --> 00:17:47,600 Peraí, doutor Peixoto, só deve estar brincando. 156 00:17:47,840 --> 00:17:48,840 Escuta, liga. 157 00:17:50,040 --> 00:17:51,780 Você tem namorada? 158 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Noivo? 159 00:17:53,700 --> 00:17:55,360 Algum compromisso? Tem? 160 00:17:58,060 --> 00:18:04,280 Bom, no momento eu... Quer dizer, é uma menina, minha vizinha. Uma coisinha ela. 161 00:18:05,820 --> 00:18:10,000 Mas, por enquanto, não há nada. 162 00:18:12,240 --> 00:18:14,500 Mas esse casamento é uma piada, claro. 163 00:18:15,080 --> 00:18:17,120 Oh, rapaz, piada vírgula. 164 00:18:17,680 --> 00:18:19,500 Olha, eu vou ser mais claro. 165 00:18:19,940 --> 00:18:26,820 Uma certa família, das melhores do Brasil, encarregou -me de arranjar um 166 00:18:26,820 --> 00:18:27,679 pra menina. 167 00:18:27,680 --> 00:18:29,020 Menina, aliás, linda. 168 00:18:29,480 --> 00:18:32,640 Linda! E esse marido pode ser você. 169 00:18:32,940 --> 00:18:33,940 É o senhor? 170 00:18:34,120 --> 00:18:37,600 Desculpe. É você quem escolhe? A pequena não apita? 171 00:18:37,900 --> 00:18:40,440 Eu implico. Você vai compreender. 172 00:18:41,200 --> 00:18:43,120 Essa menina sofreu um acidente. 173 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 Um acidente do tipo especial. 174 00:18:45,600 --> 00:18:47,820 Ela vinha de carro por uma estrada. 175 00:20:09,100 --> 00:20:10,700 Se chama de negro mole. 176 00:20:50,320 --> 00:20:53,400 Você me chama de negro, morre! Eu mato! 177 00:21:05,640 --> 00:21:06,240 E 178 00:21:06,240 --> 00:21:16,180 agora 179 00:21:16,180 --> 00:21:17,320 que você já sabe... 180 00:21:20,080 --> 00:21:21,080 Casar. 181 00:21:53,130 --> 00:21:54,130 Vai, filho, vai. 182 00:21:56,610 --> 00:21:58,130 Edgar, pense no futuro. 183 00:22:11,530 --> 00:22:14,770 Bom, então você já sabe de tudo. 184 00:22:16,130 --> 00:22:18,010 É, de fato. 185 00:22:20,750 --> 00:22:22,130 Contei o caso por alto. 186 00:22:23,690 --> 00:22:28,930 Bem, portanto, você já sabe que a moça... A moça sofreu um acidente. 187 00:22:29,830 --> 00:22:31,390 É, foi um acidente. 188 00:22:32,370 --> 00:22:34,450 Com um atropelamento, uma trombada. 189 00:22:34,670 --> 00:22:37,070 Entende? Essa moça é minha filha. 190 00:22:37,410 --> 00:22:38,870 Filha do seu patrão. 191 00:22:39,370 --> 00:22:41,110 Presta atenção, porque isso é muito importante. 192 00:22:41,690 --> 00:22:42,950 Filha do seu patrão. 193 00:22:43,990 --> 00:22:44,990 Entendido? 194 00:22:45,990 --> 00:22:46,990 Sim, senhor. 195 00:22:48,630 --> 00:22:49,950 Gostei da inflexão. 196 00:22:50,650 --> 00:22:51,710 Sim, senhor. 197 00:22:53,420 --> 00:22:58,060 Assim como direi. Meu filho, houve o que houve com a minha filha. 198 00:22:59,100 --> 00:23:01,480 Mas eu posso garantir. 199 00:23:03,980 --> 00:23:06,020 Nunca houve menina mais virgem. 200 00:23:06,500 --> 00:23:09,160 Exato, exato. Mas vamos ao que interessa. 201 00:23:10,160 --> 00:23:13,060 Você trabalha na firma há 11 anos. 202 00:23:13,980 --> 00:23:16,580 Entrou para lá antes do Peixoto. 203 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Começou de baixo. 204 00:23:20,300 --> 00:23:21,300 Veio do nada. 205 00:23:23,980 --> 00:23:25,920 Qual foi mesmo o seu primeiro posto lá? 206 00:23:28,260 --> 00:23:29,440 Auxiliar de escritório. 207 00:23:30,900 --> 00:23:31,900 Mentira. 208 00:23:32,900 --> 00:23:37,600 O que é isso, Heitor? 209 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 É mentira dele. 210 00:23:41,200 --> 00:23:42,980 Começou como contínuo. 211 00:23:44,420 --> 00:23:45,420 Contínuo. 212 00:23:46,980 --> 00:23:47,980 Contínuo. 213 00:23:48,560 --> 00:23:49,980 Não foi como contínuo? 214 00:23:51,200 --> 00:23:52,200 Contínuo. 215 00:23:52,620 --> 00:23:54,820 Eu menti, eu... Contínuo, contínuo. 216 00:23:55,160 --> 00:23:56,400 Portanto, não se esqueça disso. 217 00:23:56,660 --> 00:23:58,320 Você é um ex contínuo. 218 00:23:58,620 --> 00:23:59,980 Põe isso na tua cabeça. 219 00:24:00,560 --> 00:24:03,300 Heitor, você está humilhando o rapaz. 220 00:24:04,720 --> 00:24:06,940 Meu marido gosta de se fingir de mal. 221 00:24:07,620 --> 00:24:08,620 Mas ele é bom. 222 00:24:09,500 --> 00:24:10,980 Eu posso falar? Senta. 223 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 Momento. 224 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 Não, não acabei. 225 00:24:15,060 --> 00:24:16,780 Você vai casar com a minha filha. 226 00:24:17,860 --> 00:24:18,860 Tá bom. 227 00:24:19,720 --> 00:24:22,140 Mas sabe como é? Com separação de bens. 228 00:24:23,090 --> 00:24:26,590 Aliás, eu acho que se eu me casar, se realmente eu... Não, Rui. 229 00:24:28,170 --> 00:24:30,570 Eu acho que a separação de bens é o certo. 230 00:24:30,890 --> 00:24:31,890 É o justo. 231 00:24:32,490 --> 00:24:35,230 Eu também prefiro. Prefere nada conversa. 232 00:24:36,110 --> 00:24:39,690 Olha aqui, meu senhor. Senta, rapaz. Essa mania, essa obsessão de ficar de 233 00:24:41,630 --> 00:24:42,630 Separação de bens. 234 00:24:43,450 --> 00:24:44,610 Mas você vai ganhar alto. 235 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 Não faz diferença. 236 00:24:47,390 --> 00:24:48,390 Ganhar até mais. 237 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 E tu? 238 00:24:50,060 --> 00:24:52,440 Você fala como se tivesse comprado um gerro. 239 00:24:52,800 --> 00:24:54,900 Lígia, não atrapalha. 240 00:24:55,580 --> 00:24:57,020 Essa é terna mania. 241 00:24:58,660 --> 00:24:59,920 Meu marido é bom. 242 00:25:01,100 --> 00:25:02,100 Mentira. 243 00:25:02,720 --> 00:25:04,060 Você me acha um cafajeste? 244 00:25:04,720 --> 00:25:06,620 Diz que eu faço barulho quando eu como. 245 00:25:07,140 --> 00:25:08,140 Nunca. 246 00:25:08,660 --> 00:25:09,860 Eu vou me retirar. 247 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Com licença. 248 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 Você é bom, Heitor. 249 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 Você é bom. 250 00:25:28,300 --> 00:25:29,560 Caso sério, minha vida. 251 00:25:32,060 --> 00:25:33,400 E você que quase não fala. 252 00:25:33,900 --> 00:25:36,680 Tudo sai de você aos bocadinhos, feito titica de cabra. 253 00:25:37,040 --> 00:25:38,040 Fala, rapaz. 254 00:25:38,360 --> 00:25:39,360 Vou falar, sim. 255 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 Mas senta. 256 00:25:42,120 --> 00:25:43,180 Escuta aqui, doutor Werneck. 257 00:25:43,780 --> 00:25:45,260 E você também, Peixoto. 258 00:25:46,080 --> 00:25:48,060 Você. Não é doutor não, tá? 259 00:25:48,380 --> 00:25:49,380 Você. 260 00:25:49,909 --> 00:25:54,410 Olha, eu não vou mais casar com sua filha não. Não vou mais não. E tem mais, 261 00:25:54,410 --> 00:25:55,410 largo o emprego. 262 00:25:55,690 --> 00:25:59,890 Enfim, os onze anos de estabilidade no rabo. É, no rabo. 263 00:26:00,190 --> 00:26:05,130 E tem mais, eu sou um ex -contrino. E você é um filho da puta. 264 00:26:09,770 --> 00:26:11,150 Seu filho da puta. 265 00:26:17,230 --> 00:26:18,310 Apanha a panela, mãe. 266 00:26:18,760 --> 00:26:20,100 Deixou o emprego por quê, Edgar? 267 00:26:20,460 --> 00:26:22,340 Quer apanhar, pelo amor de Deus. 268 00:26:23,120 --> 00:26:24,940 Não sei pra que tanto orgulho. 269 00:26:27,020 --> 00:26:28,020 Problema meu. 270 00:26:28,480 --> 00:26:32,300 Todo dia, todo dia você chega bêbado. 