Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,970 --> 00:01:55,070
State con Dio, Fiorina, che adesso
parto, ma presto ritornerò e
2
00:01:55,070 --> 00:02:00,430
allora vivremo sempre insieme felici e
contenti. La della più bella vacca del
3
00:02:00,430 --> 00:02:03,310
padovano. Non fatemi pensare che volevo
un beso.
4
00:02:03,530 --> 00:02:05,470
Allora avete fatto male a venderla.
5
00:02:06,110 --> 00:02:09,830
E cosa facevo? Restavo qua a mangiare
male e a peggio bevere.
6
00:02:10,250 --> 00:02:14,910
Al manco, con i dieci ducati dei merico,
guardate cosa mi sono comprato. Un bel
7
00:02:14,910 --> 00:02:17,790
mucchio di ferroveccio. Ferrovetto,
aiutatemi a vestirmi piuttosto.
8
00:02:24,940 --> 00:02:25,940
Se largo.
9
00:02:26,620 --> 00:02:28,800
Una cuoressa da donna? E un paracette?
10
00:02:30,200 --> 00:02:31,700
No, levatevelo.
11
00:02:32,400 --> 00:02:33,520
Mettetelo come una braghetta.
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,920
Ho capito, è un paracoioni.
13
00:02:38,560 --> 00:02:41,900
Eh, la vacca ci dava 30 bigonce di latte
ogni giorno.
14
00:02:42,120 --> 00:02:46,520
E col formaggio in un anno saremmo
diventati gran signori. Nessuno diventa
15
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
a fare il formaggio.
16
00:02:47,690 --> 00:02:51,430
E quando tornerò dalla guerra sarò tanto
signore che vi potrò comprare dieci
17
00:02:51,430 --> 00:02:54,810
vacche e un tocco di merda. Voi andate
via e io resto qui a fumare come una
18
00:02:54,810 --> 00:02:56,470
merda fresca, segno che non mi volete
bene.
19
00:02:56,690 --> 00:02:59,870
Cosa dite? Non le voglio bene, ma se
stai a lottare per la malinconia vi ho
20
00:02:59,870 --> 00:03:03,210
sapato la vigna quattro volte. Mi non
intendo quel ben che si porta nella
21
00:03:03,210 --> 00:03:04,210
braghiera. E quale allora?
22
00:03:04,290 --> 00:03:05,590
Ah, che bello, c 'è una finestrina.
23
00:03:05,850 --> 00:03:09,230
Se penso che potresti tornare dalla
guerra storti della gamba destra o di
24
00:03:09,230 --> 00:03:13,590
sinistra... Ah, basta che l 'ottorno
stortio della gamba di Meso va sempre
25
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Che botta c 'ho.
26
00:03:20,320 --> 00:03:24,960
Ma andrete la guerra tra i ferri, le
schiopettate, le bombarde, i morti.
27
00:03:25,320 --> 00:03:29,400
Sì, sì, ogni tanto una battaglia. Ma al
campo il soldo corre tutte le settimane.
28
00:03:29,500 --> 00:03:33,900
E poi ci sono i saccheggi, le ruberie.
Un giorno arrubo una vacca, un altro
29
00:03:33,900 --> 00:03:37,880
giorno arrubo una cavalla. E un altro
giorno ancora andiamo a ruotare la
30
00:03:38,900 --> 00:03:41,320
È un bel mestiere la guerra.
31
00:03:48,270 --> 00:03:51,990
Ma credete che i nemichi avranno paura
di me? State sicuro che come vi vedono
32
00:03:51,990 --> 00:03:53,890
arrivare, vi voltano le chiappe e
scappano via.
33
00:03:55,070 --> 00:04:00,310
Ma solo se mi attaccano uno sbravazzone
in paese e facevo paura a tutti, per
34
00:04:00,310 --> 00:04:01,730
niente non mi chiamano Rosette.
35
00:04:01,930 --> 00:04:03,370
A te coruso con tutte le voci.
36
00:04:07,970 --> 00:04:12,950
Demmi una mano, aiutatemi un po'. E chi
mi ha fatto? Ha bisogno che mi abituo a
37
00:04:12,950 --> 00:04:14,350
camminare con questa roba indosso?
38
00:04:14,670 --> 00:04:19,310
E dopo sarò un soldato nato e cagato. Il
più forte del padovano.
39
00:04:20,950 --> 00:04:27,170
Insomma... Viva San Marco!
40
00:04:28,270 --> 00:04:29,710
Peccato che non ho gli stivali.
41
00:04:31,790 --> 00:04:35,270
Avanti, venite qua che voglio darvi un
saluto di buon viaggio. Lurina, avete un
42
00:04:35,270 --> 00:04:40,630
pezzo più bello, che l 'è quasi bello
come quello della vacca. Fate presto che
43
00:04:40,630 --> 00:04:42,030
arriva a comprare Menego. Sì.
44
00:04:50,510 --> 00:04:51,510
Ma come non mi piego?
45
00:04:52,190 --> 00:04:53,270
Porta di mia madre!
46
00:04:53,470 --> 00:04:55,610
Assoluto, adatto, voglio fare tutta la
sola cerca.
47
00:04:55,890 --> 00:04:59,490
Vedrete che la zappatura verrà bene lo
stesso.
48
00:05:03,050 --> 00:05:04,029
Ecco qua.
49
00:05:04,030 --> 00:05:05,030
Ecco qua.
50
00:05:06,130 --> 00:05:10,050
Con tutto questo ferro è un po'
difficoltoso.
51
00:05:14,710 --> 00:05:19,030
Rosante, rosante, bello, bello.
52
00:05:22,620 --> 00:05:24,480
Sì, compadre Menego, sono dentro.
53
00:05:24,940 --> 00:05:29,380
Posso venire dentro, capì? A dir la
verità, dove sono io c 'è posto per uno
54
00:05:29,380 --> 00:05:30,380
solo.
55
00:05:31,860 --> 00:05:33,860
Avanti, avanti, compadre Menego.
56
00:05:34,320 --> 00:05:38,940
Finiamo di dare queste due botte di buon
viaggio e vediamo la vacca. Parla dirla
57
00:05:38,940 --> 00:05:43,400
alla soldatesca, pianto lo stendardo nel
castello e vengo. Venite, venite pur
58
00:05:43,400 --> 00:05:47,980
con comodo, mi intanto porto via la
vacca che non la vedasti sporchessi,
59
00:05:47,980 --> 00:05:49,160
sennò che va via il latte.
60
00:05:49,630 --> 00:05:53,910
Vieni, vieni tesoro, vieni Fiorino,
bella, bella, buona gustata.
61
00:06:18,110 --> 00:06:20,190
Con una pila di soldi, altra così.
62
00:06:21,310 --> 00:06:25,890
Se vi accoppano morirò da dispiacere.
Sarà mia premura non darvi sto
63
00:06:26,150 --> 00:06:29,650
Tornate presto, che l 'erba che
aspettava la pioggia si è seccata.
64
00:06:29,650 --> 00:06:33,730
più presto. State con Dio, Fiorina.
State con Domine Dio.
65
00:06:34,970 --> 00:06:38,970
E voi statemi con la provvidenza,
rusante.
66
00:07:04,260 --> 00:07:07,840
Cosa volete da me? Ho inteso dire che
vostro marito partiva per il campo
67
00:07:07,840 --> 00:07:10,100
militare. E cosa vi importa a voi?
68
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
Sapete chi sono?
69
00:07:11,740 --> 00:07:14,720
Siete Nale e Ruffiano, quello che si
pulisce il culo con la mano.
70
00:07:15,060 --> 00:07:18,880
So che c 'è un padrone che vi vorrei
conoscere. Andate via che vi spacco la
71
00:07:18,880 --> 00:07:22,340
testa! Parombe Olco, vorrei ballare il
trescone con voi.
72
00:07:22,800 --> 00:07:24,000
Allora, ci state.
73
00:07:24,460 --> 00:07:27,500
Ma cosa volete che balla quel vecchio
che non ha neanche alfissero?
74
00:07:29,600 --> 00:07:34,280
Voi fareste drissare l 'ernia a Sant
'Antonio nel deserto. Avete due tette
75
00:07:34,280 --> 00:07:38,800
bianche come la ricotta, un culo che fa
una forma di parmesan e una faccia a
76
00:07:38,800 --> 00:07:39,800
color del prosciutto.
77
00:07:40,700 --> 00:07:43,600
Parombe Olco non ha denti per mangiare
questa roba. Non ha denti ma ha denari.
78
00:07:43,700 --> 00:07:47,280
Con Parombe Olco il mangiare non vi
mancherà mai. Sua tavola. Andate via.
79
00:07:47,640 --> 00:07:48,780
Andate via, ho detto.
80
00:07:49,830 --> 00:07:51,990
E allora, qual è la risposta?
81
00:07:52,330 --> 00:07:53,790
Volete proprio saperla?
82
00:07:54,270 --> 00:07:56,310
Venite vicino che vi do la risposta.
83
00:07:59,050 --> 00:08:00,210
Perché vicino?
84
00:08:00,430 --> 00:08:02,370
Perché mi vergogna dire la voce forte.
85
00:08:03,230 --> 00:08:04,630
Avete capito la risposta?
86
00:08:04,850 --> 00:08:07,010
Capito e sentito a potta di vostra
madre.
87
00:08:07,250 --> 00:08:11,030
Ma un giorno, quando avrete vuoto il
budelca volaro, sarete voi che verrete
88
00:08:11,030 --> 00:08:13,510
me. Guarda, guarda, Fiorina, guarda che
roba.
89
00:08:13,810 --> 00:08:15,390
Campione padovano di setaccio.
90
00:08:21,420 --> 00:08:23,460
Allora, vado giù al fiume a lavare.
91
00:08:24,040 --> 00:08:26,200
Brava, portate anche la vacca.
92
00:08:26,600 --> 00:08:28,620
State attenta, mi raccomando.
93
00:08:28,900 --> 00:08:31,960
Portate la pascolar dove l 'erba l 'è
più tenerella.
94
00:08:32,240 --> 00:08:34,140
Farò come dite voi, d 'accordo.
95
00:08:34,419 --> 00:08:39,480
E non fateci mangiare trifoglio, che ci
scompia la pancia e la crepa. Va bene,
96
00:08:39,480 --> 00:08:41,080
non le farò mangiare trifoglio.
97
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
Vieni, fiorina.
98
00:08:43,829 --> 00:08:48,130
Ah, ascoltate, Giacomina, un 'altra
cosa. Mentre che lavate i panni,
99
00:08:48,270 --> 00:08:50,250
Se non mi casca nel fiume, la nega.
100
00:08:51,570 --> 00:08:54,570
Non è la prima volta che porto a
pascolare la mia fiorina.
101
00:08:55,290 --> 00:08:56,290
La vostra?
102
00:08:56,410 --> 00:08:57,450
Come sarebbe?
103
00:08:58,410 --> 00:09:01,530
Sarebbe che l 'avete comperata con i
dinari che io ho guadagnato a Padova a
104
00:09:01,530 --> 00:09:02,529
la cameriera.
105
00:09:02,530 --> 00:09:05,390
Con i vostri? Ma quelli erano soldi
della dote!
106
00:09:05,850 --> 00:09:11,310
Botta! Ma va, lasciatemi in pace che ho
fretta. Ma guarda sta migliaca, mi fa
107
00:09:11,310 --> 00:09:13,030
cascare tutto il grano da fuori.
108
00:09:13,390 --> 00:09:14,970
Salute, comare Iacumina!
109
00:09:15,290 --> 00:09:20,510
Che Dio vi dia il contento, confare
Tonino! Eh, il contento dovreste darmelo
110
00:09:20,510 --> 00:09:22,610
voi! In quale maniera?
111
00:09:22,930 --> 00:09:27,730
Se lo indovinate, mi giuro che ve ne
regalo un tocco lungo così!
112
00:09:28,930 --> 00:09:33,450
Mettetevi di coglionate! Ditemi
piuttosto, dove andate con quella
113
00:09:33,450 --> 00:09:34,449
piena di paglia?
114
00:09:34,450 --> 00:09:38,670
È il temporale di stanotte. Ha
scoperchiato la casa del decimo
115
00:09:38,870 --> 00:09:44,000
Oh! e ha fatto dei busi glossi così e io
vado a tapparli. Gran bel mestiere il
116
00:09:44,000 --> 00:09:47,780
vostro. Ah, sì, tappare i buchi è un
gran bel mestiere, ma se potrebbe fare
117
00:09:47,780 --> 00:09:48,779
qualcosa di meglio.
118
00:09:48,780 --> 00:09:50,240
Che cosa, per esempio?
119
00:09:50,720 --> 00:09:55,240
Mi piacerebbe governare le vostre tette
invece dei tetti del decimo cagarola.
120
00:09:55,440 --> 00:10:00,180
Eh, ma mio marito non vuole. Non gli
piace essere becco? Ah, ma noi non gli
121
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
diciamo niente.
122
00:10:01,340 --> 00:10:07,820
Ma se per caso venisse a saperlo, mi
darebbe tante bote che mi farebbe venire
123
00:10:07,820 --> 00:10:13,090
'anima... fuori dal culo statemi ben
comare e se un giorno vi sentite
124
00:10:13,090 --> 00:10:17,950
sotto la camicia ricordatevi che ho io
la pietra pomici adatta per darvi una
125
00:10:17,950 --> 00:10:23,230
bella grattata a buon bisogno mi
ricorderò di voi servo vostro
126
00:10:52,040 --> 00:10:56,100
E voi, compare Michelone? Ma come fate a
saperlo? Avete due mani che sembrano
127
00:10:56,100 --> 00:11:00,320
due tenaglie. Credete che abbia il culo
di stoppa? So ben io come ce l 'avete.
128
00:11:01,040 --> 00:11:04,300
Iacomina, Iacomina, il vostro è un culo
duro come una pagnotta.
129
00:11:04,540 --> 00:11:07,660
Giù le mani, avete finito di mangiarvi
questo pane.
130
00:11:07,960 --> 00:11:11,500
Da quando ho saputo che siete maritato,
per quel che mi riguarda dovrete
131
00:11:11,500 --> 00:11:12,500
digiunare.
132
00:11:13,120 --> 00:11:15,480
Che mi fate venire l 'angoscia a parlare
così.
133
00:11:17,540 --> 00:11:22,080
Smettetela. Perché non andate a filare
la lama sulla pancia di vostra moglie se
134
00:11:22,080 --> 00:11:23,300
il fuso è ancora duro?
135
00:11:24,880 --> 00:11:30,940
La colpa è dello snatural che ci tira
tutti a fitarsi in quei lugi dove noi
136
00:11:30,940 --> 00:11:33,440
si ficeremo mai se lo snatural non ci
tirate.
137
00:11:33,700 --> 00:11:36,020
Vedo che siete sempre saccente e
scaltrito.
138
00:11:36,840 --> 00:11:41,260
E perché mai una donna da vento dovrebbe
mettere le corna a suo marito se non
139
00:11:41,260 --> 00:11:45,080
fosse che la sua natura che è spissica,
che è brusa e la sente il bisogno di
140
00:11:45,080 --> 00:11:48,260
farsela napiare? Non vi mettete in testa
che vi chiami a far da pompa.
141
00:11:49,440 --> 00:11:50,440
Capito?
142
00:11:50,660 --> 00:11:54,200
Segno che vostro marito viene spesso a
strolarvi i rami del figare.
143
00:11:54,740 --> 00:11:58,460
Eh, deve rigar diritto con me, che sono
femmina onorata.
144
00:11:59,920 --> 00:12:04,480
Eppure si dice che davate a passare a
pigione fin da quando eravate a Padova a
145
00:12:04,480 --> 00:12:06,060
far la cameriera, non è vero?
146
00:12:07,790 --> 00:12:10,790
Male lingue, che parlano solo pari
invidia.
147
00:12:11,770 --> 00:12:13,710
E vostro marito cosa dice?
148
00:12:14,210 --> 00:12:20,070
Mio marito, vada a tener la lingua tra i
denti. Se una volta vada fuori di casa
149
00:12:20,070 --> 00:12:21,870
con tutta la mia roba.
150
00:12:22,350 --> 00:12:25,650
Vorreste farmi credere che non avete mai
baruffato con vostro marito, eh?
