Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:06,440
grazie
2
00:01:19,109 --> 00:01:22,370
Non so se capisci esattamente quello che
stai vedendo.
3
00:01:22,670 --> 00:01:24,890
Si tratta di un 'ipertrofia alla
prostata.
4
00:01:33,070 --> 00:01:34,850
Mi dispiace, Mark, ma non ci sono
alternative.
5
00:01:36,010 --> 00:01:37,010
Mi dispiace.
6
00:01:42,030 --> 00:01:44,590
Puoi entrare in clinica domani stesso,
se vuoi.
7
00:01:45,010 --> 00:01:46,010
No.
8
00:01:50,470 --> 00:01:52,750
E quanto tempo ho per l 'operazione?
9
00:02:02,410 --> 00:02:05,110
D 'accordo, faremo l 'operazione tra 15
giorni.
10
00:02:06,070 --> 00:02:07,070
Aspetta.
11
00:02:10,470 --> 00:02:13,330
Prendi questo, sono delle iniezioni per
calmare il dolore.
12
00:02:14,970 --> 00:02:17,370
Ricorda che può procurarti delle
sofferenze atroci.
13
00:02:17,970 --> 00:02:20,130
Lo so, le ho già provate.
14
00:02:21,290 --> 00:02:22,290
Arrivederci.
15
00:02:22,970 --> 00:02:23,970
Avvertirai Light?
16
00:02:25,030 --> 00:02:28,270
No, non riuscirei più a scrollarmela di
dosso.
17
00:02:32,080 --> 00:02:33,080
Dove andrà?
18
00:02:34,660 --> 00:02:37,300
In un posto nel quale non torno da molto
tempo.
19
00:03:20,080 --> 00:03:22,900
Ciao Mark, non si è cambiato per niente.
20
00:03:23,400 --> 00:03:27,260
Quando ho ricevuto il telegramma quasi
non ci credevo. Vieni, ho la macchina
21
00:03:27,260 --> 00:03:28,520
laggiù. Come è andato il viaggio?
22
00:03:28,840 --> 00:03:30,260
Bene, molto bene.
23
00:03:31,140 --> 00:03:36,040
E' certo che a New York non faceva così
tanto, ma mi ero quasi dimenticato di
24
00:03:36,040 --> 00:03:39,320
questa sole meravigliosa. Dai, Mark, me
lo sentivo che saresti tornato.
25
00:03:39,540 --> 00:03:42,260
E' un paese come questo non lo si può
dimenticare tanto facilmente.
26
00:03:42,600 --> 00:03:45,300
Ma credo che tu non sia venuto soltanto
per il paese.
27
00:03:45,560 --> 00:03:48,420
E a proposito, ti ho prenotato una
camera allo Sheraton.
28
00:03:49,180 --> 00:03:50,180
Sheraton?
29
00:03:50,540 --> 00:03:55,480
Oh no, no, non ti stupire. Sono cambiate
molte cose in 12 anni. E i grandi
30
00:03:55,480 --> 00:03:57,300
alberghi hanno invaso anche queste
isole.
31
00:03:58,700 --> 00:04:00,520
Gli unici a non essere cambiati sono
loro.
32
00:04:00,920 --> 00:04:04,340
Hanno aggiunto solo Coca -Cola a Roma.
Forse gli basta.
33
00:04:04,660 --> 00:04:06,020
Sempre lo stesso cinismo, eh?
34
00:04:06,440 --> 00:04:07,840
Guardo in faccia la realtà.
35
00:04:11,720 --> 00:04:13,380
Non l 'hai dimenticata così?
36
00:04:13,920 --> 00:04:14,920
No.
37
00:04:15,300 --> 00:04:16,920
E tu che hai saputo?
38
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
Niente.
39
00:04:18,760 --> 00:04:20,920
Ciò che seppi, te lo scrissi.
40
00:04:23,420 --> 00:04:24,600
Nessuno l 'ha più vista.
41
00:04:24,900 --> 00:04:27,500
Di quelli... di quelli che conoscevamo.
42
00:04:30,880 --> 00:04:33,280
Lei ti amava, ti amava molto.
43
00:04:35,720 --> 00:04:38,900
Sai, potrebbe essere vero che si sia
uccisa quando te ne sei andato.
44
00:04:39,400 --> 00:04:43,200
Erano molto poveri e lei non poteva
seguirti, altrimenti credo che lo
45
00:04:43,200 --> 00:04:47,160
fatto. Ti ricordi suo padre, quel
vecchio stregone pazzo con la sua mania
46
00:04:47,160 --> 00:04:50,940
voodoo? Quando Mayra scomparve, lasciò
anche lui la sua casa assieme all 'altra
47
00:04:50,940 --> 00:04:51,839
figlia piccola.
48
00:04:51,840 --> 00:04:55,980
Qualcuno li ha visti a Boca de Yuma.
Boca de Yuma? Quel posto selvaggio dall
49
00:04:55,980 --> 00:04:56,980
'altra parte dell 'isola?
50
00:05:15,760 --> 00:05:17,820
Buongiorno, signore. Buongiorno.
51
00:06:13,130 --> 00:06:15,250
Mi dispiace Mark, ma non ci sono
alternative.
52
00:06:16,030 --> 00:06:17,730
Hai solo 15 giorni.
53
00:06:18,130 --> 00:06:19,130
Non dici?
54
00:06:20,670 --> 00:06:23,750
Ricorda Mark, solo 15 giorni.
55
00:07:49,040 --> 00:07:50,040
Buongiorno
56
00:09:04,860 --> 00:09:06,220
Perché tu sì e io no?
57
00:09:07,060 --> 00:09:09,740
Eravate molto più ospitali in questo
paese una volta.
58
00:11:41,550 --> 00:11:42,550
Oh!
59
00:12:43,240 --> 00:12:44,420
Vorrei parlare con New York.
60
00:12:45,940 --> 00:12:46,940
Le do il numero.
61
00:12:49,320 --> 00:12:52,580
Ecco, e mi procuri anche una macchina.
Certo, signore, può accomodarsi a quel
62
00:12:52,580 --> 00:12:54,860
telefono. L 'operatore la metterà subito
in contatto. Grazie.
63
00:13:04,840 --> 00:13:06,480
Ah, Eddie, ci sono novità?
64
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
E mia moglie?
65
00:13:12,760 --> 00:13:15,060
Bene, lasciala bere. Più è ubriaca,
meglio sta.
66
00:13:16,420 --> 00:13:18,200
D 'accordo, ti richiamo domani a quest
'ora.
67
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Ai vecchi tempi.
68
00:14:21,900 --> 00:14:23,200
Vino francese.
69
00:14:27,340 --> 00:14:29,940
Era un secolo che non ne bevevo, grazie.
70
00:14:31,380 --> 00:14:33,300
Scusatemi, torno subito.
