All language subtitles for Del@2026 - 1973 - Ita - Fiorina la vacca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,970 --> 00:01:55,070 State con Dio, Fiorina, che adesso parto, ma presto ritornerò e 2 00:01:55,070 --> 00:02:00,430 allora vivremo sempre insieme felici e contenti. La della più bella vacca del 3 00:02:00,430 --> 00:02:03,310 padovano. Non fatemi pensare che volevo un beso. 4 00:02:03,530 --> 00:02:05,470 Allora avete fatto male a venderla. 5 00:02:06,110 --> 00:02:09,830 E cosa facevo? Restavo qua a mangiare male e a peggio bevere. 6 00:02:10,250 --> 00:02:14,910 Al manco, con i dieci ducati dei merico, guardate cosa mi sono comprato. Un bel 7 00:02:14,910 --> 00:02:17,790 mucchio di ferroveccio. Ferrovetto, aiutatemi a vestirmi piuttosto. 8 00:02:24,940 --> 00:02:25,940 Se largo. 9 00:02:26,620 --> 00:02:28,800 Una cuoressa da donna? E un paracette? 10 00:02:30,200 --> 00:02:31,700 No, levatevelo. 11 00:02:32,400 --> 00:02:33,520 Mettetelo come una braghetta. 12 00:02:33,960 --> 00:02:35,920 Ho capito, è un paracoioni. 13 00:02:38,560 --> 00:02:41,900 Eh, la vacca ci dava 30 bigonce di latte ogni giorno. 14 00:02:42,120 --> 00:02:46,520 E col formaggio in un anno saremmo diventati gran signori. Nessuno diventa 15 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 a fare il formaggio. 16 00:02:47,690 --> 00:02:51,430 E quando tornerò dalla guerra sarò tanto signore che vi potrò comprare dieci 17 00:02:51,430 --> 00:02:54,810 vacche e un tocco di merda. Voi andate via e io resto qui a fumare come una 18 00:02:54,810 --> 00:02:56,470 merda fresca, segno che non mi volete bene. 19 00:02:56,690 --> 00:02:59,870 Cosa dite? Non le voglio bene, ma se stai a lottare per la malinconia vi ho 20 00:02:59,870 --> 00:03:03,210 sapato la vigna quattro volte. Mi non intendo quel ben che si porta nella 21 00:03:03,210 --> 00:03:04,210 braghiera. E quale allora? 22 00:03:04,290 --> 00:03:05,590 Ah, che bello, c 'è una finestrina. 23 00:03:05,850 --> 00:03:09,230 Se penso che potresti tornare dalla guerra storti della gamba destra o di 24 00:03:09,230 --> 00:03:13,590 sinistra... Ah, basta che l 'ottorno stortio della gamba di Meso va sempre 25 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Che botta c 'ho. 26 00:03:20,320 --> 00:03:24,960 Ma andrete la guerra tra i ferri, le schiopettate, le bombarde, i morti. 27 00:03:25,320 --> 00:03:29,400 Sì, sì, ogni tanto una battaglia. Ma al campo il soldo corre tutte le settimane. 28 00:03:29,500 --> 00:03:33,900 E poi ci sono i saccheggi, le ruberie. Un giorno arrubo una vacca, un altro 29 00:03:33,900 --> 00:03:37,880 giorno arrubo una cavalla. E un altro giorno ancora andiamo a ruotare la 30 00:03:38,900 --> 00:03:41,320 È un bel mestiere la guerra. 31 00:03:48,270 --> 00:03:51,990 Ma credete che i nemichi avranno paura di me? State sicuro che come vi vedono 32 00:03:51,990 --> 00:03:53,890 arrivare, vi voltano le chiappe e scappano via. 33 00:03:55,070 --> 00:04:00,310 Ma solo se mi attaccano uno sbravazzone in paese e facevo paura a tutti, per 34 00:04:00,310 --> 00:04:01,730 niente non mi chiamano Rosette. 35 00:04:01,930 --> 00:04:03,370 A te coruso con tutte le voci. 36 00:04:07,970 --> 00:04:12,950 Demmi una mano, aiutatemi un po'. E chi mi ha fatto? Ha bisogno che mi abituo a 37 00:04:12,950 --> 00:04:14,350 camminare con questa roba indosso? 38 00:04:14,670 --> 00:04:19,310 E dopo sarò un soldato nato e cagato. Il più forte del padovano. 39 00:04:20,950 --> 00:04:27,170 Insomma... Viva San Marco! 40 00:04:28,270 --> 00:04:29,710 Peccato che non ho gli stivali. 41 00:04:31,790 --> 00:04:35,270 Avanti, venite qua che voglio darvi un saluto di buon viaggio. Lurina, avete un 42 00:04:35,270 --> 00:04:40,630 pezzo più bello, che l 'è quasi bello come quello della vacca. Fate presto che 43 00:04:40,630 --> 00:04:42,030 arriva a comprare Menego. Sì. 44 00:04:50,510 --> 00:04:51,510 Ma come non mi piego? 45 00:04:52,190 --> 00:04:53,270 Porta di mia madre! 46 00:04:53,470 --> 00:04:55,610 Assoluto, adatto, voglio fare tutta la sola cerca. 47 00:04:55,890 --> 00:04:59,490 Vedrete che la zappatura verrà bene lo stesso. 48 00:05:03,050 --> 00:05:04,029 Ecco qua. 49 00:05:04,030 --> 00:05:05,030 Ecco qua. 50 00:05:06,130 --> 00:05:10,050 Con tutto questo ferro è un po' difficoltoso. 51 00:05:14,710 --> 00:05:19,030 Rosante, rosante, bello, bello. 52 00:05:22,620 --> 00:05:24,480 Sì, compadre Menego, sono dentro. 53 00:05:24,940 --> 00:05:29,380 Posso venire dentro, capì? A dir la verità, dove sono io c 'è posto per uno 54 00:05:29,380 --> 00:05:30,380 solo. 55 00:05:31,860 --> 00:05:33,860 Avanti, avanti, compadre Menego. 56 00:05:34,320 --> 00:05:38,940 Finiamo di dare queste due botte di buon viaggio e vediamo la vacca. Parla dirla 57 00:05:38,940 --> 00:05:43,400 alla soldatesca, pianto lo stendardo nel castello e vengo. Venite, venite pur 58 00:05:43,400 --> 00:05:47,980 con comodo, mi intanto porto via la vacca che non la vedasti sporchessi, 59 00:05:47,980 --> 00:05:49,160 sennò che va via il latte. 60 00:05:49,630 --> 00:05:53,910 Vieni, vieni tesoro, vieni Fiorino, bella, bella, buona gustata. 61 00:06:18,110 --> 00:06:20,190 Con una pila di soldi, altra così. 62 00:06:21,310 --> 00:06:25,890 Se vi accoppano morirò da dispiacere. Sarà mia premura non darvi sto 63 00:06:26,150 --> 00:06:29,650 Tornate presto, che l 'erba che aspettava la pioggia si è seccata. 64 00:06:29,650 --> 00:06:33,730 più presto. State con Dio, Fiorina. State con Domine Dio. 65 00:06:34,970 --> 00:06:38,970 E voi statemi con la provvidenza, rusante. 66 00:07:04,260 --> 00:07:07,840 Cosa volete da me? Ho inteso dire che vostro marito partiva per il campo 67 00:07:07,840 --> 00:07:10,100 militare. E cosa vi importa a voi? 68 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 Sapete chi sono? 69 00:07:11,740 --> 00:07:14,720 Siete Nale e Ruffiano, quello che si pulisce il culo con la mano. 70 00:07:15,060 --> 00:07:18,880 So che c 'è un padrone che vi vorrei conoscere. Andate via che vi spacco la 71 00:07:18,880 --> 00:07:22,340 testa! Parombe Olco, vorrei ballare il trescone con voi. 72 00:07:22,800 --> 00:07:24,000 Allora, ci state. 73 00:07:24,460 --> 00:07:27,500 Ma cosa volete che balla quel vecchio che non ha neanche alfissero? 74 00:07:29,600 --> 00:07:34,280 Voi fareste drissare l 'ernia a Sant 'Antonio nel deserto. Avete due tette 75 00:07:34,280 --> 00:07:38,800 bianche come la ricotta, un culo che fa una forma di parmesan e una faccia a 76 00:07:38,800 --> 00:07:39,800 color del prosciutto. 77 00:07:40,700 --> 00:07:43,600 Parombe Olco non ha denti per mangiare questa roba. Non ha denti ma ha denari. 78 00:07:43,700 --> 00:07:47,280 Con Parombe Olco il mangiare non vi mancherà mai. Sua tavola. Andate via. 79 00:07:47,640 --> 00:07:48,780 Andate via, ho detto. 80 00:07:49,830 --> 00:07:51,990 E allora, qual è la risposta? 81 00:07:52,330 --> 00:07:53,790 Volete proprio saperla? 82 00:07:54,270 --> 00:07:56,310 Venite vicino che vi do la risposta. 83 00:07:59,050 --> 00:08:00,210 Perché vicino? 84 00:08:00,430 --> 00:08:02,370 Perché mi vergogna dire la voce forte. 85 00:08:03,230 --> 00:08:04,630 Avete capito la risposta? 86 00:08:04,850 --> 00:08:07,010 Capito e sentito a potta di vostra madre. 87 00:08:07,250 --> 00:08:11,030 Ma un giorno, quando avrete vuoto il budelca volaro, sarete voi che verrete 88 00:08:11,030 --> 00:08:13,510 me. Guarda, guarda, Fiorina, guarda che roba. 89 00:08:13,810 --> 00:08:15,390 Campione padovano di setaccio. 90 00:08:21,420 --> 00:08:23,460 Allora, vado giù al fiume a lavare. 91 00:08:24,040 --> 00:08:26,200 Brava, portate anche la vacca. 92 00:08:26,600 --> 00:08:28,620 State attenta, mi raccomando. 93 00:08:28,900 --> 00:08:31,960 Portate la pascolar dove l 'erba l 'è più tenerella. 94 00:08:32,240 --> 00:08:34,140 Farò come dite voi, d 'accordo. 95 00:08:34,419 --> 00:08:39,480 E non fateci mangiare trifoglio, che ci scompia la pancia e la crepa. Va bene, 96 00:08:39,480 --> 00:08:41,080 non le farò mangiare trifoglio. 97 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Vieni, fiorina. 98 00:08:43,829 --> 00:08:48,130 Ah, ascoltate, Giacomina, un 'altra cosa. Mentre che lavate i panni, 99 00:08:48,270 --> 00:08:50,250 Se non mi casca nel fiume, la nega. 100 00:08:51,570 --> 00:08:54,570 Non è la prima volta che porto a pascolare la mia fiorina. 101 00:08:55,290 --> 00:08:56,290 La vostra? 102 00:08:56,410 --> 00:08:57,450 Come sarebbe? 103 00:08:58,410 --> 00:09:01,530 Sarebbe che l 'avete comperata con i dinari che io ho guadagnato a Padova a 104 00:09:01,530 --> 00:09:02,529 la cameriera. 105 00:09:02,530 --> 00:09:05,390 Con i vostri? Ma quelli erano soldi della dote! 106 00:09:05,850 --> 00:09:11,310 Botta! Ma va, lasciatemi in pace che ho fretta. Ma guarda sta migliaca, mi fa 107 00:09:11,310 --> 00:09:13,030 cascare tutto il grano da fuori. 108 00:09:13,390 --> 00:09:14,970 Salute, comare Iacumina! 109 00:09:15,290 --> 00:09:20,510 Che Dio vi dia il contento, confare Tonino! Eh, il contento dovreste darmelo 110 00:09:20,510 --> 00:09:22,610 voi! In quale maniera? 111 00:09:22,930 --> 00:09:27,730 Se lo indovinate, mi giuro che ve ne regalo un tocco lungo così! 112 00:09:28,930 --> 00:09:33,450 Mettetevi di coglionate! Ditemi piuttosto, dove andate con quella 113 00:09:33,450 --> 00:09:34,449 piena di paglia? 114 00:09:34,450 --> 00:09:38,670 È il temporale di stanotte. Ha scoperchiato la casa del decimo 115 00:09:38,870 --> 00:09:44,000 Oh! e ha fatto dei busi glossi così e io vado a tapparli. Gran bel mestiere il 116 00:09:44,000 --> 00:09:47,780 vostro. Ah, sì, tappare i buchi è un gran bel mestiere, ma se potrebbe fare 117 00:09:47,780 --> 00:09:48,779 qualcosa di meglio. 118 00:09:48,780 --> 00:09:50,240 Che cosa, per esempio? 119 00:09:50,720 --> 00:09:55,240 Mi piacerebbe governare le vostre tette invece dei tetti del decimo cagarola. 120 00:09:55,440 --> 00:10:00,180 Eh, ma mio marito non vuole. Non gli piace essere becco? Ah, ma noi non gli 121 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 diciamo niente. 122 00:10:01,340 --> 00:10:07,820 Ma se per caso venisse a saperlo, mi darebbe tante bote che mi farebbe venire 123 00:10:07,820 --> 00:10:13,090 'anima... fuori dal culo statemi ben comare e se un giorno vi sentite 124 00:10:13,090 --> 00:10:17,950 sotto la camicia ricordatevi che ho io la pietra pomici adatta per darvi una 125 00:10:17,950 --> 00:10:23,230 bella grattata a buon bisogno mi ricorderò di voi servo vostro 126 00:10:52,040 --> 00:10:56,100 E voi, compare Michelone? Ma come fate a saperlo? Avete due mani che sembrano 127 00:10:56,100 --> 00:11:00,320 due tenaglie. Credete che abbia il culo di stoppa? So ben io come ce l 'avete. 128 00:11:01,040 --> 00:11:04,300 Iacomina, Iacomina, il vostro è un culo duro come una pagnotta. 129 00:11:04,540 --> 00:11:07,660 Giù le mani, avete finito di mangiarvi questo pane. 130 00:11:07,960 --> 00:11:11,500 Da quando ho saputo che siete maritato, per quel che mi riguarda dovrete 131 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 digiunare. 132 00:11:13,120 --> 00:11:15,480 Che mi fate venire l 'angoscia a parlare così. 133 00:11:17,540 --> 00:11:22,080 Smettetela. Perché non andate a filare la lama sulla pancia di vostra moglie se 134 00:11:22,080 --> 00:11:23,300 il fuso è ancora duro? 135 00:11:24,880 --> 00:11:30,940 La colpa è dello snatural che ci tira tutti a fitarsi in quei lugi dove noi 136 00:11:30,940 --> 00:11:33,440 si ficeremo mai se lo snatural non ci tirate. 137 00:11:33,700 --> 00:11:36,020 Vedo che siete sempre saccente e scaltrito. 138 00:11:36,840 --> 00:11:41,260 E perché mai una donna da vento dovrebbe mettere le corna a suo marito se non 139 00:11:41,260 --> 00:11:45,080 fosse che la sua natura che è spissica, che è brusa e la sente il bisogno di 140 00:11:45,080 --> 00:11:48,260 farsela napiare? Non vi mettete in testa che vi chiami a far da pompa. 141 00:11:49,440 --> 00:11:50,440 Capito? 142 00:11:50,660 --> 00:11:54,200 Segno che vostro marito viene spesso a strolarvi i rami del figare. 143 00:11:54,740 --> 00:11:58,460 Eh, deve rigar diritto con me, che sono femmina onorata. 144 00:11:59,920 --> 00:12:04,480 Eppure si dice che davate a passare a pigione fin da quando eravate a Padova a 145 00:12:04,480 --> 00:12:06,060 far la cameriera, non è vero? 146 00:12:07,790 --> 00:12:10,790 Male lingue, che parlano solo pari invidia. 