271 00:26:33,900 --> 00:26:35,340 Teu pai também era orgulhoso. 272 00:26:35,660 --> 00:26:36,760 E qual foi o resultado? 273 00:26:37,340 --> 00:26:38,340 Deu pra beber. 274 00:26:38,780 --> 00:26:40,760 Bebia. Não fala do pai, mãe. 275 00:26:42,120 --> 00:26:44,020 Você exatinho, seu falecido pai. 276 00:26:44,300 --> 00:26:45,840 Mas exatinho, meu Deus. 277 00:26:46,360 --> 00:26:47,940 Olha, o meu arrependimento, olha. 278 00:26:48,380 --> 00:26:51,960 Eu não volto mais ao doutor Werneck, mas nem atiro. O meu arrependimento é não 279 00:26:51,960 --> 00:26:55,340 ter enfiado a mão na cara dele naquele dia mesmo. Devia ter metido a mão. 280 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Abaixa a cabeça, Edgar. 281 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 Abaixa a cabeça. 282 00:27:01,840 --> 00:27:03,460 Capricha, mãe, capricha. Abaixa. 283 00:27:05,800 --> 00:27:07,800 Quem tá boa pra burra é a Ritinha. 284 00:27:08,660 --> 00:27:11,420 Tá um negocinho. Você vai acabar como seu falecido pai. 285 00:27:21,129 --> 00:27:22,430 Porcaria esse edifício. 286 00:27:23,570 --> 00:27:25,270 Sujeito tem que tomar banho de panela. 287 00:27:26,110 --> 00:27:27,130 É o Brasil. 288 00:27:44,910 --> 00:27:45,910 Vai pra cidade? 289 00:27:46,830 --> 00:27:49,230 Tijuca. Eu vou pra lá, eu levo você. 290 00:27:49,680 --> 00:27:51,040 Obrigada, eu prefiro Iônica. 291 00:28:09,980 --> 00:28:10,980 Bora. 292 00:28:15,380 --> 00:28:16,380 Entra aí. 293 00:28:31,400 --> 00:28:32,540 Aliás, foi bom até. 294 00:28:33,440 --> 00:28:35,320 Olha, Edgar, vou te pedir um favor. 295 00:28:35,720 --> 00:28:37,780 Não oferece mais carona para as minhas irmãs. 296 00:28:38,080 --> 00:28:40,920 Mas por quê? Eu não entendo. Há algum mal? 297 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Ah! 298 00:28:43,180 --> 00:28:44,180 Um momento. 299 00:28:45,100 --> 00:28:46,100 Escuta. 300 00:28:46,540 --> 00:28:47,540 Escuta, eu não tenho. 301 00:28:47,780 --> 00:28:49,300 E eu estou sendo honesto. 302 00:28:49,600 --> 00:28:52,160 O menor interesse por suas irmãs. Mas nenhum. 303 00:28:52,440 --> 00:28:53,940 Meu interesse é por você. 304 00:28:54,300 --> 00:28:55,380 Só por você. 305 00:29:18,950 --> 00:29:20,330 Eu gosto de correr. 306 00:29:22,250 --> 00:29:23,590 Eu vou raptar você. 307 00:29:24,470 --> 00:29:25,470 Que tal? 308 00:29:25,830 --> 00:29:27,050 Não brinca assim que eu. 309 00:29:27,510 --> 00:29:29,590 Edgar, eu tenho que estar no colégio. Vamos voltar. 310 00:29:30,150 --> 00:29:32,010 Vamos para as matas da Tijuca. 311 00:29:32,430 --> 00:29:34,910 Você está maluca? Eu tenho hora marcada, os alunos. 312 00:29:35,550 --> 00:29:40,350 E se eu fizesse com você? É, com você. O que fizeram com a moça que eu conheço. 313 00:29:40,650 --> 00:29:41,910 Aliás, granfinérrima. 314 00:29:42,490 --> 00:29:44,310 O carro enguiçou na estrada. 315 00:29:45,210 --> 00:29:46,710 Apareceram cinco criolones. 316 00:29:47,470 --> 00:29:48,470 Agarraram a... 317 00:30:02,620 --> 00:30:03,980 É mentira. 318 00:30:04,180 --> 00:30:07,280 O Mineiro só é solidário no câncer. 319 00:30:07,580 --> 00:30:08,900 Não me interessa, Mineiro. 320 00:30:21,629 --> 00:30:22,629 Maldita hora. 321 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 Vá lá. 322 00:30:23,790 --> 00:30:24,790 Eu vou ser humano. 323 00:30:25,450 --> 00:30:27,290 Eu volto daqui e levo você na Tijuca. 324 00:30:27,830 --> 00:30:29,350 Levo no colégio. Eu levo. 325 00:30:30,150 --> 00:30:31,150 Mas antes vem cá. 326 00:30:32,370 --> 00:30:36,130 Você vai me dar um beijo. Nunca. Um beijo só. Olha aqui Edgar, o que você 327 00:30:36,130 --> 00:30:36,929 fazendo comigo? 328 00:30:36,930 --> 00:30:37,990 Sua burra. Sua burra. 329 00:30:40,850 --> 00:30:43,350 Olha, eu bem que podia fazer com você. 330 00:30:44,690 --> 00:30:46,970 O que os criolões fizeram com a Granfina. 331 00:30:47,410 --> 00:30:48,410 Mas não quero. 332 00:30:49,030 --> 00:30:50,110 Eu quero um beijo. 333 00:30:50,670 --> 00:30:52,910 Um beijo só e voltamos imediatamente. 334 00:30:54,470 --> 00:30:58,390 Tá. E se eu der o beijo? Você promete? Jura? 335 00:30:59,570 --> 00:31:00,570 Prometo. 336 00:31:00,930 --> 00:31:01,930 Juro. 337 00:31:05,590 --> 00:31:06,890 Eu fecho os olhos. 338 00:31:07,270 --> 00:31:09,290 Vem. Então tira a mão. 339 00:31:09,490 --> 00:31:10,490 Não me segura. 340 00:31:14,390 --> 00:31:15,670 Isso nunca foi beijo. 341 00:31:16,190 --> 00:31:17,190 Na face? 342 00:31:17,310 --> 00:31:19,030 Eu quero na boca. Na boca! 343 00:31:24,430 --> 00:31:28,390 Ou você me beija, ou ficamos aqui. Até amanhã. 344 00:31:31,390 --> 00:31:33,750 Me escolhe. Que inferno. 345 00:31:34,730 --> 00:31:38,010 Eu vou beijar, mas obrigada, porque sou obrigada. 346 00:32:01,160 --> 00:32:03,940 Eu quero mais. Não resista. Eu quero mais. 347 00:32:04,200 --> 00:32:06,280 Nós estamos sozinhos. Não adianta gritar, hein? 348 00:32:06,620 --> 00:32:08,320 Vem. Deita. 349 00:32:09,720 --> 00:32:11,640 Me larga. Me larga. 350 00:32:13,140 --> 00:32:16,500 Não. Não. Quieta. Não adianta gritar. 351 00:32:16,980 --> 00:32:18,220 Quieta. Edgar, não. 352 00:32:59,180 --> 00:33:00,180 Não, já não. 353 00:33:56,970 --> 00:33:57,970 É a maior suruba. 354 00:33:58,210 --> 00:33:59,770 É uma mixaria, ô cara. 355 00:34:00,830 --> 00:34:03,490 Puta que pariu. Eu tô duro, porra. 356 00:34:05,110 --> 00:34:06,110 Guarda essa merda. 357 00:34:06,630 --> 00:34:07,910 Guarda essa merda e aguenta aqui. 358 00:34:13,330 --> 00:34:16,870 Ô rapaz, você desapareceu? É que eu... Olá. 359 00:34:17,690 --> 00:34:18,730 Senta, senta. 360 00:34:19,270 --> 00:34:21,110 A Maria Cecília queria falar com você. 361 00:34:21,469 --> 00:34:23,969 Comigo, é? Olha, o emprego continua lá, hein? É teu. 362 00:34:24,389 --> 00:34:25,389 Eu me demiti. 363 00:34:26,060 --> 00:34:28,500 O doutor Werneck não aceitou a tua demissão. 364 00:34:28,940 --> 00:34:30,320 Continua ganhando. 365 00:34:32,199 --> 00:34:34,440 Papai gosta tanto de você, Edgar. 366 00:34:35,120 --> 00:34:36,900 Ele me humilhou, fui humilhado. 367 00:34:37,199 --> 00:34:38,620 Não chateia, Edgar. 368 00:34:39,219 --> 00:34:40,400 Como vai, doutor? 369 00:34:41,159 --> 00:34:42,420 Se conhecem? 370 00:34:42,960 --> 00:34:44,000 É, de vista. 371 00:34:44,560 --> 00:34:46,639 A Maria Cecília quer conversar contigo. 372 00:34:47,380 --> 00:34:48,380 Vem comigo. 373 00:34:53,360 --> 00:34:54,840 E não se esqueça, hein? 374 00:34:55,239 --> 00:34:58,120 O mineiro só é solidário no câncer. 375 00:35:13,200 --> 00:35:16,120 Eu vim aqui, queria que você fosse falar com o papai. 376 00:35:17,260 --> 00:35:19,780 Com seu pai eu não falo. Nem eu pedindo. 377 00:35:20,180 --> 00:35:22,120 Maria Cecília, eu sou filho de... Posso falar? 378 00:35:22,759 --> 00:35:27,320 Desculpe. Eu acho, não sei, é uma impressão. Eu acho que você tem 379 00:35:27,320 --> 00:35:28,900 lá, de ter sido contínua. 380 00:35:29,500 --> 00:35:30,980 Eu? Você. 381 00:35:31,700 --> 00:35:32,820 É absoluto. 382 00:35:33,680 --> 00:35:34,680 Vergonha por quê? 383 00:35:35,620 --> 00:35:37,020 Contínua é um homem como outro qualquer. 384 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 Um ser humano. 385 00:35:40,620 --> 00:35:43,980 Então explica. Por que você ficou vermelho? 386 00:35:44,540 --> 00:35:46,980 Ficou, Edgar, você ficou vermelhinho. 