71
00:14:34,560 --> 00:14:37,260
Vedrai, ha preparato un franzetto coi
fiocchi.
72
00:14:37,900 --> 00:14:39,360
È molto brava.
73
00:14:39,720 --> 00:14:40,820
Ne sono convinto.
74
00:14:42,180 --> 00:14:44,860
Vera cucina caraibica. Spero che ti
piaccia ancora.
75
00:14:45,120 --> 00:14:48,220
Come hai i bei tempi. Che ne pensi di
Lucia? È molto bella.
76
00:14:48,700 --> 00:14:51,580
Sì, ed è molto giovane. Ne sono
innamorato cotto.
77
00:14:52,800 --> 00:14:55,960
Anche se credo che lei abbia per me più
della riconoscenza che vero amore.
78
00:14:56,280 --> 00:14:57,400
Perché riconoscenza?
79
00:14:58,740 --> 00:15:00,960
Quando l 'ho conosciuta aveva 15 anni.
80
00:15:01,660 --> 00:15:03,680
Aveva appena iniziato a prostituirsi.
81
00:15:04,740 --> 00:15:06,480
Assomigli sempre di più a un
missionario.
82
00:15:06,890 --> 00:15:09,590
Puoi pure sfottermi. Non sono pentito di
ciò che ho fatto.
83
00:15:10,970 --> 00:15:13,110
Pensa che è stata lei a darmi l 'idea
della scuola.
84
00:15:14,170 --> 00:15:16,990
Stavo dicendo a Marche che fu tua l
'idea di aprire una scuola.
85
00:15:17,430 --> 00:15:21,150
Un 'idea originale e meritevole, ma
abbastanza inutile.
86
00:15:21,430 --> 00:15:23,030
Perché? Non è inutile.
87
00:15:23,450 --> 00:15:28,050
Io due anni fa non sapevo né leggere né
scrivere. Ora posso farlo sia in inglese
88
00:15:28,050 --> 00:15:31,890
che in francese. E penso che sarebbe
bello che tutti qui sapessero farlo.
89
00:15:33,740 --> 00:15:37,600
E lei è sicura che una scuola qui
renderebbe questa gente più felice?
90
00:15:41,320 --> 00:15:45,460
Forse no, ma almeno potrebbero capire
cos 'è che li rende infelici.
91
00:15:45,680 --> 00:15:46,840
È ciò che penso anch 'io.
92
00:15:48,240 --> 00:15:50,700
Lei non ama questo paese, vero, signor
Lester?
93
00:15:51,180 --> 00:15:53,820
Mi infastidisce chi ride e balla senza
motivo.
94
00:15:54,220 --> 00:15:57,640
È un popolo che ama la vita, è gente
piena d 'amore.
95
00:15:57,920 --> 00:16:01,460
E lei lo sa, signor Lester, per questo è
tornato qui.
96
00:16:02,180 --> 00:16:03,180
Non è vero?
97
00:16:03,500 --> 00:16:06,460
Jacques mi ha raccontato un giorno la
sua storia.
98
00:16:09,820 --> 00:16:11,880
Jacques ha sempre parlato un po' troppo.
99
00:16:13,040 --> 00:16:16,740
Jacques parla solo dei suoi amici. Ne
parla perché gli vuole bene.
100
00:16:17,060 --> 00:16:18,940
E di lei mi ha parlato spesso.
101
00:16:19,220 --> 00:16:20,320
Ok, mi arrendo.
102
00:16:20,840 --> 00:16:21,900
Avevi ragione, Jacques.
103
00:16:22,380 --> 00:16:24,340
Lucia è una ragazza davvero in gamba.
104
00:16:26,420 --> 00:16:30,200
Parlatemi un po' del vostro progetto di
allargare la scuola. È un progetto che
105
00:16:30,200 --> 00:16:31,500
richiede un finanziamento che non
abbiamo.
106
00:16:32,010 --> 00:16:33,010
Parla meno lo stesso.
107
00:16:34,070 --> 00:16:35,130
Lo farò io.
108
00:16:41,530 --> 00:16:42,050
Dov
109
00:16:42,050 --> 00:16:48,890
'è
110
00:16:48,890 --> 00:16:49,890
Jacques?
111
00:16:50,550 --> 00:16:52,110
Avevo voglia di un po' di whisky.
112
00:16:53,410 --> 00:16:56,010
Jacques gentilmente si è offerto di
andarlo a prendere.
113
00:16:57,200 --> 00:17:01,400
C 'è un bar aperto tutta la notte a un
paio di chilometri. Sì, Jacques è sempre
114
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
molto gentile.
115
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
Siediti.
116
00:17:05,780 --> 00:17:08,020
Lo aiuterà nel suo progetto per la
scuola.
117
00:17:08,220 --> 00:17:11,180
Stia certo che le restituirà tutto, fino
all 'ultimo centesimo.
118
00:17:12,280 --> 00:17:13,280
Sì, lo so.
119
00:17:14,780 --> 00:17:16,359
Può darsi che lo aiuti.
120
00:17:18,880 --> 00:17:20,160
Lei è un bastardo.
121
00:17:21,359 --> 00:17:22,540
So anche questo.
122
00:17:23,319 --> 00:17:24,720
Perché si comporta così?
123
00:17:26,599 --> 00:17:30,760
Perché il vostro amore e la vostra
gentilezza mi danno la nausea? Cosa hai
124
00:17:30,760 --> 00:17:31,760
venuto a cercare qui?
125
00:17:32,640 --> 00:17:37,300
Forse a distruggere un ricordo,
distruggendo tutto ciò che è legato ad
126
00:17:37,300 --> 00:17:38,480
compreso Jacques.
127
00:17:39,140 --> 00:17:40,160
Falla finita.
128
00:17:40,460 --> 00:17:41,960
A voi o no la tua scuola?
129
00:17:44,200 --> 00:17:46,740
È per Jacques che la voglio, solo per
lui.
130
00:17:47,460 --> 00:17:49,100
Ma che amore meraviglioso.
131
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
Togliti tutto.
132
00:17:52,020 --> 00:17:54,940
Fallo come lo facevi quando battevi la
strada a 15 anni.
133
00:20:39,709 --> 00:20:41,830
Grazie a tutti.
134
00:21:28,090 --> 00:21:29,490
grazie
135
00:21:43,760 --> 00:21:45,160
Grazie.
136
00:22:27,209 --> 00:22:28,610
grazie
137
00:23:11,210 --> 00:23:15,410
Cos 'è successo? Che ha? Non lo so. All
'improvviso si è accacciato a terra
138
00:23:15,410 --> 00:23:16,410
torcedosi per il dolore.
139
00:23:16,610 --> 00:23:18,270
Ma perché in albergo?
140
00:23:19,950 --> 00:23:24,090
Devo farmi un 'iniezione contro questi
dolori.