147 00:12:11,770 --> 00:12:13,710 E vostro marito cosa dice? 148 00:12:14,210 --> 00:12:20,070 Mio marito, vada a tener la lingua tra i denti. Se una volta vada fuori di casa 149 00:12:20,070 --> 00:12:21,870 con tutta la mia roba. 150 00:12:22,350 --> 00:12:25,650 Vorreste farmi credere che non avete mai baruffato con vostro marito, eh? 151 00:12:26,850 --> 00:12:32,790 Alla prima baruffa, te lo pianto in mezzo alla strada come una gran merda di 152 00:12:32,790 --> 00:12:34,250 vaca col figlio di Troia. 153 00:12:34,690 --> 00:12:35,690 Comare Iacomina. 154 00:12:36,220 --> 00:12:38,320 Fate conto di aver già litigato. 155 00:12:41,720 --> 00:12:44,600 Ma siete diventate amata! Che vi venga il brusaculo! 156 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 Maledetto voi! 157 00:12:45,920 --> 00:12:49,920 Sempre dietro quella scrofa infregola di vostra comare! Guardate come ha parlato 158 00:12:49,920 --> 00:12:50,819 di Jacomina, eh? 159 00:12:50,820 --> 00:12:55,020 Se avete il merlo tanto affamato, perché non venite a pasturarlo nel vostro 160 00:12:55,020 --> 00:12:59,400 granaio? Jacomina ha lavorato in città! È donna di mondo, non come voi! 161 00:13:01,200 --> 00:13:05,980 Cancarò! Come parete una vacca alla monta. Guardate di parlare pulito 162 00:13:05,980 --> 00:13:09,860 alla vostra figliola. Pensate sempre solo allo zelo, donna senza onore. 163 00:13:10,260 --> 00:13:14,760 Mamma, ma cosa vuol dire essere senza onore? Reda, tu va a pasturare le 164 00:13:15,100 --> 00:13:17,320 Che io devo dire qualcosa a tuo padre. 165 00:13:17,680 --> 00:13:19,380 Ma perché non me lo volete dire? 166 00:13:19,740 --> 00:13:21,660 Vai, vai, vai, vai. Te lo dirò domani. 167 00:13:25,400 --> 00:13:30,140 Non potreste dir meno porcate finché c 'è lei? Non sapete che è ancora pura. 168 00:13:30,430 --> 00:13:34,710 Sì, Teresa fa la fintuna con noi e poi chissà dove che va a smenare il culo. Io 169 00:13:34,710 --> 00:13:36,250 vi dico che è ancora vergine. 170 00:13:36,710 --> 00:13:39,890 Poveretta. Siete sicura che non l 'abbia mai visto un oseo? 171 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 Gli osei? 172 00:13:41,230 --> 00:13:46,390 In casa nostra gli osei purtroppo si vedono soltanto sulla polenta. Beh, 173 00:13:46,390 --> 00:13:50,150 con le ciacole. Andate di là, tirate fuori i panni da festa e portatemeli 174 00:13:50,150 --> 00:13:51,150 panni da festa? Sì. 175 00:13:51,510 --> 00:13:52,530 Cosa ne volete fare? 176 00:13:52,730 --> 00:13:54,830 Voglio andare a Padova a farvi conto col padrone. 177 00:13:56,610 --> 00:13:58,410 Fate un fagotto. 178 00:13:59,020 --> 00:14:01,140 Che mi scambierò i panni prima di entrare in città. 179 00:14:02,380 --> 00:14:05,460 Ah, tirate fuori dalla cassetta anche mezzo ducato. 180 00:14:05,740 --> 00:14:10,820 Mezzo ducato? Beh, devo darvi un acconto per l 'affitto della terra. 181 00:14:11,120 --> 00:14:14,580 Si sta così bene con i piedi nell 'acqua? Oh, strega, che mi tocca andare 182 00:14:14,580 --> 00:14:16,760 lavorare. Tutta colpa dei buchi di decimo. 183 00:14:16,960 --> 00:14:18,360 Andate a lavorare, allora. 184 00:14:18,900 --> 00:14:22,920 Andate, tappa buchi da niente. Avete ragione che non ho tanta confidenza con 185 00:14:22,920 --> 00:14:24,720 'acqua. Se no saprei io cosa fare. 186 00:14:25,060 --> 00:14:26,060 Vi saluto. 187 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 Paremenego! 188 00:14:27,580 --> 00:14:30,420 Salve, compadre Michelon. Salve, compadre. 189 00:14:31,480 --> 00:14:35,040 Ah, ben fratrio a lavorare, vero? 190 00:14:35,240 --> 00:14:36,560 Sto passamento di terra. 191 00:14:36,900 --> 00:14:38,680 Ma riposatevi un momento. 192 00:14:39,100 --> 00:14:43,620 E intanto bagnatevi la bocca con un goccio dell 'intravisante. Grazie. 193 00:14:43,960 --> 00:14:45,520 Bagnatevi. Grazie, compadre. 194 00:14:51,560 --> 00:14:52,680 E' buono. 195 00:14:53,140 --> 00:14:54,660 Sapete, compadre... 196 00:14:55,980 --> 00:15:02,580 Se fossi in voi, io vorrei sapere la verità sulle chiacchiere che si fanno di 197 00:15:02,580 --> 00:15:03,580 vostra moglie. 198 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 Chiacchiere? 199 00:15:08,940 --> 00:15:09,940 Chiacchiere, sì. 200 00:15:10,080 --> 00:15:14,860 Che per mezzo educato non si farebbe inciavare da foretti del passaggio, ma 201 00:15:14,860 --> 00:15:16,540 chiacchiere. La mia Iacomina? 202 00:15:17,020 --> 00:15:23,020 Sì, chiacchiere, ma se fossi in voi... Porta la venga, come faccio a 203 00:15:26,540 --> 00:15:27,540 Fate così. 204 00:15:28,080 --> 00:15:30,140 Mettetevi questo gabano alla spagnolesca. 205 00:15:30,440 --> 00:15:32,660 Così sembrerete un soldato in libera uscita. 206 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 Lo capisco. 207 00:15:34,440 --> 00:15:35,980 Ma è semplice, è facile. 208 00:15:36,260 --> 00:15:40,040 Poi passarete davanti a casa vostra bestegnando e sbravasando. 209 00:15:41,620 --> 00:15:42,620 Senza la spada. 210 00:15:42,720 --> 00:15:46,260 Non si è mai visto un soldato senza la spada con soltanto la gabana. Va bene, 211 00:15:46,260 --> 00:15:49,920 noi troveremo la spada e anche la veretta con la piuma. Però, per prima 212 00:15:50,060 --> 00:15:53,340 dovete tosarvi questa anade regola, via. 213 00:15:53,580 --> 00:15:54,580 Ma per cosa? 214 00:15:54,780 --> 00:15:56,480 Così vostra moglie non vi riconosce, no? 215 00:15:57,320 --> 00:16:00,140 Venite, andiamo in paese dal barbier. 216 00:16:00,420 --> 00:16:02,460 Là troveremo la spada e anche il resto. 217 00:16:02,800 --> 00:16:04,000 Si troverà? Si troverà. 218 00:16:04,220 --> 00:16:07,660 Sicuro? Sicuro. Che sarà anche un capello con tante piume? Con tante 219 00:16:07,660 --> 00:16:08,980 bello, bello. Non posso. 220 00:16:09,240 --> 00:16:10,580 Come non potete? Non posso. 221 00:16:10,840 --> 00:16:11,840 E perché? 222 00:16:12,160 --> 00:16:16,060 Non posso perché non ho il mezzo ducato da darvi a Iacomino. 223 00:16:16,440 --> 00:16:20,560 Non avete il mezzo ducato da dare a vostra moglie? Che penso via il mezzo 224 00:16:20,560 --> 00:16:22,640 ducato? Vedo mi di darvelo. 225 00:16:23,280 --> 00:16:29,720 ecco il mezzo ducato però se da 226 00:16:29,720 --> 00:16:35,420 macaco andare a pagare per una roba che faccio tutte le notti gratis e d 'amore 227 00:16:35,420 --> 00:16:40,860 dei magari sto mezzo ducato ce lo beviamo fra amici a lotteria cancaro 228 00:16:40,860 --> 00:16:45,820 potrete mai sapere se vostra moglie è onesta o se dai a passare a pigione 229 00:16:45,820 --> 00:16:52,480 bravo si e se scopro che la fa la puttana, 230 00:16:52,580 --> 00:16:59,220 allora le darete tante stangate finché non caccerà l 'anima fuori dal culo. No, 231 00:16:59,320 --> 00:17:04,480 le darò tante stangate finché non la tirerò fuori i soldi che la guadagna 232 00:17:04,480 --> 00:17:05,619 busona. Andiamo. 233 00:17:08,060 --> 00:17:11,960 Guarda che soldato! Sei uno spagnolo? Che brutta bestia, madre santissima! 234 00:17:12,160 --> 00:17:13,160 Scampandiamo! 235 00:17:16,720 --> 00:17:19,099 Culla potta di mimare! 236 00:17:19,420 --> 00:17:21,200 Oh, sono tanto brutto che mi faccio paura da solo. 237 00:17:21,520 --> 00:17:22,839 Ma cosa vi dicevo, mi? 238 00:17:23,099 --> 00:17:26,560 Neanche vostra madre vi riconoscerebbe. Oh, con questa faccia dovevo fare il 239 00:17:26,560 --> 00:17:30,180 soldato. Quando che i nemici mi vedeva, voltava subito il culo. Adesso venite, 240 00:17:30,200 --> 00:17:31,200 andiamo. Sì, sì. 241 00:17:31,500 --> 00:17:34,480 Ah, ricordatevi di non parlare padovano, ma spagnolesco. 242 00:17:34,800 --> 00:17:35,619 Sì, sì. 243 00:17:35,620 --> 00:17:39,320 Oh, e se la mia moglie mi riconosce? No, ma vostra moglie non vi riconosce, se 244 00:17:39,320 --> 00:17:40,320 fate come vi ho detto, mi. 245 00:17:40,600 --> 00:17:44,100 Oh, compare, andiamo a bere un goto di vino per darsi coraggio. 246 00:17:44,660 --> 00:17:45,660 Beh, bene. 247 00:17:45,720 --> 00:17:46,880 Ti pago, mi? 248 00:17:48,739 --> 00:17:50,160 Dai, dammi un tocco, dai. 249 00:17:50,560 --> 00:17:51,560 Vieni qua. 250 00:17:52,220 --> 00:17:53,220 Porca vacca. 251 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Dammelo. 252 00:17:55,200 --> 00:17:56,019 Dai qua. 253 00:17:56,020 --> 00:18:00,280 Beh, cojon che sono. 254 00:18:00,480 --> 00:18:01,820 Andarmi a far becco da solo. 255 00:18:02,120 --> 00:18:05,380 Ehi, andate, andate. Io resto qua, vi aspetto. Vado. 256 00:18:06,300 --> 00:18:07,300 Andate. 257 00:18:09,100 --> 00:18:10,100 Asta la vista. 258 00:18:10,220 --> 00:18:11,220 Vista l 'asta? 259 00:18:11,280 --> 00:18:12,920 No, non ci vado. 260 00:18:13,240 --> 00:18:17,230 Perché se la mia femmina si accorge che sono io... Quella per la rabbia scappa 261 00:18:17,230 --> 00:18:19,650 di casa con tutti i soldi e io sono fregato. 262 00:18:20,050 --> 00:18:24,910 E invece ci vado, perché il sangue che mi volisce dentro le vene è come il 263 00:18:24,910 --> 00:18:29,230 mosto. Come il mosto nella chinossa nel mese d 'agosto. 264 00:18:29,530 --> 00:18:32,390 Se mi ha fatto beccola, strangolo, stavigliacca. 265 00:18:32,610 --> 00:18:37,310 No, non ci vado, perché sarebbe come mancare di fiducia alla mia Iacomina. 266 00:18:37,590 --> 00:18:43,510 Invece io della mia Iacomina ho tanta fiducia. Ehi, dite, bel soldatino, avete 267 00:18:43,510 --> 00:18:44,510 bisogno di qualcosa? 268 00:18:45,080 --> 00:18:49,240 Oh, signorita, potrei avere un pochino di acqua fresca? 269 00:18:49,500 --> 00:18:51,920 Sì, ve la porto subito. Olè! 270 00:18:52,420 --> 00:18:55,840 Eccoci, al momento, al momento. 271 00:19:03,440 --> 00:19:06,280 Oh, grazie, signorita, tanto per gradir. 272 00:19:07,200 --> 00:19:09,580 Avete bisogno di qualche altro servizio? 273 00:19:09,880 --> 00:19:13,380 No. Voi siete la signorita Siacominas? 274 00:19:13,960 --> 00:19:15,160 Siete venuti altre volte? 275 00:19:15,560 --> 00:19:16,560 Sì, sì. 276 00:19:18,700 --> 00:19:20,220 Strano, non mi ricordo mica. 277 00:19:20,860 --> 00:19:24,420 Questo è mesos ducatos, o i pressi sono aumentatis. 278 00:19:25,660 --> 00:19:28,860 Perché non entriamo in casa, che discorreremo col più comodo? 279 00:19:32,140 --> 00:19:37,080 San Giuseppe Onesto Falignan, perdoname, che vado a farme becco col mio zelo. 280 00:19:37,340 --> 00:19:38,340 Vengono! 281 00:19:39,840 --> 00:19:42,780 E così, bel soldato. 282 00:19:43,850 --> 00:19:48,550 Vi è venuta voglia di giocare al gioco dell 'abuso? 283 00:19:50,230 --> 00:19:52,050 Lo facciamo subito, eh? 284 00:19:53,230 --> 00:19:57,590 Ma però prima si paga e poi si gioca. 285 00:19:58,790 --> 00:19:59,790 Olè. 286 00:20:02,430 --> 00:20:04,170 Guarda come la butta via il grano. 287 00:20:04,450 --> 00:20:06,670 Non voglio mica restare fregata due volte io. 288 00:20:12,400 --> 00:20:13,600 Su, spogliatevi. 289 00:20:15,440 --> 00:20:17,560 E allora, soldatino? 290 00:20:19,200 --> 00:20:21,620 Vengo, vengo, signoritas. 291 00:20:22,040 --> 00:20:23,460 Eccomi, eccomi. 292 00:20:29,760 --> 00:20:32,460 Fate presto, bel soldato, che si è suonato la trombetta. 293 00:20:34,680 --> 00:20:35,680 Tenuta la spada? 294 00:20:35,780 --> 00:20:39,180 Giù le braghe, cosa aspettate? I vestiti dei soldati sono tremendosi, 295 00:20:39,220 --> 00:20:41,300 tremendosi. Ecco, ecco. 296 00:20:41,800 --> 00:20:44,040 Sono pronto, sono pronto, Giacomino. 297 00:20:45,340 --> 00:20:46,800 Sono pronto, sono pronto. 298 00:20:47,400 --> 00:20:51,980 Che aria fina. Quando c 'è quest 'aria fina, noi si va da Giacomino. 299 00:20:52,740 --> 00:20:56,120 Il capello non ve lo levate? 300 00:20:56,380 --> 00:20:58,560 No, il capello non me lo tolgo perché mi sono spagnolo. 301 00:21:02,080 --> 00:21:05,480 Andiamo, sbrigatevi. Scusate, vengo su di fianco perché mi sono spagnolo. 302 00:21:05,780 --> 00:21:07,360 Con permesso, con permesso. 303 00:21:32,400 --> 00:21:38,820 Eppure giurerei di conoscerlo molto bene questo vostro ordigno. Che 304 00:21:38,820 --> 00:21:40,160 memoria, signoritas. 305 00:21:40,920 --> 00:21:44,020 E anche le due balote, non mi sembrano nuove. 306 00:21:44,220 --> 00:21:47,580 È un po' che ce l 'ho, non le ho comprate oggi in una bottega della 307 00:21:48,360 --> 00:21:52,800 E adesso, bella putta, alzatevi, che questa spingardata la voglio fare alla 308 00:21:52,800 --> 00:21:55,320 schiavona. Come dite, voi svenetis. 