151
00:12:26,850 --> 00:12:32,790
Alla prima baruffa, te lo pianto in
mezzo alla strada come una gran merda di
152
00:12:32,790 --> 00:12:34,250
vaca col figlio di Troia.
153
00:12:34,690 --> 00:12:35,690
Comare Iacomina.
154
00:12:36,220 --> 00:12:38,320
Fate conto di aver già litigato.
155
00:12:41,720 --> 00:12:44,600
Ma siete diventate amata! Che vi venga
il brusaculo!
156
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
Maledetto voi!
157
00:12:45,920 --> 00:12:49,920
Sempre dietro quella scrofa infregola di
vostra comare! Guardate come ha parlato
158
00:12:49,920 --> 00:12:50,819
di Jacomina, eh?
159
00:12:50,820 --> 00:12:55,020
Se avete il merlo tanto affamato, perché
non venite a pasturarlo nel vostro
160
00:12:55,020 --> 00:12:59,400
granaio? Jacomina ha lavorato in città!
È donna di mondo, non come voi!
161
00:13:01,200 --> 00:13:05,980
Cancarò! Come parete una vacca alla
monta. Guardate di parlare pulito
162
00:13:05,980 --> 00:13:09,860
alla vostra figliola. Pensate sempre
solo allo zelo, donna senza onore.
163
00:13:10,260 --> 00:13:14,760
Mamma, ma cosa vuol dire essere senza
onore? Reda, tu va a pasturare le
164
00:13:15,100 --> 00:13:17,320
Che io devo dire qualcosa a tuo padre.
165
00:13:17,680 --> 00:13:19,380
Ma perché non me lo volete dire?
166
00:13:19,740 --> 00:13:21,660
Vai, vai, vai, vai. Te lo dirò domani.
167
00:13:25,400 --> 00:13:30,140
Non potreste dir meno porcate finché c
'è lei? Non sapete che è ancora pura.
168
00:13:30,430 --> 00:13:34,710
Sì, Teresa fa la fintuna con noi e poi
chissà dove che va a smenare il culo. Io
169
00:13:34,710 --> 00:13:36,250
vi dico che è ancora vergine.
170
00:13:36,710 --> 00:13:39,890
Poveretta. Siete sicura che non l 'abbia
mai visto un oseo?
171
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
Gli osei?
172
00:13:41,230 --> 00:13:46,390
In casa nostra gli osei purtroppo si
vedono soltanto sulla polenta. Beh,
173
00:13:46,390 --> 00:13:50,150
con le ciacole. Andate di là, tirate
fuori i panni da festa e portatemeli
174
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
panni da festa? Sì.
175
00:13:51,510 --> 00:13:52,530
Cosa ne volete fare?
176
00:13:52,730 --> 00:13:54,830
Voglio andare a Padova a farvi conto col
padrone.
177
00:13:56,610 --> 00:13:58,410
Fate un fagotto.
178
00:13:59,020 --> 00:14:01,140
Che mi scambierò i panni prima di
entrare in città.
179
00:14:02,380 --> 00:14:05,460
Ah, tirate fuori dalla cassetta anche
mezzo ducato.
180
00:14:05,740 --> 00:14:10,820
Mezzo ducato? Beh, devo darvi un acconto
per l 'affitto della terra.
181
00:14:11,120 --> 00:14:14,580
Si sta così bene con i piedi nell
'acqua? Oh, strega, che mi tocca andare
182
00:14:14,580 --> 00:14:16,760
lavorare. Tutta colpa dei buchi di
decimo.
183
00:14:16,960 --> 00:14:18,360
Andate a lavorare, allora.
184
00:14:18,900 --> 00:14:22,920
Andate, tappa buchi da niente. Avete
ragione che non ho tanta confidenza con
185
00:14:22,920 --> 00:14:24,720
'acqua. Se no saprei io cosa fare.
186
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
Vi saluto.
187
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
Paremenego!
188
00:14:27,580 --> 00:14:30,420
Salve, compadre Michelon. Salve,
compadre.
189
00:14:31,480 --> 00:14:35,040
Ah, ben fratrio a lavorare, vero?
190
00:14:35,240 --> 00:14:36,560
Sto passamento di terra.
191
00:14:36,900 --> 00:14:38,680
Ma riposatevi un momento.
192
00:14:39,100 --> 00:14:43,620
E intanto bagnatevi la bocca con un
goccio dell 'intravisante. Grazie.
193
00:14:43,960 --> 00:14:45,520
Bagnatevi. Grazie, compadre.
194
00:14:51,560 --> 00:14:52,680
E' buono.
195
00:14:53,140 --> 00:14:54,660
Sapete, compadre...
196
00:14:55,980 --> 00:15:02,580
Se fossi in voi, io vorrei sapere la
verità sulle chiacchiere che si fanno di
197
00:15:02,580 --> 00:15:03,580
vostra moglie.
198
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Chiacchiere?
199
00:15:08,940 --> 00:15:09,940
Chiacchiere, sì.
200
00:15:10,080 --> 00:15:14,860
Che per mezzo educato non si farebbe
inciavare da foretti del passaggio, ma
201
00:15:14,860 --> 00:15:16,540
chiacchiere. La mia Iacomina?
202
00:15:17,020 --> 00:15:23,020
Sì, chiacchiere, ma se fossi in voi...
Porta la venga, come faccio a
203
00:15:26,540 --> 00:15:27,540
Fate così.
204
00:15:28,080 --> 00:15:30,140
Mettetevi questo gabano alla
spagnolesca.
205
00:15:30,440 --> 00:15:32,660
Così sembrerete un soldato in libera
uscita.
206
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Lo capisco.
207
00:15:34,440 --> 00:15:35,980
Ma è semplice, è facile.
208
00:15:36,260 --> 00:15:40,040
Poi passarete davanti a casa vostra
bestegnando e sbravasando.
209
00:15:41,620 --> 00:15:42,620
Senza la spada.
210
00:15:42,720 --> 00:15:46,260
Non si è mai visto un soldato senza la
spada con soltanto la gabana. Va bene,
211
00:15:46,260 --> 00:15:49,920
noi troveremo la spada e anche la
veretta con la piuma. Però, per prima
212
00:15:50,060 --> 00:15:53,340
dovete tosarvi questa anade regola, via.
213
00:15:53,580 --> 00:15:54,580
Ma per cosa?
214
00:15:54,780 --> 00:15:56,480
Così vostra moglie non vi riconosce, no?
215
00:15:57,320 --> 00:16:00,140
Venite, andiamo in paese dal barbier.
216
00:16:00,420 --> 00:16:02,460
Là troveremo la spada e anche il resto.
217
00:16:02,800 --> 00:16:04,000
Si troverà? Si troverà.
218
00:16:04,220 --> 00:16:07,660
Sicuro? Sicuro. Che sarà anche un
capello con tante piume? Con tante
219
00:16:07,660 --> 00:16:08,980
bello, bello. Non posso.
220
00:16:09,240 --> 00:16:10,580
Come non potete? Non posso.
221
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
E perché?
222
00:16:12,160 --> 00:16:16,060
Non posso perché non ho il mezzo ducato
da darvi a Iacomino.
223
00:16:16,440 --> 00:16:20,560
Non avete il mezzo ducato da dare a
vostra moglie? Che penso via il mezzo
224
00:16:20,560 --> 00:16:22,640
ducato? Vedo mi di darvelo.
225
00:16:23,280 --> 00:16:29,720
ecco il mezzo ducato però se da
226
00:16:29,720 --> 00:16:35,420
macaco andare a pagare per una roba che
faccio tutte le notti gratis e d 'amore
227
00:16:35,420 --> 00:16:40,860
dei magari sto mezzo ducato ce lo
beviamo fra amici a lotteria cancaro
228
00:16:40,860 --> 00:16:45,820
potrete mai sapere se vostra moglie è
onesta o se dai a passare a pigione
229
00:16:45,820 --> 00:16:52,480
bravo si e se scopro che la fa la
puttana,
230
00:16:52,580 --> 00:16:59,220
allora le darete tante stangate finché
non caccerà l 'anima fuori dal culo. No,
231
00:16:59,320 --> 00:17:04,480
le darò tante stangate finché non la
tirerò fuori i soldi che la guadagna
232
00:17:04,480 --> 00:17:05,619
busona. Andiamo.
233
00:17:08,060 --> 00:17:11,960
Guarda che soldato! Sei uno spagnolo?
Che brutta bestia, madre santissima!
234
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Scampandiamo!
235
00:17:16,720 --> 00:17:19,099
Culla potta di mimare!
236
00:17:19,420 --> 00:17:21,200
Oh, sono tanto brutto che mi faccio
paura da solo.
237
00:17:21,520 --> 00:17:22,839
Ma cosa vi dicevo, mi?
238
00:17:23,099 --> 00:17:26,560
Neanche vostra madre vi riconoscerebbe.
Oh, con questa faccia dovevo fare il
239
00:17:26,560 --> 00:17:30,180
soldato. Quando che i nemici mi vedeva,
voltava subito il culo. Adesso venite,
240
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
andiamo. Sì, sì.
241
00:17:31,500 --> 00:17:34,480
Ah, ricordatevi di non parlare padovano,
ma spagnolesco.
242
00:17:34,800 --> 00:17:35,619
Sì, sì.
243
00:17:35,620 --> 00:17:39,320
Oh, e se la mia moglie mi riconosce? No,
ma vostra moglie non vi riconosce, se
244
00:17:39,320 --> 00:17:40,320
fate come vi ho detto, mi.
245
00:17:40,600 --> 00:17:44,100
Oh, compare, andiamo a bere un goto di
vino per darsi coraggio.
246
00:17:44,660 --> 00:17:45,660
Beh, bene.
247
00:17:45,720 --> 00:17:46,880
Ti pago, mi?
248
00:17:48,739 --> 00:17:50,160
Dai, dammi un tocco, dai.
249
00:17:50,560 --> 00:17:51,560
Vieni qua.
250
00:17:52,220 --> 00:17:53,220
Porca vacca.
251
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Dammelo.
252
00:17:55,200 --> 00:17:56,019
Dai qua.
253
00:17:56,020 --> 00:18:00,280
Beh, cojon che sono.
254
00:18:00,480 --> 00:18:01,820
Andarmi a far becco da solo.
255
00:18:02,120 --> 00:18:05,380
Ehi, andate, andate. Io resto qua, vi
aspetto. Vado.
256
00:18:06,300 --> 00:18:07,300
Andate.
257
00:18:09,100 --> 00:18:10,100
Asta la vista.
258
00:18:10,220 --> 00:18:11,220
Vista l 'asta?
259
00:18:11,280 --> 00:18:12,920
No, non ci vado.
260
00:18:13,240 --> 00:18:17,230
Perché se la mia femmina si accorge che
sono io... Quella per la rabbia scappa
261
00:18:17,230 --> 00:18:19,650
di casa con tutti i soldi e io sono
fregato.
262
00:18:20,050 --> 00:18:24,910
E invece ci vado, perché il sangue che
mi volisce dentro le vene è come il
263
00:18:24,910 --> 00:18:29,230
mosto. Come il mosto nella chinossa nel
mese d 'agosto.
264
00:18:29,530 --> 00:18:32,390
Se mi ha fatto beccola, strangolo,
stavigliacca.
265
00:18:32,610 --> 00:18:37,310
No, non ci vado, perché sarebbe come
mancare di fiducia alla mia Iacomina.
266
00:18:37,590 --> 00:18:43,510
Invece io della mia Iacomina ho tanta
fiducia. Ehi, dite, bel soldatino, avete
267
00:18:43,510 --> 00:18:44,510
bisogno di qualcosa?
268
00:18:45,080 --> 00:18:49,240
Oh, signorita, potrei avere un pochino
di acqua fresca?
269
00:18:49,500 --> 00:18:51,920
Sì, ve la porto subito. Olè!
270
00:18:52,420 --> 00:18:55,840
Eccoci, al momento, al momento.
271
00:19:03,440 --> 00:19:06,280
Oh, grazie, signorita, tanto per gradir.
272
00:19:07,200 --> 00:19:09,580
Avete bisogno di qualche altro servizio?
273
00:19:09,880 --> 00:19:13,380
No. Voi siete la signorita Siacominas?
274
00:19:13,960 --> 00:19:15,160
Siete venuti altre volte?
275
00:19:15,560 --> 00:19:16,560
Sì, sì.
276
00:19:18,700 --> 00:19:20,220
Strano, non mi ricordo mica.
277
00:19:20,860 --> 00:19:24,420
Questo è mesos ducatos, o i pressi sono
aumentatis.
278
00:19:25,660 --> 00:19:28,860
Perché non entriamo in casa, che
discorreremo col più comodo?
279
00:19:32,140 --> 00:19:37,080
San Giuseppe Onesto Falignan, perdoname,
che vado a farme becco col mio zelo.
280
00:19:37,340 --> 00:19:38,340
Vengono!
281
00:19:39,840 --> 00:19:42,780
E così, bel soldato.
282
00:19:43,850 --> 00:19:48,550
Vi è venuta voglia di giocare al gioco
dell 'abuso?
283
00:19:50,230 --> 00:19:52,050
Lo facciamo subito, eh?
284
00:19:53,230 --> 00:19:57,590
Ma però prima si paga e poi si gioca.
285
00:19:58,790 --> 00:19:59,790
Olè.
286
00:20:02,430 --> 00:20:04,170
Guarda come la butta via il grano.
287
00:20:04,450 --> 00:20:06,670
Non voglio mica restare fregata due
volte io.
288
00:20:12,400 --> 00:20:13,600
Su, spogliatevi.
289
00:20:15,440 --> 00:20:17,560
E allora, soldatino?
290
00:20:19,200 --> 00:20:21,620
Vengo, vengo, signoritas.
291
00:20:22,040 --> 00:20:23,460
Eccomi, eccomi.
292
00:20:29,760 --> 00:20:32,460
Fate presto, bel soldato, che si è
suonato la trombetta.
293
00:20:34,680 --> 00:20:35,680
Tenuta la spada?
294
00:20:35,780 --> 00:20:39,180
Giù le braghe, cosa aspettate? I vestiti
dei soldati sono tremendosi,
295
00:20:39,220 --> 00:20:41,300
tremendosi. Ecco, ecco.
296
00:20:41,800 --> 00:20:44,040
Sono pronto, sono pronto, Giacomino.
297
00:20:45,340 --> 00:20:46,800
Sono pronto, sono pronto.
298
00:20:47,400 --> 00:20:51,980
Che aria fina. Quando c 'è quest 'aria
fina, noi si va da Giacomino.
299
00:20:52,740 --> 00:20:56,120
Il capello non ve lo levate?
300
00:20:56,380 --> 00:20:58,560
No, il capello non me lo tolgo perché mi
sono spagnolo.
301
00:21:02,080 --> 00:21:05,480
Andiamo, sbrigatevi. Scusate, vengo su
di fianco perché mi sono spagnolo.
302
00:21:05,780 --> 00:21:07,360
Con permesso, con permesso.
303
00:21:32,400 --> 00:21:38,820
Eppure giurerei di conoscerlo molto bene
questo vostro ordigno. Che
304
00:21:38,820 --> 00:21:40,160
memoria, signoritas.
305
00:21:40,920 --> 00:21:44,020
E anche le due balote, non mi sembrano
nuove.
306
00:21:44,220 --> 00:21:47,580
È un po' che ce l 'ho, non le ho
comprate oggi in una bottega della
307
00:21:48,360 --> 00:21:52,800
E adesso, bella putta, alzatevi, che
questa spingardata la voglio fare alla
308
00:21:52,800 --> 00:21:55,320
schiavona. Come dite, voi svenetis.
309
00:21:56,400 --> 00:21:58,700
Scusate, scendo di fianco perché mi so
spagnolo.
310
00:22:04,720 --> 00:22:06,960
Comare Iacominas, mettetevi alla sponda.
311
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Vengo subito.
312
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
Adesso ti faccio vedere, figliaca.
313
00:22:17,120 --> 00:22:19,540
Comare Iacomina, siete prontas per la
canetas?
314
00:22:20,040 --> 00:22:21,740
Pronta, prontissima.
315
00:22:25,000 --> 00:22:26,580
Siete diventato matto.
