Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,329 --> 00:00:17,310
Ma che è mai possibile che dovete
scrivere sempre con queste sosserie?
2
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
Sossone!
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,930
Ma che non sapete scrivere null 'altro?
4
00:00:23,010 --> 00:00:25,310
Andrete sicuramente all 'inferno.
5
00:00:25,970 --> 00:00:28,110
Tutto il giorno chiuso qui dentro sta.
6
00:00:28,730 --> 00:00:35,570
E poi perché qualche volta non le
7
00:00:35,570 --> 00:00:41,150
fate? Io sono tanti anni che vi sto
vicina e non mi avete mai toccato.
8
00:00:46,370 --> 00:00:48,790
Ma va via, lasciami in pace.
9
00:00:51,690 --> 00:00:52,690
Sottone.
10
00:00:53,510 --> 00:00:57,450
Ma guarda questo, una gli fa le proposte
e manco le capisce.
11
00:00:58,610 --> 00:01:00,130
Ma va diavolo.
12
00:01:00,610 --> 00:01:01,730
Con lei?
13
00:01:01,930 --> 00:01:03,270
Che schifo.
14
00:01:05,410 --> 00:01:09,470
L 'inferno a confronto sarebbe una
meraviglia.
15
00:01:12,200 --> 00:01:13,240
L 'inferno.
16
00:01:45,680 --> 00:01:52,580
Belzebù, Belzebù, Belzebù, Belzebù,
tutto il corpo con il tino e
17
00:01:52,580 --> 00:01:54,860
il padre dei bandati e la tribù.
18
00:01:57,600 --> 00:02:03,040
Belzebù, Belzebù, Belzebù, Belzebù,
19
00:02:03,760 --> 00:02:07,440
va per diventato questo inferno, non ci
senta proprio più.
20
00:02:10,479 --> 00:02:13,120
Ogni tiro un 'altra bocca di persone.
21
00:02:13,800 --> 00:02:20,200
Non c 'è angolino senza un assassino,
tutto occupato, tutto prenotato, che
22
00:02:20,200 --> 00:02:22,840
rigore il settore numerato.
23
00:02:23,200 --> 00:02:29,220
Nel meccanonte, il cittadino c 'è il
ponte, con la barchetta e le macchia di
24
00:02:29,220 --> 00:02:35,560
fronte, se ne vanno d 'oro, a pensare
alla lette, Dante e Virgilio se ne
25
00:02:35,560 --> 00:02:38,380
vanno a fette.
26
00:02:43,150 --> 00:02:46,130
Bello, bello, bello, bello, bello,
bello,
27
00:02:47,530 --> 00:02:52,190
bello, bello, bello, bello,
28
00:02:53,750 --> 00:03:12,130
bello.
29
00:03:23,019 --> 00:03:25,320
grazie a
30
00:03:25,320 --> 00:03:40,800
tutti
31
00:04:04,510 --> 00:04:06,930
Salve. Nome, cognome e indirizzo.
32
00:04:07,230 --> 00:04:09,650
Io sono Giovanni Boccaccio, da Fioretta.
33
00:04:12,470 --> 00:04:13,470
Boccheccio, eh?
34
00:04:14,270 --> 00:04:17,490
Ti stavamo aspettando. A te? Davvero?
35
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Naturalmente.
36
00:04:19,450 --> 00:04:21,709
Avanti, reparto Sosseuni.
37
00:04:21,910 --> 00:04:23,670
Certo, grazie.
38
00:04:23,970 --> 00:04:25,050
Troppo buono.
39
00:04:40,650 --> 00:04:42,110
Che bello questo.
40
00:04:42,370 --> 00:04:43,890
Tiene sempre freddo.
41
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Boccaccio. Giovanni.
42
00:05:22,320 --> 00:05:23,640
Tra uno e una vostra guida.
43
00:05:23,880 --> 00:05:25,300
Follow me. Con piacere.
44
00:05:35,240 --> 00:05:37,160
Codetti non manca mai, eh? È pieno.
45
00:05:53,970 --> 00:05:55,970
Chaucer, e quelli che fanno?
46
00:05:56,210 --> 00:05:57,210
Si cercano.
47
00:05:57,510 --> 00:06:03,210
Perché si cercano? Cosa hanno fatto?
Devi sapere che quei dannati furono
48
00:06:03,210 --> 00:06:05,790
ciechi nella loro vita terrena che...
49
00:06:05,790 --> 00:06:10,330
Bene, bene.
50
00:06:15,850 --> 00:06:17,750
Forza, mangiate, cosa fate lì?
51
00:06:18,130 --> 00:06:19,130
Mangiate pure.
52
00:06:19,750 --> 00:06:22,110
E quella è la nostra stanza, quella lì.
53
00:06:22,830 --> 00:06:29,490
E quella di fronte, quell 'altra, quella
lì, è la vostra. Così
54
00:06:29,490 --> 00:06:31,070
staremo vicini.
55
00:06:32,830 --> 00:06:33,830
Assaggiate.
56
00:06:34,110 --> 00:06:38,790
Assaggiate che manicaretti prepara mia
moglie. È una cosa fantastica, superba,
57
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
unica.
58
00:06:41,870 --> 00:06:42,870
Complimenti.
59
00:06:43,320 --> 00:06:46,900
Complimenti perché questo è veramente un
piatto eccezionale. Ma guardate che è
60
00:06:46,900 --> 00:06:50,800
pure mia moglie. E lei, uomo, oddio,
prepara certi piatti dalle cazze le
61
00:06:50,860 --> 00:06:55,260
Tant 'è vero che casa è continuamente
piena d 'amici. E poi la polizia, voi
62
00:06:55,260 --> 00:06:58,520
ci crederete, ma a casa nostra, lo
giuro, è come lo specchio. È una donna
63
00:06:58,520 --> 00:06:59,820
fantastica, mi dovete credere.
64
00:07:00,520 --> 00:07:03,300
Pensate, a casa mia sembra nuovo pure
quello che è vecchio.
65
00:07:03,720 --> 00:07:06,480
Eppure quando torno, anche se dovessi
trovare un bicchiere fuori posto, non è
66
00:07:06,480 --> 00:07:10,040
che mi darebbe fastidio, ma lei niente.
Mi fa troppo bene, innamorata di me come
67
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
il primo giorno.
68
00:07:11,160 --> 00:07:14,460
Ha un tale senso dell 'ordine che
perfino la sera non si decide mai a
69
00:07:14,460 --> 00:07:17,760
letto con me. È insuperabile, è brava, è
una bella te moglie. Vieni qui, vieni
70
00:07:17,760 --> 00:07:18,760
qui, che te do un bacio.
71
00:07:19,540 --> 00:07:21,520
Veramente, io l 'adoro come il primo
giorno.
72
00:07:23,260 --> 00:07:26,520
No, no, è lui che è un marito veramente
buono.
73
00:07:27,100 --> 00:07:31,040
Lavora come un matto e porta a casa
tutti i soldi che guadagna.
74
00:07:31,400 --> 00:07:33,500
Non va mai a lotteria ad ubriacarsi.
75
00:07:34,480 --> 00:07:37,460
È sempre contento di stare con me.
76
00:07:38,100 --> 00:07:40,040
È veramente un marito prezioso.
77
00:07:40,919 --> 00:07:42,300
E mio marito allora?
78
00:07:42,660 --> 00:07:47,660
Pure lui lavora e porta a casa tutto lo
stipendio. Pensa che quando è fuori per
79
00:07:47,660 --> 00:07:50,520
affari non mi mette manco la cintura di
castità.
80
00:07:51,520 --> 00:07:53,860
Corello, c 'ha paura di farmi male.
81
00:07:54,480 --> 00:07:57,860
Non guarda nessuna delle nostre serve,
che sono buone, sa?
82
00:07:58,440 --> 00:08:02,040
E che non vedrebbero l 'ora di farsi
sbattere a lui, mai da credere.
83
00:08:02,260 --> 00:08:06,400
Ma lui non c 'ha occhi che per me. È
proprio un tesoro.
84
00:08:10,979 --> 00:08:15,040
È stata proprio una bella serata.
Grazie, grazie, grazie per averci
85
00:08:15,060 --> 00:08:18,000
Meglio che così non si poteva stare.
Abbiamo mangiato proprio bene, vero?
86
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
proprio divertiti.
87
00:08:19,660 --> 00:08:22,680
Guardate, ve lo dico con tutto il cuore.
Volevo farvi un desiderio alla salute.
88
00:08:22,700 --> 00:08:23,860
Sì, sì, vediamo, dai.
89
00:08:24,300 --> 00:08:25,159
Alla salute.
90
00:08:25,160 --> 00:08:26,460
Mangiate un po' di frutta. E viva.
91
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
No, no.
92
00:08:28,600 --> 00:08:29,720
Basta, se no scoppiamo.
93
00:08:46,000 --> 00:08:50,920
Se tu sapessi, mia moglie, che donna è a
letto... Ma no, lui scatena, diventa
94
00:08:50,920 --> 00:08:53,020
una belva, o cambia da così a così.
95
00:08:54,080 --> 00:08:57,700
Tanto è una brava donna in casa, quanto
è una puttanazza a letto.
96
00:08:59,000 --> 00:09:01,100
E proprio a me muovi. Anche la tua?
97
00:09:01,340 --> 00:09:03,640
Io credevo di aver sposato una santa.
98
00:09:04,200 --> 00:09:07,300
Invece, la notte, quella si trasforma in
una missalina.
99
00:09:08,940 --> 00:09:13,700
Mi fa provare tutte le sensazioni
possibili e immaginabili. Anche
100
00:09:13,700 --> 00:09:18,260
Buona. Che ti vergogneresti a fatte
concede dalla più lurida delle
101
00:09:18,400 --> 00:09:23,560
Mi fa impazzire, mi fa morire, mi fa
certi giochetti che rimango senza fiato.
102
00:09:24,000 --> 00:09:25,460
Come faccio a spiegartelo?
