Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,132 --> 00:01:12,432
Tudod miért vagyunk itt?
Mert loptunk.
2
00:01:12,432 --> 00:01:15,743
Nincsenek nagyterveink.
3
00:01:16,642 --> 00:01:20,442
Például Maximilian,
ő egy tolvaj.
4
00:01:20,452 --> 00:01:22,648
Becsapta a Mexikóiakat.
5
00:01:22,652 --> 00:01:24,450
Igen.
Igen.
6
00:01:24,652 --> 00:01:28,964
A Mexikói kincstár
összes aranya eltűnt.
7
00:01:29,462 --> 00:01:32,978
Az erődbe vitték, az El
Condor sivatagba.
8
00:01:33,172 --> 00:01:36,676
Maximilian vissza akarja
szerezni, de Juarez is.
9
00:01:36,672 --> 00:01:39,471
A banditák is keresik.
Megtalálták?
10
00:01:40,682 --> 00:01:41,979
Hol a pokolban lehetnek?
11
00:01:49,492 --> 00:01:51,790
Nem találják azt az aranyat.
12
00:01:52,192 --> 00:01:55,002
Egy sokkal rosszabb ember őrzi.
13
00:01:55,202 --> 00:01:58,001
Chavez tábornok, egy veszélyes fickó.
14
00:01:59,702 --> 00:02:01,500
Valahol biztosan...
15
00:02:01,512 --> 00:02:03,810
...van egy okosabb ember.
16
00:02:04,512 --> 00:02:09,029
Meg kell találnunk!
Igen, te vén bolond.
17
00:02:12,722 --> 00:02:14,520
Te vagy Luke?
18
00:02:16,532 --> 00:02:18,830
Hívat téged a kapitány.
19
00:02:20,732 --> 00:02:22,029
Gyere!
20
00:02:38,562 --> 00:02:40,849
Rendben, Luke!
21
00:02:42,262 --> 00:02:45,550
Megszabadulunk tőled. A
hadseregnek szüksége van valakire...
22
00:02:45,552 --> 00:02:47,350
...aki tudja, hogy kell
vonatot robbantani.
23
00:02:47,352 --> 00:02:49,787
Tényleg szakertő vagy ebben?
24
00:02:49,782 --> 00:02:54,583
Luke megakadályozta, hogy a
vasút áthaladjon a földjén.
25
00:02:55,582 --> 00:02:57,892
Tudod, mi ez?
26
00:02:58,292 --> 00:03:00,590
Az amnesztia levele.
Hülyeség!
27
00:03:01,292 --> 00:03:03,590
Ne szalaszd el ezt a lehetőséget Luke!
28
00:03:03,602 --> 00:03:06,105
Hónapokig tervezhette, hogy
szabaduljon meg tőlem.
29
00:03:13,312 --> 00:03:15,110
Most inkább edd meg ezt!
30
00:03:16,322 --> 00:03:18,620
Rágd és nyeld le!
31
00:03:20,822 --> 00:03:23,120
Tiszta a levegő, Luke.
32
00:03:33,342 --> 00:03:34,639
Menjünk!
33
00:03:34,842 --> 00:03:37,948
Nem. 20 évvel fiatalabb vagy, és...
34
00:03:38,852 --> 00:03:42,152
Most nem.
Rajta, mi lesz az arannyal El Condor-ban?
35
00:03:42,352 --> 00:03:44,650
Szerezd meg kettőnknek!
36
00:07:08,952 --> 00:07:11,250
Vegyen másikat, Jaroo.
37
00:07:15,662 --> 00:07:19,974
Anyám egy whiskey ivó tehén volt.
Kisgyerekként azt szoptam.
38
00:07:19,972 --> 00:07:22,270
Töltsön!
Köszönöm!
39
00:07:23,672 --> 00:07:26,471
És az arany?
Ki beszél itt aranyról?
40
00:07:26,682 --> 00:07:29,481
Te?'
Én? Sajnálom,
41
00:07:29,682 --> 00:07:32,993
...nem szoktam dicsekedni
a szerencsémmel.
42
00:07:33,692 --> 00:07:36,992
Különösen ilyen szegény,
szerencsétlen gazembereknek.
43
00:07:38,692 --> 00:07:40,000
Hogy kinek?
44
00:07:43,702 --> 00:07:46,501
Hallgass! Nézd ezt az órát!
45
00:07:46,712 --> 00:07:51,513
Ez ezüst. És Sam-nek
van egy zsák Peso-ja
46
00:07:51,712 --> 00:07:55,524
És Manuelnek ezüst
van a szombréroján.
47
00:07:58,022 --> 00:08:00,536
És most... a te kincsed.
48
00:08:01,032 --> 00:08:03,330
Mit?
A rögök.
49
00:08:12,042 --> 00:08:16,058
Egy sziklafalból szedtem ki
őket, innen 10 mérföldnyire.
50
00:08:17,052 --> 00:08:19,566
Idióta gringó! Pár
rögért betöreti a fejét.
51
00:08:21,262 --> 00:08:27,065
Most mennem kell, mert még sokat
kiszedek mielőtt besötétedik.
52
00:08:27,062 --> 00:08:28,860
Tehát van még?
53
00:08:29,272 --> 00:08:31,570
Ki mondta, hogy van még valami?
Te, barátom.
54
00:08:33,272 --> 00:08:34,569
Én?
55
00:08:35,782 --> 00:08:40,083
Tényleg ezt mondtam, de te is
olyan vagy, mint mindenki más.
56
00:08:40,082 --> 00:08:42,596
Sok ott az arany.