316
00:22:28,260 --> 00:22:32,520
Portate quella vacca. Siete in vero che
mi fate becco? Io fare becco voi?
317
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
Ma che cosa dite?
318
00:22:34,180 --> 00:22:37,100
Osereste negare che io vi ho messo il
spinello alla botte.
319
00:22:38,140 --> 00:22:39,800
Ma voi siete mio marito.
320
00:22:41,200 --> 00:22:42,400
Questa è la vostra botte.
321
00:22:43,940 --> 00:22:45,100
È vero.
322
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
Allora io non sono becco. Bravo!
323
00:22:49,000 --> 00:22:51,200
Bravo? È questo che vi volevo dire?
324
00:22:51,420 --> 00:22:57,700
Sì. Ma ti... Ti pensavi che io ero
spagnolo? Le brutta vacca!
325
00:22:57,920 --> 00:22:58,920
Te sgangano!
326
00:22:59,180 --> 00:23:00,900
Guarda la peccatrice immonda!
327
00:23:01,680 --> 00:23:03,580
Peccatrice, peccatrice redenta!
328
00:23:03,820 --> 00:23:08,340
Te sgangano le botte! Così ti imparerà a
vendere la mona e tenerti i soldi!
329
00:23:08,600 --> 00:23:11,390
Guarda! E io ti rompo le balle! No, le
balee no!
330
00:23:11,650 --> 00:23:18,250
Le balee no, te prego, Giacomino! Sto
tentando di... Becco! Becco! Becco!
331
00:23:18,370 --> 00:23:19,370
Becco!
332
00:23:20,310 --> 00:23:21,870
Troia! Troia!
333
00:23:22,770 --> 00:23:25,670
Troia! Troia! Troia! Troia! Troia!
Troia! Troia! Troia!
334
00:23:27,470 --> 00:23:28,470
Troia!
335
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
Troia!
336
00:23:40,610 --> 00:23:44,850
Ah, gli occhi, gli occhi, non credo più.
337
00:23:45,150 --> 00:23:49,810
Ah, sono cieco, non credo più.
338
00:23:51,530 --> 00:23:58,510
Guarda, guarda, che bestia, va, va, la
butta tutto, tutto il grado
339
00:23:58,510 --> 00:24:04,150
per tutto, guarda, il grado, il frutto
del mio sudore. La mega rovina tutto, la
340
00:24:04,150 --> 00:24:07,830
butta via i denari, almanco sapessi dove
l 'ha nascosto i suoi denari.
341
00:24:08,440 --> 00:24:13,280
Ah, no, no. Sono stato proprio un coion
a dare ascolto al mio compare.
342
00:24:14,100 --> 00:24:15,840
Che coion che sono stato.
343
00:24:17,520 --> 00:24:18,520
Povero me.
344
00:24:19,640 --> 00:24:21,280
Ma non capiterà mai più.
345
00:24:21,760 --> 00:24:22,880
Te lo dico io.
346
00:24:23,140 --> 00:24:29,660
Ah, ma... Adesso vado, prendo la mia
jacomina
347
00:24:29,660 --> 00:24:31,660
e me la porto a casa.
348
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
Sì, sì.
349
00:24:33,300 --> 00:24:34,900
La porto proprio a casa.
350
00:24:35,440 --> 00:24:37,400
E poi...
351
00:24:37,770 --> 00:24:44,010
Poi le domando, davvero, le domando,
dove ti ha messo il denaro? Ti ha
352
00:24:44,010 --> 00:24:45,010
guadagnato?
353
00:24:45,610 --> 00:24:46,610
Guadagnato.
354
00:24:46,870 --> 00:24:52,270
Con le chiappe del culo? Ma, insomma, lo
ha guadagnato. Se non me li dà, ti
355
00:24:52,270 --> 00:24:53,550
rompo le chiappe del culo!
356
00:24:54,630 --> 00:24:58,510
E con questo siamo pari, pecora di un
becco!
357
00:25:03,410 --> 00:25:07,560
Cosa? C 'è, comare Iacomina, che siete
tutta sottosopra. Quel disgraziato
358
00:25:07,560 --> 00:25:11,000
credeva che lo facessi becco. Ma posso
ben dire che non era vero. E io per
359
00:25:11,000 --> 00:25:13,460
punizione lo farò becco davanti agli
occhi di tutti.
360
00:25:15,960 --> 00:25:19,820
Ecco, comare, che mi son pronto a farvi
il servizio.
361
00:25:20,300 --> 00:25:25,240
Compare, andate fuori dai coion. Ce l
'ho io uno che mi metterà la pala al
362
00:25:25,240 --> 00:25:26,420
e so dove trovarlo.
363
00:25:26,820 --> 00:25:29,300
Ma chi sarebbe quello?
364
00:25:29,620 --> 00:25:32,330
Chi sarebbe? Tonin, troppo abusi.
365
00:25:32,530 --> 00:25:38,270
Oh, putta ramenga, e io? E dire che io
gli ho dato mezzo ducato e poi... È
366
00:25:38,270 --> 00:25:43,190
colpa vostra che venisse una saetta.
Avete visto cosa è successo? E non
367
00:25:43,190 --> 00:25:44,190
il resto.
368
00:25:44,750 --> 00:25:47,310
Giacomina è andata a casa di Tonin,
troppo abusi.
369
00:25:47,570 --> 00:25:48,570
Di Tonin?
370
00:25:49,230 --> 00:25:50,230
A far cosa?
371
00:25:50,630 --> 00:25:52,330
A farvi le corna con lui.
372
00:25:52,990 --> 00:25:56,330
La testa, dovevate tagliarvi a quella
scrofa, la testa.
373
00:25:56,610 --> 00:25:57,670
No, no, no, no.
374
00:25:58,030 --> 00:26:01,190
Mi ho già sbagliato una volta a darvi
ascolto, adesso vado lì.
375
00:26:01,470 --> 00:26:06,630
Ci dico, cara Iacomina, vieni e me la
riporto in reo. E non sapete che
376
00:26:06,630 --> 00:26:08,010
si è portata dietro alla vacca?
377
00:26:08,250 --> 00:26:10,890
La mia vacca nuova, la mia fiorina.
378
00:26:11,430 --> 00:26:16,890
La mia vacca nuova, sangue di Giuda,
questa me la paga in fe. In fe me la
379
00:26:17,090 --> 00:26:19,670
Ha detto che le roba sua, pagata con la
sua cotta.
380
00:26:20,010 --> 00:26:26,810
Roba sua, la mia fiorina, il sangue del
mio sangue. Ma mi la strangolo, adesso
381
00:26:26,810 --> 00:26:27,679
vado lì.
382
00:26:27,680 --> 00:26:32,160
Ci chiedo la vacca. Se non me la dai
indietro, io ci apro il petto. Con le
383
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
con le mani. Ci tiro fuori il cuore.
384
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
E me lo mangio.
385
00:26:35,780 --> 00:26:36,780
Tornate a casa.
386
00:26:38,080 --> 00:26:41,540
Tornate a casa, Iacomina. Per stavolta
vi perdono per via della vacca.
387
00:26:41,740 --> 00:26:43,280
Cosa volevate sapere?
388
00:26:43,660 --> 00:26:45,460
Se ero una donna onesta, eh?
389
00:26:45,720 --> 00:26:47,140
Beh, la fiducia la vostra.
390
00:26:47,820 --> 00:26:53,000
Non è colpa mia. Zetta, quel cojon del
Michelon che mi diceva, fatelo, fatelo.
391
00:26:53,720 --> 00:26:58,020
Spagnolescole. E così dopo sarete
contenti. No, date le colpe agli altri.
392
00:26:58,420 --> 00:27:01,520
Cagone. Va bene, va bene, va bene. Sono
stato mio il coglione.
393
00:27:01,740 --> 00:27:04,220
Ma adesso vi prego, venite a casa con la
vacca.
394
00:27:04,880 --> 00:27:06,900
No, caro il mio menego.
395
00:27:07,120 --> 00:27:10,280
Adesso che avete fatto la scoreggia,
godetevi l 'odore.
396
00:27:13,220 --> 00:27:17,920
Iacomina, Iacomina, venite fuori prima
che diventa un carrabbioso e che vi
397
00:27:17,920 --> 00:27:18,619
una gamba.
398
00:27:18,620 --> 00:27:21,180
Non torno a casa vostra, neanche morta.
399
00:27:21,440 --> 00:27:22,480
Iacomina, cosa volete?
400
00:27:22,700 --> 00:27:23,880
Che faccio un macello?
401
00:27:24,330 --> 00:27:29,670
Voglio solo che andate in tanta malora
da non sentirvi mai più menzionare.
402
00:27:30,050 --> 00:27:35,210
Vieni fuori, vieni fuori. Va a
Capodavana, vieni fuori che ti rompo la
403
00:27:35,210 --> 00:27:36,430
con le mani. No,
404
00:27:37,190 --> 00:27:38,630
questa è troppo pesante.
405
00:27:38,970 --> 00:27:40,910
Vieni fuori, vieni fuori.
406
00:27:41,130 --> 00:27:42,730
Avete qualcosa da dire?
407
00:27:42,990 --> 00:27:45,090
Che fate il bravaccio con le donne?
408
00:27:47,170 --> 00:27:49,190
Vieni, vieni.
409
00:27:49,630 --> 00:27:51,010
Vieni avanti Tonetti.
410
00:27:51,470 --> 00:27:56,550
Che ti dico da che pancia di puttanassa
sei venuto fuori. Se non andate via, con
411
00:27:56,550 --> 00:28:02,970
questo pugnal pistogliese, ve faccio
venire fuori la merda davanti, anziché
412
00:28:02,970 --> 00:28:07,470
dietro. Tonin, lo sai come sono io
quando che mi arrabbio? Sì, da becco
413
00:28:07,470 --> 00:28:08,930
diventate pecora!
414
00:28:09,150 --> 00:28:11,870
Va via! No! Vai! Va via che ti affascio!
415
00:28:14,450 --> 00:28:16,330
Vigliacco! Apri sta porta!
416
00:28:16,770 --> 00:28:18,490
Che ti strangono i coglioni!
417
00:28:23,220 --> 00:28:26,740
E questo è tutta colpa vostra. Mia, no.
418
00:28:28,180 --> 00:28:34,660
Tony, ascolta, una proposta, dividiamo
metà. Tu ti tieni la femmina
419
00:28:34,660 --> 00:28:36,700
e mi voglio la fiorina, la vacca.
420
00:28:37,740 --> 00:28:43,520
Concaro, poi tronslandro un furfante
impiccato. Ma siete diventato matto.
421
00:28:44,290 --> 00:28:47,850
Menego, perché lasciare a lui la nostra
comare, eh? Ma che si tenga pure quella
422
00:28:47,850 --> 00:28:51,990
scrofa di mia moglie. Io voglio la
vacca. Avanti, datemi una mano a buttare
423
00:28:51,990 --> 00:28:52,849
la porta. Ah, no.
424
00:28:52,850 --> 00:28:53,809
No, no, no, no.
425
00:28:53,810 --> 00:28:56,710
Io non vi do una mano. Non voglio
mischiarmi alla lite, proprio no.
426
00:28:56,910 --> 00:28:58,850
Vado a chiamare gli sbili del potestà,
piuttosto.
427
00:28:59,070 --> 00:29:00,250
Ecco, ecco, bravo.
428
00:29:00,570 --> 00:29:03,170
Andate, andate a dirvi di venire di
corsa immediatamente.
429
00:29:03,470 --> 00:29:07,430
Che quel vigliacco di Tonin Stropobusi
mi ha rubato la vacca.
430
00:29:08,190 --> 00:29:11,700
Correte! Adesso ve la do indietro, ma
prima voglio governarmela alla mia
431
00:29:11,700 --> 00:29:13,820
maniera. Tonin, Tonin, non importa.
432
00:29:14,560 --> 00:29:17,220
Adesso vi metto il basto, ma sei
fastidiosa sta vacca.
433
00:29:17,720 --> 00:29:23,760
Tonin, Tonin, no, il basto no, non è...
Tonin, se ci fai male alla mia vacca ti
434
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
strappo le orecchie e te le metto in
tappa. No, no, io sono fracassato alla
435
00:29:27,240 --> 00:29:28,240
parte davanti.
436
00:29:28,760 --> 00:29:32,640
Fa che sai la parte davanti. Fa la mia
fiorina. Che la si spaventa che va in
437
00:29:32,640 --> 00:29:33,519
drio e latte.
438
00:29:33,520 --> 00:29:37,960
E datevi tempo di ficcare il chiodo al
posto giusto. No, no, no. Sì, con
439
00:29:37,960 --> 00:29:39,240
scienza, non me la posso dare.
440
00:29:39,600 --> 00:29:42,260
Non ti preoccupare del chiodo, Tonin.
Tonin.
441
00:29:42,680 --> 00:29:44,980
Ancora due botte e ho finito l 'opera.
442
00:29:45,340 --> 00:29:46,340
Due botte.
443
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
Due botte.
444
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
Pottarmenga, due botte alla mia fiorina.
445
00:29:50,500 --> 00:29:52,740
Aspetta che trovo una roba per aprire
sta porta.
446
00:29:52,980 --> 00:29:54,120
Te lo faccio vedere io.
447
00:29:54,320 --> 00:29:56,780
Ma questo, questo lo trovo io.
448
00:29:57,440 --> 00:29:58,880
Due botte la mia fiorina.
449
00:29:59,160 --> 00:30:00,160
Adesso ti faccio vedere.
450
00:30:00,940 --> 00:30:02,320
Voglio la vacca!
451
00:30:03,900 --> 00:30:05,020
Sei dura a sta porta.
452
00:30:10,380 --> 00:30:11,380
Chiaro ti sta.
453
00:30:11,880 --> 00:30:13,280
Voglio la vacca!
454
00:30:19,180 --> 00:30:20,480
Cosa hai fatto? Ti scappa?
455
00:30:21,220 --> 00:30:22,600
Le botte ce le davi a lei?
456
00:30:22,980 --> 00:30:24,700
Io credevo che ce le davi alla fiorina.
457
00:30:25,159 --> 00:30:29,600
Guarda che bella, guarda, guarda la mia
fiorina, guarda. Che belle che tasse.
458
00:30:29,800 --> 00:30:33,040
Giacomina, tientela pure, il dato di
donne come lei, ne trovo una a ogni
459
00:30:33,100 --> 00:30:37,580
sai. Mi ringrazio della considerazione,
vi riverisco, compare Minchion.
460
00:30:37,800 --> 00:30:40,340
Sì, ma voi non fate trenta bigonce di
latte come lei.
461
00:30:41,300 --> 00:30:45,040
Voi pensate solamente tutto il giorno a
spingardare e basta.
462
00:30:45,360 --> 00:30:48,360
Eh no, la vacca no, la vacca è la mia.
463
00:30:48,680 --> 00:30:50,280
Avete sentito cosa ha detto?
464
00:30:50,540 --> 00:30:53,820
La vacca è sua e resta con lei. Bonista,
bravo, ma che mi temato sa.
465
00:30:56,090 --> 00:30:57,690
Davvero? Sono morto.
466
00:30:58,530 --> 00:30:59,530
Sono morto.
467
00:31:00,350 --> 00:31:01,350
Confessione.
468
00:31:02,770 --> 00:31:03,770
Confessione.
469
00:31:05,110 --> 00:31:07,590
Cosa avete fatto? Lo avete accopato come
un cane.
470
00:31:08,650 --> 00:31:12,090
Tonin. Mi dispiace, ma se l 'è proprio
voluto lui l 'ha coltellata.
471
00:31:12,610 --> 00:31:16,470
Michelon è andato a chiamare i sbivi. Se
non scappate subito andate a finire
472
00:31:16,470 --> 00:31:17,470
sulla porca.
473
00:31:18,010 --> 00:31:20,810
Venite con me, Iacomina, che un boccone
di pan non vi mancherà mai.
474
00:31:21,160 --> 00:31:24,700
Insieme a voi mi batto un boccone di pan
anche senza companatico. Per
475
00:31:24,700 --> 00:31:28,360
companatico vi darò tutti i giorni un
bel tocco di oseo, lo prometto. Andiamo
476
00:31:28,360 --> 00:31:29,700
subito che non domando altro.