103
00:09:25,840 --> 00:09:29,560
Insomma, qualche volta va a finire che
rimango a letto sotto i feri. È la fine
104
00:09:29,560 --> 00:09:32,480
del mondo, guarda, mi devi credere. Ah,
sì, guarda, te lo giuro.
105
00:09:33,020 --> 00:09:35,120
E' confidenza per confidenza.
106
00:09:35,940 --> 00:09:39,840
Io non posso nemmeno immaginare come mia
moglie conosca così bene l 'arte
107
00:09:39,840 --> 00:09:43,300
amatoria. Pensa che quando l 'ho sposata
era vergine.
108
00:09:43,550 --> 00:09:45,730
E poi non l 'ho mai più persa di vista.
Guarda questo.
109
00:09:46,950 --> 00:09:48,490
Ma che facevi al carceriere?
110
00:09:48,990 --> 00:09:52,710
Devesse istinto. Come la mia. Come la
tua. Te l 'ho detto, com 'è andata.
111
00:09:53,430 --> 00:09:54,430
Senti,
112
00:09:54,570 --> 00:09:55,570
un 'altra notte.
113
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
Quando mi ha sposato, ero bersene.
114
00:10:00,030 --> 00:10:02,450
Ma già conoscevo la potenza di Rileve.
115
00:10:05,010 --> 00:10:08,010
Pensavo bene la sorpresa del trovarmi di
fronte a mio marito.
116
00:10:09,650 --> 00:10:12,110
È incredibile come esso sia adottato.
117
00:10:13,930 --> 00:10:20,770
La prima volta fu terribile, ma poi lui
con la sua dolcezza, che si accoppia
118
00:10:20,770 --> 00:10:25,610
così bene con la rudezza dei suoi mezzi,
mi ha insegnato a trovare un così
119
00:10:25,610 --> 00:10:28,830
grande piacere che non ha brisa paragoni
nel mondo.
120
00:10:30,030 --> 00:10:32,670
Pure mio marito è ben dotato, t
'assicuro.
121
00:10:34,030 --> 00:10:36,910
Ma soprattutto è insaziabile.
122
00:10:38,250 --> 00:10:41,870
Figurate che da quando mi ha sposato non
mi ha lasciato mai una volta
123
00:10:41,870 --> 00:10:42,870
insoddiffatta.
124
00:10:43,880 --> 00:10:45,500
Non si contenta mai.
125
00:10:47,060 --> 00:10:51,840
Pensa, comare mia, che è pure capace di
combattere tre o quattro volte per
126
00:10:51,840 --> 00:10:55,280
notte. E ogni volta non si arrende prima
di ora.
127
00:10:58,040 --> 00:10:59,900
Sapessi che giochi che mi impara.
128
00:11:02,340 --> 00:11:05,720
Un solo ripenso all 'imprese di mio
marito.
129
00:11:06,160 --> 00:11:08,020
Mi sento tutta eccitata.
130
00:11:09,120 --> 00:11:10,880
Devesse proprio un bel cavaliere.
131
00:11:12,090 --> 00:11:14,810
Anche il tuo non è niente male, eh?
132
00:11:15,070 --> 00:11:16,070
Lo dico.
133
00:11:16,310 --> 00:11:18,510
Ma tu devi essere in cavallo a sentire a
te.
134
00:11:19,010 --> 00:11:20,010
Effettivamente.
135
00:11:20,250 --> 00:11:21,950
Mi viene la culina in bocca.
136
00:11:22,310 --> 00:11:27,130
Senti un po', le tue confidenze su tua
moglie mi hanno messo a tosso un certo
137
00:11:27,130 --> 00:11:28,130
obiettivo.
138
00:11:28,650 --> 00:11:33,090
E sai, siamo tanto amici che non mi
vergogno di proporti una cosa che non
139
00:11:33,090 --> 00:11:34,650
proporrei mai a nessuno al mondo.
140
00:11:35,050 --> 00:11:39,530
Dimmi, dimmi un po'. Pure io ci avrei da
fatte una proposta, ma non mazzardavo.
141
00:11:39,690 --> 00:11:41,650
Dimmi la tua, che forse è la medesima.
142
00:11:41,880 --> 00:11:46,600
Senti un po', questa notte, senza che le
nostre due mogli sappiano niente, con
143
00:11:46,600 --> 00:11:49,420
una scusa ci alziamo e ci scambiamo di
letto.
144
00:11:50,920 --> 00:11:55,420
Così tu proverai le delizie di mia
moglie e io proverò quelle della tua.
145
00:11:57,600 --> 00:12:01,680
Comare, noi siamo due donne virtuose,
eh?
146
00:12:02,080 --> 00:12:03,960
Ma una volta tanto.
147
00:12:05,880 --> 00:12:07,920
Proviamo una cosa diversa.
148
00:12:08,410 --> 00:12:12,070
Forse, correggetemi se sbaglio, è la
stessa che c 'ho in mente io.
149
00:12:12,670 --> 00:12:14,790
Stanotte fanno a cambio dei mariti.
150
00:12:16,610 --> 00:12:22,530
Ma certo, questa notte e mese notte con
una scusa ti alzerai da lì. E verrai in
151
00:12:22,530 --> 00:12:23,530
camera mia.
152
00:12:24,170 --> 00:12:26,750
E tu fai la stessa cosa. Ma certo.
153
00:12:51,580 --> 00:12:53,200
Due e tre. No.
154
00:12:55,320 --> 00:12:59,680
Ricordaci che nessuno è riuscito a
vincermi mai, sai. Ce lo sapremo di
155
00:12:59,700 --> 00:13:02,080
adesso sono troppo stanco. Quando
domani?
156
00:13:03,760 --> 00:13:07,320
Bene. Bene, madame, è l 'ora di andare a
letto, mi sembra. Certo. Vuoi fare?
157
00:13:09,980 --> 00:13:10,980
Sei stanca?
158
00:13:11,320 --> 00:13:14,180
Che bello ricamino che abbiamo fatto.
159
00:13:15,180 --> 00:13:17,240
Andiamo a nanna, amore? Certo, caro.
160
00:13:17,940 --> 00:13:18,940
Andava a dormire.
161
00:13:26,910 --> 00:13:29,210
Buonanotte! Buonanotte!
162
00:13:35,530 --> 00:13:36,530
Buonanotte!
163
00:14:49,070 --> 00:14:51,610
Mi sembrate più appassionate, mia cara.
164
00:14:51,910 --> 00:14:57,770
Le vostre effusioni hanno un sciapore
nuovo. Uno slancio meraviglioso. Quasi
165
00:14:57,770 --> 00:14:59,550
vi si riconosce. Mi soggio.
166
00:15:07,570 --> 00:15:11,830
Questa notte le vostre labbra hanno un
sapore di primavera nuova.
167
00:15:22,910 --> 00:15:25,650
Che sensazione strana.
168
00:15:25,870 --> 00:15:32,490
Sì, avervi tra le braccia mi fa sentire
più giovane, come se fossimo
169
00:15:32,490 --> 00:15:37,710
tornati indietro nel tempo alla nostra
prima notte di noce.
170
00:15:58,540 --> 00:16:01,420
Che noto indimenticabile. Grazie a voi.
171
00:16:02,420 --> 00:16:03,880
A domani. A domani.
172
00:16:53,660 --> 00:16:56,560
Hai capito? Che cosa? Anche le
intenzioni hanno il loro castigo.
173
00:17:24,030 --> 00:17:25,030
E questo?
174
00:17:25,109 --> 00:17:28,850
Questo zozzone era il parroco di un
paesino del Lazio.
175
00:17:29,050 --> 00:17:32,870
Un giorno andò da lui una donna molto
bella, di nome Fioretta.
176
00:17:33,390 --> 00:17:36,490
Questa poverina aveva un marito di nome
Burricchio.
177
00:17:38,030 --> 00:17:42,470
Bella, bellissima, vieni qua, tanto non
mi puoi scappare, vieni qua. Che niente
178
00:17:42,470 --> 00:17:45,010
ti faccio, io vi faccio della
buonanotte, ti voglio fare.
179
00:17:45,250 --> 00:17:48,950
No, no, ma di giorno, no! E appunto, di
giorno niente ti faccio, vieni qua.
180
00:17:50,320 --> 00:17:54,060
Aspetta, dove scappi? Lo sai che con le
gambe non posso correre? Ma perché ti
181
00:17:54,060 --> 00:17:58,540
scappo? Perché il volto mi fa il male.
Sempre così dici, poi sei infuocato come
182
00:17:58,540 --> 00:17:59,720
lei. Non è brutta.
183
00:18:00,680 --> 00:18:01,780
Non ti muovi.
184
00:18:02,100 --> 00:18:03,220
Se no me cazzo.
185
00:18:04,120 --> 00:18:06,160
Ancora, no, non voglio. Fermati.
186
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Bellissima sei.
187
00:18:09,580 --> 00:18:13,220
Mi fai morire, mi fai... Fermati.
188
00:18:13,720 --> 00:18:17,940
Vieni qua, devi obbedire, capito? La
perma deve essere obbediente.
189
00:18:18,730 --> 00:18:19,930
No, perché tu mi fai male.
190
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
Venga, mi scappo.
191
00:18:24,510 --> 00:18:28,570
Purinchio, ti prego, stai buono. Lo
facciamo un 'altra volta, ti prego. No,
192
00:18:28,570 --> 00:18:29,610
adesso, subito.
193
00:18:29,870 --> 00:18:30,910
No, ti prego.
194
00:18:31,250 --> 00:18:34,010
Mi scappo, mi metto l 'armadio e ci
metto sulla porta.
195
00:18:34,390 --> 00:18:37,370
Ti prego. Vieni qua, ricordati che devi
obbedire.
196
00:18:38,030 --> 00:18:41,350
Chiarezza, fermati. Non ce la faccio più
a correre. Peggio per sé.
197
00:18:41,890 --> 00:18:42,789
Vieni qua.
198
00:18:42,790 --> 00:18:44,410
Il cuore mi sta scoppiando.
199
00:18:45,000 --> 00:18:46,900
Non posso più parlare, non voglio
parlare.