387 00:35:47,360 --> 00:35:49,260 Mas nunca que eu... Me deixa falar? 388 00:35:50,800 --> 00:35:54,220 Eu me lembro quando eu era garotinha, você ia lá em casa. 389 00:35:54,800 --> 00:36:00,000 Eu olhava pra você e você nem... Um dia você almoçou na cozinha. 390 00:36:00,400 --> 00:36:02,300 Você usava o uniforme caque. 391 00:36:03,460 --> 00:36:04,460 É. 392 00:36:05,420 --> 00:36:06,420 Uniforme. 393 00:36:07,760 --> 00:36:08,980 Você se ofendeu? 394 00:36:09,340 --> 00:36:10,340 Por quê? 395 00:36:11,200 --> 00:36:12,300 É lindo. 396 00:36:12,760 --> 00:36:15,920 Tão lindo ser esposa de um ex -contínuo. 397 00:36:16,660 --> 00:36:18,280 Ex -contínuo. 398 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 Eis contigo. É gostoso, acho. 399 00:37:18,670 --> 00:37:19,690 Na bola, coitinha. 400 00:37:20,430 --> 00:37:21,490 Olha pra lá, Nadia. 401 00:37:22,630 --> 00:37:26,210 Olha. Vai ser uma puta festa. 402 00:37:27,850 --> 00:37:28,669 Não vou. 403 00:37:28,670 --> 00:37:29,670 Não adianta. 404 00:37:30,390 --> 00:37:31,390 Sozinha eu não vou. 405 00:37:31,710 --> 00:37:33,750 Porra, vambora. Então vai todo mundo. 406 00:37:34,090 --> 00:37:38,450 A Nadia topa, não topa, Nadia? Eu topo. Eu não vou. Nem você, Nadia. 407 00:37:38,690 --> 00:37:39,690 Gracinha. 408 00:37:40,430 --> 00:37:41,550 Quem fica com o nome? 409 00:37:42,170 --> 00:37:43,170 Eu dou um jeito. 410 00:37:54,920 --> 00:37:59,360 A única coisa que presta no mundo é o sexo. 411 00:37:59,700 --> 00:38:01,340 Desde a punheta. 412 00:38:53,839 --> 00:38:55,620 Como é que é? E o Fluminense? 413 00:38:55,940 --> 00:39:00,080 É, o Fluminense precisa de time, né? Ah, vai melhorar, você vai ver. É, sim, 414 00:39:00,180 --> 00:39:01,180 tchau. 415 00:39:40,010 --> 00:39:46,770 no chão cama daquele jeito não 416 00:39:46,770 --> 00:39:53,610 enche o saco você também você sabe eu não sou de 417 00:39:53,610 --> 00:40:00,590 reclamar eu sou um marido que não reclama mas na minha casa na minha cama 418 00:40:00,590 --> 00:40:05,550 minha o que? 419 00:40:05,910 --> 00:40:09,440 minha a casa É minha. 420 00:40:09,860 --> 00:40:11,340 Eu não admito aqui dentro. 421 00:40:13,400 --> 00:40:16,800 Chateia. Aqui não. Aqui eu não quero. 422 00:40:17,140 --> 00:40:18,500 Eu te conheço. 423 00:40:18,980 --> 00:40:20,760 Você nunca soube ser homem. 424 00:40:32,100 --> 00:40:33,280 Exato, sim. 425 00:40:34,460 --> 00:40:38,080 Não fala nesse cachorro. Esse palhaço. 426 00:40:40,010 --> 00:40:42,150 Se eu fosse homem, por que não quebrou a cara dele? 427 00:40:43,550 --> 00:40:45,230 Vem aqui dizer que vai casar. 428 00:40:46,410 --> 00:40:47,410 Ei, Liana. 429 00:40:55,850 --> 00:41:02,750 Está com dor de cor, 430 00:41:02,850 --> 00:41:03,850 não é? 431 00:41:05,210 --> 00:41:06,870 Ou você pensava que fosse o quê? 432 00:41:08,040 --> 00:41:09,380 Dor de corno, sim. 433 00:41:11,160 --> 00:41:13,400 Mas você nem sabe o que é isso. 434 00:41:15,080 --> 00:41:16,580 Você não gosta de ninguém. 435 00:41:17,900 --> 00:41:19,160 É incapaz. 436 00:41:21,200 --> 00:41:23,100 Você já gostou de alguém? 437 00:41:24,500 --> 00:41:25,900 Eu gosto de alguém. 438 00:41:27,160 --> 00:41:28,160 Duvido. 439 00:41:56,430 --> 00:41:57,430 Entra, Edgar. 440 00:42:10,090 --> 00:42:11,230 Doutor Wernick. 441 00:42:11,490 --> 00:42:12,710 Como é que é? 442 00:42:13,210 --> 00:42:16,270 E o mineiro? Só é solidário no câncer? 443 00:42:20,330 --> 00:42:21,450 Doutor Wernick. 444 00:42:24,490 --> 00:42:26,010 Vamos falar sério. 445 00:42:26,380 --> 00:42:28,000 Estou falando seríssimo. 446 00:42:28,540 --> 00:42:31,180 Essa frase tomou conta da cidade. 447 00:42:33,980 --> 00:42:40,580 Duvernac, eu vim aqui como homem. Antes de mais nada, Edgar, aquilo que houve 448 00:42:40,580 --> 00:42:47,340 entre nós foi, como um brasileiro diz, um mal entendido. 449 00:42:49,180 --> 00:42:52,380 O brasileiro é cínico pra burro. 450 00:42:54,180 --> 00:42:55,420 Vamos botar uma pedra? 451 00:43:02,510 --> 00:43:06,850 Eu voltei pro emprego há 10 dias e não tô satisfeito. Eu não faço nada, eu não 452 00:43:06,850 --> 00:43:08,030 tenho função, doutor Werner. 453 00:43:09,610 --> 00:43:10,870 Com a ordem minha, Edgar. 454 00:43:12,190 --> 00:43:13,190 Escuta aqui, Edgar. 455 00:43:14,570 --> 00:43:16,790 Você não é um funcionário qualquer. 456 00:43:18,090 --> 00:43:20,010 Cometeu o salário quatro vezes. 457 00:43:21,250 --> 00:43:22,290 Fique sabendo. 458 00:43:22,810 --> 00:43:27,170 Você é meu genro. E meu futuro genro não precisa trabalhar. 459 00:43:27,510 --> 00:43:29,270 Eu não quero ser o genro, eu quero trabalhar. 460 00:43:29,870 --> 00:43:31,770 O pessoal lá fala, doutor Werner. 461 00:43:32,220 --> 00:43:33,220 Não dá bola. 462 00:43:33,580 --> 00:43:37,240 O pessoal fala mal de mim. Nas minhas costas dizem um diabo. Eu não me sinto 463 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 bem. 464 00:43:38,440 --> 00:43:39,780 Olha, então faz o seguinte. 465 00:43:40,240 --> 00:43:41,240 Não vai lá. 466 00:43:41,640 --> 00:43:42,640 Fica em casa. 467 00:43:43,140 --> 00:43:44,780 Passa lá só para receber o dinheiro. 468 00:43:45,180 --> 00:43:46,820 Pronto. Eu estou vermelho. 469 00:43:47,060 --> 00:43:48,380 Eu não sou peixoto. 470 00:43:49,460 --> 00:43:50,460 Engano. 471 00:43:51,700 --> 00:43:56,200 No Brasil, Edgar, todo mundo é peixoto. 472 00:44:02,570 --> 00:44:04,310 Apoia o talco. Ali. 473 00:44:05,230 --> 00:44:06,590 Passa nas minhas costas. 474 00:44:22,730 --> 00:44:24,110 Espalha nas costas. 475 00:44:24,350 --> 00:44:26,430 Tá coçando pra burro. 476 00:44:27,470 --> 00:44:28,470 Aí, assim. 477 00:44:29,230 --> 00:44:30,230 Massageia. 478 00:44:30,690 --> 00:44:31,830 Mais pra baixo. 479 00:44:36,900 --> 00:44:38,140 Mais embaixo. 480 00:44:39,880 --> 00:44:45,120 Eu tenho caráter, doutor. Eu sinto cócegas. 481 00:44:46,040 --> 00:44:52,600 Quando eu tomo massagem, eu me sinto como um 482 00:44:52,600 --> 00:44:55,020 mero de um filme americano. 483 00:45:02,070 --> 00:45:06,670 Mas vem cá, do que mesmo que... que você estava falando lá? 484 00:45:12,730 --> 00:45:13,730 Caráter. 485 00:45:16,650 --> 00:45:17,650 Escuta aqui. 486 00:45:18,930 --> 00:45:19,970 Tem caráter? 487 00:45:20,310 --> 00:45:21,310 Tem, senhor. 488 00:45:22,210 --> 00:45:23,210 Tem? 489 00:45:25,310 --> 00:45:26,970 Você até que tem muita sorte. 490 00:45:28,360 --> 00:45:29,820 Minha filha continua pura. 491 00:45:31,340 --> 00:45:34,280 Tão pura que nem a alma tem. 492 00:45:35,380 --> 00:45:38,100 A alma vem... vem depois. 493 00:45:39,360 --> 00:45:40,360 Com o tempo. 494 00:45:42,000 --> 00:45:43,520 Você disse que tem caráter. 495 00:45:46,080 --> 00:45:47,400 Eu quero esse casamento. 496 00:45:48,780 --> 00:45:49,860 De qualquer maneira. 497 00:45:59,980 --> 00:46:00,980 Para quê? 498 00:46:01,700 --> 00:46:02,700 Cheque. 499 00:46:03,380 --> 00:46:04,700 Ao portador. 500 00:46:06,240 --> 00:46:07,420 Leia a importância. 501 00:46:07,860 --> 00:46:08,860 Leia. 502 00:46:12,160 --> 00:46:13,820 Cinco milhões de cruzeiros. 503 00:46:15,780 --> 00:46:16,780 Por quê? 504 00:46:18,400 --> 00:46:19,760 A troco de quê? 505 00:46:21,420 --> 00:46:22,560 É o teste. 506 00:46:24,000 --> 00:46:26,780 O mineiro só é solidário no câncer, Edgar. 507 00:46:32,650 --> 00:46:33,650 Cinco milhões. 