477
00:31:30,160 --> 00:31:31,380
E la vacca?
478
00:31:31,980 --> 00:31:35,400
Portiamo anche la vacca? Non possiamo,
finché non siamo al sicuro in terra di
479
00:31:35,400 --> 00:31:38,140
Milano. Bisogna correre, correre come se
avessimo il fuoco al culo.
480
00:31:39,760 --> 00:31:43,020
Meglio perdere una bella vacca che un
bello oseo. Parole sante.
481
00:31:54,890 --> 00:31:57,950
Ancora voi, cancaro maledetto.
482
00:31:58,790 --> 00:32:01,650
Andate via, che mi portate disgrazia.
483
00:32:06,070 --> 00:32:10,290
La vostra moglie è scappata con Tonino.
484
00:32:12,290 --> 00:32:15,410
Allora è vero che portate disgrazia voi.
485
00:32:16,050 --> 00:32:17,330
E la vacca?
486
00:32:18,570 --> 00:32:22,330
E la vacca? Se la sono portata dietro
loro.
487
00:32:24,060 --> 00:32:27,620
Da che parte sono andati? Li ho visti
con i miei ioci che prendevano la strada
488
00:32:27,620 --> 00:32:32,400
per Carmona. Se li prendo, vi accorrerò
dritto finché non li trovo. E quando li
489
00:32:32,400 --> 00:32:37,500
trovo, li strangolo con le loro stesse
mani. Li strangolo.
490
00:32:37,820 --> 00:32:38,820
Capito?
491
00:32:40,160 --> 00:32:41,740
Che culata che ho avuto.
492
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
E allora?
493
00:32:44,990 --> 00:32:48,910
E allora dall 'allegrezza la camicia mi
sta erta due spane dal culo. E Tonina e
494
00:32:48,910 --> 00:32:52,770
Iacomina? Tonina e Iacomina per la paura
degli sbirri sono scappate corsa e
495
00:32:52,770 --> 00:32:55,670
Menego che è andato dietro perché crede
che gli abbia portato via la vacca. E
496
00:32:55,670 --> 00:32:59,570
voi restate il solito cojon che voleva
quella vacca della Iacomina e gli tocca
497
00:32:59,570 --> 00:33:01,230
accontentarsi della vacca Fiorina.
498
00:33:01,450 --> 00:33:05,890
Sentite a me, Betta. Se teniamo in casa
nostra la Fiorina, fintanto che non
499
00:33:05,890 --> 00:33:09,470
torna a comprare Menego, le trenta di
gocce di latte al giorno ne farà per
500
00:33:09,470 --> 00:33:11,650
E vi pare che questa sia una roba da
buoni cristiani?
501
00:33:12,410 --> 00:33:16,810
Se Messer Domine Gesù ha mandato sulla
terra i minchioni, segno che vuol che
502
00:33:16,810 --> 00:33:19,830
siano minchionati. Io faccio solo la
volontà del cielo.
503
00:33:20,050 --> 00:33:24,170
Beh, Kumare, io vi saluto. Quando avete
venduto i prosciutti, tornate a casa
504
00:33:24,170 --> 00:33:28,010
senza buttare i denari con le puttane
dei padova. Ma se porto a casa fino all
505
00:33:28,010 --> 00:33:31,310
'ultimo sogno... E allora com 'è che
alla notte pensate soltanto a dormire?
506
00:33:31,760 --> 00:33:36,620
Ah, perché io il giorno lavoro, io, e la
notte sono stracco. No, voi non siete
507
00:33:36,620 --> 00:33:41,440
stracco, voi avete il merlo di ricotta.
Ma lasciatemi andare, sentiate, la
508
00:33:41,440 --> 00:33:45,180
strada è lunga. State attenti che se non
provvedete alle mie necessità naturali,
509
00:33:45,180 --> 00:33:46,220
posso anche malarme.
510
00:33:46,540 --> 00:33:48,300
Ma date il buona, fratolona.
511
00:33:49,260 --> 00:33:52,400
Fortuna che sono una femmina d 'onore,
se no provvederei ben io.
512
00:33:55,420 --> 00:33:59,720
Resa, porta tu a pascolare la vacca
stamattina, che io c 'ho da fare il
513
00:34:00,270 --> 00:34:02,330
Lo sapete, madre, che io non mi
allontano mai di casa.
514
00:34:02,870 --> 00:34:04,930
Bisognerà pur cominciare una volta o l
'altra.
515
00:34:05,250 --> 00:34:07,370
Va bene, andrò per obbedienza.
516
00:34:07,650 --> 00:34:11,330
E fa' attenzione all 'onor. Ma che cos
'è questo onor? Questa figliola non
517
00:34:11,330 --> 00:34:14,510
sembra nemmeno che l 'ho fatta io. Come
ti perde l 'onor? Dove sta?
518
00:34:14,770 --> 00:34:17,830
Donde viene fuori? L 'onor viene fuori
da là. Di qua?
519
00:34:18,190 --> 00:34:21,290
Proprio. E se ti capita qualcosa di
brutto, tienici sopra una mano.
520
00:34:21,590 --> 00:34:24,570
E fa' attenzione alla vacca. State
tranquilla.
521
00:34:34,670 --> 00:34:41,630
Ma dove sarà questo onore ? Fiorina !
Fiorina ! Fiorina !
522
00:34:41,630 --> 00:34:48,270
Vieni qua ! Fiorina, torna indietro !
Fiorina
523
00:34:48,270 --> 00:34:54,790
! Fiorina ! Fiorina
524
00:34:54,790 --> 00:34:55,290
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
525
00:34:55,290 --> 00:34:55,310
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
526
00:34:55,310 --> 00:34:55,429
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
527
00:34:55,429 --> 00:34:55,429
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
528
00:34:55,429 --> 00:34:55,429
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina
529
00:34:55,429 --> 00:35:01,630
! Fiorina ! Fiorina ! Fiorina !
530
00:35:01,630 --> 00:35:03,650
Fiorina ! Fiorina
531
00:35:05,910 --> 00:35:06,950
Ehi, buona.
532
00:35:07,190 --> 00:35:09,010
Mi precorrevo, ho tolto le mani di qua.
533
00:35:09,730 --> 00:35:11,770
Sicuro che l 'onore mi sarà scappato
fuori.
534
00:35:15,710 --> 00:35:17,490
Bella amoretta, vi siete fatta male.
535
00:35:18,170 --> 00:35:19,410
E allora cosa avete?
536
00:35:19,710 --> 00:35:20,710
L 'ho perduto.
537
00:35:22,970 --> 00:35:25,170
Per piacere, aiutatemi a cercarlo.
538
00:35:26,350 --> 00:35:27,350
Perduto cosa?
539
00:35:27,570 --> 00:35:28,930
Ho perduto l 'onore.
540
00:35:29,830 --> 00:35:31,110
Avete perso l 'onore?
541
00:35:32,690 --> 00:35:33,770
E quando è stato?
542
00:35:34,730 --> 00:35:36,690
Deve essere stato mentre scappavo via.
543
00:35:37,110 --> 00:35:39,610
Mentre scappavate? Ma mi volete
cojonare?
544
00:35:39,950 --> 00:35:42,170
Vi intendete dell 'onor di una tosetta?
545
00:35:43,070 --> 00:35:45,250
Beh, forse potrei darci un 'occhiata.
546
00:35:45,470 --> 00:35:47,290
Guardate se c 'è ancora, per piacere.
547
00:35:49,170 --> 00:35:50,830
Il piacere è tutto mio.
548
00:35:51,570 --> 00:35:56,390
Andiamo là, dietro a quella frasca.
Saremo più comodi. Venite, è bello qua.
549
00:35:59,850 --> 00:36:00,930
Cosa devo fare?
550
00:36:01,850 --> 00:36:03,230
Stendetevi lunga per terra.
551
00:36:05,420 --> 00:36:08,960
E adesso tira sulla sottana e slarga le
gambe.
552
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
C 'è ancora.
553
00:36:14,020 --> 00:36:16,940
Sta per distaccarsi e cascar di fuori.
554
00:36:17,580 --> 00:36:18,740
Cosa posso fare?
555
00:36:18,960 --> 00:36:22,660
Basterebbe spingerlo in su per farlo
tornare al suo posto. Chi è che può fare
556
00:36:22,660 --> 00:36:23,660
una cosa così?
557
00:36:23,800 --> 00:36:25,320
Potrei pensarci io.
558
00:36:25,580 --> 00:36:27,640
Ma che vorrà qualche ordigno per questo?
559
00:36:28,440 --> 00:36:32,740
Guarda caso ho giusto con me l 'ordigno
che ci vuole. Sono ben fortunata. Allora
560
00:36:32,740 --> 00:36:34,100
cacciatemelo dentro, per favore.
561
00:36:34,380 --> 00:36:35,238
Non posso.
562
00:36:35,240 --> 00:36:37,340
Perché? Ho paura di farvi del male.
563
00:36:37,560 --> 00:36:41,780
Vi supplico, aiutatemi. E un giorno
Messer Domine Gesù vi ricompenserà per
564
00:36:41,780 --> 00:36:45,860
questa buona azione. Quando si tratta di
far del bene, sono troppo buon
565
00:36:45,860 --> 00:36:47,500
cristiano per tirarmi indietro.
566
00:37:13,710 --> 00:37:17,210
Avete finito il servizio? Sì. Avete
sentito male?
567
00:37:17,770 --> 00:37:18,770
Appena, appena.
568
00:37:19,330 --> 00:37:21,010
E l 'onore al suo posto?
569
00:37:21,590 --> 00:37:22,830
Ora ci guardo.
570
00:37:28,410 --> 00:37:29,910
Pare tutto a posto.
571
00:37:30,210 --> 00:37:34,030
Se volete essere sicura, potrei
spingerlo un po' più su.
572
00:37:34,750 --> 00:37:37,770
Per l 'onore sono disposta a qualunque
sacrificio.
573
00:37:54,270 --> 00:37:55,350
Adesso andiamo.
574
00:37:59,690 --> 00:38:02,930
Sentite, perché non torni mai più fuori?
575
00:38:03,790 --> 00:38:06,190
Non gli si potrebbe dare un 'altra
spinta?
576
00:38:07,310 --> 00:38:12,930
Siete così bella che sarebbe proprio il
caso, ma per adesso in coscienza non
577
00:38:12,930 --> 00:38:14,050
posso proprio farvi più.
578
00:38:14,670 --> 00:38:19,350
Grazie lo stesso, però mi dispiace, mi
dispiace molto.
579
00:38:20,360 --> 00:38:25,220
In ogni modo, se domani tornate qua a
pascolare la vacca, vedremo di dargli
580
00:38:25,220 --> 00:38:26,220
qualche altra bottarella.
581
00:38:38,420 --> 00:38:45,300
Ma cosa vogliono questi ubagalini?
582
00:38:53,040 --> 00:38:59,180
andate via andate via andate via andate
via andate via
583
00:38:59,180 --> 00:39:01,980
andate via
584
00:39:16,080 --> 00:39:20,400
andate via che qua non ci sono sposalici
da fare dateci un boccon di pane e una
585
00:39:20,400 --> 00:39:26,240
fiasca di vino e ce ne andiamo con Dio
mi piace la chitarra la chitarra no ma
586
00:39:26,240 --> 00:39:30,840
pifero mi piace è tanto scemo figurarsi
che non è mai stato con una donna con le
587
00:39:30,840 --> 00:39:35,000
canzonasse che andate cantando eh di voi
musicanti non c 'è mica proprio da
588
00:39:35,000 --> 00:39:41,280
fidarsi provare per credere levati il
cappello provate a far qualche domanda e
589
00:39:41,280 --> 00:39:42,280
vedrete vai
590
00:39:44,810 --> 00:39:46,210
Volete sapere una cosa?
591
00:39:46,650 --> 00:39:49,130
Il mio uomo mi fa mancare il mio bisogno
naturale.
592
00:39:49,530 --> 00:39:52,090
Vi fa mancare il mangiare. Il mangiarle
abbondante.
593
00:39:52,930 --> 00:39:54,270
Vi fa mancare il bere.
594
00:39:54,530 --> 00:39:56,910
Il bere non manca mai sulla mia tavola.
595
00:39:57,930 --> 00:39:59,630
Forse non vi piace il moscatello.
596
00:40:00,090 --> 00:40:02,070
Sì, non mi piace.
597
00:40:03,810 --> 00:40:08,290
Ma come?
598
00:40:08,650 --> 00:40:10,510
Sei già tornata tu? La fiorina...
599
00:40:25,770 --> 00:40:30,890
E mi raccomando però, eh, attenta,
attenta a conservare l 'onor. Ho trovato
600
00:40:30,890 --> 00:40:33,970
sistema per non perdere l 'onor che mi
piace ancora più del vostro.
601
00:40:36,030 --> 00:40:39,990
Voi venite con me che vi do una bella
ricotta fresca e un chiasco dei vini.
602
00:40:40,330 --> 00:40:44,570
E voi altri restate qua e magari cantate
un bello strambotto.
603
00:40:46,650 --> 00:40:48,830
Mugo la vacca, eh, così beviamo il latte
intanto.
604
00:41:06,160 --> 00:41:08,480
Quando tornerete un 'altra volta lo
troveremo ancora.
605
00:41:09,300 --> 00:41:12,620
Passerò di qua senz 'altro per potervi
vedere. Volete un goccio di Vintrevisan
606
00:41:12,620 --> 00:41:16,520
tenuto in fresco? Oh no, non ho tempo. I
miei amici mi aspettano fuori. Devo
607
00:41:16,520 --> 00:41:21,240
andare. Ah, vi avevo promesso una
ricotta e un fiasco di vino. Adesso ve
608
00:41:21,240 --> 00:41:24,160
porto. Al vostro buon cuore. Siete molto
buone.
609
00:41:32,010 --> 00:41:39,010
dei cani, dei ladroni hanno portato via
la vacca peccato però perché
610
00:41:39,010 --> 00:41:45,050
quel suonatore di pifero era proprio
simpatico tutta colpa di mio marito che
611
00:41:45,050 --> 00:41:50,510
fa mancare il mio naturale adesso quando
che torna da Padova gliene dico quattro
612
00:41:50,510 --> 00:41:53,710
così impara a farsi sempre fregare quel
coio
613
00:41:58,580 --> 00:42:01,700
Stavolta avevamo guadagnato qualcosa di
più del solito tocco di formaggio
614
00:42:01,700 --> 00:42:05,940
arancido. Ero proprio stufo di mangiare
sempre ricotta e formaggio, formaggio e
615
00:42:05,940 --> 00:42:08,880
ricotta. Dite, noi altri sei quello che
ha avuto il boccone migliore.
616
00:42:09,180 --> 00:42:12,340
Cammina, Fiorina, cammina, che abbiamo
fretta di arrivare al mercato.
617
00:42:12,560 --> 00:42:14,160
Ciao, ti metto a fare un bilancio,
Calbove.
618
00:42:14,360 --> 00:42:15,360
Dai, tagga!
619
00:42:28,240 --> 00:42:32,360
Viva l 'amore.
620
00:43:00,110 --> 00:43:01,250
No,
621
00:43:08,450 --> 00:43:11,210
no, no. Guardate, signore, signore.
622
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
Salve! Salve!
623
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Quanto volete questa vacca? 20 ducati.
624
00:43:37,520 --> 00:43:39,320
20 ducati? E' un bel affare!
625
00:43:39,620 --> 00:43:44,680
20 ducati? Non vedi che ci hanno le ossa
di fuori? Le ossa di fuori? Ma sei una
626
00:43:44,680 --> 00:43:45,680
campionessa!
627
00:43:46,160 --> 00:43:48,000
Se volete mi posso darvele 10.
628
00:43:48,460 --> 00:43:49,660
Quanto? 10.
629
00:43:50,460 --> 00:43:51,460
Dieci?
630
00:43:52,800 --> 00:43:57,220
Potremmo venire stamattina, allora. Per
quindici ducati. Ma cazzo, qui guarda le
631
00:43:57,220 --> 00:44:01,540
ossa dal culo, sono di fuori. Ma quella
è la testa. No, no, niente, niente, non
632
00:44:01,540 --> 00:44:02,540
facciamo niente.