200
00:19:27,270 --> 00:19:28,870
Miglia, e un neve?
201
00:19:29,590 --> 00:19:31,490
Ah, mai, mai possibile.
202
00:19:32,070 --> 00:19:35,230
Non è possibile mai che tutta la notte
guardi la storia.
203
00:19:35,470 --> 00:19:37,670
Ah, peggio, magia santissima.
204
00:19:38,010 --> 00:19:39,630
Un neve neve questa volta.
205
00:19:40,050 --> 00:19:41,690
E andiamo a cercare.
206
00:19:47,610 --> 00:19:49,370
Fioretta, dove sei? Fioretta!
207
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Fioretta!
208
00:19:58,380 --> 00:20:03,180
Lassù te sei messa, vieni giù, vieni a
dormire a letto. No, non scendo, ecco,
209
00:20:03,200 --> 00:20:04,540
perché tu lo vuoi fare ancora.
210
00:20:06,300 --> 00:20:08,960
Dici sempre che è l 'ultimo e poi
ricominci da capo.
211
00:20:09,660 --> 00:20:12,420
Scendi, avanti scendi che niente te
faccio.
212
00:20:12,800 --> 00:20:16,460
No, non ci credo, perché tu stai
mentendo ancora.
213
00:20:16,800 --> 00:20:23,060
Ti giuro che la verità è... Prima facci
i bagnoli di acqua fredda quel tuo coso,
214
00:20:23,080 --> 00:20:25,840
e poi scendo, uffa.
215
00:20:30,030 --> 00:20:31,510
Vieni giù, Fioretta.
216
00:20:32,510 --> 00:20:35,710
Piano, piano, te facciamo ascende. Vieni
da Buricchio e tu.
217
00:20:38,110 --> 00:20:40,670
No, non mi fido, mi fa ancora male.
218
00:20:41,290 --> 00:20:43,530
Va via, io rimango qui a dormire.
219
00:20:44,610 --> 00:20:47,530
Non essere stupida, eh? Che sei, una
gallina tu?
220
00:20:52,590 --> 00:20:54,510
Per piacere, Buricchio.
221
00:20:55,070 --> 00:20:58,030
Torna a dormire. Lo facciamo domani.
222
00:20:58,920 --> 00:21:00,780
Per piacere, mi brucia.
223
00:21:01,140 --> 00:21:03,340
Fioretta, sono tuo marito e mi devi
obbedire.
224
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Hai capito?
225
00:21:06,040 --> 00:21:07,040
Va bene.
226
00:21:07,220 --> 00:21:12,020
Allora se non scendi tu, ora salgo io.
Non salire, ti prego.
227
00:21:16,400 --> 00:21:17,700
Non ti muovere, sai.
228
00:21:17,940 --> 00:21:21,860
Polla stella mia, non ti muovere che
adesso il tuo galletto ti viene a
229
00:21:21,860 --> 00:21:24,440
riscaldare. Eccomi, sai, eccomi.
230
00:21:24,800 --> 00:21:25,920
Adesso capi.
231
00:22:06,600 --> 00:22:12,400
vieni qua vieni qua vieni qua vieni qua
vieni qua
232
00:23:09,789 --> 00:23:12,590
grazie a
233
00:23:12,590 --> 00:23:29,776
tutti
234
00:23:43,600 --> 00:23:45,740
Fioretta, qua sono.
235
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
Bello.
236
00:23:50,600 --> 00:23:52,160
Bello, non scappi.
237
00:23:55,440 --> 00:23:56,440
Bello.
238
00:24:06,210 --> 00:24:09,270
Te sei decisa finalmente, eh? Era ora.
239
00:24:09,670 --> 00:24:13,530
Vedrai, non te farò pade. Un mese chiusa
in casa dobbiamo stare.
240
00:24:13,930 --> 00:24:14,930
La mandala c 'hai.
241
00:24:16,950 --> 00:24:19,310
Bellissima, bellissima. Sei bella,
bella.
242
00:24:21,130 --> 00:24:23,030
E che faceste?
243
00:24:23,390 --> 00:24:24,970
E che te l 'ha messa questa diavoleria?
244
00:24:25,650 --> 00:24:26,690
Dimmi, dimmi che fu.
245
00:24:26,930 --> 00:24:28,710
Ma cosa ti arreggio che la tesoro?
246
00:24:29,010 --> 00:24:31,070
E non mi potevi dire che non ti piaceva
e basta.
247
00:24:31,930 --> 00:24:33,310
Fioretta, ma che hai fatto?
248
00:24:33,730 --> 00:24:34,730
Aspetta, ma...
249
00:24:35,990 --> 00:24:37,790
Dammi, Fioretta, che fai?
250
00:24:38,030 --> 00:24:39,470
Vieni qua, Fioretta, dammela!
251
00:24:41,110 --> 00:24:42,110
Fioretta, la chiave!
252
00:24:43,570 --> 00:24:44,570
Ma come?
253
00:24:46,790 --> 00:24:50,550
Sì, sì, certo, aspetta, mi ha già
consumato il rovinato, se lo pagavo, mi
254
00:24:50,550 --> 00:24:51,570
sentiva la cendola.
255
00:25:02,790 --> 00:25:04,590
Minchia, ci debbo riuscire, però.
256
00:25:08,270 --> 00:25:11,130
che se ci riesco cose da mille e una
notte debbo fare.
257
00:25:42,380 --> 00:25:43,900
Propriamente doveva capitare.
258
00:25:44,180 --> 00:25:46,580
Sembrerebbe essere un 'evasione.
259
00:25:47,520 --> 00:25:50,340
Che vergogna.
260
00:25:50,640 --> 00:25:52,080
Che vergogna.
261
00:25:56,280 --> 00:25:57,680
Che
262
00:25:57,680 --> 00:26:06,540
vergogna.
263
00:26:19,760 --> 00:26:23,560
Forse voi, padre, non potrete mai
assolvermi.
264
00:26:24,240 --> 00:26:27,220
Perché il mio peccato è fra i peggiori
che ci siano.
265
00:26:27,720 --> 00:26:29,260
Dimmi pure, figliola.
266
00:26:29,500 --> 00:26:32,460
Il Dio è grande e misericordioso.
267
00:26:33,100 --> 00:26:36,940
E tu devi avere fiducia in Lui, capito?
268
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Sì, padre.
269
00:26:39,960 --> 00:26:42,060
Io volevo che mio marito morisse.
270
00:26:42,540 --> 00:26:44,440
Lo volevo con tutto il cuore.
271
00:26:44,920 --> 00:26:46,360
Anche se ora me ne pento.
272
00:26:47,940 --> 00:26:50,880
Perché, figliola, volevi che tuo marito
morisse?
273
00:26:51,180 --> 00:26:52,780
E che ti ha fatto?
274
00:26:53,620 --> 00:26:54,920
L 'odio.
275
00:26:55,160 --> 00:26:59,180
Perché tutte le sere vorrebbe... Mi fa
male.
276
00:26:59,400 --> 00:27:00,700
Mi fa schifo.
277
00:27:01,240 --> 00:27:02,640
Dove ti fa male?
278
00:27:03,520 --> 00:27:06,240
Là. Ah, là. E di dietro?
279
00:27:06,980 --> 00:27:07,980
Anche.
280
00:27:08,760 --> 00:27:10,240
Dio perdonaci.
281
00:27:11,020 --> 00:27:12,460
Va bene, Eva.
282
00:27:13,230 --> 00:27:18,530
Io conosco il rimedio, figlia mia. Un
olio, un olio miracoloso.
283
00:27:19,190 --> 00:27:21,750
Il solo che possa guarire il tuo male.
284
00:27:22,670 --> 00:27:24,490
Soltanto che nessuno ci deve vedere.
285
00:27:25,170 --> 00:27:29,610
Sì. E tutta l 'operazione deve essere
fatta nel buio più assoluto.
286
00:27:31,310 --> 00:27:33,290
Farò tutto quel che mi dite, padre.
287
00:27:34,130 --> 00:27:38,350
Pur che mi possa levare questa pena dal
cuore e non peccare più.
288
00:27:43,050 --> 00:27:48,450
Ora oggi pomeriggio, quando tuo marito è
fuori nei campi, lascia aperta la porta
289
00:27:48,450 --> 00:27:53,290
della tua casa e io porterò con me l
'olio miracoloso.
290
00:27:53,770 --> 00:27:54,770
Sì.
291
00:27:59,930 --> 00:28:03,030
Ho già preparato la stanza al buio, come
mi avete detto.
292
00:28:03,310 --> 00:28:08,130
Se avete portato l 'olio possiamo
come... Dio, perdona. Ma te e il tuo
293
00:28:08,350 --> 00:28:10,170
Ma che è questa cosa puzzolente
attaccata qui?
294
00:28:11,050 --> 00:28:13,870
È il pitale che attacchiamo per via
degli animali.
295
00:28:14,070 --> 00:28:15,810
Ah, meglio che caposciare.
296
00:28:16,690 --> 00:28:20,770
Adesso devi rispondere con tutta
sincerità a quello che ti chiedo.
297
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Certo, padre.
298
00:28:22,710 --> 00:28:27,190
La prima notte che giacchetti assieme,
chi si accostò per primo all 'altro?
299
00:28:27,510 --> 00:28:28,510
Lui, padre.
300
00:28:28,710 --> 00:28:30,370
Lui si accostò per primo.
301
00:28:30,590 --> 00:28:33,190
Ma io saltai giù dal letto e non mi feci
toccare.
302
00:28:33,510 --> 00:28:36,510
Hai commesso un peccato grandissimo,
figlia mia.
303
00:28:36,750 --> 00:28:39,010
Ma forse possiamo ancora ripararlo.
304
00:28:39,880 --> 00:28:42,200
E questo è il letto dove è stato
commesso il fatto?
305
00:28:42,860 --> 00:28:43,860
Sì, questo.
306
00:28:44,140 --> 00:28:45,480
Eh, reggilo io.