508 00:46:38,530 --> 00:46:39,750 É teu o dinheiro. 509 00:46:41,410 --> 00:46:43,130 Mas se você tem caráter. 510 00:46:44,310 --> 00:46:45,530 E eu acredito. 511 00:46:46,270 --> 00:46:47,810 Se você tem caráter. 512 00:46:49,290 --> 00:46:50,290 Rasga o cheque. 513 00:46:56,190 --> 00:46:57,870 Depois se atira na minha cara. 514 00:46:58,750 --> 00:46:59,750 Papel picado. 515 00:47:02,410 --> 00:47:03,410 Ou você é peixoto? 516 00:47:05,730 --> 00:47:07,590 Não passa de um peixoto. 517 00:47:16,570 --> 00:47:21,850 O Mineiro só é solidário no câncer. 518 00:47:27,190 --> 00:47:30,250 Tintinha? Oi? Você sumiu. 519 00:47:31,150 --> 00:47:32,290 Eu quero me despedir de você. 520 00:47:33,530 --> 00:47:35,870 Despedir? É, eu vou me casar. 521 00:47:40,070 --> 00:47:41,690 É mentira. Fiquei noivo. 522 00:47:41,910 --> 00:47:42,910 Olha, Aliança. 523 00:47:43,790 --> 00:47:48,330 Quer dizer que... E como é a última vez, a última, eu quero ficar uma hora com 524 00:47:48,330 --> 00:47:49,330 você. 525 00:47:49,430 --> 00:47:51,170 Edgar, eu tenho responsabilidade. 526 00:47:51,530 --> 00:47:53,470 Bobagem. Eu conheço o lugar. 527 00:47:54,130 --> 00:47:56,350 Bacané. O melhor lugar do mundo. 528 00:47:56,750 --> 00:47:58,390 O lugar mais discreto do mundo. 529 00:48:32,360 --> 00:48:33,380 Ideia sinistra, Edgar? 530 00:48:34,520 --> 00:48:35,580 Ideia mais sem graça? 531 00:48:35,980 --> 00:48:37,660 Diga, parece uma traca. 532 00:48:38,080 --> 00:48:40,420 Evidente. O que é que eu estou fazendo aqui? 533 00:48:40,960 --> 00:48:44,780 Você é noivo, e mesmo que não fosse noivo, eu não posso gostar de ninguém. 534 00:48:50,700 --> 00:48:52,200 Eu quero te falar uma coisa. 535 00:48:53,660 --> 00:48:54,860 Tá bom, Edgar, fala. 536 00:48:55,100 --> 00:48:56,100 O que é? 537 00:48:56,240 --> 00:48:57,840 Edinho, escuta. 538 00:48:58,780 --> 00:49:01,160 Tá bom, mas não fala bonito. 539 00:49:02,340 --> 00:49:03,340 Edinha. 540 00:49:04,520 --> 00:49:06,560 Eu não gosto de homem que fala bonito. 541 00:49:07,640 --> 00:49:08,640 Ouve. 542 00:49:09,360 --> 00:49:12,300 Até hoje só conheci duas mulheres dignas de amor. 543 00:49:13,480 --> 00:49:14,680 Uma é minha noiva. 544 00:49:15,100 --> 00:49:16,280 A outra é você. 545 00:49:21,400 --> 00:49:24,200 Eu? É, você. 546 00:49:25,480 --> 00:49:26,580 Sua noiva sim. 547 00:49:27,240 --> 00:49:28,240 Eu não. 548 00:49:47,980 --> 00:49:48,980 Você não me conhece. 549 00:49:50,960 --> 00:49:52,380 Olha. O que? 550 00:49:53,220 --> 00:49:54,520 Um túmulo vazio. 551 00:49:59,860 --> 00:50:00,860 Vem cá, Ritinha. 552 00:50:01,120 --> 00:50:02,120 Vem. 553 00:50:04,840 --> 00:50:05,840 Sai daí, Edgar. 554 00:50:06,460 --> 00:50:07,640 Pula também. Pula. 555 00:50:11,260 --> 00:50:13,400 Você está maluco? Pelo amor de Deus. 556 00:50:15,700 --> 00:50:17,360 É a nossa despedida, Ritinha. 557 00:50:18,640 --> 00:50:19,640 Escuta, olha. 558 00:50:20,460 --> 00:50:21,720 Eu quero te beijar aqui. 559 00:50:22,760 --> 00:50:25,040 Pode ser mórbido, mas dane -se a morbidez. 560 00:50:26,640 --> 00:50:28,300 É o nosso último beijo, vem. 561 00:50:48,970 --> 00:50:49,970 Você quer um beijo? 562 00:50:53,310 --> 00:50:54,450 Eu te dou um beijo. 563 00:50:55,090 --> 00:50:56,090 E o resto? 564 00:50:56,830 --> 00:50:57,830 Tudo. 565 00:50:58,670 --> 00:50:59,770 Mas de graça não. 566 00:51:00,470 --> 00:51:01,530 De graça não? 567 00:51:04,850 --> 00:51:06,050 Três mil cruzeiros. 568 00:51:06,290 --> 00:51:07,470 É quanto eu cobro. 569 00:51:08,510 --> 00:51:10,150 Tomeu a dona e ficou com o resto. 570 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Eu quero ver tua cara. 571 00:51:26,740 --> 00:51:29,540 Edgar, eu gosto de você. 572 00:51:31,160 --> 00:51:33,320 Eu continuaria fingindo se fosse outro. 573 00:51:34,720 --> 00:51:37,740 A professorinha é uma máscara. Eu sou outra coisa. 574 00:51:38,720 --> 00:51:40,580 Eu trepo com qualquer um por dinheiro. 575 00:51:42,060 --> 00:51:43,900 Não me compare à sua noiva. 576 00:51:45,960 --> 00:51:47,880 Não chego aos pés da sua noiva. 577 00:51:52,300 --> 00:51:57,860 Ai, gatita, se tu queres ser bonita, arrebita, arrebita, arrebita. 578 00:51:58,080 --> 00:51:59,080 Edgar, 579 00:51:59,280 --> 00:52:01,200 eu só quero que você entenda. 580 00:52:02,980 --> 00:52:03,980 Você entende, Edgar? 581 00:52:04,400 --> 00:52:05,860 Eu tinha que te contar isso. 582 00:52:06,440 --> 00:52:09,240 Mas, oh, meninos, que novidade é esta? 583 00:52:10,540 --> 00:52:11,540 Escuta, meu chapa. 584 00:52:13,280 --> 00:52:14,640 Não leva mal, não, tá? 585 00:52:15,480 --> 00:52:17,420 Mas pegue -se aqui para uma cervejinha. 586 00:52:21,900 --> 00:52:23,320 Ah, vá lá, vá lá. 587 00:52:24,260 --> 00:52:25,640 Vá lá, vá lá. 588 00:52:26,780 --> 00:52:31,620 Agora dão mais uns beijinhos, vamos andar e que isto não são locais de 589 00:52:31,620 --> 00:52:34,980 bandalheiras. Daqui a pouco o enterro vem para cá. 590 00:52:38,040 --> 00:52:39,060 Ó meu chá. 591 00:52:39,780 --> 00:52:41,040 Mas o que é que foi? 592 00:52:41,440 --> 00:52:43,880 O mineiro só é solidário no câncer. 593 00:52:44,140 --> 00:52:46,320 Ó, deixa para lá, deixa para lá. 594 00:52:53,360 --> 00:52:55,420 Quer dizer que você é uma... Em nome, não. 595 00:52:56,000 --> 00:52:57,700 Não diga essa palavra. Essa palavra, não. 596 00:53:00,260 --> 00:53:01,460 Eu não presto. 597 00:53:02,460 --> 00:53:04,640 Posso ser uma vagabunda, uma ordinária. 598 00:53:05,040 --> 00:53:06,080 Tudo que você quiser. 599 00:53:08,340 --> 00:53:09,380 Mas eu te adoro. 600 00:53:12,840 --> 00:53:15,020 Ninguém. Nem tua noiva. 601 00:53:38,440 --> 00:53:39,880 Malalija, não perde tempo. 602 00:53:40,660 --> 00:53:43,920 Para o noivado, mamãe já encomendou a missa de ação de graças. 603 00:53:44,300 --> 00:53:45,340 Oito de paus. 604 00:53:47,560 --> 00:53:49,100 Pinóia. Era um casamento simples. 605 00:53:49,600 --> 00:53:51,300 Se viu religioso em casa. 606 00:53:53,100 --> 00:53:54,660 Sem vestido de noiva. 607 00:53:58,380 --> 00:53:59,380 Malete. 608 00:54:01,060 --> 00:54:02,720 Sem vestido de noiva por quê? 609 00:54:04,040 --> 00:54:06,140 Depois do que houve, não seria decente. 610 00:54:08,140 --> 00:54:09,140 Mas ninguém sabe. 611 00:54:10,120 --> 00:54:11,120 Deus sabe. 612 00:54:12,060 --> 00:54:13,100 Deus não se mete. 613 00:54:13,520 --> 00:54:14,520 Aquele médico. 614 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Resolvi a situação. 615 00:54:16,820 --> 00:54:17,820 Você pensa o quê? 616 00:54:18,320 --> 00:54:19,540 Toda noite vai acabar, não é? 617 00:54:22,100 --> 00:54:23,620 Essas expressões, reitor. 618 00:54:27,140 --> 00:54:29,580 Você sempre com essa mania de ser honesta. 619 00:54:30,580 --> 00:54:31,580 Lígia. 620 00:54:37,520 --> 00:54:38,640 Ninguém honesto. 621 00:54:42,860 --> 00:54:47,160 O mineiro só é solidário no câncer. 622 00:54:47,580 --> 00:54:49,360 Não, Heitor, essa frase não. 623 00:54:52,940 --> 00:54:56,960 Livrai -nos, Senhor, da tentação. 624 00:54:57,400 --> 00:55:00,940 Afastai o demônio do meu coração. 625 00:55:01,600 --> 00:55:05,980 Abri as portas da salvação. 626 00:55:07,080 --> 00:55:10,260 Recebei -me em vossa mansão. 627 00:55:10,520 --> 00:55:13,880 Aceitai esse no meu coração. 628 00:55:50,440 --> 00:55:51,800 Como vai a frase do Otto? 629 00:55:52,360 --> 00:55:53,640 Muda de chapa, Peixoto. 