633
00:44:03,020 --> 00:44:04,480
Niente, mi dispiace.
634
00:44:05,760 --> 00:44:07,440
Guardi, che cosa facciamo?
635
00:44:08,120 --> 00:44:11,000
Oh, strega.
636
00:44:14,780 --> 00:44:16,780
Sentite, per quindici ducati combiniamo.
637
00:44:17,160 --> 00:44:18,160
No.
638
00:44:18,560 --> 00:44:21,130
Todici. Ho solo dieci ducati.
639
00:44:21,410 --> 00:44:23,330
Dieci ducati, non ho altro.
640
00:44:23,570 --> 00:44:27,910
Allora mi darete in più la vostra cabana
e il vostro cappello. E la cabana e il
641
00:44:27,910 --> 00:44:28,910
capello.
642
00:44:29,070 --> 00:44:30,070
Va bene.
643
00:44:31,630 --> 00:44:34,610
Ciao, bel capello.
644
00:44:35,350 --> 00:44:36,390
E perché?
645
00:44:36,590 --> 00:44:39,050
Perché la vacca è molto bella.
646
00:44:39,270 --> 00:44:46,150
Io vi dono la cabana, la camicia, la
camicia
647
00:44:46,150 --> 00:44:49,610
e... E i dinari. Ecco, dieci ducati.
648
00:44:50,050 --> 00:44:53,210
Avete fatto un bel affare, vero? E' il
più buon affare della vostra vita, l
649
00:44:53,210 --> 00:44:56,390
'avete fatto voi. L 'ho fatto anch 'io,
se andate con Dio. Con la providenza di
650
00:44:56,390 --> 00:44:57,390
Dio.
651
00:45:00,750 --> 00:45:02,210
Gente! Gente!
652
00:45:02,530 --> 00:45:04,650
I ladroni! I ladroni!
653
00:45:05,510 --> 00:45:07,970
La seme!
654
00:45:08,290 --> 00:45:10,630
La seme! Non ho fatto niente!
655
00:45:12,550 --> 00:45:13,550
Dio sergente!
656
00:45:14,070 --> 00:45:15,150
Dio sergente!
657
00:45:16,069 --> 00:45:17,069
Ah, eccellenza.
658
00:45:18,630 --> 00:45:23,570
Sua signoria. Dica. Sono stato assalito
da questi briganti che mi hanno rubato i
659
00:45:23,570 --> 00:45:26,610
panni, i denari, mi hanno rubato... Un
broglion bavoso.
660
00:45:26,830 --> 00:45:31,190
Andron, faccia de merda. Mi falto come
Giuda. Mi falto come Giuda. La vacca
661
00:45:31,190 --> 00:45:32,190
gliela abbiamo venduto noi.
662
00:45:32,430 --> 00:45:38,130
Vi conosco bene io. Tu sei Bartolo
Pifferaro. Tu sei Luigi, detto
663
00:45:38,130 --> 00:45:38,808
qua, su.
664
00:45:38,810 --> 00:45:39,810
E tu?
665
00:45:39,850 --> 00:45:42,830
Tu sei Marco Pisciallungo, non è vero?
No, bene.
666
00:45:43,050 --> 00:45:44,050
Messer Sandron.
667
00:45:44,190 --> 00:45:48,250
Questi vestiti sono vostri. Io ve li
restituisco perché non torniate a casa
668
00:45:48,250 --> 00:45:55,170
il culo di fuori. Grazie, sergente. Ma
la borsa dei denari ve la do. Ma vuota
669
00:45:55,170 --> 00:45:56,250
però. E sono fregati i denari?
670
00:45:56,630 --> 00:46:02,690
Eh, i denari devo tenerli io come corpo
del reato. Bene, bene.
671
00:46:03,090 --> 00:46:07,470
E adesso andiamo a Padova a fare un
discorsetto dal podestà. Eh sì. Andiamo,
672
00:46:09,310 --> 00:46:13,170
Ma c 'avai i denari?
673
00:46:13,940 --> 00:46:16,560
Poi se lo comprate io, vero? E me la
porto anche via?
674
00:46:16,780 --> 00:46:17,780
Gli amo, bella.
675
00:46:19,120 --> 00:46:25,900
Sei contenta di
676
00:46:25,900 --> 00:46:27,380
venire a com 'è? Ah, bella!
677
00:46:39,280 --> 00:46:40,640
Bello, bello, sacra, no?
678
00:46:40,960 --> 00:46:41,960
Aspetta!
679
00:46:42,730 --> 00:46:45,530
Prendi i dinari perché non si sa mai. E
ciò.
680
00:46:50,010 --> 00:46:55,050
E ciò.
681
00:46:58,930 --> 00:46:59,690
La
682
00:46:59,690 --> 00:47:08,150
bocca.
683
00:47:08,510 --> 00:47:09,510
Sandro.
684
00:47:10,870 --> 00:47:12,290
Vorrei che voi...
685
00:47:12,520 --> 00:47:17,440
Trattate la vostra donna almeno come
trattate la vostra vacca nuova. Voi
686
00:47:17,440 --> 00:47:22,220
ragione, avete ragione. Ma sapete che le
vacche nuove quando si governano di
687
00:47:22,220 --> 00:47:24,580
notte sono più buone e rendono di più.
688
00:47:24,900 --> 00:47:25,900
Anche le donne.
689
00:47:28,180 --> 00:47:32,340
Però voi dovreste lasciarla governare al
boaro la fiorina e starvene a letto di
690
00:47:32,340 --> 00:47:33,880
notte. Ciao Tassia.
691
00:47:34,540 --> 00:47:37,360
Ha pa' un gusto di governare la vacca
nuova.
692
00:47:37,740 --> 00:47:40,080
Occia d 'indio, che manco ve lo
immaginate, eh?
693
00:47:40,380 --> 00:47:42,420
E io resto qua a fare come il
cacciatore.
694
00:47:42,640 --> 00:47:43,820
Cosa fa il cacciatore?
695
00:47:44,240 --> 00:47:45,680
Pensa sempre agli osei.
696
00:47:49,400 --> 00:47:52,000
E lei su, madonna la manubriata.
697
00:48:55,460 --> 00:48:56,980
Tutto? Sì.
698
00:48:57,460 --> 00:49:02,240
Che cosa fate alla notte che di giorno
cascate sempre dal sonno?
699
00:49:03,000 --> 00:49:04,300
Mi sogno a voi.
700
00:49:04,980 --> 00:49:06,620
E come mi sognate?
701
00:49:07,400 --> 00:49:09,060
Mi sogno tutta nuda.
702
00:49:09,280 --> 00:49:10,780
E che effetto vi faccio?
703
00:49:12,160 --> 00:49:16,100
Che alla mattina quando vado a pisciare
fuori dalla porta mi piscio negli occhi.
704
00:49:20,320 --> 00:49:23,620
Vostra moglie Zanetta non vi contenta
abbastanza?
705
00:49:24,680 --> 00:49:28,720
Eh, mia moglie è giovane, ha sempre
fame. Le tira di più la budella di sopra
706
00:49:28,720 --> 00:49:29,720
quella di sotto.
707
00:49:30,140 --> 00:49:33,060
Tutto il rovescio di quello che capita a
me con mio marito.
708
00:49:33,820 --> 00:49:36,240
Lui di mangiare me ne dà anche troppo.
709
00:49:36,620 --> 00:49:38,160
Cosa vorresti dire, comare?
710
00:49:42,340 --> 00:49:47,060
Come dice lo stornello, insieme si
potrebbe fare un bel concertino.
711
00:49:47,600 --> 00:49:53,090
Dato sì che voi avete il piffero e io...
il chitarrino eh sì il chitarrino ma se
712
00:49:53,090 --> 00:49:56,950
vostro marito lo viene a sapere mi
caccia e io resto senza pane e senza
713
00:49:56,950 --> 00:50:02,610
quest 'inverno se faremo le cose con
giudizio non lo saprà mai
714
00:50:02,610 --> 00:50:09,370
padrone e se il
715
00:50:09,370 --> 00:50:14,890
concertino sarà di mio gusto io vi
regalerò un bel formaggio un formaggio
716
00:50:14,890 --> 00:50:19,940
così fate conto che io e voi lo faremo
un bel duetto con accompagnamento di
717
00:50:19,940 --> 00:50:21,240
viola da gamba e viola d 'amore.
718
00:50:22,120 --> 00:50:26,300
State a ascoltarmi. Mio marito alla
notte va sempre a governare la sua vacca
719
00:50:26,300 --> 00:50:29,440
nuova. Voi aspettate dietro il pagliato.
Comare, ho capito tutto.
720
00:50:29,700 --> 00:50:32,040
E quando lo vedo andare, mi me caccio
dentro.
721
00:50:32,400 --> 00:50:35,920
Bravo, vi cacciate dentro il nido del
merlo. Ecco.
722
00:50:37,600 --> 00:50:42,680
Avete sempre quel vostro vizio di fare
aria per di dietro, eh? È per questo che
723
00:50:42,680 --> 00:50:44,060
mi chiamano Checoscorezon.
724
00:50:44,360 --> 00:50:46,360
E vi capita spesso?
725
00:50:46,720 --> 00:50:51,400
Solo quando l 'emozione mi slangorisce
le viscere. Ma non è un vizio, è un
726
00:50:51,400 --> 00:50:55,280
'allegria. Per questo mi invitano sempre
alle feste e agli sposalizi. Io li
727
00:50:55,280 --> 00:50:59,620
faccio ridere, mi danno un goccetto di
vino per ogni scorreggia che mollo. E la
728
00:50:59,620 --> 00:51:01,320
sera torno a casa ambriago.
729
00:51:04,360 --> 00:51:05,440
Speriamo che vada bene.
730
00:51:05,940 --> 00:51:07,740
Arriva, arriva.
731
00:51:07,980 --> 00:51:08,799
Ecco Sandro.
732
00:51:08,800 --> 00:51:11,120
Nascondetevi. Sì, anche voi.
733
00:51:11,400 --> 00:51:15,540
Zanetta, aspettatemi qui, mi raccomando.
Io vado, faccio il servizio e torno.
734
00:51:15,870 --> 00:51:20,170
Siete proprio sicuro che dopo vi darà il
formaggio? Ma come? Un formaggio grosso
735
00:51:20,170 --> 00:51:21,490
così? Me lo ha promesso lei.
736
00:51:21,690 --> 00:51:24,270
Allora, Checco, fatevi onore che lo
naturale non vi manca.
737
00:51:24,750 --> 00:51:28,690
Non vi preoccupate, che alla pignata gli
darò una bella girata di mestolo. Se la
738
00:51:28,690 --> 00:51:31,450
accontentate, chissà che non possiamo
mangiare formaggio tutti i dì.
739
00:51:31,690 --> 00:51:32,690
Ah, certo.
740
00:51:34,210 --> 00:51:35,410
Ecco, Sandrone è andato.
741
00:51:36,170 --> 00:51:37,170
Ma ho paura.
742
00:51:37,650 --> 00:51:41,090
Coraggio, so ben che avete una pertica
che si potrebbe tirare le noci giù dall
743
00:51:41,090 --> 00:51:42,490
'albero. Allora vado.
744
00:51:42,730 --> 00:51:44,330
Andate e menate per il suo dritto.
745
00:51:44,860 --> 00:51:48,320
Sono un po' preoccupato, ma me ne ero
per il suo dritto e anche per il suo
746
00:51:48,320 --> 00:51:52,400
roveglio. Sto bene, come sto? Sto bene,
eh? E per rovescio no? No, per rovescio
747
00:51:52,400 --> 00:51:53,420
no. Allora vado.
748
00:51:54,860 --> 00:51:55,860
Vado.
749
00:51:57,280 --> 00:52:01,820
Sei abituata bene, eh? Eh, ma son qua,
son qua. Ti mungo, sì, ti mungo.
750
00:52:02,040 --> 00:52:06,380
Mi fanno male le tetti. Eh, beh, così mi
farai una setcia piena di latte, eh,
751
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
rubella?
752
00:52:07,880 --> 00:52:11,030
Ecco. Ecco, hai sentito le mani del tuo
parroco?
753
00:52:11,270 --> 00:52:12,270
Che parecchio!
754
00:52:12,450 --> 00:52:13,890
Oh, che bello quanto latte!
755
00:52:14,090 --> 00:52:18,870
Mio vero dolce latte! E per me questo
latte è il tuo parroco! Il parroco Sant
756
00:52:18,870 --> 00:52:20,490
'Erdone! È bello!
757
00:52:41,600 --> 00:52:43,980
Me lo darete il formaggio, eh?
758
00:52:44,240 --> 00:52:46,740
Me lo date il formaggio, eh?
759
00:52:48,800 --> 00:52:49,800
Quanto latte!
760
00:52:51,520 --> 00:52:52,960
Ancora bella, sì, ancora!
761
00:52:53,500 --> 00:52:56,480
Bella, sì, sì! Che bella tette! Che
bella tette!
762
00:52:56,880 --> 00:52:58,420
Che bella!
763
00:52:59,380 --> 00:53:03,140
Mi sono irritati i capessoli! Aspetta
che li vinciamo per bene!
764
00:53:11,990 --> 00:53:18,730
che bello che bello morsicatemi la tetta
765
00:53:18,730 --> 00:53:24,050
così no no quell 'altro mi piace di più
una sola parola
766
00:53:36,580 --> 00:53:39,920
Mia fiorina, sei la più bella vacca del
mondo, lo sai.
767
00:53:41,140 --> 00:53:45,920
Pensare che mia moglie non vuole che
venga qua a farti sto servizio.
768
00:53:47,200 --> 00:53:49,260
Bisogna che ci trovi un rimedio, sei tu.
769
00:53:49,720 --> 00:53:50,720
Bello rimedio.
770
00:53:51,160 --> 00:53:57,480
Se no, alza la presta e meno che non si
dica non capisce più nessuno se è il
771
00:53:57,480 --> 00:53:58,480
padrone in casa.
772
00:54:10,520 --> 00:54:12,860
Attenzione al gradino, Sandro.
Attenzione al gradino.
773
00:54:21,320 --> 00:54:22,320
Attenzione al gradino.
774
00:54:25,240 --> 00:54:26,240
Sandro!
775
00:54:27,580 --> 00:54:29,020
La porta si va da su.
776
00:54:30,500 --> 00:54:33,780
Tassia! Io cosa faccio? Finite che vi
nascondo.
777
00:54:34,540 --> 00:54:35,459
Ma dove?
778
00:54:35,460 --> 00:54:38,260
Cassia, ma chi avete inciavato Lucio?
779
00:54:38,520 --> 00:54:43,240
Checco. E io dovrei entrare lì dentro?
Sì. Ma è pieno di farina. Sì, appena si
780
00:54:43,240 --> 00:54:46,160
sarà addormentato vi farò venire fuori.
Sacra nonna.
781
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Venite a versare.
782
00:54:47,860 --> 00:54:48,860
Un momento.
783
00:54:48,940 --> 00:54:50,080
Aprite subito.
784
00:54:51,520 --> 00:54:52,520
I vestiti.
785
00:54:53,600 --> 00:54:57,720
Aprite, fate presto. Vengo, vengo, sono
dietro a venire.
786
00:54:58,440 --> 00:54:59,480
Checco, i vestiti.
787
00:55:00,420 --> 00:55:01,420
Aprite.
788
00:55:01,980 --> 00:55:03,540
Che te veglia il cancaro.
789
00:55:04,330 --> 00:55:06,170
Aprite che vi voglio il cancro di merda!
790
00:55:07,170 --> 00:55:11,670
Vero? Ho questa novità di inciavare l
'uscio sugli avanti.
791
00:55:12,530 --> 00:55:17,470
Quando siete fuori mi pare giusto
inciavare la porta davanti e quella di
792
00:55:18,270 --> 00:55:21,570
Perché sennò potrebbe venire un ladron o
qualche vagabondo.
793
00:55:22,730 --> 00:55:28,230
Bravo, pulito, pulito. Voi siete una
femmina proprio di giudizio che sa
794
00:55:28,270 --> 00:55:29,270
ma chi so io.
795
00:55:29,370 --> 00:55:31,550
Questo potete ben dirlo, Sandron.