309 00:21:56,400 --> 00:21:58,700 Scusate, scendo di fianco perché mi so spagnolo. 310 00:22:04,720 --> 00:22:06,960 Comare Iacominas, mettetevi alla sponda. 311 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Vengo subito. 312 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 Adesso ti faccio vedere, figliaca. 313 00:22:17,120 --> 00:22:19,540 Comare Iacomina, siete prontas per la canetas? 314 00:22:20,040 --> 00:22:21,740 Pronta, prontissima. 315 00:22:25,000 --> 00:22:26,580 Siete diventato matto. 316 00:22:28,260 --> 00:22:32,520 Portate quella vacca. Siete in vero che mi fate becco? Io fare becco voi? 317 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 Ma che cosa dite? 318 00:22:34,180 --> 00:22:37,100 Osereste negare che io vi ho messo il spinello alla botte. 319 00:22:38,140 --> 00:22:39,800 Ma voi siete mio marito. 320 00:22:41,200 --> 00:22:42,400 Questa è la vostra botte. 321 00:22:43,940 --> 00:22:45,100 È vero. 322 00:22:46,120 --> 00:22:48,600 Allora io non sono becco. Bravo! 323 00:22:49,000 --> 00:22:51,200 Bravo? È questo che vi volevo dire? 324 00:22:51,420 --> 00:22:57,700 Sì. Ma ti... Ti pensavi che io ero spagnolo? Le brutta vacca! 325 00:22:57,920 --> 00:22:58,920 Te sgangano! 326 00:22:59,180 --> 00:23:00,900 Guarda la peccatrice immonda! 327 00:23:01,680 --> 00:23:03,580 Peccatrice, peccatrice redenta! 328 00:23:03,820 --> 00:23:08,340 Te sgangano le botte! Così ti imparerà a vendere la mona e tenerti i soldi! 329 00:23:08,600 --> 00:23:11,390 Guarda! E io ti rompo le balle! No, le balee no! 330 00:23:11,650 --> 00:23:18,250 Le balee no, te prego, Giacomino! Sto tentando di... Becco! Becco! Becco! 331 00:23:18,370 --> 00:23:19,370 Becco! 332 00:23:20,310 --> 00:23:21,870 Troia! Troia! 333 00:23:22,770 --> 00:23:25,670 Troia! Troia! Troia! Troia! Troia! Troia! Troia! Troia! 334 00:23:27,470 --> 00:23:28,470 Troia! 335 00:23:29,870 --> 00:23:30,870 Troia! 336 00:23:40,610 --> 00:23:44,850 Ah, gli occhi, gli occhi, non credo più. 337 00:23:45,150 --> 00:23:49,810 Ah, sono cieco, non credo più. 338 00:23:51,530 --> 00:23:58,510 Guarda, guarda, che bestia, va, va, la butta tutto, tutto il grado 339 00:23:58,510 --> 00:24:04,150 per tutto, guarda, il grado, il frutto del mio sudore. La mega rovina tutto, la 340 00:24:04,150 --> 00:24:07,830 butta via i denari, almanco sapessi dove l 'ha nascosto i suoi denari. 341 00:24:08,440 --> 00:24:13,280 Ah, no, no. Sono stato proprio un coion a dare ascolto al mio compare. 342 00:24:14,100 --> 00:24:15,840 Che coion che sono stato. 343 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 Povero me. 344 00:24:19,640 --> 00:24:21,280 Ma non capiterà mai più. 345 00:24:21,760 --> 00:24:22,880 Te lo dico io. 346 00:24:23,140 --> 00:24:29,660 Ah, ma... Adesso vado, prendo la mia jacomina 347 00:24:29,660 --> 00:24:31,660 e me la porto a casa. 348 00:24:31,900 --> 00:24:32,900 Sì, sì. 349 00:24:33,300 --> 00:24:34,900 La porto proprio a casa. 350 00:24:35,440 --> 00:24:37,400 E poi... 351 00:24:37,770 --> 00:24:44,010 Poi le domando, davvero, le domando, dove ti ha messo il denaro? Ti ha 352 00:24:44,010 --> 00:24:45,010 guadagnato? 353 00:24:45,610 --> 00:24:46,610 Guadagnato. 354 00:24:46,870 --> 00:24:52,270 Con le chiappe del culo? Ma, insomma, lo ha guadagnato. Se non me li dà, ti 355 00:24:52,270 --> 00:24:53,550 rompo le chiappe del culo! 356 00:24:54,630 --> 00:24:58,510 E con questo siamo pari, pecora di un becco! 357 00:25:03,410 --> 00:25:07,560 Cosa? C 'è, comare Iacomina, che siete tutta sottosopra. Quel disgraziato 358 00:25:07,560 --> 00:25:11,000 credeva che lo facessi becco. Ma posso ben dire che non era vero. E io per 359 00:25:11,000 --> 00:25:13,460 punizione lo farò becco davanti agli occhi di tutti. 360 00:25:15,960 --> 00:25:19,820 Ecco, comare, che mi son pronto a farvi il servizio. 361 00:25:20,300 --> 00:25:25,240 Compare, andate fuori dai coion. Ce l 'ho io uno che mi metterà la pala al 362 00:25:25,240 --> 00:25:26,420 e so dove trovarlo. 363 00:25:26,820 --> 00:25:29,300 Ma chi sarebbe quello? 364 00:25:29,620 --> 00:25:32,330 Chi sarebbe? Tonin, troppo abusi. 365 00:25:32,530 --> 00:25:38,270 Oh, putta ramenga, e io? E dire che io gli ho dato mezzo ducato e poi... È 366 00:25:38,270 --> 00:25:43,190 colpa vostra che venisse una saetta. Avete visto cosa è successo? E non 367 00:25:43,190 --> 00:25:44,190 il resto. 368 00:25:44,750 --> 00:25:47,310 Giacomina è andata a casa di Tonin, troppo abusi. 369 00:25:47,570 --> 00:25:48,570 Di Tonin? 370 00:25:49,230 --> 00:25:50,230 A far cosa? 371 00:25:50,630 --> 00:25:52,330 A farvi le corna con lui. 372 00:25:52,990 --> 00:25:56,330 La testa, dovevate tagliarvi a quella scrofa, la testa. 373 00:25:56,610 --> 00:25:57,670 No, no, no, no. 374 00:25:58,030 --> 00:26:01,190 Mi ho già sbagliato una volta a darvi ascolto, adesso vado lì. 375 00:26:01,470 --> 00:26:06,630 Ci dico, cara Iacomina, vieni e me la riporto in reo. E non sapete che 376 00:26:06,630 --> 00:26:08,010 si è portata dietro alla vacca? 377 00:26:08,250 --> 00:26:10,890 La mia vacca nuova, la mia fiorina. 378 00:26:11,430 --> 00:26:16,890 La mia vacca nuova, sangue di Giuda, questa me la paga in fe. In fe me la 379 00:26:17,090 --> 00:26:19,670 Ha detto che le roba sua, pagata con la sua cotta. 380 00:26:20,010 --> 00:26:26,810 Roba sua, la mia fiorina, il sangue del mio sangue. Ma mi la strangolo, adesso 381 00:26:26,810 --> 00:26:27,679 vado lì. 382 00:26:27,680 --> 00:26:32,160 Ci chiedo la vacca. Se non me la dai indietro, io ci apro il petto. Con le 383 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 con le mani. Ci tiro fuori il cuore. 384 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 E me lo mangio. 385 00:26:35,780 --> 00:26:36,780 Tornate a casa. 386 00:26:38,080 --> 00:26:41,540 Tornate a casa, Iacomina. Per stavolta vi perdono per via della vacca. 387 00:26:41,740 --> 00:26:43,280 Cosa volevate sapere? 388 00:26:43,660 --> 00:26:45,460 Se ero una donna onesta, eh? 389 00:26:45,720 --> 00:26:47,140 Beh, la fiducia la vostra. 390 00:26:47,820 --> 00:26:53,000 Non è colpa mia. Zetta, quel cojon del Michelon che mi diceva, fatelo, fatelo. 391 00:26:53,720 --> 00:26:58,020 Spagnolescole. E così dopo sarete contenti. No, date le colpe agli altri. 392 00:26:58,420 --> 00:27:01,520 Cagone. Va bene, va bene, va bene. Sono stato mio il coglione. 393 00:27:01,740 --> 00:27:04,220 Ma adesso vi prego, venite a casa con la vacca. 394 00:27:04,880 --> 00:27:06,900 No, caro il mio menego. 395 00:27:07,120 --> 00:27:10,280 Adesso che avete fatto la scoreggia, godetevi l 'odore. 396 00:27:13,220 --> 00:27:17,920 Iacomina, Iacomina, venite fuori prima che diventa un carrabbioso e che vi 397 00:27:17,920 --> 00:27:18,619 una gamba. 398 00:27:18,620 --> 00:27:21,180 Non torno a casa vostra, neanche morta. 399 00:27:21,440 --> 00:27:22,480 Iacomina, cosa volete? 400 00:27:22,700 --> 00:27:23,880 Che faccio un macello? 401 00:27:24,330 --> 00:27:29,670 Voglio solo che andate in tanta malora da non sentirvi mai più menzionare. 402 00:27:30,050 --> 00:27:35,210 Vieni fuori, vieni fuori. Va a Capodavana, vieni fuori che ti rompo la 403 00:27:35,210 --> 00:27:36,430 con le mani. No, 404 00:27:37,190 --> 00:27:38,630 questa è troppo pesante. 405 00:27:38,970 --> 00:27:40,910 Vieni fuori, vieni fuori. 406 00:27:41,130 --> 00:27:42,730 Avete qualcosa da dire? 407 00:27:42,990 --> 00:27:45,090 Che fate il bravaccio con le donne? 408 00:27:47,170 --> 00:27:49,190 Vieni, vieni. 409 00:27:49,630 --> 00:27:51,010 Vieni avanti Tonetti. 410 00:27:51,470 --> 00:27:56,550 Che ti dico da che pancia di puttanassa sei venuto fuori. Se non andate via, con 411 00:27:56,550 --> 00:28:02,970 questo pugnal pistogliese, ve faccio venire fuori la merda davanti, anziché 412 00:28:02,970 --> 00:28:07,470 dietro. Tonin, lo sai come sono io quando che mi arrabbio? Sì, da becco 413 00:28:07,470 --> 00:28:08,930 diventate pecora! 414 00:28:09,150 --> 00:28:11,870 Va via! No! Vai! Va via che ti affascio! 415 00:28:14,450 --> 00:28:16,330 Vigliacco! Apri sta porta! 416 00:28:16,770 --> 00:28:18,490 Che ti strangono i coglioni! 417 00:28:23,220 --> 00:28:26,740 E questo è tutta colpa vostra. Mia, no. 418 00:28:28,180 --> 00:28:34,660 Tony, ascolta, una proposta, dividiamo metà. Tu ti tieni la femmina 419 00:28:34,660 --> 00:28:36,700 e mi voglio la fiorina, la vacca. 420 00:28:37,740 --> 00:28:43,520 Concaro, poi tronslandro un furfante impiccato. Ma siete diventato matto. 421 00:28:44,290 --> 00:28:47,850 Menego, perché lasciare a lui la nostra comare, eh? Ma che si tenga pure quella 422 00:28:47,850 --> 00:28:51,990 scrofa di mia moglie. Io voglio la vacca. Avanti, datemi una mano a buttare 423 00:28:51,990 --> 00:28:52,849 la porta. Ah, no. 424 00:28:52,850 --> 00:28:53,809 No, no, no, no. 425 00:28:53,810 --> 00:28:56,710 Io non vi do una mano. Non voglio mischiarmi alla lite, proprio no. 426 00:28:56,910 --> 00:28:58,850 Vado a chiamare gli sbili del potestà, piuttosto. 427 00:28:59,070 --> 00:29:00,250 Ecco, ecco, bravo. 428 00:29:00,570 --> 00:29:03,170 Andate, andate a dirvi di venire di corsa immediatamente. 429 00:29:03,470 --> 00:29:07,430 Che quel vigliacco di Tonin Stropobusi mi ha rubato la vacca. 430 00:29:08,190 --> 00:29:11,700 Correte! Adesso ve la do indietro, ma prima voglio governarmela alla mia 431 00:29:11,700 --> 00:29:13,820 maniera. Tonin, Tonin, non importa. 432 00:29:14,560 --> 00:29:17,220 Adesso vi metto il basto, ma sei fastidiosa sta vacca. 433 00:29:17,720 --> 00:29:23,760 Tonin, Tonin, no, il basto no, non è... Tonin, se ci fai male alla mia vacca ti 434 00:29:23,760 --> 00:29:27,240 strappo le orecchie e te le metto in tappa. No, no, io sono fracassato alla 435 00:29:27,240 --> 00:29:28,240 parte davanti. 436 00:29:28,760 --> 00:29:32,640 Fa che sai la parte davanti. Fa la mia fiorina. Che la si spaventa che va in 437 00:29:32,640 --> 00:29:33,519 drio e latte. 438 00:29:33,520 --> 00:29:37,960 E datevi tempo di ficcare il chiodo al posto giusto. No, no, no. Sì, con 439 00:29:37,960 --> 00:29:39,240 scienza, non me la posso dare. 440 00:29:39,600 --> 00:29:42,260 Non ti preoccupare del chiodo, Tonin. Tonin. 441 00:29:42,680 --> 00:29:44,980 Ancora due botte e ho finito l 'opera. 442 00:29:45,340 --> 00:29:46,340 Due botte. 443 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 Due botte. 444 00:29:48,300 --> 00:29:50,300 Pottarmenga, due botte alla mia fiorina. 445 00:29:50,500 --> 00:29:52,740 Aspetta che trovo una roba per aprire sta porta. 446 00:29:52,980 --> 00:29:54,120 Te lo faccio vedere io. 447 00:29:54,320 --> 00:29:56,780 Ma questo, questo lo trovo io. 448 00:29:57,440 --> 00:29:58,880 Due botte la mia fiorina. 449 00:29:59,160 --> 00:30:00,160 Adesso ti faccio vedere. 450 00:30:00,940 --> 00:30:02,320 Voglio la vacca! 451 00:30:03,900 --> 00:30:05,020 Sei dura a sta porta. 452 00:30:10,380 --> 00:30:11,380 Chiaro ti sta. 453 00:30:11,880 --> 00:30:13,280 Voglio la vacca! 454 00:30:19,180 --> 00:30:20,480 Cosa hai fatto? Ti scappa? 455 00:30:21,220 --> 00:30:22,600 Le botte ce le davi a lei? 456 00:30:22,980 --> 00:30:24,700 Io credevo che ce le davi alla fiorina. 457 00:30:25,159 --> 00:30:29,600 Guarda che bella, guarda, guarda la mia fiorina, guarda. Che belle che tasse. 458 00:30:29,800 --> 00:30:33,040 Giacomina, tientela pure, il dato di donne come lei, ne trovo una a ogni 459 00:30:33,100 --> 00:30:37,580 sai. Mi ringrazio della considerazione, vi riverisco, compare Minchion. 460 00:30:37,800 --> 00:30:40,340 Sì, ma voi non fate trenta bigonce di latte come lei. 461 00:30:41,300 --> 00:30:45,040 Voi pensate solamente tutto il giorno a spingardare e basta. 462 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 Eh no, la vacca no, la vacca è la mia. 463 00:30:48,680 --> 00:30:50,280 Avete sentito cosa ha detto? 464 00:30:50,540 --> 00:30:53,820 La vacca è sua e resta con lei. Bonista, bravo, ma che mi temato sa. 465 00:30:56,090 --> 00:30:57,690 Davvero? Sono morto. 466 00:30:58,530 --> 00:30:59,530 Sono morto. 467 00:31:00,350 --> 00:31:01,350 Confessione. 468 00:31:02,770 --> 00:31:03,770 Confessione. 469 00:31:05,110 --> 00:31:07,590 Cosa avete fatto? Lo avete accopato come un cane. 470 00:31:08,650 --> 00:31:12,090 Tonin. Mi dispiace, ma se l 'è proprio voluto lui l 'ha coltellata. 