307
00:28:46,000 --> 00:28:47,340
Diamo inizio a rito.
308
00:29:06,480 --> 00:29:10,720
È necessario per espiare il peccato che
tutto avvenga negli stessi posti,
309
00:29:10,720 --> 00:29:12,620
altrimenti la cosa non funziona.
310
00:29:13,540 --> 00:29:17,160
Adesso devi spalmarmi tutto il corpo con
quest 'olio miracoloso.
311
00:29:17,380 --> 00:29:18,660
Dopo io lo spalmo a te.
312
00:29:19,460 --> 00:29:21,180
Senti, senti che profumo.
313
00:29:22,220 --> 00:29:23,280
L 'hai sentito?
314
00:29:23,820 --> 00:29:24,820
Spalmati.
315
00:29:41,870 --> 00:29:44,930
Anche sotto le mutande? Il peccato è
stato grande.
316
00:29:45,290 --> 00:29:46,790
Devi da espiare.
317
00:29:48,310 --> 00:29:51,210
Padre mio, mio marito è il confronto.
318
00:29:52,730 --> 00:29:53,990
Sparma, figlia mia.
319
00:29:54,950 --> 00:29:55,950
Sparma.
320
00:29:56,570 --> 00:29:58,550
Se no non ti sarai mica.
321
00:30:04,370 --> 00:30:06,350
Adesso tocca a voi spalmarmi.
322
00:30:06,550 --> 00:30:07,950
Sì, spogliate.
323
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
E'
324
00:30:23,700 --> 00:30:24,700
vero, è vero.
325
00:31:02,540 --> 00:31:07,060
Ma che diavolo ti sei messa? Perché è
tutta sta afferramenta? Per proteggermi.
326
00:31:08,020 --> 00:31:09,300
Volete che la apra?
327
00:31:09,540 --> 00:31:10,439
Eh sì.
328
00:31:10,440 --> 00:31:15,140
È che si è rugginita la serratura.
Volevo toglierla, ma non ci sono
329
00:31:16,220 --> 00:31:19,400
Se volete provare voi, prendo la chiave.
330
00:31:21,440 --> 00:31:22,540
Stasimo senza aprire.
331
00:31:37,520 --> 00:31:39,120
Meno male che c 'è sottobbietta mia.
332
00:31:39,380 --> 00:31:42,720
Dopo lo scherzo che mi ho fatto con
quella vedente centoro di cazzata, non
333
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
voglio nemmeno più vedere.
334
00:31:44,700 --> 00:31:48,720
Borecchio, animale selvaggio. Sì. Mi
piace così poco sottobbietto.
335
00:31:49,960 --> 00:31:50,960
Borecchio.
336
00:31:52,460 --> 00:31:53,460
Borecchio.
337
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Perché vuoi?
338
00:32:24,560 --> 00:32:28,220
Tieni, marito mio, adesso non ce n 'è
più bisogno.
339
00:32:32,200 --> 00:32:34,560
È che adesso non possiamo.
340
00:32:37,700 --> 00:32:40,280
Non troppo stanco sono.
341
00:32:40,700 --> 00:32:41,960
Magari domani, eh?
342
00:32:58,440 --> 00:32:59,880
E perché sta in quella botte?
343
00:33:00,460 --> 00:33:02,380
Proprio perché era fissato per i
profumi.
344
00:33:12,920 --> 00:33:13,920
E cosa è questa roba?
345
00:33:14,600 --> 00:33:15,600
Quella è merda.
346
00:33:16,800 --> 00:33:18,440
Bene, proseguiamo adesso.
347
00:33:51,310 --> 00:33:52,950
Mi scusi, Messerio.
348
00:33:53,590 --> 00:33:56,370
Sapete mica dove è ferma, Carotti? Mi
sono sbarrito.
349
00:33:57,899 --> 00:33:59,860
Hanno spostato una fermata un po' più
avanti.
350
00:34:00,300 --> 00:34:01,300
Grazie, Dante.
351
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
Ma quello chi è?
352
00:34:04,540 --> 00:34:05,940
Uno che ha scritto una commedia.
353
00:34:27,920 --> 00:34:33,719
Dovete sapere che quella donaccia era
felicemente sposata a Messero Rosetto
354
00:34:33,719 --> 00:34:39,560
Salvini. Avevano ospite in loro casa un
nipote di nome Troilo e lo tenevano con
355
00:34:39,560 --> 00:34:40,699
loro per farlo studiare.
356
00:34:42,280 --> 00:34:43,280
Troilo!
357
00:34:44,000 --> 00:34:45,080
Troilo, vieni!
358
00:34:49,739 --> 00:34:50,920
Vengo, zia!
359
00:35:06,009 --> 00:35:09,410
Vengo. Oh, finalmente, sempre con quei
benedetti libri.
360
00:35:10,090 --> 00:35:11,850
Diventerai zecco a furia di studiare.
361
00:35:12,170 --> 00:35:15,170
Vieni a salutare tuo zio che sarà fuori
più di un mese. Ti accompagno a tutti,
362
00:35:15,270 --> 00:35:17,910
eh? Tu sei un bravo ragazzo, non lo
scordare.
363
00:35:18,230 --> 00:35:21,150
Tu non gli devi dare retta, signorante
di mia moglie. Ha capito?
364
00:35:21,730 --> 00:35:24,150
Continua a studiare. Ho promesso a mio
fratello di farti diventare un grande
365
00:35:24,150 --> 00:35:25,510
dottore e ci dovremo dare uscire.
366
00:35:25,930 --> 00:35:26,930
Ciao, drollo.
367
00:35:27,070 --> 00:35:28,070
Dammi un bacio.
368
00:35:29,670 --> 00:35:30,670
Mi raccomando, eh?
369
00:35:36,020 --> 00:35:37,020
Ciao a tutti.
370
00:36:20,320 --> 00:36:21,400
Svegliati, troilo.
371
00:36:22,160 --> 00:36:24,380
Hai fatto tardi anche stanotte, eh?
372
00:36:25,480 --> 00:36:29,640
Ma benedetto figliolo, ci sono tante
altre cose belle oltre i libri.
373
00:36:31,060 --> 00:36:35,660
Ma perché non ti guardi un pochino
attorno, invece di star lì a studiare
374
00:36:36,180 --> 00:36:37,480
Oh, aciderbola!
375
00:36:38,240 --> 00:36:39,580
Scusa un momento, zia.
376
00:36:48,299 --> 00:36:50,800
Sai, stamattina non ho fatto in tempo a
vedere l 'uccellino che viene tutte le
377
00:36:50,800 --> 00:36:52,600
mattine a beccare le molliche sulla
finestra.
378
00:36:52,940 --> 00:36:53,940
Muoviti.
379
00:37:00,400 --> 00:37:01,400
Muoviti, va.
380
00:37:01,500 --> 00:37:02,540
Guarda l 'uccellino, lui.
381
00:37:41,840 --> 00:37:43,000
Siete voi, zia.
382
00:37:43,400 --> 00:37:46,140
Sono due ore che ti cerco. Non hai fame?
383
00:37:46,720 --> 00:37:48,660
Dai, vieni a mangiare, tu.
384
00:37:51,680 --> 00:37:54,320
Su, corri, Troilo. Guardiamo chi arriva
prima.
385
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
Vieni su.
386
00:37:59,200 --> 00:38:03,340
Oh, bellissimo. Zia, aspettami che mi
sono caduti i libri. No, tu e quei
387
00:38:03,340 --> 00:38:05,780
benedetti libri. Un giorno o l 'altro te
li bruciano.
388
00:38:06,660 --> 00:38:09,720
Ma cosa fai adesso? Ti rimetti a
leggere? Su, andiamo.
389
00:38:10,480 --> 00:38:12,240
Vieni, Troy, su che ti aiuto. Su.
390
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
Andiamo?
391
00:38:15,960 --> 00:38:18,400
Un momento, sia, mi sono ricaduti.
392
00:38:18,680 --> 00:38:20,080
Ma ti vuoi schizzare?
393
00:38:20,380 --> 00:38:21,380
Su, su, dammi la mano.
394
00:38:35,280 --> 00:38:37,940
Lo sai che la notte passata ho fatto un
sogno?
395
00:38:38,600 --> 00:38:44,120
Ho sognato che tu ti sposavi ed eri
talmente impreparato ad essere un marito
396
00:38:44,120 --> 00:38:46,400
tua moglie si dispiaceva e tornava da
sua madre.
397
00:38:48,560 --> 00:38:54,280
Uno ridere, Troilo, perché sono sicura
che tuo zio quando tornerà vorrà farti
398
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
prendere moglie.
399
00:38:56,580 --> 00:39:00,180
Mi sembra proprio che tu non sai come
devi comportarti.
400
00:39:00,840 --> 00:39:05,240
Sì, è vero. Io non intendo mica di
queste cose, però credo che quando sarà
401
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
momento forse...
402
00:39:07,690 --> 00:39:10,370
Ma che forse, forse, quando sarà il
momento.
403
00:39:13,510 --> 00:39:16,390
Queste sono cose che un ragazzo deve
conoscere.
404
00:39:18,070 --> 00:39:21,150
Altrimenti daresti un grande spiacere a
tua moglie e a tutti noi.
405
00:39:21,970 --> 00:39:24,630
Ma pensa a tuo zio, la vergogna che
proverebbe.
406
00:39:45,770 --> 00:39:46,830
Ti insegno io.
407
00:39:50,450 --> 00:39:54,170
No, ma che fai? Ma lo vedi che sei un
brocolone?
408
00:39:54,550 --> 00:39:59,910
Quando sarai insieme a tua moglie, le
metterai un braccio intorno alle spalle.
409
00:40:00,890 --> 00:40:03,890
E l 'altra mano la poggerai qui.
410
00:40:06,970 --> 00:40:08,190
Adesso prova tu.
411
00:40:15,210 --> 00:40:16,470
Questa non funziona.
412
00:40:18,490 --> 00:40:20,050
Proviamo in un altro modo, eh?
413
00:40:20,930 --> 00:40:23,370
Dammi la mano. Ma io... Vai.