630 00:55:54,500 --> 00:55:55,880 Está com vergonha de mim? 631 00:55:57,020 --> 00:55:58,820 Eu também sou mau caráter. 632 00:55:59,820 --> 00:56:01,240 Eu não sou mau caráter. 633 00:56:04,760 --> 00:56:09,420 No Brasil, quem não é canalha na véspera, é canalha no dia seguinte. 634 00:56:10,220 --> 00:56:11,480 Está bêbado, Peixoto. 635 00:56:12,140 --> 00:56:14,800 Mas olha, eu não me vendi. 636 00:56:15,940 --> 00:56:17,740 Eu aceitei esse casamento por quê? 637 00:56:19,240 --> 00:56:20,540 Eu já conhecia Maria Cecília. 638 00:56:21,700 --> 00:56:24,300 Eu sempre achei que podia me apaixonar por Maria Cecília. 639 00:56:25,600 --> 00:56:26,900 E a tua vizinha? 640 00:56:29,420 --> 00:56:30,420 Que vizinha? 641 00:56:30,840 --> 00:56:32,760 A tal que é um negocinho. 642 00:56:33,760 --> 00:56:34,760 Aquele não foi nada. 643 00:56:34,960 --> 00:56:36,300 Ainda por cima uma vigarista. 644 00:56:36,560 --> 00:56:39,480 Mas olha, eu já gosto de Maria Cecília. 645 00:56:43,460 --> 00:56:44,460 Escuta, Edgar. 646 00:56:44,760 --> 00:56:47,940 Toda a família tem um momento que começa a apodrecer. 647 00:56:49,380 --> 00:56:53,480 Percebeu? Pode ser a família mais decente, mais digna do mundo. 648 00:56:54,120 --> 00:56:58,940 Lá um dia aparece um tio que é pederasta, uma irmã que é lésbica, um 649 00:56:58,940 --> 00:57:01,120 ladrão, um cunhado que é louco. 650 00:57:01,700 --> 00:57:03,000 Tudo ao mesmo tempo. 651 00:57:03,700 --> 00:57:04,900 Tá ouvindo, Edgar? 652 00:57:06,220 --> 00:57:07,220 Acaba. 653 00:57:09,660 --> 00:57:11,500 Com a minha autoridade bêbado. 654 00:57:12,340 --> 00:57:17,140 A família da minha mulher, da tua noiva. 655 00:57:18,190 --> 00:57:19,310 Começou a apodrecer. 656 00:57:20,730 --> 00:57:22,990 Nós. Eu, você. 657 00:57:24,110 --> 00:57:25,110 Também Edgar. 658 00:57:27,710 --> 00:57:29,450 Peixoto, você é de uma surdidez. 659 00:57:31,330 --> 00:57:33,670 Sou. Sou um canalha. 660 00:57:34,430 --> 00:57:35,610 Quer saber de um? 661 00:57:36,170 --> 00:57:38,090 Ninguém se acha canalha. 662 00:57:38,390 --> 00:57:45,270 Pois eu sou um canalha. E digo isso de boca cheia. Eu sou um 663 00:57:45,270 --> 00:57:46,310 canalha. 664 00:58:14,109 --> 00:58:15,830 Edgar, a gente vai casar? 665 00:58:16,570 --> 00:58:18,070 Eu quero que você saiba de tudo. 666 00:58:18,710 --> 00:58:19,710 Olha, meu bem. Sim. 667 00:58:20,530 --> 00:58:21,790 Eu quero te mostrar um lugar. 668 00:58:44,080 --> 00:58:45,078 Está vendo? 669 00:58:45,080 --> 00:58:46,700 Foi aqui que aconteceu tudo. 670 00:58:48,620 --> 00:58:49,620 Vamos embora. 671 00:58:51,520 --> 00:58:53,680 O Peixoto estava me ensinando a dirigir. 672 00:58:54,300 --> 00:58:55,300 Peixoto? 673 00:58:57,460 --> 00:59:02,040 O carro começou a dar defeito. Ele veio aqui procurar um mecânico. O motor 674 00:59:02,040 --> 00:59:03,040 morreu. 675 00:59:03,200 --> 00:59:04,200 Ele saltou. 676 00:59:14,060 --> 00:59:15,060 Ligue o motor. 677 00:59:34,720 --> 00:59:35,840 Como é que é, meu chapa? 678 00:59:36,220 --> 00:59:37,220 Tem alguma mãozinha? 679 00:59:37,940 --> 00:59:39,580 Eu acho que foi o carburador. 680 00:59:39,880 --> 00:59:40,920 Tem uma chave aí? 681 00:59:41,420 --> 00:59:42,760 Tem sim. Eu vou ver. 682 00:59:43,020 --> 00:59:44,420 aqui toma 683 00:59:44,420 --> 00:59:51,100 amorzinho dá um 684 00:59:51,100 --> 00:59:52,100 beijinho 685 01:01:11,280 --> 01:01:13,580 Por que o Peixoto não matou esses caras um por um? 686 01:01:15,400 --> 01:01:16,400 Desmaiou. 687 01:01:16,600 --> 01:01:19,700 Numa hora dessas, feito um desmaio, feito mata, tem que matar. 688 01:01:21,820 --> 01:01:24,960 Edgar, um dos miseráveis se chamava Cadelão. 689 01:01:25,240 --> 01:01:28,340 De vez em quando eu ouço uma voz repetindo, Cadelão. 690 01:01:29,200 --> 01:01:33,820 Foi esse que... Foi o primeiro. 691 01:01:34,700 --> 01:01:35,700 Mandava nos outros. 692 01:01:44,680 --> 01:01:45,680 Respeito teu sofrimento. 693 01:01:47,400 --> 01:01:49,040 O pior você não sabe. 694 01:01:49,420 --> 01:01:53,780 Telefonaram lá pra casa, voz de homem. Uma vez o sujeito só disse isso. 695 01:01:54,260 --> 01:01:57,820 Maria Cecília, você gostou de ser violada. 696 01:01:58,860 --> 01:02:00,760 Eu gostei de ser violada. 697 01:02:02,880 --> 01:02:04,120 Me desligaram. 698 01:02:04,320 --> 01:02:05,960 Só pode ser o cadelão. 699 01:02:07,840 --> 01:02:09,620 Miserável cachorro. 700 01:02:10,040 --> 01:02:11,040 Edgar. 701 01:02:12,160 --> 01:02:13,540 E se você... 702 01:02:14,670 --> 01:02:15,890 Nós estamos sozinhos aqui. 703 01:02:16,530 --> 01:02:22,950 Se você quisesse me pegar à força, quisesse você fazer sozinho o que os 704 01:02:22,950 --> 01:02:26,790 homens... Mas você não tem coragem. 705 01:02:30,510 --> 01:02:31,710 É covarde. 706 01:02:54,840 --> 01:02:58,100 Depositar o cheque? Nem vou depositar. 707 01:03:01,160 --> 01:03:02,160 Edgar. 708 01:03:03,100 --> 01:03:04,340 Dá esse cheque. 709 01:03:05,220 --> 01:03:06,220 Dá, Edgar. 710 01:03:07,080 --> 01:03:08,080 Fica comigo. 711 01:03:10,240 --> 01:03:14,430 Se eu depositar esse cheque... Se eu tocar um tostão desse cheque, eu tô 712 01:03:14,430 --> 01:03:15,890 perdido, mãe. Eu tô perdido, mãe. 713 01:03:16,090 --> 01:03:17,450 Edgar, esse dinheiro é nosso. 714 01:03:17,830 --> 01:03:18,669 Não vem, mãe. 715 01:03:18,670 --> 01:03:20,710 Não vem se deu o queime. Meu filho. 716 01:03:25,910 --> 01:03:27,070 Eu sou velha. 717 01:03:28,210 --> 01:03:29,210 Velha. 718 01:03:30,070 --> 01:03:31,710 A sua mãe quer um dinheirinho. 719 01:03:32,150 --> 01:03:33,150 Mãe. 720 01:03:33,630 --> 01:03:34,950 Você parece uma bruxa. 721 01:03:36,030 --> 01:03:37,030 Filhinho. 722 01:03:37,410 --> 01:03:38,730 Você não vai fazer isso comigo. 723 01:03:39,770 --> 01:03:41,490 Você não vai deixar sua mãe na merda. 724 01:03:42,380 --> 01:03:46,360 Eu quero queimar e não posso. Eu não consigo. Porque o mineiro só é solidário 725 01:03:46,360 --> 01:03:50,320 câncer. Escuta, mãe. O mineiro só é solidário no câncer. 726 01:03:50,640 --> 01:03:52,300 Não repete, Edgar. Não repete. 727 01:03:52,620 --> 01:03:56,560 Eu não gosto de mineiro. O mineiro só é solidário no câncer. 728 01:03:57,180 --> 01:03:58,680 A frase do Otto, mãe. 729 01:03:59,780 --> 01:04:00,960 A frase do Otto. 730 01:04:03,180 --> 01:04:04,180 Chega. 731 01:04:04,640 --> 01:04:05,640 Chega. 732 01:04:06,360 --> 01:04:07,360 Desgraçado. 733 01:04:07,640 --> 01:04:08,940 Você é igualzinho ao pai. 734 01:04:49,320 --> 01:04:50,980 Eu marquei o encontro, Edgar. Eu queria explicar. 735 01:04:51,600 --> 01:04:52,700 Vitinha, não interessa. 736 01:04:53,280 --> 01:04:58,000 Edgar, você não sabe. Eu não era assim. Eu juro. Eu era direitíssima. Quer 737 01:04:58,000 --> 01:04:59,800 dinheiro? Não me humilhe, Edgar. 738 01:05:00,260 --> 01:05:01,920 Sabe o que é isso? É um cheque. 739 01:05:02,520 --> 01:05:03,520 Ouve, Edgar. 740 01:05:03,540 --> 01:05:05,460 Um cheque de cinco milhões de cruzeiros. 741 01:05:06,400 --> 01:05:10,380 Edgar, eu sou o que sou, porque eu... Se eu não rasgar isso, serei um canalha. 742 01:05:11,540 --> 01:05:13,140 Pelo amor de Deus, escuta. 743 01:05:13,620 --> 01:05:14,940 Quem tem razão é o Otto. 744 01:05:15,160 --> 01:05:16,340 A frase do Otto é genial. 