471 00:31:12,610 --> 00:31:16,470 Michelon è andato a chiamare i sbivi. Se non scappate subito andate a finire 472 00:31:16,470 --> 00:31:17,470 sulla porca. 473 00:31:18,010 --> 00:31:20,810 Venite con me, Iacomina, che un boccone di pan non vi mancherà mai. 474 00:31:21,160 --> 00:31:24,700 Insieme a voi mi batto un boccone di pan anche senza companatico. Per 475 00:31:24,700 --> 00:31:28,360 companatico vi darò tutti i giorni un bel tocco di oseo, lo prometto. Andiamo 476 00:31:28,360 --> 00:31:29,700 subito che non domando altro. 477 00:31:30,160 --> 00:31:31,380 E la vacca? 478 00:31:31,980 --> 00:31:35,400 Portiamo anche la vacca? Non possiamo, finché non siamo al sicuro in terra di 479 00:31:35,400 --> 00:31:38,140 Milano. Bisogna correre, correre come se avessimo il fuoco al culo. 480 00:31:39,760 --> 00:31:43,020 Meglio perdere una bella vacca che un bello oseo. Parole sante. 481 00:31:54,890 --> 00:31:57,950 Ancora voi, cancaro maledetto. 482 00:31:58,790 --> 00:32:01,650 Andate via, che mi portate disgrazia. 483 00:32:06,070 --> 00:32:10,290 La vostra moglie è scappata con Tonino. 484 00:32:12,290 --> 00:32:15,410 Allora è vero che portate disgrazia voi. 485 00:32:16,050 --> 00:32:17,330 E la vacca? 486 00:32:18,570 --> 00:32:22,330 E la vacca? Se la sono portata dietro loro. 487 00:32:24,060 --> 00:32:27,620 Da che parte sono andati? Li ho visti con i miei ioci che prendevano la strada 488 00:32:27,620 --> 00:32:32,400 per Carmona. Se li prendo, vi accorrerò dritto finché non li trovo. E quando li 489 00:32:32,400 --> 00:32:37,500 trovo, li strangolo con le loro stesse mani. Li strangolo. 490 00:32:37,820 --> 00:32:38,820 Capito? 491 00:32:40,160 --> 00:32:41,740 Che culata che ho avuto. 492 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 E allora? 493 00:32:44,990 --> 00:32:48,910 E allora dall 'allegrezza la camicia mi sta erta due spane dal culo. E Tonina e 494 00:32:48,910 --> 00:32:52,770 Iacomina? Tonina e Iacomina per la paura degli sbirri sono scappate corsa e 495 00:32:52,770 --> 00:32:55,670 Menego che è andato dietro perché crede che gli abbia portato via la vacca. E 496 00:32:55,670 --> 00:32:59,570 voi restate il solito cojon che voleva quella vacca della Iacomina e gli tocca 497 00:32:59,570 --> 00:33:01,230 accontentarsi della vacca Fiorina. 498 00:33:01,450 --> 00:33:05,890 Sentite a me, Betta. Se teniamo in casa nostra la Fiorina, fintanto che non 499 00:33:05,890 --> 00:33:09,470 torna a comprare Menego, le trenta di gocce di latte al giorno ne farà per 500 00:33:09,470 --> 00:33:11,650 E vi pare che questa sia una roba da buoni cristiani? 501 00:33:12,410 --> 00:33:16,810 Se Messer Domine Gesù ha mandato sulla terra i minchioni, segno che vuol che 502 00:33:16,810 --> 00:33:19,830 siano minchionati. Io faccio solo la volontà del cielo. 503 00:33:20,050 --> 00:33:24,170 Beh, Kumare, io vi saluto. Quando avete venduto i prosciutti, tornate a casa 504 00:33:24,170 --> 00:33:28,010 senza buttare i denari con le puttane dei padova. Ma se porto a casa fino all 505 00:33:28,010 --> 00:33:31,310 'ultimo sogno... E allora com 'è che alla notte pensate soltanto a dormire? 506 00:33:31,760 --> 00:33:36,620 Ah, perché io il giorno lavoro, io, e la notte sono stracco. No, voi non siete 507 00:33:36,620 --> 00:33:41,440 stracco, voi avete il merlo di ricotta. Ma lasciatemi andare, sentiate, la 508 00:33:41,440 --> 00:33:45,180 strada è lunga. State attenti che se non provvedete alle mie necessità naturali, 509 00:33:45,180 --> 00:33:46,220 posso anche malarme. 510 00:33:46,540 --> 00:33:48,300 Ma date il buona, fratolona. 511 00:33:49,260 --> 00:33:52,400 Fortuna che sono una femmina d 'onore, se no provvederei ben io. 512 00:33:55,420 --> 00:33:59,720 Resa, porta tu a pascolare la vacca stamattina, che io c 'ho da fare il 513 00:34:00,270 --> 00:34:02,330 Lo sapete, madre, che io non mi allontano mai di casa. 514 00:34:02,870 --> 00:34:04,930 Bisognerà pur cominciare una volta o l 'altra. 515 00:34:05,250 --> 00:34:07,370 Va bene, andrò per obbedienza. 516 00:34:07,650 --> 00:34:11,330 E fa' attenzione all 'onor. Ma che cos 'è questo onor? Questa figliola non 517 00:34:11,330 --> 00:34:14,510 sembra nemmeno che l 'ho fatta io. Come ti perde l 'onor? Dove sta? 518 00:34:14,770 --> 00:34:17,830 Donde viene fuori? L 'onor viene fuori da là. Di qua? 519 00:34:18,190 --> 00:34:21,290 Proprio. E se ti capita qualcosa di brutto, tienici sopra una mano. 520 00:34:21,590 --> 00:34:24,570 E fa' attenzione alla vacca. State tranquilla. 521 00:34:34,670 --> 00:34:41,630 Ma dove sarà questo onore ? Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! 522 00:34:41,630 --> 00:34:48,270 Vieni qua ! Fiorina, torna indietro ! Fiorina 523 00:34:48,270 --> 00:34:54,790 ! Fiorina ! Fiorina 524 00:34:54,790 --> 00:34:55,290 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina 525 00:34:55,290 --> 00:34:55,310 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina 526 00:34:55,310 --> 00:34:55,429 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina 527 00:34:55,429 --> 00:34:55,429 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina 528 00:34:55,429 --> 00:34:55,429 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina 529 00:34:55,429 --> 00:35:01,630 ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! 530 00:35:01,630 --> 00:35:03,650 Fiorina ! Fiorina 531 00:35:05,910 --> 00:35:06,950 Ehi, buona. 532 00:35:07,190 --> 00:35:09,010 Mi precorrevo, ho tolto le mani di qua. 533 00:35:09,730 --> 00:35:11,770 Sicuro che l 'onore mi sarà scappato fuori. 534 00:35:15,710 --> 00:35:17,490 Bella amoretta, vi siete fatta male. 535 00:35:18,170 --> 00:35:19,410 E allora cosa avete? 536 00:35:19,710 --> 00:35:20,710 L 'ho perduto. 537 00:35:22,970 --> 00:35:25,170 Per piacere, aiutatemi a cercarlo. 538 00:35:26,350 --> 00:35:27,350 Perduto cosa? 539 00:35:27,570 --> 00:35:28,930 Ho perduto l 'onore. 540 00:35:29,830 --> 00:35:31,110 Avete perso l 'onore? 541 00:35:32,690 --> 00:35:33,770 E quando è stato? 542 00:35:34,730 --> 00:35:36,690 Deve essere stato mentre scappavo via. 543 00:35:37,110 --> 00:35:39,610 Mentre scappavate? Ma mi volete cojonare? 544 00:35:39,950 --> 00:35:42,170 Vi intendete dell 'onor di una tosetta? 545 00:35:43,070 --> 00:35:45,250 Beh, forse potrei darci un 'occhiata. 546 00:35:45,470 --> 00:35:47,290 Guardate se c 'è ancora, per piacere. 547 00:35:49,170 --> 00:35:50,830 Il piacere è tutto mio. 548 00:35:51,570 --> 00:35:56,390 Andiamo là, dietro a quella frasca. Saremo più comodi. Venite, è bello qua. 549 00:35:59,850 --> 00:36:00,930 Cosa devo fare? 550 00:36:01,850 --> 00:36:03,230 Stendetevi lunga per terra. 551 00:36:05,420 --> 00:36:08,960 E adesso tira sulla sottana e slarga le gambe. 552 00:36:12,580 --> 00:36:13,580 C 'è ancora. 553 00:36:14,020 --> 00:36:16,940 Sta per distaccarsi e cascar di fuori. 554 00:36:17,580 --> 00:36:18,740 Cosa posso fare? 555 00:36:18,960 --> 00:36:22,660 Basterebbe spingerlo in su per farlo tornare al suo posto. Chi è che può fare 556 00:36:22,660 --> 00:36:23,660 una cosa così? 557 00:36:23,800 --> 00:36:25,320 Potrei pensarci io. 558 00:36:25,580 --> 00:36:27,640 Ma che vorrà qualche ordigno per questo? 559 00:36:28,440 --> 00:36:32,740 Guarda caso ho giusto con me l 'ordigno che ci vuole. Sono ben fortunata. Allora 560 00:36:32,740 --> 00:36:34,100 cacciatemelo dentro, per favore. 561 00:36:34,380 --> 00:36:35,238 Non posso. 562 00:36:35,240 --> 00:36:37,340 Perché? Ho paura di farvi del male. 563 00:36:37,560 --> 00:36:41,780 Vi supplico, aiutatemi. E un giorno Messer Domine Gesù vi ricompenserà per 564 00:36:41,780 --> 00:36:45,860 questa buona azione. Quando si tratta di far del bene, sono troppo buon 565 00:36:45,860 --> 00:36:47,500 cristiano per tirarmi indietro. 566 00:37:13,710 --> 00:37:17,210 Avete finito il servizio? Sì. Avete sentito male? 567 00:37:17,770 --> 00:37:18,770 Appena, appena. 568 00:37:19,330 --> 00:37:21,010 E l 'onore al suo posto? 569 00:37:21,590 --> 00:37:22,830 Ora ci guardo. 570 00:37:28,410 --> 00:37:29,910 Pare tutto a posto. 571 00:37:30,210 --> 00:37:34,030 Se volete essere sicura, potrei spingerlo un po' più su. 572 00:37:34,750 --> 00:37:37,770 Per l 'onore sono disposta a qualunque sacrificio. 573 00:37:54,270 --> 00:37:55,350 Adesso andiamo. 574 00:37:59,690 --> 00:38:02,930 Sentite, perché non torni mai più fuori? 575 00:38:03,790 --> 00:38:06,190 Non gli si potrebbe dare un 'altra spinta? 576 00:38:07,310 --> 00:38:12,930 Siete così bella che sarebbe proprio il caso, ma per adesso in coscienza non 577 00:38:12,930 --> 00:38:14,050 posso proprio farvi più. 578 00:38:14,670 --> 00:38:19,350 Grazie lo stesso, però mi dispiace, mi dispiace molto. 579 00:38:20,360 --> 00:38:25,220 In ogni modo, se domani tornate qua a pascolare la vacca, vedremo di dargli 580 00:38:25,220 --> 00:38:26,220 qualche altra bottarella. 581 00:38:38,420 --> 00:38:45,300 Ma cosa vogliono questi ubagalini? 582 00:38:53,040 --> 00:38:59,180 andate via andate via andate via andate via andate via 583 00:38:59,180 --> 00:39:01,980 andate via 584 00:39:16,080 --> 00:39:20,400 andate via che qua non ci sono sposalici da fare dateci un boccon di pane e una 585 00:39:20,400 --> 00:39:26,240 fiasca di vino e ce ne andiamo con Dio mi piace la chitarra la chitarra no ma 586 00:39:26,240 --> 00:39:30,840 pifero mi piace è tanto scemo figurarsi che non è mai stato con una donna con le 587 00:39:30,840 --> 00:39:35,000 canzonasse che andate cantando eh di voi musicanti non c 'è mica proprio da 588 00:39:35,000 --> 00:39:41,280 fidarsi provare per credere levati il cappello provate a far qualche domanda e 589 00:39:41,280 --> 00:39:42,280 vedrete vai 590 00:39:44,810 --> 00:39:46,210 Volete sapere una cosa? 591 00:39:46,650 --> 00:39:49,130 Il mio uomo mi fa mancare il mio bisogno naturale. 592 00:39:49,530 --> 00:39:52,090 Vi fa mancare il mangiare. Il mangiarle abbondante. 593 00:39:52,930 --> 00:39:54,270 Vi fa mancare il bere. 594 00:39:54,530 --> 00:39:56,910 Il bere non manca mai sulla mia tavola. 595 00:39:57,930 --> 00:39:59,630 Forse non vi piace il moscatello. 596 00:40:00,090 --> 00:40:02,070 Sì, non mi piace. 597 00:40:03,810 --> 00:40:08,290 Ma come? 598 00:40:08,650 --> 00:40:10,510 Sei già tornata tu? La fiorina... 599 00:40:25,770 --> 00:40:30,890 E mi raccomando però, eh, attenta, attenta a conservare l 'onor. Ho trovato 600 00:40:30,890 --> 00:40:33,970 sistema per non perdere l 'onor che mi piace ancora più del vostro. 601 00:40:36,030 --> 00:40:39,990 Voi venite con me che vi do una bella ricotta fresca e un chiasco dei vini. 602 00:40:40,330 --> 00:40:44,570 E voi altri restate qua e magari cantate un bello strambotto. 603 00:40:46,650 --> 00:40:48,830 Mugo la vacca, eh, così beviamo il latte intanto. 604 00:41:06,160 --> 00:41:08,480 Quando tornerete un 'altra volta lo troveremo ancora. 605 00:41:09,300 --> 00:41:12,620 Passerò di qua senz 'altro per potervi vedere. Volete un goccio di Vintrevisan 606 00:41:12,620 --> 00:41:16,520 tenuto in fresco? Oh no, non ho tempo. I miei amici mi aspettano fuori. Devo 607 00:41:16,520 --> 00:41:21,240 andare. Ah, vi avevo promesso una ricotta e un fiasco di vino. Adesso ve 608 00:41:21,240 --> 00:41:24,160 porto. Al vostro buon cuore. Siete molto buone. 609 00:41:32,010 --> 00:41:39,010 dei cani, dei ladroni hanno portato via la vacca peccato però perché 610 00:41:39,010 --> 00:41:45,050 quel suonatore di pifero era proprio simpatico tutta colpa di mio marito che 611 00:41:45,050 --> 00:41:50,510 fa mancare il mio naturale adesso quando che torna da Padova gliene dico quattro 612 00:41:50,510 --> 00:41:53,710 così impara a farsi sempre fregare quel coio 613 00:41:58,580 --> 00:42:01,700 Stavolta avevamo guadagnato qualcosa di più del solito tocco di formaggio 614 00:42:01,700 --> 00:42:05,940 arancido. Ero proprio stufo di mangiare sempre ricotta e formaggio, formaggio e 615 00:42:05,940 --> 00:42:08,880 ricotta. Dite, noi altri sei quello che ha avuto il boccone migliore. 616 00:42:09,180 --> 00:42:12,340 Cammina, Fiorina, cammina, che abbiamo fretta di arrivare al mercato. 617 00:42:12,560 --> 00:42:14,160 Ciao, ti metto a fare un bilancio, Calbove. 618 00:42:14,360 --> 00:42:15,360 Dai, tagga! 619 00:42:28,240 --> 00:42:32,360 Viva l 'amore. 620 00:43:00,110 --> 00:43:01,250 No, 621 00:43:08,450 --> 00:43:11,210 no, no. Guardate, signore, signore. 622 00:43:22,600 --> 00:43:23,600 Salve! Salve! 