141
00:23:25,650 --> 00:23:26,650
Sbrigati.
142
00:23:27,670 --> 00:23:28,670
Presto.
143
00:23:44,460 --> 00:23:45,460
Qualche chiami un dottore?
144
00:23:45,980 --> 00:23:46,980
No, no.
145
00:23:47,820 --> 00:23:49,820
L 'ho nel primo cassetto, le inizioni.
146
00:23:53,860 --> 00:23:54,860
Presto.
147
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
Presto.
148
00:23:58,100 --> 00:24:00,360
Sai, Mark, speravo che tu fossi
cambiato.
149
00:24:00,660 --> 00:24:02,880
E lo sei, forse, ma in peggio.
150
00:24:03,740 --> 00:24:04,740
Sbrigati.
151
00:24:05,360 --> 00:24:08,120
Lucia conta molto per me, più di
qualsiasi cosa.
152
00:24:09,060 --> 00:24:10,060
Lasciala in pace.
153
00:24:10,400 --> 00:24:12,960
E da ora in poi stai lontano da me e
dalla mia casa.
154
00:24:13,220 --> 00:24:14,220
Hai capito?
155
00:24:14,240 --> 00:24:16,040
Dammi l 'inizione, bastardo.
156
00:24:17,480 --> 00:24:19,840
Non so che accidenti hai, ma non me ne
frega niente.
157
00:24:20,260 --> 00:24:21,960
E penso che in fondo te lo meriti.
158
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
Presto.
159
00:24:27,340 --> 00:24:28,340
Presto.
160
00:24:45,520 --> 00:24:52,460
Jacques, oggi, in una strada della
città, mi è perso di vedere Mayra.
161
00:24:52,920 --> 00:24:55,740
Può anche darsi. Nessuno l 'ha mai vista
morta.
162
00:24:55,980 --> 00:24:57,020
No, non capisci.
163
00:24:58,100 --> 00:25:01,260
Non Mayra come dovrebbe essere.
164
00:25:02,320 --> 00:25:04,240
Forse non la riconoscerei nemmeno.
165
00:25:04,880 --> 00:25:06,340
Mayra com 'era allora.
166
00:25:07,940 --> 00:25:11,340
Giovane e bella. Jacques si era fermata.
167
00:25:12,400 --> 00:25:13,680
Si era fermata.
168
00:25:14,440 --> 00:25:18,100
A guardarmi, mi guardava in silenzio.
Poi l 'è scomparsa.
169
00:25:22,820 --> 00:25:23,820
Perché?
170
00:25:25,020 --> 00:25:27,300
Perché? Tu sei malato, Mark.
171
00:25:30,140 --> 00:25:31,200
Molto malato.
172
00:25:32,100 --> 00:25:34,660
Comunque stammi lontano e riparti al più
presto.
173
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
naira
174
00:27:18,210 --> 00:27:19,970
Mark. Ciao, Mark.
175
00:27:20,890 --> 00:27:21,890
Mayra.
176
00:27:23,790 --> 00:27:25,850
Sì, ti ho aspettato tanto, Mark.
177
00:27:27,710 --> 00:27:30,530
Non è possibile, Mayra.
178
00:27:31,330 --> 00:27:32,450
È possibile.
179
00:27:33,570 --> 00:27:35,910
È stato il tuo ritorno a renderlo
possibile.
180
00:28:10,860 --> 00:28:13,280
Sì, capisco Mark, capisco.
181
00:28:14,480 --> 00:28:16,940
È naturale che gli attacchi siano più
frequenti.
182
00:28:18,760 --> 00:28:20,660
Probabilmente è a causa dello stress
nervoso.
183
00:28:21,300 --> 00:28:23,000
Devi evitare di agitarti.
184
00:28:24,720 --> 00:28:29,340
La cosa migliore sarebbe che tu tornassi
e ti sottoponessi subito all
185
00:28:29,340 --> 00:28:33,340
'operazione. No, Paul, lasciamo la data
già fissata.
186
00:28:33,780 --> 00:28:35,300
Sì, voglio rimanere ancora qui.
187
00:28:35,920 --> 00:28:39,280
Volevo solo sapere se si potevano
aumentare le dosi delle inizioni.
188
00:28:40,680 --> 00:28:41,800
Ti ringrazio.
189
00:28:42,100 --> 00:28:43,320
A presto, Paul.
190
00:29:40,560 --> 00:29:45,200
Sexy night, she is the lady of the sexy
night.
191
00:29:46,780 --> 00:29:52,000
Sexy, sexy night, she is the lady of the
sexy night.
192
00:29:54,780 --> 00:29:56,580
Look what a body.
193
00:29:57,940 --> 00:30:00,400
Look what a sexy night.
194
00:30:01,560 --> 00:30:03,560
Look what a tiger.
195
00:30:03,760 --> 00:30:05,100
Look how she moves.
196
00:30:05,420 --> 00:30:06,420
Max!
197
00:30:07,120 --> 00:30:09,600
Ah, voi anche. Come stai, vecchio
bastardo?
198
00:30:10,740 --> 00:30:12,340
Vieni, andiamo a sederci al mio tavolo.
199
00:30:12,780 --> 00:30:17,080
Ah, gran figlio di puttana. Perché non
mi hai chiamato appena arrivato, eh? Mi
200
00:30:17,080 --> 00:30:18,320
sono fermato a casa di Charles.
201
00:30:18,800 --> 00:30:23,400
Ah, quel pretontolo di un francese.
Quello è tutto scemo. Non lo frequento
202
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
mi dà il volto a stomaco.
203
00:30:26,020 --> 00:30:29,580
Tieni, lui è la sua scuola di merda. Se
avessi dovuto venire subito da me,
204
00:30:29,600 --> 00:30:31,640
invece, io ti posso far divertire.
205
00:30:32,560 --> 00:30:33,560
Vedi questo locale?
206
00:30:33,800 --> 00:30:35,140
L 'ho messo su con le mie mani.
207
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
Pieno tutte le sedi.
208
00:30:37,940 --> 00:30:38,940
Questa è roba che va.
209
00:30:39,160 --> 00:30:42,060
Qui la gente vuole divertirsi, bere e
fare l 'amore.
210
00:30:43,240 --> 00:30:45,760
E vedrai lo spettacolino che ti ho
riservato per più tardi.
211
00:30:46,260 --> 00:30:47,840
Solo per te e per pochi indi.
212
00:30:48,240 --> 00:30:50,680
Certo, se ti è rimasta la stessa laida
mentalità di un tempo.
213
00:30:52,080 --> 00:30:53,080
Sì, amico.
214
00:30:53,440 --> 00:30:56,840
Voyakis è il greco più laido e sporco
che si sia mai visto da queste parti. E
215
00:30:56,840 --> 00:30:58,040
gente lo sa. Per questo viene.