796
00:55:33,150 --> 00:55:34,850
Sabini, sono contento.
797
00:55:35,150 --> 00:55:36,830
Ah, che strato che sono.
798
00:55:37,070 --> 00:55:42,630
Dove siete qua?
799
00:55:51,530 --> 00:55:54,490
Tassia, non avete sonno stanotte?
800
00:55:54,890 --> 00:55:57,250
Adesso mi addormento, mi volto.
801
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
Salute.
802
00:56:06,820 --> 00:56:08,120
Buon provo in faccia.
803
00:56:14,740 --> 00:56:19,680
Tasia, siete un poco disturbate di... I
pancia stanno tutti, vero?
804
00:56:20,460 --> 00:56:24,680
Deve essere stato il salame che avevamo
mangiato. Me lo sento ancora tutto
805
00:56:24,680 --> 00:56:25,680
dentro.
806
00:56:26,780 --> 00:56:28,000
Il salame?
807
00:56:28,860 --> 00:56:29,860
Salame.
808
00:56:58,010 --> 00:57:00,630
E' venuto a fare colazione con l 'atto
mono!
809
00:57:09,040 --> 00:57:10,040
Ok, go!
810
00:57:52,919 --> 00:57:59,320
E proprio vero è che
811
00:57:59,320 --> 00:58:05,020
quando uno muore in peccato mortale, l
'anima non esce dalla bocca, ma esce dal
812
00:58:05,020 --> 00:58:06,020
culo.
813
00:58:06,660 --> 00:58:09,340
Scampiamo, scampiamo, scampiamo.
814
00:58:19,880 --> 00:58:21,300
Maria Vergine, povera parola!
815
00:58:22,700 --> 00:58:24,220
Checo! Checo!
816
00:58:25,100 --> 00:58:26,460
Dove siete, marito mio?
817
00:58:27,180 --> 00:58:28,960
Rispondete per amore del Domine Gesù!
818
00:58:49,200 --> 00:58:54,060
Camina più svelta, è vero, che se ci
prendono gli sbirri... Camina, non farmi
819
00:58:54,060 --> 00:58:57,980
fare tutta questa fatica, bella, mimo.
Potete star tranquillo, ve la
820
00:58:57,980 --> 00:59:02,040
risparmieremo a noi questa fatica.
Camina, cosa vuole questo, fiorina?
821
00:59:02,040 --> 00:59:04,720
vergine. Camina, muoviti, fiorina.
822
00:59:05,040 --> 00:59:09,120
Ve la prenderemo noi questa bella vacca.
Oh, Dio mio, signore.
823
00:59:09,360 --> 00:59:10,900
Buongiorno, signore. Sì, sì, buongiorno.
824
00:59:12,640 --> 00:59:14,060
Non te lo credevi?
825
00:59:15,160 --> 00:59:16,280
Aiuto, aiuto!
826
00:59:16,620 --> 00:59:19,760
Aiuto, lasciami, non so niente di me.
No, per piacere.
827
00:59:23,060 --> 00:59:25,220
Maria Vergine, che botta che mi ha dato.
828
00:59:49,380 --> 00:59:50,380
Zanetta? Zanetta?
829
00:59:51,100 --> 00:59:53,020
Ma che cosa fate qua, Zanetta?
830
00:59:54,760 --> 00:59:58,120
Che ecco, per l 'amor di Dio, venite ad
aiutarmi.
831
01:00:01,720 --> 01:00:04,440
Chiamate un prete, fate presto che sto
per morire.
832
01:00:04,920 --> 01:00:07,620
Ma prima levatemi questa spada dalla
pancia.
833
01:00:10,420 --> 01:00:14,600
Ma come ha fatto ad ammazzarvi? Se alla
spada le manca il ferro. Ma vi dico che
834
01:00:14,600 --> 01:00:15,640
sono morta.
835
01:00:16,500 --> 01:00:19,290
Ho tutta la... Che era insanguinata.
836
01:00:22,890 --> 01:00:23,890
Signora padrone.
837
01:00:26,030 --> 01:00:30,150
Col vostro permesso, ma questo non è
sangue, questa è merda. Per l 'emozione
838
01:00:30,150 --> 01:00:31,570
si sono svuotate tutte le viscere.
839
01:00:32,990 --> 01:00:35,050
Questo è un segno della provvidenza.
840
01:00:36,530 --> 01:00:41,090
Sandrone è scappato. E finché non torna,
voglio che voi restiate qui a badare
841
01:00:41,090 --> 01:00:44,770
alla stalla. Non vi preoccupate, ci
penserò io. Vi arerò il prato, vi
842
01:00:44,770 --> 01:00:46,970
vigna e ho buone braccia per cacciarla
ratro a fondo.
843
01:00:48,960 --> 01:00:49,960
Siete contenta?
844
01:00:50,400 --> 01:00:52,800
Ah, vi presento Zanetta, la mia moglie.
845
01:00:53,500 --> 01:00:55,060
Era svenuta, poverina.
846
01:00:55,400 --> 01:00:59,040
E la nostra intesa? Ah, non dovete
preoccuparvi neanche di questo, ci penso
847
01:01:00,100 --> 01:01:01,400
Zanetta è una brava figliola.
848
01:01:02,180 --> 01:01:05,760
E se voi ci prendete in casa tutte e
due, io farò da marito a voi e a lei.
849
01:01:06,020 --> 01:01:09,860
Ma non diventerà come una vipera. Se lei
parona mi darà da mangiare, farò tutto
850
01:01:09,860 --> 01:01:10,860
quello che vuole.
851
01:01:10,980 --> 01:01:14,520
Come dice il proverbio, meglio i corni
in testa che la fame in casa.
852
01:01:17,200 --> 01:01:20,280
Ma dite davvero, Zanetta, che non sarete
gelosa? Gelosa io.
853
01:01:20,800 --> 01:01:24,700
Datemi da riempire le budella di sopra e
sarò contenta che il mio checco vi
854
01:01:24,700 --> 01:01:25,920
riempia il budello di sotto.
855
01:01:26,220 --> 01:01:27,560
Eh sì, che bello così!
856
01:01:28,820 --> 01:01:30,500
E della vacca cosa facciamo?
857
01:01:31,920 --> 01:01:35,280
Accendiamo un fuoco, la cuociamo e non
ci muoviamo di qua fin tanto che non
858
01:01:35,280 --> 01:01:36,280
abbiamo maniato tutto.
859
01:01:36,340 --> 01:01:38,060
No, no, no, facciamo così.
860
01:01:38,340 --> 01:01:41,980
Cerchiamo una masseria grande dove il
paron la possa comprare. Io conosco uno
861
01:01:41,980 --> 01:01:44,960
che si chiama Paron Veolco. Gli piace
comprare la roba rubata.
862
01:01:45,310 --> 01:01:49,010
Si va di qua. A tutti i padroni gli
piace comprare la roba rubata in guerra.
863
01:01:49,350 --> 01:01:51,050
E' così che guadagna i dinari.
864
01:01:51,530 --> 01:01:52,530
Su, su, bella, su.
865
01:01:53,150 --> 01:01:55,410
Andiamo. Andiamo, andiamo, che ci
tratterà bene.
866
01:02:48,559 --> 01:02:50,200
Santissimi apostoli.
867
01:02:53,260 --> 01:02:57,160
Io sono stanco. Alla letto sono stanco.
868
01:03:58,879 --> 01:04:02,500
Sandro. Tarsia, ma non siete morta?
869
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
No.
870
01:04:04,780 --> 01:04:06,340
Allora siete viva.
871
01:04:06,660 --> 01:04:08,920
Eh già, se non son morta, son viva.
872
01:04:09,260 --> 01:04:15,880
E voi da dove venite? Siete ridotto come
un furfante.
873
01:04:16,840 --> 01:04:18,680
Se saresti...
874
01:04:22,540 --> 01:04:24,020
Cosa fanno loro qua, ciò?
875
01:04:24,800 --> 01:04:28,960
Voi eravate scappato e allora noi
abbiamo deciso di fare una famiglia in
876
01:04:30,140 --> 01:04:31,180
Una famiglia in tre?
877
01:04:31,840 --> 01:04:32,960
Una famiglia in tre.
878
01:04:33,220 --> 01:04:35,260
Un marito e due donne.
879
01:04:35,760 --> 01:04:40,860
Anch 'io sono contento. Si è vista
spesso una donna con due uomini o un
880
01:04:40,860 --> 01:04:44,660
due donne. Ma due donne con due uomini,
la me parla cosa più giusta e naturale.
881
01:04:46,000 --> 01:04:48,860
Anche io sono contenta se penso che
mangerò tutti i dì.
882
01:04:50,020 --> 01:04:52,020
E allora facciamo una stabiletta.
883
01:04:56,400 --> 01:04:59,600
Cosa volete qua?
884
01:05:00,480 --> 01:05:05,020
Bella accoglienza per dei pellegrini.
Voi non siete dei pellegrini, siete dei
885
01:05:05,020 --> 01:05:09,000
ladri. Che tagliereste le tette a vostra
madre per rubargli il latte?
886
01:05:09,400 --> 01:05:13,360
Se non andate via subito di guavi daremo
pane bastonate.
887
01:05:14,080 --> 01:05:15,080
Ma no!
888
01:05:15,240 --> 01:05:18,720
Noi siamo venuti per domandare se Paron
Beolco vuole comprare questa bella
889
01:05:18,720 --> 01:05:19,740
vacca, bottino di guerra.
890
01:05:19,980 --> 01:05:21,180
È una bella bestia, sana.
891
01:05:22,040 --> 01:05:24,860
Caporale, dategli un morillo di vino e
tre galine.
892
01:05:25,680 --> 01:05:29,240
Aggiungeteci anche un porcello e tre
ducati e la vacca sarà vostra. Va bene.
893
01:05:29,880 --> 01:05:32,660
A fare è combinato. Sì, Paron.
894
01:05:33,300 --> 01:05:34,300
Andate con Dio.
895
01:05:35,060 --> 01:05:36,540
Grazie a voi, Paron Beolco.
896
01:05:37,000 --> 01:05:38,620
Mandateci a farlo nel culo.
897
01:05:38,900 --> 01:05:42,640
Grazie. Poi è la vostra... Sì, quella
vacca è tua mare e quella sarà la tua
898
01:05:42,640 --> 01:05:43,640
pare.
899
01:05:44,020 --> 01:05:45,680
Regioni! Ora...
900
01:05:45,680 --> 01:06:02,800
Me
901
01:06:02,800 --> 01:06:06,780
la prendo indietro, ma almeno datemi un
premio. Facete bestia, che di prima
902
01:06:06,780 --> 01:06:07,980
mattina siete già embriago.
903
01:06:08,220 --> 01:06:11,700
Non c 'è premio che basta compensare la
mia vergogna davanti a tutti di essere
904
01:06:11,700 --> 01:06:16,920
becco. Andate, andate, che di regali ne
ho fatti abbastanza, perché anche se
905
01:06:16,920 --> 01:06:19,620
sono il padrone, se prendo qualcosa
qualcuno pago.
906
01:06:19,920 --> 01:06:21,980
Avevamo fatto un patto, io e voi.
907
01:06:22,360 --> 01:06:24,940
Beh, è stata la vostra fortuna.
908
01:06:25,340 --> 01:06:32,140
Casa senza affitto, il vino della mia...
della mia cantina, i resti della mia
909
01:06:32,140 --> 01:06:37,520
cucina. E adesso anche i resti del
vostro letto. Oh, Margherita è vostra
910
01:06:38,080 --> 01:06:40,520
Io l 'ho adoperata per un po' ora,
basta.
911
01:06:41,540 --> 01:06:47,720
Eh già, a mangiare sempre carne di vacca
la bocca si stracca. Ah, e il paron fa
912
01:06:47,720 --> 01:06:50,880
del bene finché gli piace e finché gli
conviene, capito?
913
01:06:52,140 --> 01:06:55,880
O mi date un premio o non la prendo più
in casa mia.
914
01:06:56,120 --> 01:06:58,980
Neanche io torno più a stare con voi,
che mi avete succhiato più sangue che un
915
01:06:58,980 --> 01:07:03,220
materasso pieno di cimici. Basta, basta,
sono affari vostri, affari di famiglia.
916
01:07:03,580 --> 01:07:06,780
Sapete come si dice? Tra moglie e marito
non mettere il dito.
917
01:07:07,230 --> 01:07:10,650
Dito no, non sta ben, ma lo seo sì.
918
01:07:11,190 --> 01:07:14,150
Veri verizio, sior ipocrita, veri
verizio e ciao.
919
01:07:14,690 --> 01:07:15,770
Camina, pelandroni.
920
01:07:16,190 --> 01:07:21,230
Ha proprio ragione il medico, non c 'è
niente di meglio del sugo delle prugne
921
01:07:21,230 --> 01:07:25,370
cotte, aria aria, che ti scioglie le
viscere e ti libera lo stomaco.
922
01:07:28,950 --> 01:07:30,050
Vive il copo!
923
01:07:33,350 --> 01:07:35,650
Siete il più gran figlio di vacca della
terra!
924
01:07:37,420 --> 01:07:41,380
E voi, la più gran puttana bugerola! E
di chi è la colpa se sono diventata una
925
01:07:41,380 --> 01:07:45,640
puttana? De voi, della vostra
ingordigia, che vi ha fatto ruffiare la
926
01:07:45,640 --> 01:07:46,640
roba!
927
01:07:48,300 --> 01:07:50,580
Dove andai, puttana, tanto di fuori?
928
01:07:51,040 --> 01:07:54,340
Restate qua, che voglio fare due
chiacchiere con voi! Vado via, lontano
929
01:07:54,340 --> 01:07:55,340
tutti, lontano da voi!
930
01:07:55,900 --> 01:07:59,060
Anderesti a Padova, a Venezia, a
continuare l 'arte delle gambe verte,
931
01:07:59,260 --> 01:08:01,940
Non voglio più restare qui, che sono
sulla bocca di tutti!
932
01:08:02,620 --> 01:08:06,540
Che prima erano gentili e molesini solo
perché ero la femmina del paron. Come
933
01:08:06,540 --> 01:08:09,660
voi, che finché c 'erano i denari vi
comodava di fare il vigliacco.
934
01:08:10,680 --> 01:08:11,680
Sape cosa vi dico?
935
01:08:13,040 --> 01:08:16,060
Vegnerò la padova con voi. Dato il
mestiere avrete bisogno di qualcuno che
936
01:08:16,060 --> 01:08:19,979
difenda dai sbirri e dai prepotenti. I
soldi che guadagnerò me li terrò io.
937
01:08:20,240 --> 01:08:23,340
Non voglio più lavorare per far
ingrassare un magna sangue come voi.
938
01:08:23,880 --> 01:08:25,140
Vuole andare via da sola?
939
01:08:25,420 --> 01:08:29,660
E lasciarmi qua con la mia vergogna?
Avete finito di mangiare del mio pan.
940
01:08:30,080 --> 01:08:32,859
Se volete mangiare, imparate a lavorare,
andate a guadagnarvelo.
941
01:08:33,080 --> 01:08:35,979
Guardi che vi farò pentire. Non avete di
farmi paura, ruffianazzo?
942
01:08:36,859 --> 01:08:40,740
Basta che faccia un fischio che non c 'è
uomo in tutta la masteria, che non mi
943
01:08:40,740 --> 01:08:41,740
verrà a difendermi.
944
01:08:41,960 --> 01:08:45,300
Stai attento, che vi farò pentire!
945
01:08:49,359 --> 01:08:52,300
Nale, fate presto che sono due giorni
che non mangio neanche una crosta di
946
01:08:52,460 --> 01:08:55,800
Avete tanta furia, eh? Da arrivare
davanti a fare un beolco.
947
01:09:11,560 --> 01:09:16,060
Eh, che peccato. Era una che sui 20
ducati all 'anno li poteva ancora
948
01:09:16,060 --> 01:09:17,060
guadagnare.
949
01:09:17,479 --> 01:09:21,040
Fa proprio dispiacere vederla in ma ora
della merce quasi nuova.
950
01:09:21,859 --> 01:09:23,140
Ruffiano anche coi morti.
951
01:09:24,380 --> 01:09:26,279
Attenta, Fiorina, non scommessi a
offenda.