623 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Quanto volete questa vacca? 20 ducati. 624 00:43:37,520 --> 00:43:39,320 20 ducati? E' un bel affare! 625 00:43:39,620 --> 00:43:44,680 20 ducati? Non vedi che ci hanno le ossa di fuori? Le ossa di fuori? Ma sei una 626 00:43:44,680 --> 00:43:45,680 campionessa! 627 00:43:46,160 --> 00:43:48,000 Se volete mi posso darvele 10. 628 00:43:48,460 --> 00:43:49,660 Quanto? 10. 629 00:43:50,460 --> 00:43:51,460 Dieci? 630 00:43:52,800 --> 00:43:57,220 Potremmo venire stamattina, allora. Per quindici ducati. Ma cazzo, qui guarda le 631 00:43:57,220 --> 00:44:01,540 ossa dal culo, sono di fuori. Ma quella è la testa. No, no, niente, niente, non 632 00:44:01,540 --> 00:44:02,540 facciamo niente. 633 00:44:03,020 --> 00:44:04,480 Niente, mi dispiace. 634 00:44:05,760 --> 00:44:07,440 Guardi, che cosa facciamo? 635 00:44:08,120 --> 00:44:11,000 Oh, strega. 636 00:44:14,780 --> 00:44:16,780 Sentite, per quindici ducati combiniamo. 637 00:44:17,160 --> 00:44:18,160 No. 638 00:44:18,560 --> 00:44:21,130 Todici. Ho solo dieci ducati. 639 00:44:21,410 --> 00:44:23,330 Dieci ducati, non ho altro. 640 00:44:23,570 --> 00:44:27,910 Allora mi darete in più la vostra cabana e il vostro cappello. E la cabana e il 641 00:44:27,910 --> 00:44:28,910 capello. 642 00:44:29,070 --> 00:44:30,070 Va bene. 643 00:44:31,630 --> 00:44:34,610 Ciao, bel capello. 644 00:44:35,350 --> 00:44:36,390 E perché? 645 00:44:36,590 --> 00:44:39,050 Perché la vacca è molto bella. 646 00:44:39,270 --> 00:44:46,150 Io vi dono la cabana, la camicia, la camicia 647 00:44:46,150 --> 00:44:49,610 e... E i dinari. Ecco, dieci ducati. 648 00:44:50,050 --> 00:44:53,210 Avete fatto un bel affare, vero? E' il più buon affare della vostra vita, l 649 00:44:53,210 --> 00:44:56,390 'avete fatto voi. L 'ho fatto anch 'io, se andate con Dio. Con la providenza di 650 00:44:56,390 --> 00:44:57,390 Dio. 651 00:45:00,750 --> 00:45:02,210 Gente! Gente! 652 00:45:02,530 --> 00:45:04,650 I ladroni! I ladroni! 653 00:45:05,510 --> 00:45:07,970 La seme! 654 00:45:08,290 --> 00:45:10,630 La seme! Non ho fatto niente! 655 00:45:12,550 --> 00:45:13,550 Dio sergente! 656 00:45:14,070 --> 00:45:15,150 Dio sergente! 657 00:45:16,069 --> 00:45:17,069 Ah, eccellenza. 658 00:45:18,630 --> 00:45:23,570 Sua signoria. Dica. Sono stato assalito da questi briganti che mi hanno rubato i 659 00:45:23,570 --> 00:45:26,610 panni, i denari, mi hanno rubato... Un broglion bavoso. 660 00:45:26,830 --> 00:45:31,190 Andron, faccia de merda. Mi falto come Giuda. Mi falto come Giuda. La vacca 661 00:45:31,190 --> 00:45:32,190 gliela abbiamo venduto noi. 662 00:45:32,430 --> 00:45:38,130 Vi conosco bene io. Tu sei Bartolo Pifferaro. Tu sei Luigi, detto 663 00:45:38,130 --> 00:45:38,808 qua, su. 664 00:45:38,810 --> 00:45:39,810 E tu? 665 00:45:39,850 --> 00:45:42,830 Tu sei Marco Pisciallungo, non è vero? No, bene. 666 00:45:43,050 --> 00:45:44,050 Messer Sandron. 667 00:45:44,190 --> 00:45:48,250 Questi vestiti sono vostri. Io ve li restituisco perché non torniate a casa 668 00:45:48,250 --> 00:45:55,170 il culo di fuori. Grazie, sergente. Ma la borsa dei denari ve la do. Ma vuota 669 00:45:55,170 --> 00:45:56,250 però. E sono fregati i denari? 670 00:45:56,630 --> 00:46:02,690 Eh, i denari devo tenerli io come corpo del reato. Bene, bene. 671 00:46:03,090 --> 00:46:07,470 E adesso andiamo a Padova a fare un discorsetto dal podestà. Eh sì. Andiamo, 672 00:46:09,310 --> 00:46:13,170 Ma c 'avai i denari? 673 00:46:13,940 --> 00:46:16,560 Poi se lo comprate io, vero? E me la porto anche via? 674 00:46:16,780 --> 00:46:17,780 Gli amo, bella. 675 00:46:19,120 --> 00:46:25,900 Sei contenta di 676 00:46:25,900 --> 00:46:27,380 venire a com 'è? Ah, bella! 677 00:46:39,280 --> 00:46:40,640 Bello, bello, sacra, no? 678 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Aspetta! 679 00:46:42,730 --> 00:46:45,530 Prendi i dinari perché non si sa mai. E ciò. 680 00:46:50,010 --> 00:46:55,050 E ciò. 681 00:46:58,930 --> 00:46:59,690 La 682 00:46:59,690 --> 00:47:08,150 bocca. 683 00:47:08,510 --> 00:47:09,510 Sandro. 684 00:47:10,870 --> 00:47:12,290 Vorrei che voi... 685 00:47:12,520 --> 00:47:17,440 Trattate la vostra donna almeno come trattate la vostra vacca nuova. Voi 686 00:47:17,440 --> 00:47:22,220 ragione, avete ragione. Ma sapete che le vacche nuove quando si governano di 687 00:47:22,220 --> 00:47:24,580 notte sono più buone e rendono di più. 688 00:47:24,900 --> 00:47:25,900 Anche le donne. 689 00:47:28,180 --> 00:47:32,340 Però voi dovreste lasciarla governare al boaro la fiorina e starvene a letto di 690 00:47:32,340 --> 00:47:33,880 notte. Ciao Tassia. 691 00:47:34,540 --> 00:47:37,360 Ha pa' un gusto di governare la vacca nuova. 692 00:47:37,740 --> 00:47:40,080 Occia d 'indio, che manco ve lo immaginate, eh? 693 00:47:40,380 --> 00:47:42,420 E io resto qua a fare come il cacciatore. 694 00:47:42,640 --> 00:47:43,820 Cosa fa il cacciatore? 695 00:47:44,240 --> 00:47:45,680 Pensa sempre agli osei. 696 00:47:49,400 --> 00:47:52,000 E lei su, madonna la manubriata. 697 00:48:55,460 --> 00:48:56,980 Tutto? Sì. 698 00:48:57,460 --> 00:49:02,240 Che cosa fate alla notte che di giorno cascate sempre dal sonno? 699 00:49:03,000 --> 00:49:04,300 Mi sogno a voi. 700 00:49:04,980 --> 00:49:06,620 E come mi sognate? 701 00:49:07,400 --> 00:49:09,060 Mi sogno tutta nuda. 702 00:49:09,280 --> 00:49:10,780 E che effetto vi faccio? 703 00:49:12,160 --> 00:49:16,100 Che alla mattina quando vado a pisciare fuori dalla porta mi piscio negli occhi. 704 00:49:20,320 --> 00:49:23,620 Vostra moglie Zanetta non vi contenta abbastanza? 705 00:49:24,680 --> 00:49:28,720 Eh, mia moglie è giovane, ha sempre fame. Le tira di più la budella di sopra 706 00:49:28,720 --> 00:49:29,720 quella di sotto. 707 00:49:30,140 --> 00:49:33,060 Tutto il rovescio di quello che capita a me con mio marito. 708 00:49:33,820 --> 00:49:36,240 Lui di mangiare me ne dà anche troppo. 709 00:49:36,620 --> 00:49:38,160 Cosa vorresti dire, comare? 710 00:49:42,340 --> 00:49:47,060 Come dice lo stornello, insieme si potrebbe fare un bel concertino. 711 00:49:47,600 --> 00:49:53,090 Dato sì che voi avete il piffero e io... il chitarrino eh sì il chitarrino ma se 712 00:49:53,090 --> 00:49:56,950 vostro marito lo viene a sapere mi caccia e io resto senza pane e senza 713 00:49:56,950 --> 00:50:02,610 quest 'inverno se faremo le cose con giudizio non lo saprà mai 714 00:50:02,610 --> 00:50:09,370 padrone e se il 715 00:50:09,370 --> 00:50:14,890 concertino sarà di mio gusto io vi regalerò un bel formaggio un formaggio 716 00:50:14,890 --> 00:50:19,940 così fate conto che io e voi lo faremo un bel duetto con accompagnamento di 717 00:50:19,940 --> 00:50:21,240 viola da gamba e viola d 'amore. 718 00:50:22,120 --> 00:50:26,300 State a ascoltarmi. Mio marito alla notte va sempre a governare la sua vacca 719 00:50:26,300 --> 00:50:29,440 nuova. Voi aspettate dietro il pagliato. Comare, ho capito tutto. 720 00:50:29,700 --> 00:50:32,040 E quando lo vedo andare, mi me caccio dentro. 721 00:50:32,400 --> 00:50:35,920 Bravo, vi cacciate dentro il nido del merlo. Ecco. 722 00:50:37,600 --> 00:50:42,680 Avete sempre quel vostro vizio di fare aria per di dietro, eh? È per questo che 723 00:50:42,680 --> 00:50:44,060 mi chiamano Checoscorezon. 724 00:50:44,360 --> 00:50:46,360 E vi capita spesso? 725 00:50:46,720 --> 00:50:51,400 Solo quando l 'emozione mi slangorisce le viscere. Ma non è un vizio, è un 726 00:50:51,400 --> 00:50:55,280 'allegria. Per questo mi invitano sempre alle feste e agli sposalizi. Io li 727 00:50:55,280 --> 00:50:59,620 faccio ridere, mi danno un goccetto di vino per ogni scorreggia che mollo. E la 728 00:50:59,620 --> 00:51:01,320 sera torno a casa ambriago. 729 00:51:04,360 --> 00:51:05,440 Speriamo che vada bene. 730 00:51:05,940 --> 00:51:07,740 Arriva, arriva. 731 00:51:07,980 --> 00:51:08,799 Ecco Sandro. 732 00:51:08,800 --> 00:51:11,120 Nascondetevi. Sì, anche voi. 733 00:51:11,400 --> 00:51:15,540 Zanetta, aspettatemi qui, mi raccomando. Io vado, faccio il servizio e torno. 734 00:51:15,870 --> 00:51:20,170 Siete proprio sicuro che dopo vi darà il formaggio? Ma come? Un formaggio grosso 735 00:51:20,170 --> 00:51:21,490 così? Me lo ha promesso lei. 736 00:51:21,690 --> 00:51:24,270 Allora, Checco, fatevi onore che lo naturale non vi manca. 737 00:51:24,750 --> 00:51:28,690 Non vi preoccupate, che alla pignata gli darò una bella girata di mestolo. Se la 738 00:51:28,690 --> 00:51:31,450 accontentate, chissà che non possiamo mangiare formaggio tutti i dì. 739 00:51:31,690 --> 00:51:32,690 Ah, certo. 740 00:51:34,210 --> 00:51:35,410 Ecco, Sandrone è andato. 741 00:51:36,170 --> 00:51:37,170 Ma ho paura. 742 00:51:37,650 --> 00:51:41,090 Coraggio, so ben che avete una pertica che si potrebbe tirare le noci giù dall 743 00:51:41,090 --> 00:51:42,490 'albero. Allora vado. 744 00:51:42,730 --> 00:51:44,330 Andate e menate per il suo dritto. 745 00:51:44,860 --> 00:51:48,320 Sono un po' preoccupato, ma me ne ero per il suo dritto e anche per il suo 746 00:51:48,320 --> 00:51:52,400 roveglio. Sto bene, come sto? Sto bene, eh? E per rovescio no? No, per rovescio 747 00:51:52,400 --> 00:51:53,420 no. Allora vado. 748 00:51:54,860 --> 00:51:55,860 Vado. 749 00:51:57,280 --> 00:52:01,820 Sei abituata bene, eh? Eh, ma son qua, son qua. Ti mungo, sì, ti mungo. 750 00:52:02,040 --> 00:52:06,380 Mi fanno male le tetti. Eh, beh, così mi farai una setcia piena di latte, eh, 751 00:52:06,400 --> 00:52:07,400 rubella? 752 00:52:07,880 --> 00:52:11,030 Ecco. Ecco, hai sentito le mani del tuo parroco? 753 00:52:11,270 --> 00:52:12,270 Che parecchio! 754 00:52:12,450 --> 00:52:13,890 Oh, che bello quanto latte! 755 00:52:14,090 --> 00:52:18,870 Mio vero dolce latte! E per me questo latte è il tuo parroco! Il parroco Sant 756 00:52:18,870 --> 00:52:20,490 'Erdone! È bello! 757 00:52:41,600 --> 00:52:43,980 Me lo darete il formaggio, eh? 758 00:52:44,240 --> 00:52:46,740 Me lo date il formaggio, eh? 759 00:52:48,800 --> 00:52:49,800 Quanto latte! 760 00:52:51,520 --> 00:52:52,960 Ancora bella, sì, ancora! 761 00:52:53,500 --> 00:52:56,480 Bella, sì, sì! Che bella tette! Che bella tette! 762 00:52:56,880 --> 00:52:58,420 Che bella! 763 00:52:59,380 --> 00:53:03,140 Mi sono irritati i capessoli! Aspetta che li vinciamo per bene! 764 00:53:11,990 --> 00:53:18,730 che bello che bello morsicatemi la tetta 765 00:53:18,730 --> 00:53:24,050 così no no quell 'altro mi piace di più una sola parola 766 00:53:36,580 --> 00:53:39,920 Mia fiorina, sei la più bella vacca del mondo, lo sai. 767 00:53:41,140 --> 00:53:45,920 Pensare che mia moglie non vuole che venga qua a farti sto servizio. 768 00:53:47,200 --> 00:53:49,260 Bisogna che ci trovi un rimedio, sei tu. 769 00:53:49,720 --> 00:53:50,720 Bello rimedio. 770 00:53:51,160 --> 00:53:57,480 Se no, alza la presta e meno che non si dica non capisce più nessuno se è il 771 00:53:57,480 --> 00:53:58,480 padrone in casa. 772 00:54:10,520 --> 00:54:12,860 Attenzione al gradino, Sandro. Attenzione al gradino. 773 00:54:21,320 --> 00:54:22,320 Attenzione al gradino. 774 00:54:25,240 --> 00:54:26,240 Sandro! 775 00:54:27,580 --> 00:54:29,020 La porta si va da su. 776 00:54:30,500 --> 00:54:33,780 Tassia! Io cosa faccio? Finite che vi nascondo. 777 00:54:34,540 --> 00:54:35,459 Ma dove? 778 00:54:35,460 --> 00:54:38,260 Cassia, ma chi avete inciavato Lucio? 779 00:54:38,520 --> 00:54:43,240 Checco. E io dovrei entrare lì dentro? Sì. Ma è pieno di farina. Sì, appena si 780 00:54:43,240 --> 00:54:46,160 sarà addormentato vi farò venire fuori. Sacra nonna. 781 00:54:46,500 --> 00:54:47,500 Venite a versare. 782 00:54:47,860 --> 00:54:48,860 Un momento. 783 00:54:48,940 --> 00:54:50,080 Aprite subito. 784 00:54:51,520 --> 00:54:52,520 I vestiti. 785 00:54:53,600 --> 00:54:57,720 Aprite, fate presto. Vengo, vengo, sono dietro a venire. 786 00:54:58,440 --> 00:54:59,480 Checco, i vestiti. 787 00:55:00,420 --> 00:55:01,420 Aprite. 788 00:55:01,980 --> 00:55:03,540 Che te veglia il cancaro. 789 00:55:04,330 --> 00:55:06,170 Aprite che vi voglio il cancro di merda! 790 00:55:07,170 --> 00:55:11,670 Vero? Ho questa novità di inciavare l 'uscio sugli avanti. 