745 01:05:16,810 --> 01:05:20,090 Não adianta você me contar história nenhuma. Enquanto eu não rasgar esse 746 01:05:20,130 --> 01:05:22,610 ou eu rasgo esse cheque, ou a frase do Otto é verdadeira. 747 01:05:23,730 --> 01:05:27,770 Edgar, minha mãe era tesoureira dos correios e telégrafos. 748 01:05:28,430 --> 01:05:29,430 Funcionária antiga. 749 01:05:30,370 --> 01:05:32,490 Eu quero que Deus me segue se eu estiver mentindo. 750 01:05:34,910 --> 01:05:37,310 Um dia, houve um roubo. 751 01:05:39,170 --> 01:05:40,450 Desapareceu uma grande quantia. 752 01:05:41,510 --> 01:05:43,170 Eles fizeram uma comissão de inquérito. 753 01:05:44,490 --> 01:05:46,190 Eu fui falar com o presidente da comissão. 754 01:05:47,310 --> 01:05:48,310 O presidente? 755 01:05:49,230 --> 01:05:50,450 Edgar, você está me ouvindo? 756 01:05:51,410 --> 01:05:53,950 O mineiro só é solidário no câncer. 757 01:05:55,710 --> 01:05:56,710 Continua. 758 01:06:00,130 --> 01:06:01,990 Ele disse que minha mãe era culpada. 759 01:06:03,150 --> 01:06:04,150 É? 760 01:06:07,650 --> 01:06:08,690 São os fatos. 761 01:06:11,130 --> 01:06:12,330 São os fatos. 762 01:06:15,180 --> 01:06:17,260 Em 20 anos, minha mãe não teve uma falta. 763 01:06:18,020 --> 01:06:19,780 Nem tirou licença -prêmio. 764 01:06:20,280 --> 01:06:21,660 São outros 500. 765 01:06:22,840 --> 01:06:23,840 Outros 500. 766 01:06:25,280 --> 01:06:26,460 Sua mãe roubou. 767 01:06:27,780 --> 01:06:28,780 Roubou. 768 01:06:32,020 --> 01:06:33,260 Todas as suspeitas. 769 01:06:33,620 --> 01:06:34,620 Entende? 770 01:06:35,180 --> 01:06:36,180 Roubou. 771 01:06:37,100 --> 01:06:38,620 Minha mãe é incapaz. 772 01:06:39,480 --> 01:06:40,920 Incapaz de tirar um níquel. 773 01:06:42,260 --> 01:06:43,880 Nós passamos privações. 774 01:06:46,890 --> 01:06:50,230 Você é filha. E a filha não aceita. Não concebe. 775 01:06:53,610 --> 01:06:55,110 Vai se fazer justiça. 776 01:06:55,450 --> 01:06:56,550 Doa quem doer. 777 01:06:59,530 --> 01:07:00,850 Não vão me sujar. 778 01:07:01,450 --> 01:07:04,710 Ou você pensa que não sou moleque? 779 01:07:08,770 --> 01:07:10,030 Quer dizer que... 780 01:07:14,760 --> 01:07:16,320 Estou sendo durão por causa dos outros. 781 01:07:17,340 --> 01:07:18,340 Ficou ouvindo. 782 01:07:19,820 --> 01:07:20,860 Uma corja. 783 01:07:23,920 --> 01:07:28,520 Afinal, esses meus anos de emprego... Eu tenho netos. 784 01:07:35,340 --> 01:07:36,960 Tenho muita peninha de ti. 785 01:07:37,260 --> 01:07:38,260 Pelo amor de Deus. 786 01:07:41,820 --> 01:07:42,900 Vamos fazer o seguinte. 787 01:07:43,400 --> 01:07:44,440 Você vem aqui no domingo. 788 01:07:46,440 --> 01:07:47,860 No domingo não tem ninguém. 789 01:07:48,440 --> 01:07:49,800 E podemos conversar. 790 01:07:51,220 --> 01:07:52,220 Conversar? 791 01:07:52,740 --> 01:07:54,160 Eu deixo a porta encostada. 792 01:07:55,040 --> 01:07:56,060 Se empurra. 793 01:07:56,780 --> 01:07:57,780 E entra. 794 01:07:58,560 --> 01:08:00,480 O negócio tem que ser discretíssimo. 795 01:08:02,300 --> 01:08:05,160 Conversaremos e... Não garanto nada. 796 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Mas quem sabe? 797 01:08:20,390 --> 01:08:21,390 Ele prometeu. 798 01:08:23,450 --> 01:08:24,450 Insistiu. 799 01:08:27,750 --> 01:08:29,569 Eu voltei lá no domingo. 800 01:09:06,420 --> 01:09:07,420 coisa. 801 01:09:08,420 --> 01:09:09,500 Estamos sozinhos. 802 01:09:12,279 --> 01:09:13,600 É que eu ouvi de tudo. 803 01:09:15,100 --> 01:09:19,779 É uma gente que... nervosa. 804 01:09:21,979 --> 01:09:27,800 Mãe, acho e disse... Sua mãe é uma colega como poucas. 805 01:09:29,380 --> 01:09:30,380 Distintíssima. 806 01:09:33,340 --> 01:09:35,120 Sabe que a sua mãe depende de mim? 807 01:09:38,470 --> 01:09:39,470 Só de mim? 808 01:09:41,550 --> 01:09:43,090 Eu sei, eu sei. 809 01:09:46,250 --> 01:09:47,250 Pois é. 810 01:09:50,229 --> 01:09:52,390 Ora, chorando por quê? 811 01:09:55,030 --> 01:09:57,090 O que eu quiser, os outros assinam em cruz. 812 01:09:59,150 --> 01:10:00,190 É o que eu quiser. 813 01:10:02,210 --> 01:10:03,510 Agora escuta uma coisa. 814 01:10:04,770 --> 01:10:06,070 Você quer salvar sua mãe? 815 01:10:06,890 --> 01:10:07,890 Sim. 816 01:10:18,860 --> 01:10:19,860 Mas o que é isso? 817 01:10:20,740 --> 01:10:21,820 Está bem, eu não toco em você. 818 01:10:24,200 --> 01:10:25,200 Eu me afasto. 819 01:10:28,020 --> 01:10:29,020 Aonde? 820 01:10:31,040 --> 01:10:32,040 E você? 821 01:10:35,920 --> 01:10:37,720 Baixa um pouco o decote. 822 01:10:39,940 --> 01:10:40,940 Para baixo. 823 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 Um pouquinho. 824 01:10:46,240 --> 01:10:47,240 Não quero. 825 01:10:48,460 --> 01:10:50,280 O senhor não pode fazer isso. 826 01:10:53,540 --> 01:10:54,560 Ou prefere? 827 01:11:13,279 --> 01:11:15,300 O senhor está abusando de mim. 828 01:11:17,100 --> 01:11:18,740 Você só mostra o seio. 829 01:11:20,480 --> 01:11:21,480 O seio. 830 01:11:22,800 --> 01:11:25,440 Eu fico olhando, não toco em você. Fico de longe. 831 01:11:26,600 --> 01:11:27,600 Olhando. 832 01:11:28,620 --> 01:11:30,180 E salvo sua mãe. 833 01:11:32,240 --> 01:11:33,320 Agora escolha. 834 01:11:35,460 --> 01:11:38,220 O senhor jura que minha mãe não será presa? 835 01:11:39,090 --> 01:11:40,130 Eu sou um homem de bem. 836 01:11:40,690 --> 01:11:41,690 Homem de uma palavra só. 837 01:12:11,530 --> 01:12:12,530 Tamozinho. 838 01:12:47,800 --> 01:12:52,020 Olha o que... Médico não há... 839 01:13:40,299 --> 01:13:41,299 Minha filha. 840 01:13:45,660 --> 01:13:46,660 Lá mesmo. 841 01:13:47,220 --> 01:13:48,220 Em pé. 842 01:13:48,340 --> 01:13:49,340 Em pé. 843 01:13:50,260 --> 01:13:52,200 Depois me mandou ir fora do expediente. 844 01:13:53,640 --> 01:13:54,760 Prometia, prometia. 845 01:13:56,240 --> 01:14:01,520 Até que um dia... O resultado do inquérito foi contra a mamãe. Exato. 846 01:14:01,820 --> 01:14:02,820 Contra a sua mãe. 847 01:14:03,460 --> 01:14:05,960 O senhor abusou de mim pretendendo que... Escuta uma coisa. 848 01:14:06,760 --> 01:14:08,820 Os médicos quando tiram casquinhas... 849 01:14:09,840 --> 01:14:11,160 E suas clientes reclamam. 850 01:14:11,640 --> 01:14:13,180 Dizem, neuróticas. 851 01:14:14,020 --> 01:14:15,020 Neuróticas. 852 01:14:15,540 --> 01:14:17,000 Eu também tenho a minha saída. 853 01:14:17,900 --> 01:14:19,260 Digo que você é uma neurótica. 854 01:14:19,560 --> 01:14:20,580 Uma vigarista. 855 01:14:21,740 --> 01:14:25,180 Cínico. Não, só sem vergonha. Isso aqui não é o que você pensa. 856 01:14:25,620 --> 01:14:27,700 Nós temos aqui uma polícia particular. 857 01:14:28,360 --> 01:14:29,840 Você entra na borracha. 858 01:14:31,080 --> 01:14:32,320 Mulher aqui apanha também. 859 01:14:34,380 --> 01:14:35,380 Saia. 860 01:14:35,700 --> 01:14:37,900 Quer fazer chantagem comigo? Só sem vergonha. 861 01:14:50,030 --> 01:14:51,370 E agora, compreendeu? 862 01:14:54,330 --> 01:14:55,650 Duas violadas. 863 01:14:56,930 --> 01:14:58,030 Você ouviu? 864 01:14:58,610 --> 01:15:00,390 Eu não nasci vagabunda. 865 01:15:00,730 --> 01:15:02,230 Me fizeram isso. 866 01:15:02,990 --> 01:15:07,050 Eu tive que arranjar o dinheiro para repor. De qualquer maneira. 867 01:15:11,130 --> 01:15:12,610 Você está com febre. 868 01:15:13,650 --> 01:15:15,290 Você está quente, está assim. 869 01:15:20,780 --> 01:15:21,780 A frase do Otto. 870 01:15:24,040 --> 01:15:28,120 Entende? A frase do Otto é mais importante do que todo machado de Assis. 