952
01:09:27,680 --> 01:09:29,520
Offendo voi, tutti ruffiani come voi.
953
01:09:29,960 --> 01:09:31,420
Attenta che vi do una sleppa.
954
01:09:33,439 --> 01:09:34,700
Offendete finché vi pare.
955
01:09:35,359 --> 01:09:39,260
Però ne avete di forza per una che è
senza mangiare da tre giorni. Eh!
956
01:09:40,160 --> 01:09:41,279
Aspettatemi, dove andate?
957
01:09:41,979 --> 01:09:45,359
Io non volevo. State buona, io le
rispetto i morti.
958
01:09:45,920 --> 01:09:48,340
Ecco, il bel che sta in questa bella
masseria, le piace?
959
01:09:49,160 --> 01:09:53,080
Qua esce tutti i servitori al suo
servizio. Si va su per le scale e dopo
960
01:09:53,080 --> 01:09:56,380
esce il salvo, botta me bagni sul culo,
vi sarete proprio come una regina.
961
01:09:56,620 --> 01:09:58,820
E vi ricorderete di me, spero.
962
01:09:59,060 --> 01:10:00,720
Fiorina, la mia fiorina.
963
01:10:02,700 --> 01:10:05,400
Mi piace rivederti.
964
01:10:06,940 --> 01:10:08,060
Conoscete questa vacca?
965
01:10:08,410 --> 01:10:10,390
L 'ho tirata su io fin da quando era
vitella.
966
01:10:11,150 --> 01:10:12,150
E le voglio bene.
967
01:10:12,430 --> 01:10:14,390
Anche se è la colpa di tutte le mie
disgrazie.
968
01:10:14,810 --> 01:10:16,650
Cosa può avervi fatto una vacca?
969
01:10:16,910 --> 01:10:20,590
Il mio rusante l 'ha venduta per
comperarsi il corredo per andare alla
970
01:10:20,990 --> 01:10:22,430
E trovarvela morta.
971
01:10:22,990 --> 01:10:25,150
Siete proprio sicura che è morta?
972
01:10:25,570 --> 01:10:29,510
Se non era morta il mio rusante era già
tornato con i soldi. Perché il mio uomo
973
01:10:29,510 --> 01:10:30,510
era forte e valente.
974
01:10:31,150 --> 01:10:33,150
Dopo, dopo che il signor Farone è
occupatissimo.
975
01:10:35,690 --> 01:10:37,210
Cosa aspettate? Andate avanti.
976
01:10:37,430 --> 01:10:41,460
Camina. Solo io vi porto roba fresca
come questa, farò un beoico, una così.
977
01:10:41,580 --> 01:10:44,580
Farebbe saltar su i morti della tomba
con la cassa attaccata del rio per la
978
01:10:44,580 --> 01:10:45,800
voglia di finire il parrucchino.
979
01:10:47,180 --> 01:10:50,480
Guardate pur finché volete e poi ditemi
se non è roba fina.
980
01:10:52,800 --> 01:10:53,800
Mostra il dedrio.
981
01:10:54,740 --> 01:10:55,740
Dedrio?
982
01:11:00,180 --> 01:11:02,740
Se provate a pizzicarla vi fate male
alle dita.
983
01:11:03,160 --> 01:11:06,860
Visto che chi ha pesò della fiorina, qua
sopra ci si potrebbe impastare il pane.
984
01:11:07,370 --> 01:11:11,190
La prendo se ne fate un prezzo buono. Un
prezzo buono, eh?
985
01:11:11,470 --> 01:11:13,150
Faccio sempre prezzi buoni.
986
01:11:13,390 --> 01:11:15,050
20 ducati, vi stanno bene?
987
01:11:16,230 --> 01:11:17,209
Va bene.
988
01:11:17,210 --> 01:11:20,870
Massaro, pagatelo e mandatelo con Dio.
Sì, con Dio. Vieni qua.
989
01:11:21,930 --> 01:11:23,550
Grazie, servitor vostro.
990
01:11:23,910 --> 01:11:28,730
Servitor vostro, e non dimenticate,
paron, che quando sarete stupo ve la
991
01:11:28,730 --> 01:11:32,630
indietro e con l 'aggiunta di pochi
ducati ve la cambio con una di nuova,
992
01:11:33,350 --> 01:11:36,850
Oh, scusa, riverisco. Con permesso.
993
01:11:37,230 --> 01:11:40,830
Questa ho intenzione di tenermela perché
la mi piace.
994
01:11:43,090 --> 01:11:48,130
Per prima cosa, Fiorina, ti farò fare un
corredo da gran signora. Mi andrà a
995
01:11:48,130 --> 01:11:52,330
chiamare la più brava sarta di Padova.
Andè, andè. Prima di parlare di gonnele
996
01:11:52,330 --> 01:11:55,690
vorrei mangiare. Non mangio da due
giorni e mi sento lo stomaco attaccato
997
01:11:55,690 --> 01:11:58,790
dritto. Benedetta, accompagnata all
'indispensa e che la magna quel che la
998
01:11:58,790 --> 01:12:02,650
vuole. Andè, andè a chiamare la più
brava sarta di Padova.
999
01:12:05,130 --> 01:12:06,990
Che nessuno ne conosce qualcuna.
1000
01:12:07,430 --> 01:12:09,910
Parò, la più brava sarta di Padova è un
sarto.
1001
01:12:10,570 --> 01:12:11,570
Ah no?
1002
01:12:12,430 --> 01:12:14,570
Non voglio galli nel mio pollaio.
1003
01:12:15,610 --> 01:12:19,010
Quello con l 'accusa di prendere le
misure che tazza il dedrio.
1004
01:12:19,350 --> 01:12:22,610
Non state ad aver paura che quello non è
un gallo ma un cappone.
1005
01:12:22,950 --> 01:12:26,150
Per questo il più gran signore di Padova
gli manda su le sue moglie e le sue
1006
01:12:26,150 --> 01:12:28,350
puttane. Ah sì? E allora fatelo venire.
1007
01:12:28,890 --> 01:12:34,350
E preparate uno stanzino da toletta,
così assistiamo alla prova tutti e se
1008
01:12:34,350 --> 01:12:37,550
divertimo alle spalle del bue cabron.
1009
01:12:52,130 --> 01:12:55,090
Devo proprio montare in sella questa
brutta bestiaccia.
1010
01:12:58,719 --> 01:13:03,800
ci sono dodici miglia da qui alla
masseria se non volete farvela a piedi
1011
01:13:03,800 --> 01:13:09,940
miglia in sella ma mi verrà il mal di
retà gran frutto male per uno come voi
1012
01:13:09,940 --> 01:13:13,640
andiamo che si fa tardi aspettate un
momento ho dimenticato di salutare la
1013
01:13:13,640 --> 01:13:17,800
vecchia madre faccio un salto in casa e
torno subito fate presto
1014
01:13:39,160 --> 01:13:43,000
Sveglia, Kate, che voi pensate soltanto
a dormire.
1015
01:13:47,700 --> 01:13:49,700
Ma non vorrete cominciare di nuovo?
1016
01:13:50,320 --> 01:13:54,740
Ma se non avete fatto altro che mettere
lo spinello alla botte tutta la notte.
1017
01:13:54,920 --> 01:14:01,440
Ma no, devo andare a lavorare e starò
fuori tutto il dì. Quando vi svegliate
1018
01:14:01,440 --> 01:14:05,800
state a andare sulla terrazza, né a
farvi vedere alla finestra che se i
1019
01:14:05,800 --> 01:14:06,800
se ne accorgono.
1020
01:14:07,240 --> 01:14:13,420
Che tengo in casa una porsela bianca e
rosa come voi. Va a finire che perdo
1021
01:14:13,420 --> 01:14:14,980
tutta la clientela, capito?
1022
01:14:18,220 --> 01:14:20,940
State tranquillo che dormirò tutto il
giorno.
1023
01:14:21,140 --> 01:14:25,860
Dato che tutta la notte devo passarla a
ballare alla musica del vostro pifero.
1024
01:14:26,020 --> 01:14:28,560
Dormite bene. Buon riposo, Kate.
1025
01:14:30,940 --> 01:14:35,520
Io so far lavori di camice e di
gonnelle.
1026
01:14:36,030 --> 01:14:42,550
di trapunte d 'oro e di seta, ricami di
trine di burano, una meraviglia.
1027
01:14:42,690 --> 01:14:49,150
So inventare sulle donne le vesti, le
scuffie, le frange e i costetti.
1028
01:14:50,550 --> 01:14:53,890
Conosco alla perfezione i colori, eh sì.
1029
01:14:55,710 --> 01:15:01,090
So quali sono adatti alle femmine di
pelo biondo e quali sono adatti alle
1030
01:15:01,090 --> 01:15:02,410
femmine di pelo scuro.
1031
01:15:03,720 --> 01:15:08,700
Come devono cascare le sottane a
cerchio, a bande o lisce.
1032
01:15:10,280 --> 01:15:16,800
Come devono essere fatti i busti, ovvero
sia... ovvero sia i cassetti. Cosa? Per
1033
01:15:16,800 --> 01:15:18,980
far sembrare più sade più grandi le sue
tette.
1034
01:15:21,260 --> 01:15:27,880
Molte dame di Padova e del territorio
sono così malamente vestite che se le si
1035
01:15:27,880 --> 01:15:29,780
potesse vedere con i miei occhi...
1036
01:15:30,590 --> 01:15:33,250
si andrebbero subito a nascondere per la
vergogna.
1037
01:15:34,250 --> 01:15:40,510
E questo perché si fanno fare le vesti d
'alefantesche, che sono più use
1038
01:15:40,510 --> 01:15:44,490
a leccar le scodelle che a far le vesti
alle signore.
1039
01:15:45,210 --> 01:15:50,290
Appiantatela, piuttosto che ne dite
della fiorina. Me par, e che la tenga
1040
01:15:50,290 --> 01:15:51,350
molto della vilana.
1041
01:15:53,000 --> 01:15:57,880
E che la sposa più de stala che de
mughetto. Ma sentite sto bue castrò.
1042
01:15:57,880 --> 01:16:00,060
voglia di dargli una sberla da girargli
la testa.
1043
01:16:03,360 --> 01:16:08,660
Io farò di voi una grandama che
parombeolco si terrà tanto cara come una
1044
01:16:08,660 --> 01:16:10,040
reliquia di terra santa.
1045
01:16:10,840 --> 01:16:11,960
Vogliamo cominciare?
1046
01:16:13,840 --> 01:16:17,540
Andate dentro e mettetevi nuda. Ma cosa?
1047
01:16:18,940 --> 01:16:20,860
Signor paronco, il vostro con permesso.
1048
01:16:21,390 --> 01:16:27,930
State attenti a non tastarmela troppo,
perché la mia fiorina, se è una
1049
01:16:27,950 --> 01:16:29,830
non è un merlo.
1050
01:16:30,450 --> 01:16:33,270
Se è una polastra, non è un merlo.
1051
01:16:35,130 --> 01:16:40,430
Toccare le donne nude mi fa un
'impressione di come toccare una lumaca.
1052
01:16:43,830 --> 01:16:46,390
La mi pare bella come una statua.
1053
01:16:46,750 --> 01:16:50,670
Sarà un gusto per me vestirla. Gli
uomini del solito che prova più gusto a
1054
01:16:50,670 --> 01:16:54,490
vestirle che a vestirle le femmine.
Bella puta, prima che vi prendo le
1055
01:16:54,490 --> 01:16:56,890
volete tenere un momento in mano quest
'ordigno?
1056
01:16:57,150 --> 01:16:58,330
Saranno le forbici?
1057
01:16:58,990 --> 01:17:05,170
Sì, se il forbicione... Adesso, tanto
per cominciare, vediamo se risponde le
1058
01:17:05,170 --> 01:17:06,990
misure qua sul davanti.
1059
01:17:07,250 --> 01:17:11,990
Scommetto che veste le donne perché
quando sono nude che viene il volto al
1060
01:17:11,990 --> 01:17:14,230
stomaco. Il volto al stomaco?
1061
01:17:19,349 --> 01:17:24,370
Prende bene le misure. Ma cosa sto
facendo? Continua a prendere le misure.
1062
01:17:29,330 --> 01:17:35,550
E adesso, se non vi dispiace, voglio
veder...
1063
01:17:35,550 --> 01:17:39,710
voglio veder se la misura la sei giusta
anche sul di dietro.
1064
01:17:40,110 --> 01:17:41,750
Entriamo nella sua mapeglia.
1065
01:17:42,030 --> 01:17:44,090
La sei giusta, la sei giusta.
1066
01:17:46,000 --> 01:17:48,460
Mi pare che così butta troppo sul
davanti.
1067
01:17:49,460 --> 01:17:53,900
Volete spingerlo un poco più in su, per
favore? Fiorina, come le pare che venga
1068
01:17:53,900 --> 01:17:54,900
sto vestito?
1069
01:17:56,640 --> 01:17:57,640
Beh, no.
1070
01:17:58,300 --> 01:17:59,300
Direi proprio bene.
1071
01:18:00,160 --> 01:18:02,180
Oh, sei troppo presto per dirlo.
1072
01:18:03,240 --> 01:18:05,600
Io non ho fretta che vada pure ad agio.
1073
01:18:06,120 --> 01:18:08,200
Più tempo ci mette, più meglio verrà.
1074
01:18:08,820 --> 01:18:11,540
Vedremo cosa viene da fare alla fine,
sì? Alla fine!
1075
01:18:16,540 --> 01:18:21,900
In ogni modo, questo sarto di Padova mi
pare un maestro d 'arte che sa lavorare
1076
01:18:21,900 --> 01:18:22,619
di fino.
1077
01:18:22,620 --> 01:18:25,040
Ed è per questo che l 'ho mandato a
chiamare.
1078
01:18:25,660 --> 01:18:32,020
Con il vostro compermesso, sono uso
riposarmi un poco dopo... dopo ogni
1079
01:18:32,400 --> 01:18:33,400
Accomodatevi. Grazie.
1080
01:18:34,700 --> 01:18:38,680
Non vedo l 'ora di provare il secondo
vestito e magari anche il terzo. E il
1081
01:18:38,680 --> 01:18:42,640
quarto e il quinto? Sempre al vostro
servizio. Con quel che costano? Finché
1082
01:18:42,640 --> 01:18:43,960
buon di alzare il braccio è come qua.
1083
01:18:44,180 --> 01:18:48,080
E con quel che costano? Sapete quel che
dice un proverbio francese? No, che non
1084
01:18:48,080 --> 01:18:49,080
lo so. Cosa dice?
1085
01:18:49,600 --> 01:18:54,140
Che si fa meno fatica a tenere la bocca
aperta che il braccio alzato.
1086
01:18:56,580 --> 01:18:57,920
Quei francesi!
1087
01:18:58,820 --> 01:19:00,020
Basta, tira la mano!
1088
01:19:07,870 --> 01:19:14,030
Guarda, un 'unità al soldato. Fare una
marionetta. Un 'unità al soldato, tira
1089
01:19:14,030 --> 01:19:15,030
bala.
1090
01:19:16,770 --> 01:19:17,770
Vai,
1091
01:19:20,610 --> 01:19:21,610
gioca. Su.
1092
01:19:49,100 --> 01:19:50,540
Vi saluto, compare Michelotti.
1093
01:19:53,560 --> 01:19:56,140
Ma sono Rosante, il vostro compare.
1094
01:19:56,900 --> 01:19:59,580
Rosante? Sì, Rosante.
1095
01:20:00,460 --> 01:20:03,920
Rosante, ma come potevo conoscervi
quella brutta cera che avete?
1096
01:20:05,760 --> 01:20:08,020
Cancro alla guerra e al campo.
1097
01:20:08,940 --> 01:20:12,980
Ho fatto un bel guadagno a partire per
fare il soldato.
1098
01:20:14,900 --> 01:20:17,240
Cota del vostro amare, ma come puzzate.
1099
01:20:18,760 --> 01:20:21,860
Fatto sia che in battaglia mi sono
cagato ad osso più di una volta.
1100
01:20:22,060 --> 01:20:24,160
Ah, e in testa avete più pidocci che
capelli.
1101
01:20:25,540 --> 01:20:27,120
Ah, i pidocci e il meno.