216
00:31:00,700 --> 00:31:04,880
Voyakis, sai qualcosa dei morti che
tornano in vita? Anni fa ho assistito a
217
00:31:04,880 --> 00:31:05,880
incidente stradale.
218
00:31:06,480 --> 00:31:09,440
Un vecchio stregone ha compiuto un rito
accanto al porto.
219
00:31:10,220 --> 00:31:12,580
Dicevano che ne aspirava l 'anima con
una bottiglietta.
220
00:31:12,940 --> 00:31:16,280
Io l 'ho trovata una scena ridicola. Sì,
amico, è ridicola.
221
00:31:17,260 --> 00:31:18,700
Superstizioni, voodoo.
222
00:31:19,760 --> 00:31:20,820
Tutto molto strano.
223
00:31:21,600 --> 00:31:23,000
Ma non riderne troppo.
224
00:31:23,760 --> 00:31:25,740
Tu sei partito subito da questo paese.
225
00:31:25,980 --> 00:31:27,280
Io ci sono da vent 'anni.
226
00:31:28,120 --> 00:31:30,720
A me non fanno ridere, mi rendono solo
nervoso.
227
00:31:31,340 --> 00:31:32,800
Non mi direi che ci credi.
228
00:31:33,180 --> 00:31:34,180
No.
229
00:31:34,830 --> 00:31:39,030
Però ho visto troppe cose strane qui, a
volte cose impossibili.
230
00:31:39,550 --> 00:31:43,350
Dicono che se la boccetta fosse stata
aperta il morto sarebbe ritornato sulla
231
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
terra.
232
00:31:44,670 --> 00:31:47,010
Sì, è così, così dice il voodoo.
233
00:31:48,310 --> 00:31:49,310
Ridicolo.
234
00:31:50,570 --> 00:31:53,850
Sì, è ridicolo, ma lasciamo perdere.
Aspettami che devo farti vedere lo
235
00:31:53,850 --> 00:31:55,050
spettacolino. Bene.
236
00:32:14,499 --> 00:32:17,300
a presto
237
00:32:55,300 --> 00:32:56,380
Grazie a tutti.
238
00:33:27,270 --> 00:33:28,270
Grazie a tutti.
239
00:34:56,360 --> 00:34:57,560
Ti ricordi suo padre?
240
00:34:57,840 --> 00:35:00,620
Quel vecchio stregone pazzo con la sua
mania per il futuro.
241
00:35:01,160 --> 00:35:03,820
Quando mai era scomparve, lasciò anche
lui la sua casa.
242
00:35:04,760 --> 00:35:06,540
Qualcuno li ha visti a poca regola.
243
00:35:38,060 --> 00:35:44,480
Tu sei... Sì, sì, sono io. Ti ricordi di
me? Io ho raccolto il suo respiro prima
244
00:35:44,480 --> 00:35:45,480
che morisse.
245
00:35:45,800 --> 00:35:47,760
Morì facendo il tuo nome.
246
00:35:48,440 --> 00:35:53,740
Mayra. Morì maledicendoti. Non dovevi
tornare qui. Ora non ripartirai più.
247
00:35:53,940 --> 00:35:56,720
Tu sei pazzo. Io ripartirò tra pochi
giorni.
248
00:35:57,460 --> 00:36:02,840
No, non ci riuscirai. Rimarrai qui ed il
tuo male aumenterà finché ne morrai.
249
00:36:03,840 --> 00:36:05,240
Come sai che sono malato?
250
00:36:05,480 --> 00:36:06,480
Chi te l 'ha detto?
251
00:36:06,810 --> 00:36:12,370
Lo so, ed anche lei lo sa. Sarà lei a
non farti più partire. Lei troverà il
252
00:36:12,370 --> 00:36:14,210
di farti restare qui per sempre.
253
00:36:15,410 --> 00:36:17,050
Ma lei è viva.
254
00:36:25,870 --> 00:36:30,450
No, lei è morta. È morta tanti anni fa,
ma per te è viva.
255
00:36:35,880 --> 00:36:38,620
E lo sarà finché anche tu vivrai.
256
00:36:40,000 --> 00:36:42,060
Che cosa c 'è in quella bottiglietta?
257
00:36:42,280 --> 00:36:48,360
Qui dentro c 'è la sua anima. Ora
nessuno spirito malvagio potrà turbare
258
00:36:48,360 --> 00:36:49,880
sonno eterno.
259
00:37:34,370 --> 00:37:35,590
Sono Liza Lester.
260
00:37:36,050 --> 00:37:39,750
Posso sapere il numero della camera di
mio marito? Stanza 720, da quella parte,
261
00:37:39,810 --> 00:37:40,810
signore.
262
00:37:50,030 --> 00:37:51,370
Dia a me e faccio da solo.
263
00:39:52,460 --> 00:39:54,460
Laida, tu qui, come hai saputo dove ero?
264
00:39:56,580 --> 00:39:57,880
Ti ho fatto una domanda.
265
00:39:58,340 --> 00:39:59,440
È stato Paul.
266
00:40:00,540 --> 00:40:03,340
Ha rintracciato la provenienza della tua
ultima telefonata.
267
00:40:03,740 --> 00:40:05,380
E si è affrettato a riferirmelo.
268
00:40:05,900 --> 00:40:07,060
Non è uno stupido.
269
00:40:07,340 --> 00:40:09,880
Sa fin troppo bene da dove proviene il
denaro che è in casa.
270
00:40:10,100 --> 00:40:11,078
Che altro ti ha detto?
271
00:40:11,080 --> 00:40:12,080
Mi ha detto tutto.
272
00:40:12,620 --> 00:40:15,640
Benissimo. Ora che lo sai, prendi le
valigie e tornatene a New York.
273
00:40:16,440 --> 00:40:19,960
Io ho tutti i diritti di questo mondo di
stare qui. E non me ne vado.
274
00:40:20,779 --> 00:40:21,779
D 'accordo.
275
00:40:24,440 --> 00:40:29,040
Ascolta, mio amore, non chiedermi di
lasciarti. Se tu vuoi, torniamo a New
276
00:40:29,040 --> 00:40:30,040
insieme.
277
00:40:30,300 --> 00:40:32,000
Prima ti sottoponi all 'operazione.
278
00:40:32,400 --> 00:40:33,400
E meglio è.
279
00:40:34,700 --> 00:40:36,440
Non voglio che tu corra dei rischi.
280
00:40:37,980 --> 00:40:40,180
Ciò che è accaduto non cambierà le cose
tra noi.
281
00:40:41,040 --> 00:40:42,760
L 'importante è che tu sia vivo.
282
00:40:43,520 --> 00:40:45,060
È questo che conta per me.
283
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
Lo capisci?
284
00:40:46,700 --> 00:40:48,600
Già, ma che bella coppia.