871 01:15:28,780 --> 01:15:29,920 Tudo é a frase do Otto. 872 01:15:30,420 --> 01:15:34,340 Se eu não rasgo o chefe, se o cara te violentou, 873 01:15:34,380 --> 01:15:40,400 é porque a frase do Otto é verdadeira. 874 01:15:43,780 --> 01:15:49,660 Olha, lá no cemitério eu falei aquilo do dinheiro, mas foi... Olha, Edgar, eu... 875 01:15:49,800 --> 01:15:50,940 Eu te via tão iludido. 876 01:15:51,360 --> 01:15:52,720 Eu não queria enganar você. 877 01:15:54,240 --> 01:15:55,240 Eu quis. 878 01:15:56,960 --> 01:15:58,840 Mas eu não aceitaria nada de você. 879 01:15:59,820 --> 01:16:00,820 Só amor. 880 01:16:01,620 --> 01:16:05,080 Você é o único que eu... A frase do Otto. 881 01:16:08,980 --> 01:16:10,900 A frase do Otto é que eu cansei. 882 01:16:34,990 --> 01:16:36,010 Tô voando pra trás. 883 01:16:36,930 --> 01:16:38,390 Tô voando pra trás! 884 01:17:13,540 --> 01:17:15,320 Quer ver como eu sou um psicólogo? 885 01:17:16,100 --> 01:17:18,980 A tua doença é a frase do outro. 886 01:17:19,640 --> 01:17:20,680 É ou não é? 887 01:17:20,920 --> 01:17:22,760 Vá à merda, Peixoto. Vá à merda. 888 01:17:32,840 --> 01:17:33,840 Confesso, Edgar. 889 01:17:34,340 --> 01:17:35,380 Ah, Peixoto. 890 01:17:37,260 --> 01:17:40,260 Passei a noite inteira acendendo e apagando esse isqueiro. 891 01:17:40,700 --> 01:17:43,160 Tentando queimar esse cheque e não tem coragem. 892 01:17:49,120 --> 01:17:50,620 O cheque não tem fundo? 893 01:17:52,780 --> 01:17:57,600 Deixa de ser besta. 894 01:17:57,900 --> 01:18:00,920 Se o cheque tem fundo, guarda isso. 895 01:18:02,260 --> 01:18:03,260 Ouça. 896 01:18:05,160 --> 01:18:06,440 Você vai se casar. 897 01:18:07,240 --> 01:18:09,700 Precisa conhecer a família da tua noiva. 898 01:18:10,140 --> 01:18:11,860 Família não interessa, porra. 899 01:18:13,300 --> 01:18:14,300 Interessa. 900 01:18:19,040 --> 01:18:20,040 Peixoto. 901 01:18:20,680 --> 01:18:22,480 Você não entende, Peixoto. 902 01:18:24,220 --> 01:18:28,940 Eu não vou desiludir Maria Cecília. Ela foi violada. Eu não posso. 903 01:18:30,400 --> 01:18:31,600 Sua besta. 904 01:18:32,780 --> 01:18:34,380 Teu fogo dá uma festa. 905 01:18:34,940 --> 01:18:36,080 É um negócio. 906 01:18:37,420 --> 01:18:38,420 Você vem comigo. 907 01:18:40,390 --> 01:18:42,350 É uma família que começou a apodrecer. 908 01:19:25,390 --> 01:19:26,390 Atenção! 909 01:19:26,970 --> 01:19:30,570 Nós vamos fazer uma brincadeira. 910 01:19:37,690 --> 01:19:43,750 Meus amigos, o negócio é psicanálise. Psicanálise. É de ganheiro, mas é 911 01:19:43,750 --> 01:19:45,550 psicanálise. Quem vai querer? 912 01:19:45,930 --> 01:19:48,230 De preferência, mulher casada. 913 01:19:49,350 --> 01:19:52,510 Com o marido presente. No sofá. 914 01:19:53,340 --> 01:19:59,520 Psicanálise, tem que ser aí, ó, no sofá. Eu só vou nua. Fica nua, nua. Mas 915 01:19:59,520 --> 01:20:02,180 respeita o doutor Floyd, fala. 916 01:20:02,720 --> 01:20:08,420 Ana Isabel, qual foi o seu michê mais barato? 917 01:20:10,120 --> 01:20:12,240 75 cruzeiros. 918 01:20:12,560 --> 01:20:17,700 Trepei no buraco do metrô. Eu inaugurei o metrô do Rio de Janeiro. 919 01:20:22,170 --> 01:20:23,170 Eu também quero. 920 01:20:24,490 --> 01:20:26,330 Eu preciso falar. 921 01:20:26,850 --> 01:20:28,090 Fala, vamos lá. 922 01:20:28,490 --> 01:20:29,610 É psicanálise grupo. 923 01:20:29,970 --> 01:20:32,270 É psicanálise grupal. 924 01:20:37,050 --> 01:20:38,050 Boa noite. 925 01:20:38,430 --> 01:20:39,430 Dona Rita. 926 01:20:40,850 --> 01:20:42,550 A senhora me conhece. 927 01:20:43,670 --> 01:20:44,970 Detesto fofoca. 928 01:20:45,550 --> 01:20:48,230 Mas as meninas moram todas pro fio perama. 929 01:20:49,310 --> 01:20:51,430 Até a senhora sua mãe tenta pra... 930 01:20:52,500 --> 01:20:53,820 Seus íris, o senhor tem certeza? 931 01:20:56,120 --> 01:20:57,120 Absoluta. 932 01:21:27,790 --> 01:21:28,790 Onde estão as meninas? 933 01:21:32,590 --> 01:21:35,670 Branca de neve, cadê minhas irmãs? Eu não sei, dona Rita. Fala, viado. Eu não 934 01:21:35,670 --> 01:21:37,930 sei, dona Rita. Você sabe sim. Fala, dona Rita. 935 01:21:38,530 --> 01:21:39,690 Fala, dona Rita. Eu não sei. 936 01:21:40,470 --> 01:21:42,750 Fala, dona Rita. Eu não sei. Fala, pelo amor de Deus. 937 01:21:43,430 --> 01:21:44,430 Fala, fala. 938 01:21:46,470 --> 01:21:48,650 Vocês vão ver um show. 939 01:21:50,790 --> 01:21:53,310 Um crime sexual. 940 01:21:56,650 --> 01:21:57,650 Três menininhas. 941 01:22:01,110 --> 01:22:05,150 E nós vamos entupir os namorados de droga. 942 01:22:05,550 --> 01:22:06,550 Eu louco. 943 01:22:07,150 --> 01:22:08,170 Eu vou -me embora. 944 01:22:09,550 --> 01:22:10,650 Ele já me viu. 945 01:22:11,550 --> 01:22:13,110 Sabe que nós estamos aqui. 946 01:22:14,090 --> 01:22:15,410 E não está bêbado. 947 01:22:16,190 --> 01:22:17,950 Está representando pra nós. 948 01:22:20,110 --> 01:22:21,650 Vocês não acreditam? 949 01:22:25,420 --> 01:22:26,960 No poder econômico? 950 01:22:30,180 --> 01:22:31,260 Com meu dinheiro? 951 01:22:34,200 --> 01:22:35,900 Tapo a boca da família. 952 01:22:37,920 --> 01:22:38,980 Com o dinheiro? 953 01:22:42,820 --> 01:22:45,600 Eu tapo a boca de qualquer um. 954 01:22:48,060 --> 01:22:53,840 Peixoto, se ele fizer isso, espera e verá. 955 01:22:54,250 --> 01:22:59,230 Escuta, se ele fizer isso, eu mato. Eu juro. Eu mato. Eu mato esse velho. E teu 956 01:22:59,230 --> 01:23:00,310 casamento? Eu mato. 957 01:23:00,930 --> 01:23:01,930 Eu juro. 958 01:23:04,690 --> 01:23:05,690 Teu casamento? 959 01:23:06,370 --> 01:23:07,450 Sim, com Maria Cecília. 960 01:23:08,850 --> 01:23:10,250 Mas é um crime, Peixoto. 961 01:23:11,190 --> 01:23:12,310 Mas vamos só assistir. 962 01:23:14,670 --> 01:23:15,670 Olhar. 963 01:23:19,410 --> 01:23:20,910 Peixoto, você é sórdido. 964 01:23:30,030 --> 01:23:31,230 Pelo amor de Deus, mais depressa. 965 01:24:25,420 --> 01:24:26,660 Ninguém é de ninguém. 966 01:27:37,400 --> 01:27:43,260 Quem é você? 967 01:27:48,120 --> 01:27:49,560 Eu sou irmã. 968 01:27:50,380 --> 01:27:52,500 Eu sou irmã dessas meninas. 969 01:27:53,440 --> 01:27:55,760 Elas são direitas, eu juro. 970 01:27:56,980 --> 01:27:58,220 Eu pago. 971 01:28:01,500 --> 01:28:02,860 Velho decente. 972 01:28:03,930 --> 01:28:05,030 Velho filho da puta! 973 01:28:06,530 --> 01:28:07,570 Você vai morrer! 974 01:28:07,910 --> 01:28:08,910 Eu vou te matar! 975 01:28:15,970 --> 01:28:16,970 Olha aqui. 976 01:28:17,350 --> 01:28:18,350 Escuta. 977 01:28:19,330 --> 01:28:22,110 Essas meninas eram tudo o que eu tinha na vida. 978 01:28:24,130 --> 01:28:25,130 Você quer me ouvir? 979 01:28:25,570 --> 01:28:26,690 E eram virgens. 980 01:28:27,410 --> 01:28:31,190 Eu caí na putaria para que elas, ao menos elas, se casassem direitinho. 981 01:28:32,070 --> 01:28:33,190 Mas vocês... 982 01:28:33,930 --> 01:28:34,950 Vocês devoraram. 983 01:28:36,370 --> 01:28:38,350 Não tem mais nada na vida. 984 01:28:39,750 --> 01:28:40,990 Eu dou dinheiro. 985 01:28:42,290 --> 01:28:43,430 Dinheiro grande. 986 01:28:45,850 --> 01:28:48,030 Vocês arrebentaram minhas irmãs. 987 01:28:49,390 --> 01:28:51,230 Eu pago a costura. 988 01:28:52,730 --> 01:28:53,950 É o médico. 989 01:28:56,850 --> 01:28:58,350 Pitangui dos cabaços. 990 01:28:59,390 --> 01:29:00,590 Eu pago. 991 01:29:01,670 --> 01:29:03,210 Ele dá o retoque. 