414
00:40:24,530 --> 00:40:25,530
Mettila qui.
415
00:40:43,690 --> 00:40:45,150
E muovi la sua mano, dai.
416
00:40:48,570 --> 00:40:50,990
Allora, vieni con me.
417
00:40:55,370 --> 00:40:56,890
E adesso spogliati.
418
00:40:59,230 --> 00:41:00,470
Ho capito, va.
419
00:41:10,270 --> 00:41:12,410
Finisci di spogliarti e vai a letto.
420
00:41:17,260 --> 00:41:18,500
E dai, spogliati!
421
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Oh, che vergogna!
422
00:42:13,660 --> 00:42:15,660
Dai, girati, non vedi che sono nuda?
423
00:42:17,720 --> 00:42:18,720
Allora?
424
00:42:20,180 --> 00:42:22,080
Hai capito di non guardare? Girati!
425
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Le mutande?
426
00:42:45,620 --> 00:42:47,180
Vieni a letto con le mutande?
427
00:42:47,540 --> 00:42:50,560
Ma qual è la moglie che vorrebbe averti
nel letto vestito?
428
00:42:51,980 --> 00:42:54,180
O forse hai le punte? Fa vedere.
429
00:43:02,540 --> 00:43:04,620
Hai capito, ragazzino?
430
00:43:05,220 --> 00:43:06,780
Ma che cosa aspettavi?
431
00:43:07,060 --> 00:43:09,180
Lo sai che cosa ti devi fare con questo?
432
00:43:11,200 --> 00:43:13,000
Adesso te lo spiega la zia.
433
00:43:25,450 --> 00:43:29,110
Ma allora non hai capito proprio niente.
Oh, sì.
434
00:43:29,790 --> 00:43:34,750
Soltanto che volevo documentarmi sulle
conseguenze che quest 'atto può avere
435
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
corpo umano.
436
00:43:36,350 --> 00:43:40,610
Anche perché vorrei sapere quante volte
si può fare.
437
00:43:43,070 --> 00:43:44,070
Tante volte.
438
00:43:44,670 --> 00:43:46,750
Adesso vieni che te la fa vedere, Gia.
439
00:43:56,010 --> 00:44:00,230
Ma te l 'avevo detto io che 15 volte
erano troppe.
440
00:44:00,810 --> 00:44:02,570
Ma tu niente, hai voluto insistere?
441
00:44:03,830 --> 00:44:06,870
Gia, Gia, forse ce la faccio a farne
ancora una.
442
00:44:07,990 --> 00:44:11,110
Su, su, su, bello di Gia, su. Su, bello,
su.
443
00:44:12,190 --> 00:44:13,190
Grazie.
444
00:44:40,840 --> 00:44:42,440
Finalmente ci sono riuscito.
445
00:44:42,680 --> 00:44:46,040
Dopo tanti studi ci sono arrivato. Ho
capito tutto.
446
00:44:46,380 --> 00:44:49,660
Vieni, vieni, vieni che ti faccio
vedere. Più piano, più piano che mi fai
447
00:44:49,660 --> 00:44:50,660
cadere.
448
00:44:52,160 --> 00:44:53,160
Ecco, zia.
449
00:44:53,200 --> 00:44:55,480
Qui c 'è la mia grande scoperta.
450
00:44:56,640 --> 00:44:59,100
Ma che fai? Ma dove vai?
451
00:44:59,980 --> 00:45:01,820
Ma cos 'è?
452
00:45:02,440 --> 00:45:04,640
Bello. Su un libro l 'hai trovato.
453
00:45:05,000 --> 00:45:07,180
O così mi fa male.
454
00:45:07,420 --> 00:45:08,379
Ecco, ecco, più tu.
455
00:45:08,380 --> 00:45:09,660
Sì, sì, sì.
456
00:45:11,180 --> 00:45:16,340
L 'organo copulatorio viene introdotto
nel canale vaginale a torricevere l
457
00:45:16,340 --> 00:45:20,680
'organo maschile. Il maschio imprime ai
muscoli della regione lombare delle
458
00:45:20,680 --> 00:45:25,100
contrazioni ritmiche in modo da
imprimere un movimento di va e vieni all
459
00:45:25,100 --> 00:45:29,740
copulatorio. Lo sfregamento del glande,
dove sono collocate le papille
460
00:45:29,740 --> 00:45:34,660
sensitive, tradotti in calore, provoca l
'emissione attiva del liquido seminale.
461
00:45:35,060 --> 00:45:37,140
Prova pratica al capitolo numero 15.
462
00:45:41,610 --> 00:45:47,010
Prima di raggiungere la regione
urogenitale, stimolare determinate zone.
463
00:45:47,590 --> 00:45:49,630
Sfiorare la regione orale.
464
00:45:55,410 --> 00:45:57,750
Pizzicare le ghiandole mammarie.
465
00:46:03,210 --> 00:46:05,350
Palpare i glutei.
466
00:46:05,750 --> 00:46:07,570
Il culetto, insomma.
467
00:46:10,860 --> 00:46:13,580
Lisciare il femore fino alla sinfisi
pubica?
468
00:46:15,980 --> 00:46:16,980
Sinfisi?
469
00:46:19,780 --> 00:46:20,980
Sinfisi pubica?
470
00:46:22,480 --> 00:46:23,840
E cosa sai a mai?
471
00:46:24,740 --> 00:46:28,300
Ci vorrebbe un vocabolario. Ma che
vocabolario? Vieni qua che te lo spiega
472
00:46:28,300 --> 00:46:29,300
zia.
473
00:47:02,060 --> 00:47:05,300
Bravo, Trollo, tua zia mi ha detto che
sei stato molto obbediente.
474
00:47:05,560 --> 00:47:07,140
Sono veramente contento di te.
475
00:47:25,660 --> 00:47:28,200
Già, proprio così, nipote mio.
476
00:47:28,720 --> 00:47:33,430
Sì, Trollo. Siamo veramente tutti quanti
soddisfatti. Tu sei un ragazzo a modo.
477
00:47:34,350 --> 00:47:36,010
E non pensi agli libri.
478
00:47:37,110 --> 00:47:40,750
E questo ti fa onore. Del resto l 'avevo
detto a mio fratello che qui da noi
479
00:47:40,750 --> 00:47:46,630
saresti diventato uno studioso. E mi fa
piacere di constatare che la fiducia
480
00:47:46,630 --> 00:47:48,670
mia, come si dice, era ben riposta.
481
00:47:48,990 --> 00:47:49,990
Vero, Alessandro?
482
00:47:51,690 --> 00:47:52,970
Sì, è proprio vero.
483
00:47:53,310 --> 00:47:54,990
Troilo impara presto e bene.
484
00:48:02,430 --> 00:48:07,270
E adesso è costruita ad insegnare a
questi vecchietti.
485
00:48:48,670 --> 00:48:53,190
No, quel verme non merita nessun aiuto.
La sua colpa è troppo grande.
486
00:48:58,130 --> 00:49:01,890
Aveva una moglie bellissima che lo
aiutava nel commercio. Si chiamava
487
00:49:01,890 --> 00:49:05,710
oltre che bella, era un 'amante
perfetta. Ma lui era innamorato.
488
00:49:08,190 --> 00:49:09,190
Non lo fa più.
489
00:49:10,370 --> 00:49:13,110
Non voglio più vederti parlare con
quello schifoso di Uccertino.
490
00:49:13,450 --> 00:49:16,150
L 'ho visto benissimo, sai, che te
voleva mettere le mani addosso.
491
00:49:17,970 --> 00:49:19,550
Beh, ma che fai, con me ti vergogni?
492
00:49:21,990 --> 00:49:24,130
Mi muoio e proprio adesso dovrei stare
un bigoglioni.
493
00:49:24,550 --> 00:49:25,830
Stasera qui in magazzino, eh?
494
00:49:26,080 --> 00:49:29,360
Ehm, qui in magazzino devi mettere a
posto tutta la mercanzia arrivata da
495
00:49:29,480 --> 00:49:30,480
va, va.
496
00:49:31,500 --> 00:49:34,560
Tarzia, per piacere, fatene fare i
calzoni queste cose, altrimenti voi vi
497
00:49:34,560 --> 00:49:38,300
stangate. Io non mi stanco, voi
piuttosto che starciato fino a notte
498
00:49:38,300 --> 00:49:40,660
anche l 'altra sera non vi ho sentito
quando siete venuti a letto.
499
00:49:41,660 --> 00:49:45,440
Eh, purtroppo anche stanotte mi toccherà
starciato fino a tardi.
500
00:49:45,740 --> 00:49:47,660
Devo da controllare la merce che è
arrivata da Pisa.
501
00:49:47,920 --> 00:49:51,440
Anzi, mi dovreste preparare del vino
caldo, perché adesso, non so se ve ne
502
00:49:51,440 --> 00:49:54,080
accorta, la notte comincia a fare un po'
freddo. Ah, vi prego, un 'altra cosa,
503
00:49:54,180 --> 00:49:56,160
non mi aspettate, zada, se no mi fate
stare in vena.
504
00:49:59,520 --> 00:50:00,520
Roberto?
505
00:50:07,340 --> 00:50:08,340
Roberto? Roberto?
506
00:50:11,700 --> 00:50:13,300
C 'è due, vieni a portare un bigoglioni.
507
00:50:26,230 --> 00:50:27,230
Roberto!
508
00:50:30,250 --> 00:50:32,650
Dai, Chiavo, mica va bene qui.
509
00:50:42,050 --> 00:50:43,570
Eccomi, eccomi.
510
00:50:44,350 --> 00:50:46,850
Stavo giusto finendo di controllare l
'ultima casa.
511
00:50:47,070 --> 00:50:49,070
Ma voi piuttosto che fate ancora alzata?
512
00:50:49,510 --> 00:50:51,190
Vado pregata di non aspettarmi.
513
00:50:51,830 --> 00:50:54,050
Su, su, venite, che sennò vi piacerebbe.