1102
01:20:27,480 --> 01:20:29,080
Al campo c 'era di peggio.
1103
01:20:29,960 --> 01:20:35,300
Gente storpia nelle braccia e nelle
gambe. Quasi tutti hanno la scaglia. O
1104
01:20:35,300 --> 01:20:38,580
rogna. O le croste tutta d 'osso. Sacra
non casette.
1105
01:20:39,580 --> 01:20:44,440
Vita dura il campo, ma chissà quanti
denari avete guadagnato. Ma chi?
1106
01:20:45,180 --> 01:20:46,180
Guadagnato niente.
1107
01:20:47,980 --> 01:20:54,020
Con la guerra i ricchi diventano più
ricchi e i pomeretti più pomeretti. Cosa
1108
01:20:54,020 --> 01:21:00,140
dicevi? L 'uomo deve contentarsi se vuol
vivere tranquillo. Non si cambia stato
1109
01:21:00,140 --> 01:21:04,460
con la guerra. Appunto, i ricchi
diventano più ricchi e i pomeretti più
1110
01:21:04,460 --> 01:21:05,460
pomeretti.
1111
01:21:05,700 --> 01:21:08,820
E le vostre belle armi nuove?
1112
01:21:09,280 --> 01:21:11,420
Le ho vendute per poter mangiare.
1113
01:21:12,200 --> 01:21:14,820
Quando che rubavo una cavalla o una
pecora...
1114
01:21:15,130 --> 01:21:19,730
C 'erano sempre due soldati burbati che
la rubavano a me. Compare, vi siete mai
1115
01:21:19,730 --> 01:21:21,070
trovati in qualche scarabuccia?
1116
01:21:21,430 --> 01:21:23,370
Eh? Deve essere come andare a una festa.
1117
01:21:24,830 --> 01:21:25,830
Una festa?
1118
01:21:26,570 --> 01:21:33,410
Ah, si vede solo gente che la viene
avanti con il ferro in
1119
01:21:33,410 --> 01:21:40,130
mano e urla Coppa, coppa d 'anghie,
coppa, coppa! Pum, pam,
1120
01:21:40,230 --> 01:21:44,450
pum, pam, scioppi, frecci, cavalli! E i
vostri co...
1121
01:21:46,220 --> 01:21:47,880
Davanti come galine, acopati.
1122
01:21:48,680 --> 01:21:54,820
E non si sa dove scappare perché i
nemici sono dappertutto, dappertutture.
1123
01:21:55,100 --> 01:21:58,540
Ma volete dire che siete scappato
davanti ai nemici di Venezia?
1124
01:21:59,100 --> 01:22:03,400
Lì, ma non tanto per scappare quanto per
mettermi in salvo.
1125
01:22:03,920 --> 01:22:08,500
E adesso lasciamo la parte di disgrazie
e parlatemi della mia donna.
1126
01:22:09,260 --> 01:22:11,560
Dov 'è la mia Fiorina? Ah, Fiorina.
1127
01:22:11,820 --> 01:22:14,660
Ho inteso dire che è andata a star con
Parombe Olco.
1128
01:22:14,880 --> 01:22:15,818
Ah.
1129
01:22:15,820 --> 01:22:16,880
Come dama di camera?
1130
01:22:17,240 --> 01:22:19,460
Sì, come dama di camera, da letto.
1131
01:22:22,180 --> 01:22:23,760
Cosa intendete dire?
1132
01:22:24,180 --> 01:22:29,020
È che... che l 'ha tolta per... per
inciavarle Lucio.
1133
01:22:29,740 --> 01:22:33,500
Parombe Olco è quel vecchio della
masseria? Sì, è proprio lui. È tanto
1134
01:22:33,500 --> 01:22:37,300
educati che non sa dove cacciarseli.
Lasciò venire dove glieli caccerò se non
1135
01:22:37,300 --> 01:22:40,840
dai dietro la mia femmina! Ma non volete
andare a questionare con Parombe Olco?
1136
01:22:41,710 --> 01:22:44,950
Vengo dal campo, mi! E sul soldato!
Vengo con voi, compara.
1137
01:22:45,190 --> 01:22:46,990
Voglio proprio vedere come andrà a
finire.
1138
01:22:47,450 --> 01:22:48,970
Ha lasciato fare il formaggio.
1139
01:23:04,410 --> 01:23:06,470
Allora, compare, non venite con me.
1140
01:23:07,010 --> 01:23:09,350
Veolco ha una mannata di uomini a suo
servizio.
1141
01:23:10,210 --> 01:23:11,870
Sarete sotto la mia protezione?
1142
01:23:12,910 --> 01:23:14,010
Sapete come si dice?
1143
01:23:14,410 --> 01:23:17,170
Tira più dieci asini che un cavallo.
1144
01:23:18,050 --> 01:23:20,010
Sempre dato che voi siate un cavallo.
1145
01:23:20,890 --> 01:23:25,170
Assurrusetemi! Assombolla di ammazzarli
tutti con quest 'arma terribile! Ma sono
1146
01:23:25,170 --> 01:23:26,170
tutti sbravazzoni!
1147
01:23:26,570 --> 01:23:28,410
E io sono più sbravazzone di loro!
1148
01:23:28,950 --> 01:23:32,070
Sono tornato dal campo io! E c 'è un
soldato!
1149
01:23:32,410 --> 01:23:33,710
Io resto qua.
1150
01:23:35,230 --> 01:23:36,690
Siete un pisillumine!
1151
01:23:42,160 --> 01:23:44,920
E se le cose si mettono male, gridate!
1152
01:23:46,420 --> 01:23:47,920
Così almeno farò un tempo a capar.
1153
01:24:22,020 --> 01:24:24,140
Mi parete uno spaventapasseri.
1154
01:24:24,780 --> 01:24:25,820
Cosa fate qua?
1155
01:24:26,660 --> 01:24:29,300
Sono venuto a trovarvi per portarvi via
con me.
1156
01:24:31,520 --> 01:24:33,760
Paolo Beocco non lo permetterà mai.
1157
01:24:34,520 --> 01:24:38,020
Ha venuto a campo a me, è un soldato,
quel vecchio baboso, sarebbe buono
1158
01:24:38,020 --> 01:24:39,860
buttarlo per terra con un spudaccio.
1159
01:24:40,120 --> 01:24:42,320
Però sono mi che non voglio più venire
con voi.
1160
01:24:42,540 --> 01:24:44,140
Dite, dite su, serio?
1161
01:24:44,440 --> 01:24:45,680
Mi qua sono la padrona.
1162
01:24:46,030 --> 01:24:47,610
Il biologo fa tutto quel che che dico
mi.
1163
01:24:50,250 --> 01:24:51,188
E mi?
1164
01:24:51,190 --> 01:24:53,450
Che sono tornato dal campo apposta per
vederle?
1165
01:24:53,710 --> 01:24:56,730
Ma avete visto? E adesso andate via che
non voglio perdere la gran fortuna che
1166
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
mi è capitata.
1167
01:24:57,930 --> 01:25:00,650
Ma io... Io vi voglio bene.
1168
01:25:01,270 --> 01:25:03,290
Sapete chi mi vuol bene? Chi me lo
mostra.
1169
01:25:04,490 --> 01:25:06,250
Come se non ve l 'avessi mai mostrato.
1170
01:25:06,630 --> 01:25:10,250
Se bastasse un passo all 'anno tornerei
di corsa a stare con voi. Ma purtroppo
1171
01:25:10,250 --> 01:25:11,290
bisogna mangiare tutti i bici.
1172
01:25:12,190 --> 01:25:13,190
Sì.
1173
01:25:13,630 --> 01:25:14,630
Sì, ma...
1174
01:25:14,920 --> 01:25:17,100
Non voglio più fare differenza tra uomo
e uomo.
1175
01:25:18,340 --> 01:25:21,400
Certo che la faccio, ma c 'è anche una
bella differenza tra star bene e star
1176
01:25:21,400 --> 01:25:24,900
male. E adesso me ne vado. No, non state
a scappare via.
1177
01:25:31,220 --> 01:25:35,200
Rosante, se sapessi che me poteste
mantenere, tornerei con voi.
1178
01:25:35,680 --> 01:25:39,480
Ma come penso che siete un povero
disgraziato, allora non vi posso neanche
1179
01:25:39,480 --> 01:25:40,480
vedere.
1180
01:25:40,580 --> 01:25:41,880
Non voglio male a voi.
1181
01:25:42,590 --> 01:25:44,410
Voglio male soltanto la vostra sciagura.
1182
01:25:45,210 --> 01:25:48,690
Tornate con i denari e verrò di nuovo a
stare con voi. Volete che vada a rubare
1183
01:25:48,690 --> 01:25:49,870
per poi farmi impiccare?
1184
01:25:50,150 --> 01:25:53,290
Volete che campa d 'aria e che mora all
'ospedale? Assustate, sgraziato,
1185
01:25:53,310 --> 01:26:00,290
assustate! No, siete stati un po' tro...
Quando
1186
01:26:00,290 --> 01:26:03,810
siete partito avete promesso di
guadagnare o di morire.
1187
01:26:04,050 --> 01:26:06,410
E invece siete tornato più poveretto di
prima.
1188
01:26:06,950 --> 01:26:09,790
Ma allora la roba è patro...
1189
01:26:12,830 --> 01:26:16,370
Sapete chi ha comperato la nostra vacca
Fiorina? Parombe Olco, che l 'ha avuta
1190
01:26:16,370 --> 01:26:17,370
per una botte di vino.
1191
01:26:19,470 --> 01:26:25,770
Allora dice anche il proverbio che il
dinari va con i dinari e le vacche con
1192
01:26:25,770 --> 01:26:26,770
vacche.
1193
01:26:31,630 --> 01:26:33,270
Attento, arriva Parombe Olco.
1194
01:26:39,500 --> 01:26:40,920
Buona fortuna, Ruggente.
1195
01:26:41,540 --> 01:26:43,640
Buona fortuna con tutto il cuore.
1196
01:27:10,000 --> 01:27:14,660
Rosante, cosa fate qui? Avete intenzione
di questionare? No, io non intendo
1197
01:27:14,660 --> 01:27:18,740
questionare con voi. Ma, Fiorina, sei la
mia donna. E cosa volete dire con
1198
01:27:18,740 --> 01:27:23,100
questo? Quello che è stato è stato.
Voglio solo che me lo andate in rio
1199
01:27:23,100 --> 01:27:25,420
a un poco di moneta per il tempo che l
'avete adoperata.
1200
01:27:27,000 --> 01:27:29,960
No, intendo che Fiorina torni a stare
con voi.
1201
01:27:30,620 --> 01:27:33,420
Che gli dareste da bagnare più bastonate
che pan.
1202
01:27:33,790 --> 01:27:37,430
Ho meglio da capo mi, ma sono soldato,
ho occupato più uomini che pidocci.
1203
01:27:37,650 --> 01:27:42,430
Piorina non ve la voglio dare, che a
darvela sarebbe come dare la rosa
1204
01:27:42,430 --> 01:27:43,430
ai porci.
1205
01:27:43,770 --> 01:27:45,130
Perché dovrei darvela?
1206
01:27:45,730 --> 01:27:50,810
Mi l 'ho pagata e mi me la tegno. È roba
mia e troverò ben io il modo di farvela
1207
01:27:50,810 --> 01:27:51,608
cagare fuori.
1208
01:27:51,610 --> 01:27:55,290
Col sangue della porta state attento che
non mi vengono le fumane.
1209
01:27:56,070 --> 01:27:59,570
Ricordatevi che io sono soldato e quando
vi incontrerò siete i vostri uomini.
1210
01:28:00,120 --> 01:28:05,160
Ve lascerò per terra morto con una
graspa per la tua cacca. E buttate faro
1211
01:28:05,160 --> 01:28:08,220
sopolterò. Che mica ha perso tutta la
mia pazienza.
1212
01:28:09,040 --> 01:28:10,220
Alle, voi.
1213
01:28:11,300 --> 01:28:12,940
Fiorina. Fate fuori.
1214
01:28:13,560 --> 01:28:15,260
Riparite che arriva il farò.
1215
01:28:16,540 --> 01:28:17,540
Buoni.
1216
01:28:18,060 --> 01:28:22,560
Ti amo buoni. Che per questa volta vado
io con i miei piedi.
1217
01:28:22,780 --> 01:28:26,900
Non ci avete una bella porcula. Che se
volevo vi lasciavo stecchini per terra.
1218
01:29:51,500 --> 01:29:54,260
Si è morto. Morto Stecchini? Non si
muove più?
1219
01:29:54,480 --> 01:29:55,880
Demo, demo, che il me fa paura.
1220
01:30:22,480 --> 01:30:23,480
Sono andati via tutti.
1221
01:30:30,000 --> 01:30:35,240
Cancaro, potevate al manco aiutarmi, no?
Ah, io non volevo andarmi a piccare nei
1222
01:30:35,240 --> 01:30:36,240
guai.
1223
01:30:36,760 --> 01:30:40,640
Piuttosto, se foste stato sbravato, come
dite, con quell 'arma terribile,
1224
01:30:40,640 --> 01:30:42,120
avreste dovuto farli scappare.
1225
01:30:42,380 --> 01:30:47,780
Il manico era corto, ma non sono un uomo
forte e valente.
1226
01:30:51,820 --> 01:30:57,000
Chi avrebbe resistito a tante bastonate?
Tota compare, menavano così del brutto
1227
01:30:57,000 --> 01:30:58,120
che sarebbe morto un aseno.
1228
01:30:59,220 --> 01:31:04,520
Vengono a campumi, sono soldato, alle
botte sono a mezzo, sono usantimi.
1229
01:31:05,740 --> 01:31:08,460
E adesso cosa intendete fare?
1230
01:31:09,640 --> 01:31:12,040
Cosa volete che faccia uno come me?
1231
01:31:13,960 --> 01:31:17,380
Partirò di nuovo per la guerra in cerca
della buona fortuna.
1232
01:31:19,080 --> 01:31:20,080
Ascoltatemi compare.
1233
01:31:21,320 --> 01:31:22,940
Restate a fare il vilano.
1234
01:31:24,020 --> 01:31:29,080
Il mondo oggi va a rovescio perché la
gente invece di pensare al suo snatural,
1235
01:31:29,080 --> 01:31:33,200
pensa allo snatural degli altri e vuole
cambiare il suo stato.
1236
01:31:33,840 --> 01:31:34,840
Noa!
1237
01:31:35,100 --> 01:31:40,560
Il mondo va a rovescio perché comando i
padroni, signor De Macca.
1238
01:31:41,080 --> 01:31:43,560
Ma così è sempre stato e sempre sarà.
1239
01:31:43,980 --> 01:31:48,200
Lo dice anche il prete in chiesa. Così
sia, ma io per me ho già deciso.
1240
01:31:49,460 --> 01:31:50,600
Andrò soldato.
1241
01:31:51,340 --> 01:31:55,080
e guadagnerò tanti denari che Fiorina
tornerà a stare con me.
1242
01:31:57,000 --> 01:32:03,420
E se Paolo Beolco non sarà ancora morto,
con gli esterni terribili, gli darò
1243
01:32:03,420 --> 01:32:04,420
quello che si merita.
1244
01:32:04,620 --> 01:32:05,840
A Paolo Beolco.
1245
01:32:11,560 --> 01:32:14,900
State con Domine Dio, compare Michelù.
1246
01:32:15,100 --> 01:32:17,160
Buona fortuna, compare Rosante.
1247
01:32:17,380 --> 01:32:19,100
Se un vilano può mai averla.
1248
01:32:20,110 --> 01:32:21,290
Buona fortuna a voi!
1249
01:32:23,110 --> 01:32:24,130
Buona fortuna!
1250
01:32:25,450 --> 01:32:26,630
Ottornerò coi dinari!
1251
01:32:28,790 --> 01:32:29,910
Ottornerò Marta!
1252
01:32:32,510 --> 01:32:38,050
Se il capitano non vuol che rubemo, va
che a sommare dispetto che femo. Se il
1253
01:32:38,050 --> 01:32:41,870
capitano non vuol che rubemo, per fa'
che dispetto rubemo di più.
1254
01:32:42,910 --> 01:32:43,910
Cante!
100471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.