992 01:29:04,170 --> 01:29:08,230 E na noite do casamento, o negócio vai sangrar até mais. 993 01:29:09,550 --> 01:29:10,750 Eu pago. 994 01:29:20,910 --> 01:29:24,330 Eu quero ser bom pra vocês. 995 01:30:23,019 --> 01:30:25,860 Acordada? Te esperando, meu amor. 996 01:30:32,360 --> 01:30:35,360 Quer dizer que eu ainda sou o amor de alguém? 997 01:30:35,740 --> 01:30:36,740 Meu. 998 01:30:39,620 --> 01:30:40,620 Ainda? 999 01:30:42,280 --> 01:30:43,280 Sempre. 1000 01:30:46,120 --> 01:30:47,120 Lígia. 1001 01:30:48,920 --> 01:30:51,080 Eu queria que você dissesse. 1002 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 Nesse momento. 1003 01:31:06,080 --> 01:31:07,320 Que eu sou bom. 1004 01:31:10,100 --> 01:31:11,740 Você é bom, Heitor. 1005 01:31:20,740 --> 01:31:22,260 Eu sou bom, Liz. 1006 01:31:25,940 --> 01:31:27,440 Eu sou bom. 1007 01:31:28,640 --> 01:31:29,740 Eu sou bom. 1008 01:31:44,520 --> 01:31:49,020 Eu te chamei porque... Eu vim correndo. Papai e mamãe saíram. As empregadas 1009 01:31:49,020 --> 01:31:50,920 estão lá fora. Eu tive medo, não sei. 1010 01:31:51,440 --> 01:31:52,920 Medo de ficar sozinha. 1011 01:32:02,400 --> 01:32:05,300 Eu te adoro, cadelão. Meu cadelão. 1012 01:32:05,580 --> 01:32:06,880 Você me chamou de cadelão? 1013 01:32:08,860 --> 01:32:10,100 Te chamei? 1014 01:32:10,920 --> 01:32:12,360 De cadelão? 1015 01:32:14,090 --> 01:32:19,410 Eu ando com a cabeça tão... Você sabe que todas as noites eu sonho com o 1016 01:32:19,410 --> 01:32:20,410 Cadelão? 1017 01:32:21,550 --> 01:32:22,550 Sonho. 1018 01:32:23,310 --> 01:32:24,530 Todas as noites. 1019 01:32:26,110 --> 01:32:27,110 Desculpe. 1020 01:32:28,050 --> 01:32:29,050 Querido, olha. 1021 01:32:29,410 --> 01:32:32,330 Deixa eu te chamar de Cadelão. Não, assim eu não quero. 1022 01:32:33,110 --> 01:32:35,010 Cadelão, meu Cadelão. 1023 01:32:35,390 --> 01:32:37,670 Eu sou o Cadelão. 1024 01:32:38,890 --> 01:32:41,230 Ele vai mentir. Ele vai mentir. 1025 01:32:43,340 --> 01:32:45,100 É assim que me chamavam no colégio. 1026 01:32:47,280 --> 01:32:48,940 Meu apelido de colégio. 1027 01:32:50,820 --> 01:32:52,240 Eu não admito, Peixoto. 1028 01:32:53,300 --> 01:32:54,500 Eu não admito. 1029 01:32:54,900 --> 01:32:56,360 Eu não sou tão canalha. 1030 01:32:56,720 --> 01:32:58,500 Por que vou impedir o teu casamento? 1031 01:32:59,660 --> 01:33:00,800 Foge dessa mulher Edgar. 1032 01:33:02,360 --> 01:33:03,360 Foge dessa casa. 1033 01:33:04,160 --> 01:33:05,500 Cala essa boca, Peixoto. 1034 01:33:06,020 --> 01:33:07,600 Cala essa boca ou eu te arrebento. 1035 01:33:08,580 --> 01:33:09,580 Ela é a última. 1036 01:33:11,120 --> 01:33:12,860 A última das cachorras. 1037 01:33:13,860 --> 01:33:14,860 Mentira! 1038 01:33:48,910 --> 01:33:49,910 Eu preciso te contar. 1039 01:33:50,230 --> 01:33:51,790 E você precisa saber. 1040 01:33:52,530 --> 01:33:53,530 Escuta. 1041 01:33:54,150 --> 01:33:58,370 Quando Maria Cecília saiu do colégio... Logo depois... Mentira! 1042 01:34:00,870 --> 01:34:02,310 É mentira! 1043 01:34:04,290 --> 01:34:09,310 Maria Cecília leu no jornal... Uma reportagem de curra. 1044 01:34:09,910 --> 01:34:12,070 Os caras pegaram a crioria no Leblon. 1045 01:34:12,630 --> 01:34:13,750 Disseram o diabo. 1046 01:34:13,970 --> 01:34:14,970 Eram cinco. 1047 01:34:16,710 --> 01:34:17,750 Estou mentindo? 1048 01:34:23,900 --> 01:34:24,900 Cadelão. 1049 01:34:25,420 --> 01:34:28,060 Continua. Eu me apaixonei por ela. 1050 01:34:29,060 --> 01:34:30,300 Então ela me dizia. 1051 01:34:30,520 --> 01:34:33,000 Eu quero uma curra igual àquela do jornal. 1052 01:34:33,740 --> 01:34:35,380 Pôs isso na minha cabeça. 1053 01:34:36,200 --> 01:34:37,700 Catei cinco sujeitos. 1054 01:34:38,320 --> 01:34:39,320 Paguei os cinco. 1055 01:34:40,120 --> 01:34:41,760 Custou 50 mil cruzeiros. 1056 01:34:42,180 --> 01:34:44,000 Ela queria que eu ficasse olhando. 1057 01:34:44,960 --> 01:34:45,960 Compreendeu, Edgar? 1058 01:34:46,320 --> 01:34:47,320 Foi ela. 1059 01:34:47,900 --> 01:34:50,040 Ela que pediu para ser violentada. 1060 01:35:28,490 --> 01:35:29,490 Obrigado. 1061 01:36:58,830 --> 01:36:59,830 Amém. 1062 01:39:41,160 --> 01:39:42,160 Responde, é verdade. 1063 01:39:42,260 --> 01:39:43,260 Você está me machucando. 1064 01:39:43,520 --> 01:39:45,400 Você me chamou de cadelão, por quê? 1065 01:39:49,540 --> 01:39:50,540 Excontínuo. 1066 01:39:54,340 --> 01:39:59,560 Tem 17 anos e é mais puta que... Só sabe amar assim. 1067 01:40:00,460 --> 01:40:04,180 A única coisa que aprende a mim... É o apelido. 1068 01:40:04,820 --> 01:40:05,820 Cadelão. 1069 01:40:07,420 --> 01:40:08,420 Edgar. 1070 01:40:09,380 --> 01:40:10,460 Foge dessa mulher. 1071 01:40:14,440 --> 01:40:15,480 Eu não fugirei nunca. 1072 01:40:16,020 --> 01:40:17,020 Não, Edgar! 1073 01:40:17,180 --> 01:40:18,440 Não! Não! 1074 01:40:24,480 --> 01:40:25,920 Cadê Lão? 1075 01:40:31,340 --> 01:40:38,120 Cadê Lão? 1076 01:40:38,120 --> 01:40:43,240 Meu amor... Eu não mereço viver. 1077 01:40:45,390 --> 01:40:46,390 Nem você. 1078 01:40:48,410 --> 01:40:50,170 Eu vou acabar com a tua cara. 1079 01:41:36,240 --> 01:41:37,240 Obrigada. 1080 01:42:43,020 --> 01:42:44,620 O que é, rapaz? A garota está comigo. 1081 01:42:44,960 --> 01:42:45,960 Desinfeta! 1082 01:42:55,720 --> 01:42:56,860 Eu vim te buscar. 1083 01:43:13,260 --> 01:43:14,560 Quero te dizer uma coisa. 1084 01:43:15,560 --> 01:43:21,180 Olha, eu me julgava fria porque não conseguia desejar homem nenhum. 1085 01:43:22,180 --> 01:43:27,280 Mas quando te vi pela primeira vez, me senti toda molhadinha. 1086 01:43:28,060 --> 01:43:29,060 O quê? 1087 01:43:29,700 --> 01:43:31,580 Eu nunca tive prazer com homem nenhum. 1088 01:43:35,760 --> 01:43:36,980 Você vai ser o primeiro. 1089 01:43:46,030 --> 01:43:47,030 Olha aqui. 1090 01:43:47,290 --> 01:43:48,209 O que? 1091 01:43:48,210 --> 01:43:50,310 O cheque. O tal cheque. 1092 01:43:50,730 --> 01:43:52,290 Cinco milhões de cruzeiros. 1093 01:43:53,710 --> 01:43:54,710 Cinco milhões? 1094 01:43:56,270 --> 01:43:57,270 Cinco milhões. 1095 01:43:58,190 --> 01:43:59,450 E eu vou queimar. 1096 01:44:00,670 --> 01:44:02,470 Escuta. Fala. 1097 01:44:03,390 --> 01:44:07,410 É muito dinheiro. Você não acha que... Continua. 1098 01:44:08,110 --> 01:44:09,550 Nós vamos viver juntos. 1099 01:44:10,250 --> 01:44:13,150 E esse dinheiro... Acaba. 1100 01:44:14,250 --> 01:44:16,390 Esse dinheiro pode ser importante para nós, Edgar. 1101 01:44:17,110 --> 01:44:18,730 Nós vamos começar do nada. 1102 01:44:19,930 --> 01:44:21,010 Sem um tostão. 1103 01:44:23,730 --> 01:44:27,110 E se for preciso, um dia você beberá a água da sarjeta. 1104 01:44:28,350 --> 01:44:29,350 Comigo. 1105 01:44:29,690 --> 01:44:32,710 Apanharemos água com as tuas mãos. 1106 01:44:33,370 --> 01:44:34,370 Entendeu? 1107 01:44:35,570 --> 01:44:36,570 Agora olha. 1108 01:44:45,290 --> 01:44:46,290 Está morrendo. 1109 01:44:46,450 --> 01:44:48,390 O mineiro só é solidário. 1110 01:44:52,390 --> 01:44:53,390 Morreu. 1111 01:44:53,610 --> 01:44:54,970 A frase do ato. 1112 01:44:56,230 --> 01:44:57,230 Morreu. 1113 01:44:58,630 --> 01:44:59,630 Olha o sol. 1114 01:45:00,490 --> 01:45:01,490 O sol. 1115 01:45:03,470 --> 01:45:05,310 Eu não sabia que o sol era assim. 70260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.