791 00:55:12,530 --> 00:55:17,470 Quando siete fuori mi pare giusto inciavare la porta davanti e quella di 792 00:55:18,270 --> 00:55:21,570 Perché sennò potrebbe venire un ladron o qualche vagabondo. 793 00:55:22,730 --> 00:55:28,230 Bravo, pulito, pulito. Voi siete una femmina proprio di giudizio che sa 794 00:55:28,270 --> 00:55:29,270 ma chi so io. 795 00:55:29,370 --> 00:55:31,550 Questo potete ben dirlo, Sandron. 796 00:55:33,150 --> 00:55:34,850 Sabini, sono contento. 797 00:55:35,150 --> 00:55:36,830 Ah, che strato che sono. 798 00:55:37,070 --> 00:55:42,630 Dove siete qua? 799 00:55:51,530 --> 00:55:54,490 Tassia, non avete sonno stanotte? 800 00:55:54,890 --> 00:55:57,250 Adesso mi addormento, mi volto. 801 00:56:05,500 --> 00:56:06,500 Salute. 802 00:56:06,820 --> 00:56:08,120 Buon provo in faccia. 803 00:56:14,740 --> 00:56:19,680 Tasia, siete un poco disturbate di... I pancia stanno tutti, vero? 804 00:56:20,460 --> 00:56:24,680 Deve essere stato il salame che avevamo mangiato. Me lo sento ancora tutto 805 00:56:24,680 --> 00:56:25,680 dentro. 806 00:56:26,780 --> 00:56:28,000 Il salame? 807 00:56:28,860 --> 00:56:29,860 Salame. 808 00:56:58,010 --> 00:57:00,630 E' venuto a fare colazione con l 'atto mono! 809 00:57:09,040 --> 00:57:10,040 Ok, go! 810 00:57:52,919 --> 00:57:59,320 E proprio vero è che 811 00:57:59,320 --> 00:58:05,020 quando uno muore in peccato mortale, l 'anima non esce dalla bocca, ma esce dal 812 00:58:05,020 --> 00:58:06,020 culo. 813 00:58:06,660 --> 00:58:09,340 Scampiamo, scampiamo, scampiamo. 814 00:58:19,880 --> 00:58:21,300 Maria Vergine, povera parola! 815 00:58:22,700 --> 00:58:24,220 Checo! Checo! 816 00:58:25,100 --> 00:58:26,460 Dove siete, marito mio? 817 00:58:27,180 --> 00:58:28,960 Rispondete per amore del Domine Gesù! 818 00:58:49,200 --> 00:58:54,060 Camina più svelta, è vero, che se ci prendono gli sbirri... Camina, non farmi 819 00:58:54,060 --> 00:58:57,980 fare tutta questa fatica, bella, mimo. Potete star tranquillo, ve la 820 00:58:57,980 --> 00:59:02,040 risparmieremo a noi questa fatica. Camina, cosa vuole questo, fiorina? 821 00:59:02,040 --> 00:59:04,720 vergine. Camina, muoviti, fiorina. 822 00:59:05,040 --> 00:59:09,120 Ve la prenderemo noi questa bella vacca. Oh, Dio mio, signore. 823 00:59:09,360 --> 00:59:10,900 Buongiorno, signore. Sì, sì, buongiorno. 824 00:59:12,640 --> 00:59:14,060 Non te lo credevi? 825 00:59:15,160 --> 00:59:16,280 Aiuto, aiuto! 826 00:59:16,620 --> 00:59:19,760 Aiuto, lasciami, non so niente di me. No, per piacere. 827 00:59:23,060 --> 00:59:25,220 Maria Vergine, che botta che mi ha dato. 828 00:59:49,380 --> 00:59:50,380 Zanetta? Zanetta? 829 00:59:51,100 --> 00:59:53,020 Ma che cosa fate qua, Zanetta? 830 00:59:54,760 --> 00:59:58,120 Che ecco, per l 'amor di Dio, venite ad aiutarmi. 831 01:00:01,720 --> 01:00:04,440 Chiamate un prete, fate presto che sto per morire. 832 01:00:04,920 --> 01:00:07,620 Ma prima levatemi questa spada dalla pancia. 833 01:00:10,420 --> 01:00:14,600 Ma come ha fatto ad ammazzarvi? Se alla spada le manca il ferro. Ma vi dico che 834 01:00:14,600 --> 01:00:15,640 sono morta. 835 01:00:16,500 --> 01:00:19,290 Ho tutta la... Che era insanguinata. 836 01:00:22,890 --> 01:00:23,890 Signora padrone. 837 01:00:26,030 --> 01:00:30,150 Col vostro permesso, ma questo non è sangue, questa è merda. Per l 'emozione 838 01:00:30,150 --> 01:00:31,570 si sono svuotate tutte le viscere. 839 01:00:32,990 --> 01:00:35,050 Questo è un segno della provvidenza. 840 01:00:36,530 --> 01:00:41,090 Sandrone è scappato. E finché non torna, voglio che voi restiate qui a badare 841 01:00:41,090 --> 01:00:44,770 alla stalla. Non vi preoccupate, ci penserò io. Vi arerò il prato, vi 842 01:00:44,770 --> 01:00:46,970 vigna e ho buone braccia per cacciarla ratro a fondo. 843 01:00:48,960 --> 01:00:49,960 Siete contenta? 844 01:00:50,400 --> 01:00:52,800 Ah, vi presento Zanetta, la mia moglie. 845 01:00:53,500 --> 01:00:55,060 Era svenuta, poverina. 846 01:00:55,400 --> 01:00:59,040 E la nostra intesa? Ah, non dovete preoccuparvi neanche di questo, ci penso 847 01:01:00,100 --> 01:01:01,400 Zanetta è una brava figliola. 848 01:01:02,180 --> 01:01:05,760 E se voi ci prendete in casa tutte e due, io farò da marito a voi e a lei. 849 01:01:06,020 --> 01:01:09,860 Ma non diventerà come una vipera. Se lei parona mi darà da mangiare, farò tutto 850 01:01:09,860 --> 01:01:10,860 quello che vuole. 851 01:01:10,980 --> 01:01:14,520 Come dice il proverbio, meglio i corni in testa che la fame in casa. 852 01:01:17,200 --> 01:01:20,280 Ma dite davvero, Zanetta, che non sarete gelosa? Gelosa io. 853 01:01:20,800 --> 01:01:24,700 Datemi da riempire le budella di sopra e sarò contenta che il mio checco vi 854 01:01:24,700 --> 01:01:25,920 riempia il budello di sotto. 855 01:01:26,220 --> 01:01:27,560 Eh sì, che bello così! 856 01:01:28,820 --> 01:01:30,500 E della vacca cosa facciamo? 857 01:01:31,920 --> 01:01:35,280 Accendiamo un fuoco, la cuociamo e non ci muoviamo di qua fin tanto che non 858 01:01:35,280 --> 01:01:36,280 abbiamo maniato tutto. 859 01:01:36,340 --> 01:01:38,060 No, no, no, facciamo così. 860 01:01:38,340 --> 01:01:41,980 Cerchiamo una masseria grande dove il paron la possa comprare. Io conosco uno 861 01:01:41,980 --> 01:01:44,960 che si chiama Paron Veolco. Gli piace comprare la roba rubata. 862 01:01:45,310 --> 01:01:49,010 Si va di qua. A tutti i padroni gli piace comprare la roba rubata in guerra. 863 01:01:49,350 --> 01:01:51,050 E' così che guadagna i dinari. 864 01:01:51,530 --> 01:01:52,530 Su, su, bella, su. 865 01:01:53,150 --> 01:01:55,410 Andiamo. Andiamo, andiamo, che ci tratterà bene. 866 01:02:48,559 --> 01:02:50,200 Santissimi apostoli. 867 01:02:53,260 --> 01:02:57,160 Io sono stanco. Alla letto sono stanco. 868 01:03:58,879 --> 01:04:02,500 Sandro. Tarsia, ma non siete morta? 869 01:04:03,020 --> 01:04:04,020 No. 870 01:04:04,780 --> 01:04:06,340 Allora siete viva. 871 01:04:06,660 --> 01:04:08,920 Eh già, se non son morta, son viva. 872 01:04:09,260 --> 01:04:15,880 E voi da dove venite? Siete ridotto come un furfante. 873 01:04:16,840 --> 01:04:18,680 Se saresti... 874 01:04:22,540 --> 01:04:24,020 Cosa fanno loro qua, ciò? 875 01:04:24,800 --> 01:04:28,960 Voi eravate scappato e allora noi abbiamo deciso di fare una famiglia in 876 01:04:30,140 --> 01:04:31,180 Una famiglia in tre? 877 01:04:31,840 --> 01:04:32,960 Una famiglia in tre. 878 01:04:33,220 --> 01:04:35,260 Un marito e due donne. 879 01:04:35,760 --> 01:04:40,860 Anch 'io sono contento. Si è vista spesso una donna con due uomini o un 880 01:04:40,860 --> 01:04:44,660 due donne. Ma due donne con due uomini, la me parla cosa più giusta e naturale. 881 01:04:46,000 --> 01:04:48,860 Anche io sono contenta se penso che mangerò tutti i dì. 882 01:04:50,020 --> 01:04:52,020 E allora facciamo una stabiletta. 883 01:04:56,400 --> 01:04:59,600 Cosa volete qua? 884 01:05:00,480 --> 01:05:05,020 Bella accoglienza per dei pellegrini. Voi non siete dei pellegrini, siete dei 885 01:05:05,020 --> 01:05:09,000 ladri. Che tagliereste le tette a vostra madre per rubargli il latte? 886 01:05:09,400 --> 01:05:13,360 Se non andate via subito di guavi daremo pane bastonate. 887 01:05:14,080 --> 01:05:15,080 Ma no! 888 01:05:15,240 --> 01:05:18,720 Noi siamo venuti per domandare se Paron Beolco vuole comprare questa bella 889 01:05:18,720 --> 01:05:19,740 vacca, bottino di guerra. 890 01:05:19,980 --> 01:05:21,180 È una bella bestia, sana. 891 01:05:22,040 --> 01:05:24,860 Caporale, dategli un morillo di vino e tre galine. 892 01:05:25,680 --> 01:05:29,240 Aggiungeteci anche un porcello e tre ducati e la vacca sarà vostra. Va bene. 893 01:05:29,880 --> 01:05:32,660 A fare è combinato. Sì, Paron. 894 01:05:33,300 --> 01:05:34,300 Andate con Dio. 895 01:05:35,060 --> 01:05:36,540 Grazie a voi, Paron Beolco. 896 01:05:37,000 --> 01:05:38,620 Mandateci a farlo nel culo. 897 01:05:38,900 --> 01:05:42,640 Grazie. Poi è la vostra... Sì, quella vacca è tua mare e quella sarà la tua 898 01:05:42,640 --> 01:05:43,640 pare. 899 01:05:44,020 --> 01:05:45,680 Regioni! Ora... 900 01:05:45,680 --> 01:06:02,800 Me 901 01:06:02,800 --> 01:06:06,780 la prendo indietro, ma almeno datemi un premio. Facete bestia, che di prima 902 01:06:06,780 --> 01:06:07,980 mattina siete già embriago. 903 01:06:08,220 --> 01:06:11,700 Non c 'è premio che basta compensare la mia vergogna davanti a tutti di essere 904 01:06:11,700 --> 01:06:16,920 becco. Andate, andate, che di regali ne ho fatti abbastanza, perché anche se 905 01:06:16,920 --> 01:06:19,620 sono il padrone, se prendo qualcosa qualcuno pago. 906 01:06:19,920 --> 01:06:21,980 Avevamo fatto un patto, io e voi. 907 01:06:22,360 --> 01:06:24,940 Beh, è stata la vostra fortuna. 908 01:06:25,340 --> 01:06:32,140 Casa senza affitto, il vino della mia... della mia cantina, i resti della mia 909 01:06:32,140 --> 01:06:37,520 cucina. E adesso anche i resti del vostro letto. Oh, Margherita è vostra 910 01:06:38,080 --> 01:06:40,520 Io l 'ho adoperata per un po' ora, basta. 911 01:06:41,540 --> 01:06:47,720 Eh già, a mangiare sempre carne di vacca la bocca si stracca. Ah, e il paron fa 912 01:06:47,720 --> 01:06:50,880 del bene finché gli piace e finché gli conviene, capito? 913 01:06:52,140 --> 01:06:55,880 O mi date un premio o non la prendo più in casa mia. 914 01:06:56,120 --> 01:06:58,980 Neanche io torno più a stare con voi, che mi avete succhiato più sangue che un 915 01:06:58,980 --> 01:07:03,220 materasso pieno di cimici. Basta, basta, sono affari vostri, affari di famiglia. 916 01:07:03,580 --> 01:07:06,780 Sapete come si dice? Tra moglie e marito non mettere il dito. 917 01:07:07,230 --> 01:07:10,650 Dito no, non sta ben, ma lo seo sì. 918 01:07:11,190 --> 01:07:14,150 Veri verizio, sior ipocrita, veri verizio e ciao. 919 01:07:14,690 --> 01:07:15,770 Camina, pelandroni. 920 01:07:16,190 --> 01:07:21,230 Ha proprio ragione il medico, non c 'è niente di meglio del sugo delle prugne 921 01:07:21,230 --> 01:07:25,370 cotte, aria aria, che ti scioglie le viscere e ti libera lo stomaco. 922 01:07:28,950 --> 01:07:30,050 Vive il copo! 923 01:07:33,350 --> 01:07:35,650 Siete il più gran figlio di vacca della terra! 924 01:07:37,420 --> 01:07:41,380 E voi, la più gran puttana bugerola! E di chi è la colpa se sono diventata una 925 01:07:41,380 --> 01:07:45,640 puttana? De voi, della vostra ingordigia, che vi ha fatto ruffiare la 926 01:07:45,640 --> 01:07:46,640 roba! 927 01:07:48,300 --> 01:07:50,580 Dove andai, puttana, tanto di fuori? 928 01:07:51,040 --> 01:07:54,340 Restate qua, che voglio fare due chiacchiere con voi! Vado via, lontano 929 01:07:54,340 --> 01:07:55,340 tutti, lontano da voi! 930 01:07:55,900 --> 01:07:59,060 Anderesti a Padova, a Venezia, a continuare l 'arte delle gambe verte, 931 01:07:59,260 --> 01:08:01,940 Non voglio più restare qui, che sono sulla bocca di tutti! 932 01:08:02,620 --> 01:08:06,540 Che prima erano gentili e molesini solo perché ero la femmina del paron. Come 933 01:08:06,540 --> 01:08:09,660 voi, che finché c 'erano i denari vi comodava di fare il vigliacco. 934 01:08:10,680 --> 01:08:11,680 Sape cosa vi dico? 935 01:08:13,040 --> 01:08:16,060 Vegnerò la padova con voi. Dato il mestiere avrete bisogno di qualcuno che 936 01:08:16,060 --> 01:08:19,979 difenda dai sbirri e dai prepotenti. I soldi che guadagnerò me li terrò io. 937 01:08:20,240 --> 01:08:23,340 Non voglio più lavorare per far ingrassare un magna sangue come voi. 938 01:08:23,880 --> 01:08:25,140 Vuole andare via da sola? 939 01:08:25,420 --> 01:08:29,660 E lasciarmi qua con la mia vergogna? Avete finito di mangiare del mio pan. 940 01:08:30,080 --> 01:08:32,859 Se volete mangiare, imparate a lavorare, andate a guadagnarvelo. 941 01:08:33,080 --> 01:08:35,979 Guardi che vi farò pentire. Non avete di farmi paura, ruffianazzo? 942 01:08:36,859 --> 01:08:40,740 Basta che faccia un fischio che non c 'è uomo in tutta la masteria, che non mi 943 01:08:40,740 --> 01:08:41,740 verrà a difendermi. 944 01:08:41,960 --> 01:08:45,300 Stai attento, che vi farò pentire! 945 01:08:49,359 --> 01:08:52,300 Nale, fate presto che sono due giorni che non mangio neanche una crosta di 946 01:08:52,460 --> 01:08:55,800 Avete tanta furia, eh? Da arrivare davanti a fare un beolco. 947 01:09:11,560 --> 01:09:16,060 Eh, che peccato. Era una che sui 20 ducati all 'anno li poteva ancora 948 01:09:16,060 --> 01:09:17,060 guadagnare. 