285
00:40:49,150 --> 00:40:51,570
Il marito castrato e la moglie sterile.
286
00:40:52,770 --> 00:40:57,890
La mia sterilità non ti darà più
fastidio d 'orin avanti. E poi lo sapevi
287
00:40:57,890 --> 00:40:58,890
dall 'inizio.
288
00:40:59,250 --> 00:41:03,090
Che non potevo darti un figlio. E non te
ne importava molto allora.
289
00:41:03,650 --> 00:41:05,610
Ti sei affannato a sposarmi lo stesso.
290
00:41:06,550 --> 00:41:09,510
O meglio, a sposare i miei quattrini.
291
00:41:10,050 --> 00:41:12,250
E adesso tu sei mio, Mark.
292
00:41:12,930 --> 00:41:15,390
Ti ho comprato pagandoti più di quanto
vali.
293
00:41:15,770 --> 00:41:18,910
Sei mio con o senza coglioni e quasi ti
preferisco senza.
294
00:41:19,130 --> 00:41:21,190
Cosa mi importa se ti castrano oppure
no?
295
00:41:21,890 --> 00:41:25,290
Sono anni che non ti degni di toccarmi.
In tutto questo tempo non sei ancora
296
00:41:25,290 --> 00:41:27,890
riuscito a dimenticarla. È per questo
che sei venuto qua giù.
297
00:41:29,330 --> 00:41:30,330
Maledetta Mayra.
298
00:41:32,350 --> 00:41:34,170
Ti ho comprato, sei mio Mark.
299
00:42:16,770 --> 00:42:18,950
No! No!
300
00:42:48,520 --> 00:42:51,520
No! No!
301
00:43:14,090 --> 00:43:16,250
Il mio conto, per favore. Subito, signor
Lester.
302
00:43:16,630 --> 00:43:17,830
C 'è un biglietto per lei.
303
00:43:26,190 --> 00:43:29,010
L 'ha portata una donna? No, signore, un
giovane.
304
00:43:29,250 --> 00:43:30,250
E' ancora qui.
305
00:43:30,530 --> 00:43:31,530
Ecco, è quello.
306
00:43:48,630 --> 00:43:50,650
Chi accidenti sei tu? Dov 'è Mayra?
307
00:43:51,150 --> 00:43:53,670
Tu lo sai dov 'è, c 'è scritto nel
biglietto.
308
00:44:10,610 --> 00:44:11,930
Sono la signora Lester.
309
00:44:12,590 --> 00:44:14,430
Mio marito ha già lasciato l 'albergo.
310
00:44:16,720 --> 00:44:19,540
Ha lasciato un messaggio o un indirizzo
di recapito?
311
00:44:19,820 --> 00:44:22,140
No, signora, nulla. Desidera altro,
signora?
312
00:44:22,540 --> 00:44:25,820
Sì, mi prenoti un posto sul primo volo
di stasera per New York.
313
00:44:27,680 --> 00:44:30,180
No, aspetti, me lo prenoti per domani.
314
00:45:10,740 --> 00:45:14,680
Grazie a tutti.
315
00:45:52,140 --> 00:45:53,140
Grazie
316
00:46:23,259 --> 00:46:27,460
Sapevo che non potevi dimenticarti di
questo posto. Come può un uomo
317
00:46:27,460 --> 00:46:28,920
l 'unico posto in cui è stato felice?
318
00:46:29,160 --> 00:46:31,700
Una felicità di cui ti stancasti ben
presto.
319
00:46:31,900 --> 00:46:33,060
No, non ero stanco.
320
00:46:33,540 --> 00:46:35,160
Ma allora non mi bastava più.
321
00:46:37,320 --> 00:46:41,360
No, io voglio solo sincerarmi che tutto
questo non sia un sogno pazzesco.
322
00:46:42,040 --> 00:46:44,560
Ma che sta succedendo? È tutto come
allora.
323
00:46:45,040 --> 00:46:46,700
No, eppure non sono pazzo.
324
00:46:47,420 --> 00:46:48,760
Non sono pazzo.
325
00:46:49,360 --> 00:46:50,960
Sento il calore della tua pelle.
326
00:46:51,520 --> 00:46:53,440
Vedo una vena battere sul tuo collo.
327
00:46:54,940 --> 00:46:57,620
Eppure tu sei Mayra, vero? Tu lo sai.
328
00:47:04,900 --> 00:47:06,800
Io... io non so che dire.
329
00:47:07,740 --> 00:47:09,360
Tutto quanto è così assurdo.
330
00:47:09,660 --> 00:47:11,320
Sono passati 12 anni.
331
00:47:11,560 --> 00:47:12,560
Com 'è possibile?
332
00:47:15,260 --> 00:47:17,800
Cosa... cosa hai fatto tutto questo
tempo, Mark?
333
00:47:18,280 --> 00:47:19,960
Hai trovato ciò che cercavi.
334
00:47:21,960 --> 00:47:23,520
No, ero giovane, Mayra.
335
00:47:23,840 --> 00:47:25,940
Giovane come assurdamente tu sei ancora.
336
00:47:27,080 --> 00:47:30,760
E non mi rendevo conto che quello che
cercavo lo avevo già perduto.
337
00:47:31,520 --> 00:47:35,220
Lo capì quando ormai era troppo tardi.
Anche ora è tardi.
338
00:47:35,600 --> 00:47:39,080
No, non lo è, se posso stringerti ancora
una volta tra le braccia.
339
00:47:40,600 --> 00:47:41,880
Mi desideri, Mark?
340
00:47:42,100 --> 00:47:44,680
Più di qualsiasi cosa io possa
desiderare di possedere.
341
00:47:45,420 --> 00:47:47,780
Neanche tu sei cambiato. Tu non ami.
342
00:47:48,180 --> 00:47:49,540
Tu vuoi possedere.
343
00:47:50,740 --> 00:47:55,140
Soltanto quello riesce a soddisfare il
tuo prepotente egoismo. E dopo che lo
344
00:47:55,140 --> 00:47:58,080
ottenuto, ti diverti a distruggerlo.
345
00:48:05,340 --> 00:48:08,620
Che cos 'è? È un 'erba selvatica, si
chiama fungo messicano.
346
00:48:09,220 --> 00:48:10,740
Molto rara e poco usata.
347
00:48:11,020 --> 00:48:13,840
Se ne servono solo gli streguni del
voodoo.
348
00:48:15,120 --> 00:48:19,620
Serve a ricordare anche ciò che è
sepolto nel più profondo di noi.
349
00:48:21,610 --> 00:48:22,730
Tieni, prendila.
350
00:48:23,230 --> 00:48:27,110
Procura una paralisi delle membra e
rende lucido soltanto il cervello. Per
351
00:48:27,110 --> 00:48:28,750
almeno due ore non potrai più muoverti.