514
00:50:55,080 --> 00:50:58,980
Non riuscivo a dormire, pensavo di
aiutarlo. No, no, è finito. Andiamo a
515
00:50:58,980 --> 00:51:02,780
dormire. Sapete, è tutta merce di prima
qualità questa che è arrivata da Pisa.
516
00:51:02,820 --> 00:51:05,200
Il suo proprio condello dell 'affare con
Congluto.
517
00:51:05,460 --> 00:51:06,460
Davvero.
518
00:52:02,380 --> 00:52:05,960
Dovete farvi visita. So giorni e giorni
che la sera non mi toccate.
519
00:52:06,580 --> 00:52:08,620
Forse sarà a causa del troppo lavoro.
520
00:52:08,860 --> 00:52:09,860
Lo so.
521
00:52:10,360 --> 00:52:14,160
Beh, ad ogni modo io ho chiamato il
dottore. Voi non potete mica continuare
522
00:52:14,160 --> 00:52:15,078
sto modo.
523
00:52:15,080 --> 00:52:17,900
Ma no, non serve il dottore. Che via fa?
524
00:52:18,160 --> 00:52:21,300
Vedrete. Mi troverà sanissimo. Sono solo
stanco.
525
00:52:21,760 --> 00:52:23,760
Eh sì, sono stanco.
526
00:52:32,970 --> 00:52:36,070
Ma voi state benissimo, ma quale
disturbo accusate veramente?
527
00:53:18,700 --> 00:53:22,340
Sentiamo un po'. Respirate.
528
00:53:29,360 --> 00:53:35,280
E allora, dottor, è grave?
529
00:53:35,720 --> 00:53:37,580
No, per il momento sembra star bene.
530
00:53:37,840 --> 00:53:40,700
Comunque tornerò domani per fare delle
analisi.
531
00:53:43,000 --> 00:53:44,100
Arrivederci. Arrivederci.
532
00:53:50,220 --> 00:53:54,140
Hai visto? E' ritanto preoccupata,
invece mi ha chiedato un bacetto.
533
00:54:33,000 --> 00:54:36,520
Ruperto, che è successo, Ruperto? Oh,
madonna mia, che cosa fa?
534
00:54:38,900 --> 00:54:40,000
Ruperto, che è?
535
00:54:42,000 --> 00:54:43,420
Dio mio, è morto.
536
00:54:46,380 --> 00:54:47,960
Ruperto, oh, Dio mio.
537
00:54:48,680 --> 00:54:49,720
Non mi preoccupare.
538
00:54:50,380 --> 00:54:52,540
Sto già meglio. Aiutami, metti il
palletto.
539
00:54:52,760 --> 00:54:54,000
Senti, certo.
540
00:54:56,360 --> 00:54:57,360
Aiuto io, sì, sì.
541
00:54:57,819 --> 00:54:58,819
Chiaro, eh?
542
00:54:59,280 --> 00:55:00,280
Chiaro, chiaro.
543
00:55:01,240 --> 00:55:02,240
Ecco, così.
544
00:55:02,800 --> 00:55:05,700
Buono, buono. Aspettate che vi copro.
Non tremate tutto.
545
00:55:06,120 --> 00:55:07,120
Avete freddo?
546
00:55:07,620 --> 00:55:09,980
Mettetevo a letto pure, così mi scartate
un po'. No, no, no.
547
00:55:10,660 --> 00:55:12,080
Io corro a chiamare il dottore.
548
00:55:14,320 --> 00:55:16,560
Quello si è sbagliato, voi siete molto
malati.
549
00:55:16,920 --> 00:55:17,920
State carmo, eh?
550
00:55:18,100 --> 00:55:19,380
Vado, lo chiamo e torno.
551
00:55:19,660 --> 00:55:21,660
No, no, non fa niente.
552
00:55:22,080 --> 00:55:23,940
Vedrete che se mi scalate un pochetto
poi mi passa.
553
00:55:24,280 --> 00:55:25,480
Vi prego, venite a letto, dai.
554
00:55:26,330 --> 00:55:29,750
Su, spogliatevi e venite a letto. Poi
tanto il dottore ha detto che domani
555
00:55:29,750 --> 00:55:30,750
mattina torneranno.
556
00:55:31,130 --> 00:55:35,350
Su, venite a letto, fatemi il favore.
Non morirò stanotte, dai, venite.
557
00:55:35,650 --> 00:55:36,650
Su.
558
00:56:16,650 --> 00:56:17,730
Sì, è venuto.
559
00:56:19,190 --> 00:56:20,190
Mettetevi sopra di me.
560
00:56:20,830 --> 00:56:21,830
Così.
561
00:56:22,870 --> 00:56:24,450
Scartatemi col calore del vostro corpo.
562
00:56:39,530 --> 00:56:43,510
Scusate, no, mi fa male. No, no, amore
mio, perché vi volete sentire male?
563
00:56:43,750 --> 00:56:46,570
Aspettate, io me levo, eh. No, no,
restate così.
564
00:56:54,150 --> 00:56:57,570
Adesso non riesco più a levare, è troppo
bella.
565
00:57:57,320 --> 00:58:02,520
Eh sì, la vostra è una malattia
gravissima. Qui nell 'urina ci sono dei
566
00:58:02,520 --> 00:58:04,220
frammenti di midollo spinale.
567
00:58:06,060 --> 00:58:11,240
Dovreste stare molto riguardato, dormire
in una stanza più fresca, magari a
568
00:58:11,240 --> 00:58:13,620
piano terra per evitare le scale.
569
00:58:14,740 --> 00:58:21,720
E poi una cosa molto importante sarebbe
che almeno per un anno non dovreste
570
00:58:21,720 --> 00:58:23,640
avvicinarvi al vostro muro.
571
00:58:23,860 --> 00:58:25,900
È l 'amore per voi che lo ha ridotto
così.
572
00:58:27,720 --> 00:58:34,240
Lui si concentra talmente quando vi
accoppiate che gli si sta spappolando il
573
00:58:34,240 --> 00:58:35,240
midollo spinale.
574
00:58:35,600 --> 00:58:40,940
E se continuasse così arriverebbe al
cervello e allora sarebbe la morte.
575
00:58:52,100 --> 00:58:56,100
Comunque sarà bene che vi visiti un
'altra volta per essere più sicuro. Sì,
576
00:58:56,100 --> 00:58:57,100
certo.
577
00:59:05,580 --> 00:59:06,580
Grazie.
578
00:59:38,800 --> 00:59:42,740
È esattamente come la pensavo io. Il
midollo spinale si sta lipefando.
579
00:59:42,960 --> 00:59:46,580
Mi raccomando, eseguite tutte le mie
istruzioni se volete bene a vostro
580
00:59:46,600 --> 00:59:50,320
Sì, sì, non vi preoccupate, dottor. Oggi
stesso mio marito si trasferirà di
581
00:59:50,320 --> 00:59:53,580
sotto. E per un anno intero non me farò
nemmeno vedere. State tranquilli.
582
01:00:00,240 --> 01:00:01,240
No.
583
01:00:01,540 --> 01:00:02,920
No, non è possibile.
584
01:00:03,620 --> 01:00:07,460
Non voglio, non posso stare un anno
senza te. Un anno senza accoppiamento.
585
01:00:07,540 --> 01:00:09,160
no, no, no, no, per carità.
586
01:00:09,760 --> 01:00:11,240
Sono un uomo finito.
587
01:00:11,540 --> 01:00:14,480
Un anno senza poterti toccare. No, non è
possibile.
588
01:00:15,500 --> 01:00:16,880
No, no, no, no.
589
01:00:19,840 --> 01:00:22,000
Un anno passerà presto, vedrai.
590
01:00:22,540 --> 01:00:23,540
Povero amore mio.
591
01:00:23,880 --> 01:00:25,500
Anche per me sarà tremendo.
592
01:00:27,540 --> 01:00:28,540
Ecco.
593
01:00:28,800 --> 01:00:30,100
Questo è quello che fa per voi.
594
01:00:30,670 --> 01:00:34,970
E' un po' caro, ma insomma... E quanto
costa? Quattro scudi. E va buono, la
595
01:00:34,970 --> 01:00:35,970
prendo.
596
01:00:39,130 --> 01:00:41,150
Uno, due, tre, ecco.
597
01:00:41,910 --> 01:00:42,910
Grazie.
598
01:00:44,050 --> 01:00:46,770
Non potevate aspettare ancora qualche
giorno, D 'Arzabbe?
599
01:00:47,090 --> 01:00:49,530
O forse non vi fidate nella mia abilità
nervente?
600
01:00:49,790 --> 01:00:53,230
Eh, voi lo sapete quello che non posso
fare. Non è il lavoro che mi fa male.
601
01:01:00,630 --> 01:01:02,990
Adesso la notte puoi venire da me in
tutta tranquillità.
602
01:01:03,190 --> 01:01:06,810
Per essere sicuro, ogni volta che devi
venire, metterò sul tavanzare della mia
603
01:01:06,810 --> 01:01:09,530
finestra una viandata e basilica,
capito? Ciao, caro.
604
01:01:55,630 --> 01:01:59,130
Ma dove andate così presto? Lo sapete
che non vi dovete stancare?
605
01:01:59,490 --> 01:02:01,690
Ma perché non mangiate prima qualche
cosa, eh?
606
01:02:02,350 --> 01:02:05,870
Mangerò più tardi, Tarsio. Adesso devo
andare al magazzino. C 'è un
607
01:02:05,870 --> 01:02:08,750
con Messer Ucciardino per stipulare il
contratto per quella partita del grano.
608
01:02:08,770 --> 01:02:09,770
Ci vediamo più tardi.
609
01:03:55,090 --> 01:03:58,270
Messiere Ucciardino, non capisco perché
ora, subito...