949 01:09:17,479 --> 01:09:21,040 Fa proprio dispiacere vederla in ma ora della merce quasi nuova. 950 01:09:21,859 --> 01:09:23,140 Ruffiano anche coi morti. 951 01:09:24,380 --> 01:09:26,279 Attenta, Fiorina, non scommessi a offenda. 952 01:09:27,680 --> 01:09:29,520 Offendo voi, tutti ruffiani come voi. 953 01:09:29,960 --> 01:09:31,420 Attenta che vi do una sleppa. 954 01:09:33,439 --> 01:09:34,700 Offendete finché vi pare. 955 01:09:35,359 --> 01:09:39,260 Però ne avete di forza per una che è senza mangiare da tre giorni. Eh! 956 01:09:40,160 --> 01:09:41,279 Aspettatemi, dove andate? 957 01:09:41,979 --> 01:09:45,359 Io non volevo. State buona, io le rispetto i morti. 958 01:09:45,920 --> 01:09:48,340 Ecco, il bel che sta in questa bella masseria, le piace? 959 01:09:49,160 --> 01:09:53,080 Qua esce tutti i servitori al suo servizio. Si va su per le scale e dopo 960 01:09:53,080 --> 01:09:56,380 esce il salvo, botta me bagni sul culo, vi sarete proprio come una regina. 961 01:09:56,620 --> 01:09:58,820 E vi ricorderete di me, spero. 962 01:09:59,060 --> 01:10:00,720 Fiorina, la mia fiorina. 963 01:10:02,700 --> 01:10:05,400 Mi piace rivederti. 964 01:10:06,940 --> 01:10:08,060 Conoscete questa vacca? 965 01:10:08,410 --> 01:10:10,390 L 'ho tirata su io fin da quando era vitella. 966 01:10:11,150 --> 01:10:12,150 E le voglio bene. 967 01:10:12,430 --> 01:10:14,390 Anche se è la colpa di tutte le mie disgrazie. 968 01:10:14,810 --> 01:10:16,650 Cosa può avervi fatto una vacca? 969 01:10:16,910 --> 01:10:20,590 Il mio rusante l 'ha venduta per comperarsi il corredo per andare alla 970 01:10:20,990 --> 01:10:22,430 E trovarvela morta. 971 01:10:22,990 --> 01:10:25,150 Siete proprio sicura che è morta? 972 01:10:25,570 --> 01:10:29,510 Se non era morta il mio rusante era già tornato con i soldi. Perché il mio uomo 973 01:10:29,510 --> 01:10:30,510 era forte e valente. 974 01:10:31,150 --> 01:10:33,150 Dopo, dopo che il signor Farone è occupatissimo. 975 01:10:35,690 --> 01:10:37,210 Cosa aspettate? Andate avanti. 976 01:10:37,430 --> 01:10:41,460 Camina. Solo io vi porto roba fresca come questa, farò un beoico, una così. 977 01:10:41,580 --> 01:10:44,580 Farebbe saltar su i morti della tomba con la cassa attaccata del rio per la 978 01:10:44,580 --> 01:10:45,800 voglia di finire il parrucchino. 979 01:10:47,180 --> 01:10:50,480 Guardate pur finché volete e poi ditemi se non è roba fina. 980 01:10:52,800 --> 01:10:53,800 Mostra il dedrio. 981 01:10:54,740 --> 01:10:55,740 Dedrio? 982 01:11:00,180 --> 01:11:02,740 Se provate a pizzicarla vi fate male alle dita. 983 01:11:03,160 --> 01:11:06,860 Visto che chi ha pesò della fiorina, qua sopra ci si potrebbe impastare il pane. 984 01:11:07,370 --> 01:11:11,190 La prendo se ne fate un prezzo buono. Un prezzo buono, eh? 985 01:11:11,470 --> 01:11:13,150 Faccio sempre prezzi buoni. 986 01:11:13,390 --> 01:11:15,050 20 ducati, vi stanno bene? 987 01:11:16,230 --> 01:11:17,209 Va bene. 988 01:11:17,210 --> 01:11:20,870 Massaro, pagatelo e mandatelo con Dio. Sì, con Dio. Vieni qua. 989 01:11:21,930 --> 01:11:23,550 Grazie, servitor vostro. 990 01:11:23,910 --> 01:11:28,730 Servitor vostro, e non dimenticate, paron, che quando sarete stupo ve la 991 01:11:28,730 --> 01:11:32,630 indietro e con l 'aggiunta di pochi ducati ve la cambio con una di nuova, 992 01:11:33,350 --> 01:11:36,850 Oh, scusa, riverisco. Con permesso. 993 01:11:37,230 --> 01:11:40,830 Questa ho intenzione di tenermela perché la mi piace. 994 01:11:43,090 --> 01:11:48,130 Per prima cosa, Fiorina, ti farò fare un corredo da gran signora. Mi andrà a 995 01:11:48,130 --> 01:11:52,330 chiamare la più brava sarta di Padova. Andè, andè. Prima di parlare di gonnele 996 01:11:52,330 --> 01:11:55,690 vorrei mangiare. Non mangio da due giorni e mi sento lo stomaco attaccato 997 01:11:55,690 --> 01:11:58,790 dritto. Benedetta, accompagnata all 'indispensa e che la magna quel che la 998 01:11:58,790 --> 01:12:02,650 vuole. Andè, andè a chiamare la più brava sarta di Padova. 999 01:12:05,130 --> 01:12:06,990 Che nessuno ne conosce qualcuna. 1000 01:12:07,430 --> 01:12:09,910 Parò, la più brava sarta di Padova è un sarto. 1001 01:12:10,570 --> 01:12:11,570 Ah no? 1002 01:12:12,430 --> 01:12:14,570 Non voglio galli nel mio pollaio. 1003 01:12:15,610 --> 01:12:19,010 Quello con l 'accusa di prendere le misure che tazza il dedrio. 1004 01:12:19,350 --> 01:12:22,610 Non state ad aver paura che quello non è un gallo ma un cappone. 1005 01:12:22,950 --> 01:12:26,150 Per questo il più gran signore di Padova gli manda su le sue moglie e le sue 1006 01:12:26,150 --> 01:12:28,350 puttane. Ah sì? E allora fatelo venire. 1007 01:12:28,890 --> 01:12:34,350 E preparate uno stanzino da toletta, così assistiamo alla prova tutti e se 1008 01:12:34,350 --> 01:12:37,550 divertimo alle spalle del bue cabron. 1009 01:12:52,130 --> 01:12:55,090 Devo proprio montare in sella questa brutta bestiaccia. 1010 01:12:58,719 --> 01:13:03,800 ci sono dodici miglia da qui alla masseria se non volete farvela a piedi 1011 01:13:03,800 --> 01:13:09,940 miglia in sella ma mi verrà il mal di retà gran frutto male per uno come voi 1012 01:13:09,940 --> 01:13:13,640 andiamo che si fa tardi aspettate un momento ho dimenticato di salutare la 1013 01:13:13,640 --> 01:13:17,800 vecchia madre faccio un salto in casa e torno subito fate presto 1014 01:13:39,160 --> 01:13:43,000 Sveglia, Kate, che voi pensate soltanto a dormire. 1015 01:13:47,700 --> 01:13:49,700 Ma non vorrete cominciare di nuovo? 1016 01:13:50,320 --> 01:13:54,740 Ma se non avete fatto altro che mettere lo spinello alla botte tutta la notte. 1017 01:13:54,920 --> 01:14:01,440 Ma no, devo andare a lavorare e starò fuori tutto il dì. Quando vi svegliate 1018 01:14:01,440 --> 01:14:05,800 state a andare sulla terrazza, né a farvi vedere alla finestra che se i 1019 01:14:05,800 --> 01:14:06,800 se ne accorgono. 1020 01:14:07,240 --> 01:14:13,420 Che tengo in casa una porsela bianca e rosa come voi. Va a finire che perdo 1021 01:14:13,420 --> 01:14:14,980 tutta la clientela, capito? 1022 01:14:18,220 --> 01:14:20,940 State tranquillo che dormirò tutto il giorno. 1023 01:14:21,140 --> 01:14:25,860 Dato che tutta la notte devo passarla a ballare alla musica del vostro pifero. 1024 01:14:26,020 --> 01:14:28,560 Dormite bene. Buon riposo, Kate. 1025 01:14:30,940 --> 01:14:35,520 Io so far lavori di camice e di gonnelle. 1026 01:14:36,030 --> 01:14:42,550 di trapunte d 'oro e di seta, ricami di trine di burano, una meraviglia. 1027 01:14:42,690 --> 01:14:49,150 So inventare sulle donne le vesti, le scuffie, le frange e i costetti. 1028 01:14:50,550 --> 01:14:53,890 Conosco alla perfezione i colori, eh sì. 1029 01:14:55,710 --> 01:15:01,090 So quali sono adatti alle femmine di pelo biondo e quali sono adatti alle 1030 01:15:01,090 --> 01:15:02,410 femmine di pelo scuro. 1031 01:15:03,720 --> 01:15:08,700 Come devono cascare le sottane a cerchio, a bande o lisce. 1032 01:15:10,280 --> 01:15:16,800 Come devono essere fatti i busti, ovvero sia... ovvero sia i cassetti. Cosa? Per 1033 01:15:16,800 --> 01:15:18,980 far sembrare più sade più grandi le sue tette. 1034 01:15:21,260 --> 01:15:27,880 Molte dame di Padova e del territorio sono così malamente vestite che se le si 1035 01:15:27,880 --> 01:15:29,780 potesse vedere con i miei occhi... 1036 01:15:30,590 --> 01:15:33,250 si andrebbero subito a nascondere per la vergogna. 1037 01:15:34,250 --> 01:15:40,510 E questo perché si fanno fare le vesti d 'alefantesche, che sono più use 1038 01:15:40,510 --> 01:15:44,490 a leccar le scodelle che a far le vesti alle signore. 1039 01:15:45,210 --> 01:15:50,290 Appiantatela, piuttosto che ne dite della fiorina. Me par, e che la tenga 1040 01:15:50,290 --> 01:15:51,350 molto della vilana. 1041 01:15:53,000 --> 01:15:57,880 E che la sposa più de stala che de mughetto. Ma sentite sto bue castrò. 1042 01:15:57,880 --> 01:16:00,060 voglia di dargli una sberla da girargli la testa. 1043 01:16:03,360 --> 01:16:08,660 Io farò di voi una grandama che parombeolco si terrà tanto cara come una 1044 01:16:08,660 --> 01:16:10,040 reliquia di terra santa. 1045 01:16:10,840 --> 01:16:11,960 Vogliamo cominciare? 1046 01:16:13,840 --> 01:16:17,540 Andate dentro e mettetevi nuda. Ma cosa? 1047 01:16:18,940 --> 01:16:20,860 Signor paronco, il vostro con permesso. 1048 01:16:21,390 --> 01:16:27,930 State attenti a non tastarmela troppo, perché la mia fiorina, se è una 1049 01:16:27,950 --> 01:16:29,830 non è un merlo. 1050 01:16:30,450 --> 01:16:33,270 Se è una polastra, non è un merlo. 1051 01:16:35,130 --> 01:16:40,430 Toccare le donne nude mi fa un 'impressione di come toccare una lumaca. 1052 01:16:43,830 --> 01:16:46,390 La mi pare bella come una statua. 1053 01:16:46,750 --> 01:16:50,670 Sarà un gusto per me vestirla. Gli uomini del solito che prova più gusto a 1054 01:16:50,670 --> 01:16:54,490 vestirle che a vestirle le femmine. Bella puta, prima che vi prendo le 1055 01:16:54,490 --> 01:16:56,890 volete tenere un momento in mano quest 'ordigno? 1056 01:16:57,150 --> 01:16:58,330 Saranno le forbici? 1057 01:16:58,990 --> 01:17:05,170 Sì, se il forbicione... Adesso, tanto per cominciare, vediamo se risponde le 1058 01:17:05,170 --> 01:17:06,990 misure qua sul davanti. 1059 01:17:07,250 --> 01:17:11,990 Scommetto che veste le donne perché quando sono nude che viene il volto al 1060 01:17:11,990 --> 01:17:14,230 stomaco. Il volto al stomaco? 1061 01:17:19,349 --> 01:17:24,370 Prende bene le misure. Ma cosa sto facendo? Continua a prendere le misure. 1062 01:17:29,330 --> 01:17:35,550 E adesso, se non vi dispiace, voglio veder... 1063 01:17:35,550 --> 01:17:39,710 voglio veder se la misura la sei giusta anche sul di dietro. 1064 01:17:40,110 --> 01:17:41,750 Entriamo nella sua mapeglia. 1065 01:17:42,030 --> 01:17:44,090 La sei giusta, la sei giusta. 1066 01:17:46,000 --> 01:17:48,460 Mi pare che così butta troppo sul davanti. 1067 01:17:49,460 --> 01:17:53,900 Volete spingerlo un poco più in su, per favore? Fiorina, come le pare che venga 1068 01:17:53,900 --> 01:17:54,900 sto vestito? 1069 01:17:56,640 --> 01:17:57,640 Beh, no. 1070 01:17:58,300 --> 01:17:59,300 Direi proprio bene. 1071 01:18:00,160 --> 01:18:02,180 Oh, sei troppo presto per dirlo. 1072 01:18:03,240 --> 01:18:05,600 Io non ho fretta che vada pure ad agio. 1073 01:18:06,120 --> 01:18:08,200 Più tempo ci mette, più meglio verrà. 1074 01:18:08,820 --> 01:18:11,540 Vedremo cosa viene da fare alla fine, sì? Alla fine! 1075 01:18:16,540 --> 01:18:21,900 In ogni modo, questo sarto di Padova mi pare un maestro d 'arte che sa lavorare 1076 01:18:21,900 --> 01:18:22,619 di fino. 1077 01:18:22,620 --> 01:18:25,040 Ed è per questo che l 'ho mandato a chiamare. 1078 01:18:25,660 --> 01:18:32,020 Con il vostro compermesso, sono uso riposarmi un poco dopo... dopo ogni 1079 01:18:32,400 --> 01:18:33,400 Accomodatevi. Grazie. 1080 01:18:34,700 --> 01:18:38,680 Non vedo l 'ora di provare il secondo vestito e magari anche il terzo. E il 1081 01:18:38,680 --> 01:18:42,640 quarto e il quinto? Sempre al vostro servizio. Con quel che costano? Finché 1082 01:18:42,640 --> 01:18:43,960 buon di alzare il braccio è come qua. 1083 01:18:44,180 --> 01:18:48,080 E con quel che costano? Sapete quel che dice un proverbio francese? No, che non 1084 01:18:48,080 --> 01:18:49,080 lo so. Cosa dice? 1085 01:18:49,600 --> 01:18:54,140 Che si fa meno fatica a tenere la bocca aperta che il braccio alzato. 1086 01:18:56,580 --> 01:18:57,920 Quei francesi! 1087 01:18:58,820 --> 01:19:00,020 Basta, tira la mano! 1088 01:19:07,870 --> 01:19:14,030 Guarda, un 'unità al soldato. Fare una marionetta. Un 'unità al soldato, tira 1089 01:19:14,030 --> 01:19:15,030 bala. 1090 01:19:16,770 --> 01:19:17,770 Vai, 1091 01:19:20,610 --> 01:19:21,610 gioca. Su. 1092 01:19:49,100 --> 01:19:50,540 Vi saluto, compare Michelotti. 1093 01:19:53,560 --> 01:19:56,140 Ma sono Rosante, il vostro compare. 1094 01:19:56,900 --> 01:19:59,580 Rosante? Sì, Rosante. 1095 01:20:00,460 --> 01:20:03,920 Rosante, ma come potevo conoscervi quella brutta cera che avete? 1096 01:20:05,760 --> 01:20:08,020 Cancro alla guerra e al campo. 1097 01:20:08,940 --> 01:20:12,980 Ho fatto un bel guadagno a partire per fare il soldato. 1098 01:20:14,900 --> 01:20:17,240 Cota del vostro amare, ma come puzzate. 