352
00:48:29,090 --> 00:48:31,330
Attento, Mark, rende anche più
sensibile.
353
00:48:32,270 --> 00:48:37,170
Ravviva la tua gioia se sei felice, così
come esaspera il dolore se stai
354
00:48:37,170 --> 00:48:38,170
soffrendo.
355
00:48:39,150 --> 00:48:44,670
Tu hai molto più bisogno di me di
ricordare. Non ho dimenticato un solo
356
00:48:44,670 --> 00:48:48,290
di quei giorni, né una sola carezza. E
le promesse?
357
00:48:49,330 --> 00:48:50,430
Ricordi le promesse.
358
00:48:50,940 --> 00:48:55,420
Le parole che ti uscivano come un fiume,
che mi stordivano e mi legavano sempre
359
00:48:55,420 --> 00:48:56,420
più a te.
360
00:48:56,620 --> 00:48:57,740
Le ricordi?
361
00:48:58,500 --> 00:49:00,120
Sì, le ricordo, Myra.
362
00:49:00,420 --> 00:49:04,340
Le tue continue assenze, sempre più
frequenti.
363
00:49:04,740 --> 00:49:07,520
Le tue risposte insofferenti alle mie
domande.
364
00:49:08,160 --> 00:49:09,660
I tuoi scatti d 'ira.
365
00:49:10,420 --> 00:49:12,680
Sì, sono certa che ora li stai
ricordando.
366
00:49:16,080 --> 00:49:18,580
Ma ciò che non puoi ricordare è l
'angoscia.
367
00:49:18,970 --> 00:49:22,790
E il dolore che mi stordiva nelle notti
in cui ti aspettavo.
368
00:49:24,210 --> 00:49:26,730
L 'ansia e la paura di non vederti più.
369
00:49:26,970 --> 00:49:27,970
Che mi succede?
370
00:49:28,470 --> 00:49:32,290
Ricordi quando senza volerlo i miei
occhi guardavano un altro uomo?
371
00:49:32,770 --> 00:49:37,390
Provavi una gelosia assurda che si
tramutava in un 'infantile crudeltà.
372
00:49:37,810 --> 00:49:43,170
Mi ricoprivi di insulti osceni, fino a
che, umiliata e straziata, non
373
00:49:43,170 --> 00:49:44,930
i tuoi piedi chiedendoti perdono.
374
00:49:47,090 --> 00:49:48,090
Ti amavo.
375
00:49:48,940 --> 00:49:50,080
E ti amo ancora.
376
00:49:53,380 --> 00:49:54,380
Guardami.
377
00:49:58,420 --> 00:49:59,420
Chi è?
378
00:50:00,320 --> 00:50:01,320
Cosa vuole?
379
00:50:01,740 --> 00:50:03,220
È un giovane uomo.
380
00:50:03,440 --> 00:50:08,020
Ha solo vent 'anni. E mi ama al punto di
fare tutto ciò che io gli chiedo.
381
00:50:08,620 --> 00:50:10,440
Mi ama come io amavo te.
382
00:50:11,100 --> 00:50:12,100
Mandalo via.
383
00:50:12,900 --> 00:50:13,900
Vattene.
384
00:50:14,840 --> 00:50:17,660
Il suo corpo è sano e forte. Guarda.
385
00:50:26,130 --> 00:50:27,130
No, Mayra, non parlo.
386
00:51:41,110 --> 00:51:42,510
No!
387
00:51:49,650 --> 00:51:52,070
No! No!
388
00:52:16,490 --> 00:52:17,490
Pronto, reception?
389
00:52:18,370 --> 00:52:20,090
Nessuna notizia di mio marito?
390
00:52:21,010 --> 00:52:22,350
Va bene, grazie.
391
00:52:23,650 --> 00:52:27,630
Potete mandare un fattorino a prendere
la mia valigia, per favore? Grazie.
392
00:52:49,930 --> 00:52:56,370
Siamo arrivati al porto numero 996 della
Dominicana di aviazione. Siamo arrivati
393
00:52:56,370 --> 00:53:03,290
al porto
394
00:53:03,290 --> 00:53:09,470
numero 996 della Dominicana
395
00:53:09,470 --> 00:53:11,910
di aviazione.
396
00:53:20,360 --> 00:53:22,640
Lei chi è? Non parta, signora Lester.
397
00:53:22,900 --> 00:53:25,440
Perché? Se lei parte, suo marito morirà.
398
00:53:43,280 --> 00:53:44,280
Sì?
399
00:53:44,640 --> 00:53:45,640
No,
400
00:53:46,720 --> 00:53:47,960
no, è tutto occupato.
401
00:54:03,310 --> 00:54:04,810
Olà, ombre, che tal?
402
00:54:05,250 --> 00:54:08,110
Non ti sei ancora stancato di startene
tanto solo?
403
00:54:09,030 --> 00:54:13,090
Ah, Miretta, amico, io posso aiutarti
più di questa bottiglia.
404
00:54:14,390 --> 00:54:18,650
Ti assicuro che posso farti tornare a
sorridere.
405
00:54:20,210 --> 00:54:21,690
Lascia che io ci provi, eh?
406
00:54:22,070 --> 00:54:23,070
Vuoi?
407
00:54:25,630 --> 00:54:26,630
Via.
408
00:54:27,190 --> 00:54:31,670
O forse sono troppo vecchio per te. Via.
Ma che fai? Fuori di qui.
409
00:54:32,170 --> 00:54:33,170
Troia schifosa.
410
00:54:35,670 --> 00:54:36,410
15
411
00:54:36,410 --> 00:54:55,030
giorni,
412
00:54:55,030 --> 00:54:56,030
non di più.
413
00:54:56,090 --> 00:54:59,130
Altrimenti potresti correre dei rischi
sensibili.
414
00:56:48,330 --> 00:56:49,370
ti piace?
415
00:56:50,730 --> 00:56:53,110
tocca a me, tocca a me
416
00:57:56,910 --> 00:57:57,910
Grazie.
417
00:59:11,020 --> 00:59:13,980
Sono la signora Lester. Ho telefonato un
'ora fa per vedere il signor della
418
00:59:13,980 --> 00:59:16,140
penna. Entri, mio marito la sta
aspettando. Grazie.
419
00:59:28,540 --> 00:59:29,399
Molto lieto.
420
00:59:29,400 --> 00:59:31,140
Buongiorno. Si accomodi. Grazie.
421
00:59:32,980 --> 00:59:33,980
Vuoi bere qualcosa?
422
00:59:34,200 --> 00:59:35,200
Un whisky.
423
00:59:36,480 --> 00:59:40,300
Beh, che fai lì in palata? Non hai
sentito? Porta la bottiglia di whisky.
424
00:59:40,720 --> 00:59:41,780
Gliela porto subito.