610
01:03:58,640 --> 01:04:02,720
Ma mio caro Ruberto, ve l 'ho detto ciò,
gli affari sono come l 'amore che ci sa
611
01:04:02,720 --> 01:04:06,000
fare con gli frutti più sostanziosi, più
belli in altre parole. Dobbiamo
612
01:04:06,000 --> 01:04:09,880
assolutamente partire adesso e poi
domani mattina saremo di ritorno. Non
613
01:04:09,880 --> 01:04:13,880
possiamo assolutamente farci fregare
dalla concorrenza ciò, come si dice in
614
01:04:13,880 --> 01:04:17,300
commercio. Ma voi siete sicuri che
ancora non abbiano venduto? Dico perché
615
01:04:17,300 --> 01:04:20,160
viaggio fino a Pisa per poi magari non
concludere l 'affare, mi pare. Ve l
616
01:04:20,160 --> 01:04:24,780
'assicuro Benedetto, ma dobbiamo partire
subito, così arriveremo prima di sera
617
01:04:24,780 --> 01:04:28,220
ciò. E vabbè, allora partiamo subito.
Faccio sella ai cavalli.
618
01:04:28,980 --> 01:04:31,540
Roberto, me lo posso seguire il cavallo?
619
01:05:11,920 --> 01:05:13,180
Non me l 'ho visto tutto il giorno.
620
01:05:14,380 --> 01:05:16,000
E pensavo che fosse partito.
621
01:05:17,160 --> 01:05:19,120
Ma poi l 'ho visto la pianta, allora.
622
01:05:23,920 --> 01:05:24,920
E com 'è?
623
01:05:32,120 --> 01:05:33,120
Eh,
624
01:05:36,520 --> 01:05:37,520
sono bello.
625
01:05:51,150 --> 01:05:54,110
Ma che fai tu nel letto di mio marito?
626
01:05:54,510 --> 01:05:58,410
Oh, ecco perché mi pareva diverso
stavolta. Ma non è colpa mia, signore.
627
01:05:58,850 --> 01:06:02,670
Ma dimmi un po', per te con le donne è
la stessa cosa?
628
01:06:04,010 --> 01:06:07,110
Beh, se provo, ecco.
629
01:06:08,350 --> 01:06:11,290
Allora, date da fa'. Nel senso che...
630
01:06:23,020 --> 01:06:24,020
Vuoi di?
631
01:06:35,100 --> 01:06:40,980
Se non vuoi diventare lo zimbello del
paese, ogni volta che vedrai alla mia
632
01:06:40,980 --> 01:06:43,900
finestra un fazzoletto, dovrai salire da
me.
633
01:06:45,260 --> 01:06:47,640
E adesso ricominciamo.
634
01:06:49,680 --> 01:06:51,200
Te sei convinta, eh?
635
01:09:22,109 --> 01:09:25,050
Ecco perché questa condanna è per quello
dottore.
636
01:09:51,310 --> 01:09:55,930
Io non c 'entro niente, io non c 'entro
niente, io non c 'entro niente, non so
637
01:09:55,930 --> 01:09:58,670
stato io ad affogare tutto qui dentro,
io non so stato.
638
01:10:04,190 --> 01:10:05,190
Ecco, adesso che fa?
639
01:10:05,550 --> 01:10:06,550
Adesso vedrete.
640
01:10:16,910 --> 01:10:17,910
Ma che fa?
641
01:10:17,990 --> 01:10:18,990
Le suona.
642
01:10:19,030 --> 01:10:20,030
E perché?
643
01:10:20,739 --> 01:10:22,580
Guardate, e poi ve lo dirò.
644
01:10:33,980 --> 01:10:38,560
Una volta era un famoso maestro di
musica. Fu chiamato un giorno da Messer
645
01:10:38,560 --> 01:10:43,100
Guccio per insegnare a suonare a sua
figlia Lisa, poverina. Ma il maestro
646
01:10:43,100 --> 01:10:44,100
Giannetto...
647
01:11:19,760 --> 01:11:24,220
Mia cara moglie, spero che questa mia vi
trovi in ottima salute.
648
01:11:25,120 --> 01:11:30,880
Il mio pensiero è costantemente rivolto
a voi e soprattutto a Lisa, cuorina.
649
01:11:31,640 --> 01:11:35,620
E pensi che ti ripensi, ho fatto una
bella pensata.
650
01:11:39,660 --> 01:11:44,600
La persona che vi porterà questa lettera
è un maestro di musica tra i più
651
01:11:44,600 --> 01:11:45,980
apprezzati qui a Lodi.
652
01:11:46,350 --> 01:11:51,070
è stata da me assunta per insegnare l
'arte della musica a Lisa nostra figlia
653
01:11:51,070 --> 01:11:57,830
poverella così forse avrà la possibilità
di trovare un
654
01:11:57,830 --> 01:12:02,510
bravo giovinotto che ce l 'ha l 'era
dalle cosiddette di
655
01:12:02,510 --> 01:12:09,170
trovare un marito un bel marito giovane
656
01:12:17,520 --> 01:12:24,480
Il Regione... Il maestro Giannette potrà
dormire in casa con voi fino al mio
657
01:12:24,480 --> 01:12:31,220
ritorno. Mi fido completamente di lui in
quanto... Non credo che gli
658
01:12:31,220 --> 01:12:32,780
interessi le donne.
659
01:12:39,780 --> 01:12:42,000
Bene, questo è meglio che non ce lo
scriva.
660
01:13:02,550 --> 01:13:08,810
Adesso non mi rimane che mandarvi i miei
più affettosi saluti,
661
01:13:08,810 --> 01:13:15,670
uniti a quelli di Zio Peppinello, che mi
domanda sempre di voi. Saluti ancora,
662
01:13:16,050 --> 01:13:17,990
vostra affezione e il suo marito.
663
01:13:33,620 --> 01:13:35,140
Si blocca.
664
01:13:53,160 --> 01:13:58,460
Voglio presentarvi Lisa, mia figlia. Io
credo che sia molto portata per la
665
01:13:58,460 --> 01:14:00,540
musica. È così sensibile.
666
01:14:02,930 --> 01:14:05,050
Lisa, ma che fai?
667
01:14:11,610 --> 01:14:12,610
Giocava.
668
01:14:15,010 --> 01:14:17,390
Lisa, saluta il maestro.
669
01:14:17,610 --> 01:14:22,970
Lui ti insegnerà la musica. Così
diventerai bella e troverai marito.
670
01:14:26,410 --> 01:14:28,430
Non morde mica.
671
01:14:28,770 --> 01:14:29,770
Sicuro.
672
01:15:14,890 --> 01:15:15,890
Le mani!
673
01:15:18,130 --> 01:15:19,550
Le mani!
674
01:15:22,350 --> 01:15:25,250
Urca mai di legno questo mostro!
675
01:16:02,200 --> 01:16:03,960
Che capacciata.
676
01:16:04,360 --> 01:16:06,280
Sta distruggendo la casa.
677
01:16:09,200 --> 01:16:10,780
È morto.
678
01:16:11,600 --> 01:16:15,100
No, che morto, cretino. Aiutami a
sollevarlo.
679
01:16:21,380 --> 01:16:24,950
Ehi, si è gonfiata. la capa. Intanto ce
l 'aveva piccola.
680
01:16:26,370 --> 01:16:29,670
Chi è stato?
681
01:16:30,130 --> 01:16:32,330
Chi è stato?
682
01:16:34,830 --> 01:16:36,870
Sei stata tu!
683
01:16:40,730 --> 01:16:41,730
No!
684
01:16:47,230 --> 01:16:48,870
Le mani!
685
01:18:19,120 --> 01:18:20,520
Grazie.
686
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Grazie.
687
01:19:54,640 --> 01:19:55,780
Proviamo le mani.
688
01:20:00,740 --> 01:20:02,420
Proviamo il soffio.
689
01:20:15,620 --> 01:20:17,500
Lascia! Lascia!
690
01:20:24,200 --> 01:20:25,260
Andava così bene.
691
01:20:25,680 --> 01:20:27,260
Più fluido.
692
01:20:28,440 --> 01:20:30,140
Riprova, riprova.
693
01:20:55,850 --> 01:20:56,850
Grazie.
694
01:21:42,030 --> 01:21:44,830
Il ciuffolo!
695
01:21:46,850 --> 01:21:48,250
Guardate!
696
01:21:49,730 --> 01:21:51,330
Suonate voi!
697
01:22:11,570 --> 01:22:16,290
Caro maestro, scusatemi se entro in
camera vostra, ma c 'è una cosa di voi
698
01:22:16,290 --> 01:22:17,990
mi interessa molto sapere.
699
01:22:18,390 --> 01:22:19,410
Non mi fido.
700
01:22:19,770 --> 01:22:21,090
Non mi fido di voi.
701
01:22:21,570 --> 01:22:25,810
Mio marito mi ha detto, ma voglio
vederlo con i miei occhi.
702
01:22:27,350 --> 01:22:28,950
Ho paura per mia figlia.
703
01:22:29,770 --> 01:22:33,950
Non posso pensare che sia esposta al
pericolo di stare vicino a un uomo.
704
01:22:36,210 --> 01:22:38,290
È così indifesa, poverina.
705
01:22:42,190 --> 01:22:46,730
Sì, ma io... Veramente io...
706
01:22:46,730 --> 01:22:50,950
Convincetemi. Dimostratemi che non lo
siete.
707
01:22:51,330 --> 01:22:52,330
Ma come?
708
01:22:52,350 --> 01:22:53,350
Qui, adesso?
709
01:23:05,700 --> 01:23:07,740
Oddio! E ce l 'avete?
710
01:23:08,160 --> 01:23:09,160
Sì.
711
01:23:10,180 --> 01:23:11,420
Voglio vedere se cresce.
712
01:23:17,020 --> 01:23:19,120
A lui non interessavano le donne.
713
01:23:20,660 --> 01:23:24,600
Ma come avrà fatto quel cornuto di mio
marito a pensare una cosa del genere?
714
01:23:26,260 --> 01:23:28,500
Ah, un momento, mi perdevo questa
suonata.
715
01:23:31,100 --> 01:23:32,100
Però...
716
01:23:35,340 --> 01:23:36,780
Ho fatto bene a controllare.