1099 01:20:18,760 --> 01:20:21,860 Fatto sia che in battaglia mi sono cagato ad osso più di una volta. 1100 01:20:22,060 --> 01:20:24,160 Ah, e in testa avete più pidocci che capelli. 1101 01:20:25,540 --> 01:20:27,120 Ah, i pidocci e il meno. 1102 01:20:27,480 --> 01:20:29,080 Al campo c 'era di peggio. 1103 01:20:29,960 --> 01:20:35,300 Gente storpia nelle braccia e nelle gambe. Quasi tutti hanno la scaglia. O 1104 01:20:35,300 --> 01:20:38,580 rogna. O le croste tutta d 'osso. Sacra non casette. 1105 01:20:39,580 --> 01:20:44,440 Vita dura il campo, ma chissà quanti denari avete guadagnato. Ma chi? 1106 01:20:45,180 --> 01:20:46,180 Guadagnato niente. 1107 01:20:47,980 --> 01:20:54,020 Con la guerra i ricchi diventano più ricchi e i pomeretti più pomeretti. Cosa 1108 01:20:54,020 --> 01:21:00,140 dicevi? L 'uomo deve contentarsi se vuol vivere tranquillo. Non si cambia stato 1109 01:21:00,140 --> 01:21:04,460 con la guerra. Appunto, i ricchi diventano più ricchi e i pomeretti più 1110 01:21:04,460 --> 01:21:05,460 pomeretti. 1111 01:21:05,700 --> 01:21:08,820 E le vostre belle armi nuove? 1112 01:21:09,280 --> 01:21:11,420 Le ho vendute per poter mangiare. 1113 01:21:12,200 --> 01:21:14,820 Quando che rubavo una cavalla o una pecora... 1114 01:21:15,130 --> 01:21:19,730 C 'erano sempre due soldati burbati che la rubavano a me. Compare, vi siete mai 1115 01:21:19,730 --> 01:21:21,070 trovati in qualche scarabuccia? 1116 01:21:21,430 --> 01:21:23,370 Eh? Deve essere come andare a una festa. 1117 01:21:24,830 --> 01:21:25,830 Una festa? 1118 01:21:26,570 --> 01:21:33,410 Ah, si vede solo gente che la viene avanti con il ferro in 1119 01:21:33,410 --> 01:21:40,130 mano e urla Coppa, coppa d 'anghie, coppa, coppa! Pum, pam, 1120 01:21:40,230 --> 01:21:44,450 pum, pam, scioppi, frecci, cavalli! E i vostri co... 1121 01:21:46,220 --> 01:21:47,880 Davanti come galine, acopati. 1122 01:21:48,680 --> 01:21:54,820 E non si sa dove scappare perché i nemici sono dappertutto, dappertutture. 1123 01:21:55,100 --> 01:21:58,540 Ma volete dire che siete scappato davanti ai nemici di Venezia? 1124 01:21:59,100 --> 01:22:03,400 Lì, ma non tanto per scappare quanto per mettermi in salvo. 1125 01:22:03,920 --> 01:22:08,500 E adesso lasciamo la parte di disgrazie e parlatemi della mia donna. 1126 01:22:09,260 --> 01:22:11,560 Dov 'è la mia Fiorina? Ah, Fiorina. 1127 01:22:11,820 --> 01:22:14,660 Ho inteso dire che è andata a star con Parombe Olco. 1128 01:22:14,880 --> 01:22:15,818 Ah. 1129 01:22:15,820 --> 01:22:16,880 Come dama di camera? 1130 01:22:17,240 --> 01:22:19,460 Sì, come dama di camera, da letto. 1131 01:22:22,180 --> 01:22:23,760 Cosa intendete dire? 1132 01:22:24,180 --> 01:22:29,020 È che... che l 'ha tolta per... per inciavarle Lucio. 1133 01:22:29,740 --> 01:22:33,500 Parombe Olco è quel vecchio della masseria? Sì, è proprio lui. È tanto 1134 01:22:33,500 --> 01:22:37,300 educati che non sa dove cacciarseli. Lasciò venire dove glieli caccerò se non 1135 01:22:37,300 --> 01:22:40,840 dai dietro la mia femmina! Ma non volete andare a questionare con Parombe Olco? 1136 01:22:41,710 --> 01:22:44,950 Vengo dal campo, mi! E sul soldato! Vengo con voi, compara. 1137 01:22:45,190 --> 01:22:46,990 Voglio proprio vedere come andrà a finire. 1138 01:22:47,450 --> 01:22:48,970 Ha lasciato fare il formaggio. 1139 01:23:04,410 --> 01:23:06,470 Allora, compare, non venite con me. 1140 01:23:07,010 --> 01:23:09,350 Veolco ha una mannata di uomini a suo servizio. 1141 01:23:10,210 --> 01:23:11,870 Sarete sotto la mia protezione? 1142 01:23:12,910 --> 01:23:14,010 Sapete come si dice? 1143 01:23:14,410 --> 01:23:17,170 Tira più dieci asini che un cavallo. 1144 01:23:18,050 --> 01:23:20,010 Sempre dato che voi siate un cavallo. 1145 01:23:20,890 --> 01:23:25,170 Assurrusetemi! Assombolla di ammazzarli tutti con quest 'arma terribile! Ma sono 1146 01:23:25,170 --> 01:23:26,170 tutti sbravazzoni! 1147 01:23:26,570 --> 01:23:28,410 E io sono più sbravazzone di loro! 1148 01:23:28,950 --> 01:23:32,070 Sono tornato dal campo io! E c 'è un soldato! 1149 01:23:32,410 --> 01:23:33,710 Io resto qua. 1150 01:23:35,230 --> 01:23:36,690 Siete un pisillumine! 1151 01:23:42,160 --> 01:23:44,920 E se le cose si mettono male, gridate! 1152 01:23:46,420 --> 01:23:47,920 Così almeno farò un tempo a capar. 1153 01:24:22,020 --> 01:24:24,140 Mi parete uno spaventapasseri. 1154 01:24:24,780 --> 01:24:25,820 Cosa fate qua? 1155 01:24:26,660 --> 01:24:29,300 Sono venuto a trovarvi per portarvi via con me. 1156 01:24:31,520 --> 01:24:33,760 Paolo Beocco non lo permetterà mai. 1157 01:24:34,520 --> 01:24:38,020 Ha venuto a campo a me, è un soldato, quel vecchio baboso, sarebbe buono 1158 01:24:38,020 --> 01:24:39,860 buttarlo per terra con un spudaccio. 1159 01:24:40,120 --> 01:24:42,320 Però sono mi che non voglio più venire con voi. 1160 01:24:42,540 --> 01:24:44,140 Dite, dite su, serio? 1161 01:24:44,440 --> 01:24:45,680 Mi qua sono la padrona. 1162 01:24:46,030 --> 01:24:47,610 Il biologo fa tutto quel che che dico mi. 1163 01:24:50,250 --> 01:24:51,188 E mi? 1164 01:24:51,190 --> 01:24:53,450 Che sono tornato dal campo apposta per vederle? 1165 01:24:53,710 --> 01:24:56,730 Ma avete visto? E adesso andate via che non voglio perdere la gran fortuna che 1166 01:24:56,730 --> 01:24:57,730 mi è capitata. 1167 01:24:57,930 --> 01:25:00,650 Ma io... Io vi voglio bene. 1168 01:25:01,270 --> 01:25:03,290 Sapete chi mi vuol bene? Chi me lo mostra. 1169 01:25:04,490 --> 01:25:06,250 Come se non ve l 'avessi mai mostrato. 1170 01:25:06,630 --> 01:25:10,250 Se bastasse un passo all 'anno tornerei di corsa a stare con voi. Ma purtroppo 1171 01:25:10,250 --> 01:25:11,290 bisogna mangiare tutti i bici. 1172 01:25:12,190 --> 01:25:13,190 Sì. 1173 01:25:13,630 --> 01:25:14,630 Sì, ma... 1174 01:25:14,920 --> 01:25:17,100 Non voglio più fare differenza tra uomo e uomo. 1175 01:25:18,340 --> 01:25:21,400 Certo che la faccio, ma c 'è anche una bella differenza tra star bene e star 1176 01:25:21,400 --> 01:25:24,900 male. E adesso me ne vado. No, non state a scappare via. 1177 01:25:31,220 --> 01:25:35,200 Rosante, se sapessi che me poteste mantenere, tornerei con voi. 1178 01:25:35,680 --> 01:25:39,480 Ma come penso che siete un povero disgraziato, allora non vi posso neanche 1179 01:25:39,480 --> 01:25:40,480 vedere. 1180 01:25:40,580 --> 01:25:41,880 Non voglio male a voi. 1181 01:25:42,590 --> 01:25:44,410 Voglio male soltanto la vostra sciagura. 1182 01:25:45,210 --> 01:25:48,690 Tornate con i denari e verrò di nuovo a stare con voi. Volete che vada a rubare 1183 01:25:48,690 --> 01:25:49,870 per poi farmi impiccare? 1184 01:25:50,150 --> 01:25:53,290 Volete che campa d 'aria e che mora all 'ospedale? Assustate, sgraziato, 1185 01:25:53,310 --> 01:26:00,290 assustate! No, siete stati un po' tro... Quando 1186 01:26:00,290 --> 01:26:03,810 siete partito avete promesso di guadagnare o di morire. 1187 01:26:04,050 --> 01:26:06,410 E invece siete tornato più poveretto di prima. 1188 01:26:06,950 --> 01:26:09,790 Ma allora la roba è patro... 1189 01:26:12,830 --> 01:26:16,370 Sapete chi ha comperato la nostra vacca Fiorina? Parombe Olco, che l 'ha avuta 1190 01:26:16,370 --> 01:26:17,370 per una botte di vino. 1191 01:26:19,470 --> 01:26:25,770 Allora dice anche il proverbio che il dinari va con i dinari e le vacche con 1192 01:26:25,770 --> 01:26:26,770 vacche. 1193 01:26:31,630 --> 01:26:33,270 Attento, arriva Parombe Olco. 1194 01:26:39,500 --> 01:26:40,920 Buona fortuna, Ruggente. 1195 01:26:41,540 --> 01:26:43,640 Buona fortuna con tutto il cuore. 1196 01:27:10,000 --> 01:27:14,660 Rosante, cosa fate qui? Avete intenzione di questionare? No, io non intendo 1197 01:27:14,660 --> 01:27:18,740 questionare con voi. Ma, Fiorina, sei la mia donna. E cosa volete dire con 1198 01:27:18,740 --> 01:27:23,100 questo? Quello che è stato è stato. Voglio solo che me lo andate in rio 1199 01:27:23,100 --> 01:27:25,420 a un poco di moneta per il tempo che l 'avete adoperata. 1200 01:27:27,000 --> 01:27:29,960 No, intendo che Fiorina torni a stare con voi. 1201 01:27:30,620 --> 01:27:33,420 Che gli dareste da bagnare più bastonate che pan. 1202 01:27:33,790 --> 01:27:37,430 Ho meglio da capo mi, ma sono soldato, ho occupato più uomini che pidocci. 1203 01:27:37,650 --> 01:27:42,430 Piorina non ve la voglio dare, che a darvela sarebbe come dare la rosa 1204 01:27:42,430 --> 01:27:43,430 ai porci. 1205 01:27:43,770 --> 01:27:45,130 Perché dovrei darvela? 1206 01:27:45,730 --> 01:27:50,810 Mi l 'ho pagata e mi me la tegno. È roba mia e troverò ben io il modo di farvela 1207 01:27:50,810 --> 01:27:51,608 cagare fuori. 1208 01:27:51,610 --> 01:27:55,290 Col sangue della porta state attento che non mi vengono le fumane. 1209 01:27:56,070 --> 01:27:59,570 Ricordatevi che io sono soldato e quando vi incontrerò siete i vostri uomini. 1210 01:28:00,120 --> 01:28:05,160 Ve lascerò per terra morto con una graspa per la tua cacca. E buttate faro 1211 01:28:05,160 --> 01:28:08,220 sopolterò. Che mica ha perso tutta la mia pazienza. 1212 01:28:09,040 --> 01:28:10,220 Alle, voi. 1213 01:28:11,300 --> 01:28:12,940 Fiorina. Fate fuori. 1214 01:28:13,560 --> 01:28:15,260 Riparite che arriva il farò. 1215 01:28:16,540 --> 01:28:17,540 Buoni. 1216 01:28:18,060 --> 01:28:22,560 Ti amo buoni. Che per questa volta vado io con i miei piedi. 1217 01:28:22,780 --> 01:28:26,900 Non ci avete una bella porcula. Che se volevo vi lasciavo stecchini per terra. 1218 01:29:51,500 --> 01:29:54,260 Si è morto. Morto Stecchini? Non si muove più? 1219 01:29:54,480 --> 01:29:55,880 Demo, demo, che il me fa paura. 1220 01:30:22,480 --> 01:30:23,480 Sono andati via tutti. 1221 01:30:30,000 --> 01:30:35,240 Cancaro, potevate al manco aiutarmi, no? Ah, io non volevo andarmi a piccare nei 1222 01:30:35,240 --> 01:30:36,240 guai. 1223 01:30:36,760 --> 01:30:40,640 Piuttosto, se foste stato sbravato, come dite, con quell 'arma terribile, 1224 01:30:40,640 --> 01:30:42,120 avreste dovuto farli scappare. 1225 01:30:42,380 --> 01:30:47,780 Il manico era corto, ma non sono un uomo forte e valente. 1226 01:30:51,820 --> 01:30:57,000 Chi avrebbe resistito a tante bastonate? Tota compare, menavano così del brutto 1227 01:30:57,000 --> 01:30:58,120 che sarebbe morto un aseno. 1228 01:30:59,220 --> 01:31:04,520 Vengono a campumi, sono soldato, alle botte sono a mezzo, sono usantimi. 1229 01:31:05,740 --> 01:31:08,460 E adesso cosa intendete fare? 1230 01:31:09,640 --> 01:31:12,040 Cosa volete che faccia uno come me? 1231 01:31:13,960 --> 01:31:17,380 Partirò di nuovo per la guerra in cerca della buona fortuna. 1232 01:31:19,080 --> 01:31:20,080 Ascoltatemi compare. 1233 01:31:21,320 --> 01:31:22,940 Restate a fare il vilano. 1234 01:31:24,020 --> 01:31:29,080 Il mondo oggi va a rovescio perché la gente invece di pensare al suo snatural, 1235 01:31:29,080 --> 01:31:33,200 pensa allo snatural degli altri e vuole cambiare il suo stato. 1236 01:31:33,840 --> 01:31:34,840 Noa! 1237 01:31:35,100 --> 01:31:40,560 Il mondo va a rovescio perché comando i padroni, signor De Macca. 1238 01:31:41,080 --> 01:31:43,560 Ma così è sempre stato e sempre sarà. 1239 01:31:43,980 --> 01:31:48,200 Lo dice anche il prete in chiesa. Così sia, ma io per me ho già deciso. 1240 01:31:49,460 --> 01:31:50,600 Andrò soldato. 1241 01:31:51,340 --> 01:31:55,080 e guadagnerò tanti denari che Fiorina tornerà a stare con me. 1242 01:31:57,000 --> 01:32:03,420 E se Paolo Beolco non sarà ancora morto, con gli esterni terribili, gli darò 1243 01:32:03,420 --> 01:32:04,420 quello che si merita. 1244 01:32:04,620 --> 01:32:05,840 A Paolo Beolco. 1245 01:32:11,560 --> 01:32:14,900 State con Domine Dio, compare Michelù. 1246 01:32:15,100 --> 01:32:17,160 Buona fortuna, compare Rosante. 1247 01:32:17,380 --> 01:32:19,100 Se un vilano può mai averla. 1248 01:32:20,110 --> 01:32:21,290 Buona fortuna a voi! 1249 01:32:23,110 --> 01:32:24,130 Buona fortuna! 1250 01:32:25,450 --> 01:32:26,630 Ottornerò coi dinari! 1251 01:32:28,790 --> 01:32:29,910 Ottornerò Marta! 1252 01:32:32,510 --> 01:32:38,050 Se il capitano non vuol che rubemo, va che a sommare dispetto che femo. Se il 1253 01:32:38,050 --> 01:32:41,870 capitano non vuol che rubemo, per fa' che dispetto rubemo di più. 1254 01:32:42,910 --> 01:32:43,910 Cante! 100471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.