425
00:59:45,020 --> 00:59:48,060
Bene. Vuol dirmi, signora, perché è
venuta da me?
426
00:59:48,280 --> 00:59:51,540
Perché il suo è stato l 'unico indirizzo
che sono riuscita a rintracciare tra
427
00:59:51,540 --> 00:59:54,880
tutti i vecchi amici di mio marito. Ho
bisogno del suo aiuto. Mio marito è
428
00:59:54,880 --> 00:59:58,300
scomparso da quattro giorni. L 'ho
cercato in tutti gli alberghi, ma non si
429
00:59:58,300 --> 01:00:01,200
fermato in nessuno di essi. Io devo
rintracciarlo al più presto.
430
01:00:01,520 --> 01:00:02,640
Vede Mark è malato.
431
01:00:02,900 --> 01:00:07,200
Deve tornare a New York per sottoporsi a
un intervento chirurgico molto serio.
432
01:00:07,610 --> 01:00:08,730
È in pericolo la sua vita?
433
01:00:08,950 --> 01:00:14,210
No, se l 'operazione verrà effettuata in
tempo, ma il mio timore è che Mark
434
01:00:14,210 --> 01:00:18,870
possa decidere di non sottoporsi affatto
all 'intervento. E perché?
435
01:00:19,090 --> 01:00:22,210
Perché tale operazione comporta l
'asportazione di alcuni organi molto
436
01:00:22,210 --> 01:00:24,350
importanti che privano un uomo della sua
virilità.
437
01:00:28,970 --> 01:00:30,590
Castrato come un pollo.
438
01:00:34,470 --> 01:00:35,630
Castrato. Non pensavo.
439
01:00:35,980 --> 01:00:37,700
Che l 'avrebbe trovato così divertente.
440
01:00:38,380 --> 01:00:41,940
Neanche io l 'avrei mai pensato fino a
pochi giorni fa. Ma suo marito ha la
441
01:00:41,940 --> 01:00:46,180
straordinaria capacità di tirare a galla
i nostri istinti peggiori. Mi risparmi
442
01:00:46,180 --> 01:00:47,300
il suo sarcasmo, buongiorno.
443
01:00:47,820 --> 01:00:48,820
Aspetti.
444
01:00:49,300 --> 01:00:51,200
Non le interessa più ritrovarlo.
445
01:00:51,440 --> 01:00:52,840
Lei pensa di riuscirci?
446
01:00:53,620 --> 01:00:58,100
Sì. Quasi certamente si è nascosto in
una piccola pensione. E niente di più
447
01:00:58,100 --> 01:01:01,060
facile che abbia scelto una di quelle in
cui andava quando viveva qui.
448
01:01:02,000 --> 01:01:03,200
Io so quali sono.
449
01:01:03,720 --> 01:01:05,640
Se lo rintraccia, la ricompenserò.
450
01:01:07,140 --> 01:01:08,720
Lo so che lei è ricca.
451
01:01:09,620 --> 01:01:11,180
Altrimenti Marche non l 'avrebbe
sposata.
452
01:01:13,300 --> 01:01:15,140
Ciò che voglio non è il suo denaro.
453
01:01:16,740 --> 01:01:18,440
Voglio quello che suo marito mi ha
tolto.
454
01:01:35,490 --> 01:01:36,850
Sono Jacques de la Pen.
455
01:01:37,210 --> 01:01:39,710
Sto cercando un mio amico, Mark Lester.
456
01:01:40,270 --> 01:01:41,670
Tutto questo è a causa di Mark?
457
01:01:41,890 --> 01:01:44,670
Ah, sì, grazie. No, no, non deve
lasciargli nessun messaggio.
458
01:01:46,370 --> 01:01:47,370
L 'ho trovato.
459
01:01:47,890 --> 01:01:50,650
È in una pensione ubriaco fradicio. Mi
dia l 'indirizzo.
460
01:01:51,070 --> 01:01:53,150
No. Glielo darò domani.
461
01:01:54,010 --> 01:01:55,650
Tanto lui non andrà da nessuna parte.
462
01:08:06,040 --> 01:08:07,040
Perdonami.
463
01:08:07,940 --> 01:08:09,640
Io non volevo farti del male.
464
01:08:10,980 --> 01:08:12,840
Io non voglio mai fare del male.
465
01:08:14,660 --> 01:08:17,120
Nemmeno mai volevo fare del male.
466
01:08:19,100 --> 01:08:21,859
Io... Io non sono il peggiore.
467
01:08:23,060 --> 01:08:27,600
Gli altri... Tutti... Sono come me.
468
01:08:30,180 --> 01:08:31,899
Adesso sento che sto impazzendo.
469
01:08:33,340 --> 01:08:34,840
Questo ricordo...
470
01:08:35,859 --> 01:08:39,479
Così reale, così vero.
471
01:08:41,000 --> 01:08:43,120
Questo dolore insopportabile.
472
01:08:45,060 --> 01:08:49,319
La mia mente che perde ogni riferimento
tra il sogno e la realtà.
473
01:08:51,200 --> 01:08:53,979
Questa smania di fare l 'amore.
474
01:08:55,720 --> 01:08:57,520
Questo bisogno di senso.
475
01:09:01,700 --> 01:09:03,700
Tra qualche giorno tutto sarà finito.
476
01:09:05,290 --> 01:09:08,689
Un colpo di bisturi e tutto sarà finito.
477
01:09:10,010 --> 01:09:15,350
Se sopravviverò, quanti giorni sono
passati,
478
01:09:15,470 --> 01:09:17,350
quanti!
479
01:12:58,500 --> 01:12:59,500
Calmati, Mark.
480
01:13:00,100 --> 01:13:01,560
Non devi muoverti.
481
01:13:01,980 --> 01:13:03,140
Hai la febbre.
482
01:13:03,440 --> 01:13:04,520
Stai molto male.
483
01:13:05,440 --> 01:13:06,440
Puoi andare.
484
01:13:08,980 --> 01:13:11,140
Mayra, che cosa mi succede?
485
01:13:12,080 --> 01:13:15,160
Non è niente, Mark. Sono qui accanto a
te.
486
01:13:15,420 --> 01:13:19,840
E non ti lascerò finché non sarai
guarito. Sei troppo debole. Lascia che
487
01:13:19,840 --> 01:13:20,799
prenda cura di te.
488
01:13:20,800 --> 01:13:23,600
Io ho bisogno di te.
489
01:13:24,320 --> 01:13:25,980
Del tuo amore, Mayra.
490
01:13:26,600 --> 01:13:27,880
Ti desidero da morire.
491
01:13:28,120 --> 01:13:30,040
Anch 'io ti ho desiderato, Mark.
492
01:13:30,280 --> 01:13:31,280
Vieni qui, amore.
493
01:13:32,860 --> 01:13:34,240
Avvicinati o impazzisco.