717
01:23:38,240 --> 01:23:41,660
Da adesso in poi solamente di giorno vi
permetterò di stare vicino a mia figlia.
718
01:23:42,940 --> 01:23:47,040
Da questa notte dormirete nel mio letto.
719
01:24:03,950 --> 01:24:06,050
E che tocco che avete, maestro.
720
01:24:33,230 --> 01:24:35,110
Perché vi fermate? Continuate,
continuate.
721
01:24:36,370 --> 01:24:37,950
No, sono ancora vi preso.
722
01:25:31,700 --> 01:25:32,700
Strilli, eh?
723
01:25:33,100 --> 01:25:34,320
Come ti capisco.
724
01:25:34,960 --> 01:25:36,200
Come ti capisco.
725
01:25:36,460 --> 01:25:38,080
Non ho potuto trattenerla.
726
01:26:00,839 --> 01:26:02,660
Come avete detto.
727
01:26:02,960 --> 01:26:04,060
Di più.
728
01:26:04,460 --> 01:26:05,560
Ci avete di più.
729
01:26:05,780 --> 01:26:07,060
Sì, sì.
730
01:26:33,100 --> 01:26:34,800
Adesso riposiamoci un po', eh?
731
01:26:35,120 --> 01:26:36,660
Dormi così riprendi le forze.
732
01:26:46,540 --> 01:26:49,040
Tu mi avrai fatto pensare che sei un
orecchione.
733
01:26:52,220 --> 01:26:53,520
Che cornuto.
734
01:27:59,980 --> 01:28:01,640
Ehi, l 'avete portato giù?
735
01:28:01,980 --> 01:28:05,500
Non ti preoccupare, lo porto sempre con
me.
736
01:28:05,720 --> 01:28:06,880
Entrate, entrate dentro.
737
01:28:09,100 --> 01:28:12,840
Fatemi suonare, voglio diventare brava.
Sono qui apposta.
738
01:28:14,840 --> 01:28:15,840
Su, e allora?
739
01:28:16,040 --> 01:28:17,560
Calma, adesso cominciamo.
740
01:28:18,340 --> 01:28:20,200
È un po' scomodo qui, però.
741
01:28:30,170 --> 01:28:31,170
Giannetto.
742
01:28:34,050 --> 01:28:36,490
Giannetto. E qui non c 'è.
743
01:28:37,390 --> 01:28:38,390
Giannetto.
744
01:28:39,590 --> 01:28:42,350
Eccomi. E per il ciuffolo.
745
01:28:42,930 --> 01:28:45,630
Stavo... La lezione.
746
01:28:47,810 --> 01:28:48,970
Sono qui.
747
01:28:50,930 --> 01:28:52,470
Eccomi. Lisa.
748
01:28:52,830 --> 01:28:54,930
Tu qui. E che ci fai?
749
01:28:55,870 --> 01:28:57,870
Sto suonando il ciuffolo, mamma.
750
01:28:59,050 --> 01:29:02,870
Io devo prendere lezioni, non te. Piano,
una per volta. Posso insegnare a tutti
751
01:29:02,870 --> 01:29:04,490
io. Lei è troppo giovane.
752
01:29:05,110 --> 01:29:09,150
Suonatemi e poi la devo proteggere. Ma
tu hai già suonato prima. Puoi suonare
753
01:29:09,150 --> 01:29:12,950
me? Piano, se no mi si rompe. E poi non
suonate più nessuno delle due.
754
01:29:13,170 --> 01:29:14,170
Piano, ho detto.
755
01:29:14,410 --> 01:29:16,810
Aiuto! Ma io con il mio padre non suono
mai.
756
01:29:17,270 --> 01:29:19,080
Calma. Una per volta.
757
01:29:19,380 --> 01:29:22,980
Tocca a me, tocca a me. No, così vi
scordate un momento. Tocca a me,
758
01:29:22,980 --> 01:29:26,420
con me. Piano. È vero, ma è vero. E poi
se si vuole magari... È vero, ma è vero.
759
01:29:26,420 --> 01:29:27,480
E fate un po' la conta.
760
01:29:27,720 --> 01:29:30,480
Ma trovate un attimo di sopra. Tocca a
me, tocca a me.
761
01:29:32,800 --> 01:29:34,820
Mamma, ma che c 'è? E provate a farmi
vedere.
762
01:29:35,040 --> 01:29:36,420
Lasciami. Ma come?
763
01:29:36,640 --> 01:29:42,480
Mi avevano assicurato... E uno torna,
dopo otto mesi.
764
01:29:42,820 --> 01:29:45,160
E che titolo mi pare impossibile?
765
01:29:45,900 --> 01:29:46,920
La moglie.
766
01:29:47,230 --> 01:29:48,350
E la figlia incinte.
767
01:29:48,910 --> 01:29:49,910
Insieme.
768
01:29:50,230 --> 01:29:52,450
Oh, ma non finisce qui.
769
01:29:52,730 --> 01:29:56,390
Sia chiaro che non finisce qui. La colpa
è tua, brutto rincoglionito.
770
01:29:56,730 --> 01:29:57,589
Oh, mia.
771
01:29:57,590 --> 01:30:01,070
E' stato tu a volere che il maestro
dormisse da noi? E guarda cosa hai
772
01:30:01,070 --> 01:30:02,070
combinato.
773
01:30:02,350 --> 01:30:05,830
Tanto a lui le donne non interessano. Ma
certamente, così mi avevano assicurato.
774
01:30:05,910 --> 01:30:07,930
Dice, guarda, quella è ricchione.
Guarda, un marito che si rispetti prima
775
01:30:07,930 --> 01:30:11,470
controlla. Ma che devo fare? Ci devo
andare a letto? Io non sono un
776
01:30:11,550 --> 01:30:12,550
lo sapete benissimo.
777
01:30:12,770 --> 01:30:13,770
Ma che mi fai di credere?
778
01:30:13,930 --> 01:30:15,010
Ma qui stiamo pazziando.
779
01:30:15,810 --> 01:30:16,810
Pazziando, è vero.
780
01:30:16,920 --> 01:30:23,240
Ma fa un suo piacere. E che siete, una
puttana e l 'altra... La volta è tutta
781
01:30:23,240 --> 01:30:27,280
nostra. E non urlare che facciamo male a
queste creature che devono lasciare.
782
01:30:27,300 --> 01:30:29,140
Scusa, scusa, avete ragione.
783
01:30:29,420 --> 01:30:32,580
A proposito, questi bambini a me che mi
vengono. Uno figlio e l 'altro a nostre
784
01:30:32,580 --> 01:30:33,580
nipote, naturalmente.
785
01:30:35,400 --> 01:30:39,060
Quella che non capisco. E come mai quel
tronatore di filtro si è andato a letto
786
01:30:39,060 --> 01:30:40,019
con questa racchiona?
787
01:30:40,020 --> 01:30:42,360
Non è brutto. Non è brutto, non è.
788
01:30:42,560 --> 01:30:46,720
A te, a te somiglia, infatti ha la
pancia come te questa figlia in troppo.
789
01:30:47,220 --> 01:30:51,380
Sapete che cosa vi dico? Non volete
proprio sapere? Quindi voi due siete due
790
01:30:51,380 --> 01:30:52,380
grosse puttane.
791
01:30:52,420 --> 01:30:56,160
E chi si è colpito un quadrato? Ha avuto
di voglia di figlia. Ah, hai sentito?
792
01:30:56,160 --> 01:30:58,780
Bravo! Adesso io sarei anche un cornuto.
793
01:30:59,000 --> 01:31:02,680
Ma come non solo io vengo dopo otto mesi
a piurare con le pancie, ma sarei anche
794
01:31:02,680 --> 01:31:04,060
un cornuto. Ah, io sarei un cornuto.
795
01:31:04,400 --> 01:31:05,860
Voi siete due figlie in troppo.
796
01:31:06,540 --> 01:31:08,080
E lo giustizia, però ripeto.
797
01:31:10,540 --> 01:31:14,660
Adesso tocca a voi, Chiara, mister
Boccaccio, se volete accomodare.
798
01:31:26,760 --> 01:31:29,460
Scusatemi tanto, ma voi chi siete?
799
01:31:29,920 --> 01:31:30,980
Mi chiamo Chosen.
800
01:31:31,460 --> 01:31:33,120
Ma da dove venite?
801
01:31:33,340 --> 01:31:35,980
I'm English, inglese, sono qui per
studiare.
802
01:31:36,400 --> 01:31:39,340
Adesso posso tornare a Canterbury a
scrivere delle storie.
803
01:31:40,299 --> 01:31:41,299
Finalmente.
804
01:31:42,100 --> 01:31:44,920
Ma che genere di storia? Le belle.
805
01:31:45,280 --> 01:31:46,280
Come le vostre?
806
01:31:46,740 --> 01:31:49,680
Ma andrete a finire? Come voi, all
'interno.
807
01:32:21,679 --> 01:32:28,620
E chi è? Sono io,
808
01:32:28,640 --> 01:32:29,840
Petrarca. Posso entrare?
809
01:32:30,620 --> 01:32:31,620
Avanti.
810
01:32:37,060 --> 01:32:40,020
Ma che... Te ti fai impazzire? Petrarca
mio!
811
01:32:40,650 --> 01:32:47,650
cose da mille e una notte cose turche
che io all 'inferno non ci
812
01:32:47,650 --> 01:32:48,650
voglio andare
813
01:33:11,950 --> 01:33:13,250
non ci sentiamo più
814
01:33:51,530 --> 01:33:54,310
Perché all 'inferno non ci andrai mai
con quelle bacianate da collegiale che
815
01:33:54,310 --> 01:33:56,930
scrivi. Ma io all 'inferno ci andrò
perché sono un 'altra persona.
816
01:34:07,770 --> 01:34:08,770
Pensa ai pochi.
817
01:34:09,030 --> 01:34:11,150
E non potranno più fare i film fuori.
818
01:34:21,480 --> 01:34:23,200
per tutti gli altri condannati a
819
01:34:23,200 --> 01:34:49,460
rotto
60239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.