494
01:13:35,220 --> 01:13:37,960
Nemmeno nella tua pazzia troveresti la
salvezza, amore mio.
495
01:13:41,120 --> 01:13:42,120
Mayra!
496
01:13:55,980 --> 01:13:57,020
Lucia se n 'è andata.
497
01:13:58,760 --> 01:13:59,880
Pensi che tornerà?
498
01:14:00,340 --> 01:14:01,900
Sarebbe una stupida farlo.
499
01:14:02,580 --> 01:14:03,580
E perché?
500
01:14:05,180 --> 01:14:06,980
Io l 'ho tolta dal marciapiede.
501
01:14:07,780 --> 01:14:09,640
Ora sarà costretta a tornarci.
502
01:14:11,160 --> 01:14:13,700
Ci assomigliamo in un certo senso noi
due.
503
01:14:13,960 --> 01:14:16,920
Abbiamo la stessa presunzione di
ritenerci indispensabili.
504
01:14:17,360 --> 01:14:18,780
Comunque sono problemi tuoi.
505
01:14:19,080 --> 01:14:20,100
Dammi l 'indirizzo.
506
01:14:22,700 --> 01:14:24,140
No, ti accompagnerò io.
507
01:14:24,780 --> 01:14:27,080
È lontano e non troveresti un taxi a
quest 'ora.
508
01:14:42,360 --> 01:14:44,680
Hola, guapo. Come te sientes ahora?
509
01:14:48,900 --> 01:14:50,300
No, ma che fai?
510
01:14:50,600 --> 01:14:53,460
Parate! L 'avete insodiciata con le
vostre mani!
511
01:14:53,980 --> 01:14:54,980
Maledetta!
512
01:14:56,240 --> 01:14:57,240
Maledetta!
513
01:15:14,740 --> 01:15:15,740
Ecco.
514
01:15:17,020 --> 01:15:20,600
È quella. Ti accompagno anch 'io. No,
grazie.
515
01:15:21,080 --> 01:15:24,460
Non sai in che stato puoi trovarlo? No,
preferisco vederlo da sola.
516
01:15:27,220 --> 01:15:28,340
È incredibile.
517
01:15:30,300 --> 01:15:32,280
Che ti prende? Chi è quella ragazza?
518
01:15:32,520 --> 01:15:34,240
Se te lo dicessi mi prenderesti per
fatto.
519
01:15:34,500 --> 01:15:36,260
Vieni, andiamo, voglio parlare con Mark.
520
01:15:45,240 --> 01:15:46,240
C 'è nessuno?
521
01:15:58,990 --> 01:16:00,530
Eccolo, stanza numero tre.
522
01:16:06,910 --> 01:16:12,890
È impossibile, è impossibile.
523
01:16:13,270 --> 01:16:14,870
Andiamo. Non può essere stato lui.
524
01:16:35,980 --> 01:16:40,220
È stato lui. La sua mente ha varcato la
soglia della follia. Ormai è giunto là
525
01:16:40,220 --> 01:16:44,100
dove doveva essere portato e non
ritornerà indietro. Che accidente sta
526
01:16:44,300 --> 01:16:45,300
Un momento.
527
01:16:45,320 --> 01:16:49,360
Quella ragazza, quella che è uscita poco
fa da questa casa, tu la conosci, vero?
528
01:16:49,360 --> 01:16:54,080
Il suo nome è Mayra? No, non è la donna
che tu hai creduto di riconoscere.
529
01:16:54,420 --> 01:16:59,200
Quella donna è morta dieci anni fa,
spegnendosi nel ricordo di un uomo,
530
01:16:59,200 --> 01:17:00,520
dopo giorno.
531
01:17:00,880 --> 01:17:01,980
Non è Mayra.
532
01:17:02,360 --> 01:17:07,420
E quando questa morì, suo padre decise
di vendicarla affinché non tutto venisse
533
01:17:07,420 --> 01:17:12,880
dimenticato, affinché tutto venisse
restituito, amore per amore, sofferenza
534
01:17:12,880 --> 01:17:15,980
sofferenza. Ed è ciò che sta accadendo.
535
01:17:17,020 --> 01:17:22,300
Mayra aveva una sorella più piccola di
lei di dieci anni e il padre l 'ha fatta
536
01:17:22,300 --> 01:17:27,240
crescere nel suo ricordo, trasferendo in
lei tutto l 'odio verso quell
537
01:17:27,240 --> 01:17:31,180
'americano che aveva, secondo lui, fatto
morire Mayra.
538
01:17:32,200 --> 01:17:36,360
È riuscito con pratiche misteriose a
renderla simile alla sorella, anche
539
01:17:36,360 --> 01:17:37,360
fisicamente.
540
01:17:37,520 --> 01:17:42,440
Anch 'io mi sono prestato a questo
gioco, perché amo molto quella ragazza.
541
01:17:43,260 --> 01:17:46,400
Credo che adesso abbiano raggiunto il
loro scopo.
542
01:17:46,900 --> 01:17:52,240
Sempre misteriosamente sapevano che l
'americano sarebbe ritornato e sapevano
543
01:17:52,240 --> 01:17:57,960
che poteva fermarsi un periodo di tempo
molto limitato, altrimenti non avrebbe
544
01:17:57,960 --> 01:18:00,800
fatto in tempo a sottoporsi a una certa
operazione.
545
01:18:01,450 --> 01:18:02,670
E sarebbe morto.
546
01:18:03,430 --> 01:18:06,010
Ora, quel periodo è passato.
547
01:18:06,590 --> 01:18:09,630
Quell 'uomo dovrà morire. Io ho cercato
di avvisarla.
548
01:18:09,910 --> 01:18:11,970
Ma adesso dov 'è mio marito con la
ragazza?
549
01:18:13,410 --> 01:18:15,190
Sì, signora, credo di sì.
550
01:19:01,290 --> 01:19:02,290
Ma che vuoi fare?
551
01:19:33,290 --> 01:19:34,290
Non farlo.
552
01:20:58,110 --> 01:21:00,910
Mario... Mario...
553
01:21:18,600 --> 01:21:19,940
No.
554
01:21:52,440 --> 01:21:54,400
Ah, Mayra, mi senti ora?
555
01:21:54,860 --> 01:21:56,260
Mi senti, amore mio?
556
01:21:56,600 --> 01:21:57,600
Sì, ti sento.
557
01:21:58,260 --> 01:22:01,520
Ti sento anche se non sono io la donna
che tu credi.
558
01:22:02,900 --> 01:22:05,220
Dovrai morire e Mayra sarà vendicata.
559
01:23:20,720 --> 01:23:21,720
Grazie.
560
01:24:04,840 --> 01:24:05,940
Questo che Mark voleva.
561
01:24:06,600 --> 01:24:08,680
Voleva soltanto uccidersi.
40293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.