57
00:08:43,792 --> 00:08:48,093
De nem....tudom, hogy nincs arany.
58
00:08:50,302 --> 00:08:51,599
Jaroo!
59
00:08:53,802 --> 00:08:57,113
A tied.
Köszönöm!
60
00:08:57,312 --> 00:08:59,428
Viszlát!
61
00:09:07,322 --> 00:09:10,121
Tudja valaki, hogy hová megy?
62
00:09:30,862 --> 00:09:34,162
Hol vannak azok a bányák, amelyekről beszél?
Chebasco Wells-ben.
63
00:09:34,362 --> 00:09:36,660
Követed ezt a részeg bolondot?
64
00:09:38,172 --> 00:09:39,469
Köszönöm!
65
00:10:16,422 --> 00:10:18,720
Na itt egy kicsit pihenhetek.
66
00:11:00,952 --> 00:11:03,796
Mocskos árulók!
67
00:11:03,992 --> 00:11:07,804
Rohadt gazemberek!
68
00:12:26,112 --> 00:12:28,410
Ez életem legrosszabb napjai.
69
00:12:28,612 --> 00:12:31,422
Mondd az embereidnek, hogy
engedjék le a fegyvereiket!
Mondd!
70
00:12:32,622 --> 00:12:34,738
Nem hiszem, hogy hallják.
71
00:12:37,132 --> 00:12:39,430
Ott az arany mögötted.
72
00:12:39,432 --> 00:12:41,719
Kicsinek gondolod, igaz?
73
00:12:42,132 --> 00:12:43,930
Ezt megvitatjuk,
74
00:12:44,142 --> 00:12:45,940
miután ezt befejeztük.
75
00:12:58,162 --> 00:12:59,960
Szóval azt hiszed, hogy kicsik?
76
00:13:02,662 --> 00:13:04,460
Mit szólsz ehhez? Kettőt lőttem.
77
00:13:06,172 --> 00:13:09,972
Na jó, de hallottál már valaha
az El Condor nevű helyről?
78
00:13:10,472 --> 00:13:12,782
El Condor? Felejtsd el!
79
00:13:14,682 --> 00:13:16,980
Még Maximilian sem tudja
megszerezni az aranyat.
80
00:13:17,482 --> 00:13:20,793
Pedig van egy egész serege!
Igen, de ez rossz hadsereg.
81
00:13:23,492 --> 00:13:25,290
Gyere, menjünk innen!
82
00:13:46,532 --> 00:13:48,330
Te őrűlt vagy!
83
00:13:48,532 --> 00:13:52,548
Nem tudom ki vagy és melyik
intézetből szöktél,
84
00:13:54,242 --> 00:13:56,040
de biztosan őrült vagy!
85
00:13:56,242 --> 00:13:59,553
Ha millióim lesznek,
akkor is őrült leszek?
86
00:14:00,752 --> 00:14:03,050
Milliók? Miért vagy ilyen kedves hozzám?
87
00:14:03,552 --> 00:14:06,863
Csak saccoltam. Rád van szükségem.
88
00:14:07,262 --> 00:14:09,060
Mitől vagyok olyan különleges?
89
00:14:09,262 --> 00:14:12,061
Ismered az apacsokat?
Nem éltél velük?
90
00:14:12,262 --> 00:14:16,074
Igen, velük éltem. Hibás
puskákat adtam el nekik.
91
00:14:16,272 --> 00:14:20,584
Kiraboltam Őket. Olyan whiskey-t
árultam nekik, ami bárkit megvakit...
92
00:14:21,242 --> 00:14:23,586
...és elvettem egyikük asszonyát.
93
00:14:23,782 --> 00:14:26,080
Igen, velük együtt éltem.
94
00:14:26,782 --> 00:14:29,092
És az idióták még mindig szeretnek.
95
00:14:29,292 --> 00:14:31,590
Még mindig szeretnek!
És követni fognak,
96
00:14:31,592 --> 00:14:33,606
igen, a pokolba is.
97
00:14:34,802 --> 00:14:37,601
Így van. Ez a mi hadseregünk.
98
00:14:46,812 --> 00:14:49,820
Mi ez?
Nem vagyunk partnerek?
99
00:14:49,824 --> 00:14:52,120
De igen.
Mindent megosztunk?
100
00:14:52,622 --> 00:14:54,909
Még mindig hárman vannak.
101
00:15:35,392 --> 00:15:37,190
Ez jó húzás volt.
102
00:15:38,892 --> 00:15:41,190
Hallottál már az El
Condor nevű helyről?
103
00:16:23,452 --> 00:16:25,261
Az kell nekünk.
104
00:16:27,262 --> 00:16:29,060
Ő fog fizetni.
105
00:16:29,762 --> 00:16:33,278
Nem értem. mit csinálok?
106
00:17:50,082 --> 00:17:51,379
Amatőrök!
107
00:17:52,582 --> 00:17:54,892
Micsoda amatőrök!
108
00:17:55,092 --> 00:17:57,390
Nem lustálkodták el az időt.
109
00:17:58,592 --> 00:18:00,902
Talán legközelebb szerencsénk lesz.
110
00:18:01,602 --> 00:18:04,902
Nagyon szép vagy.
Ezt mindig is tudtam.
111
00:18:09,912 --> 00:18:13,428
Luke! Mi lesz az erőddel?
112
00:18:13,612 --> 00:18:16,229
Veled? Soha!
Luke!
113
00:18:17,622 --> 00:18:20,922
Luke, akarod még az apacsokat?
114
00:18:21,122 --> 00:18:23,932
Százat garantálok.
115
00:18:27,132 --> 00:18:30,944
Százat mondtál?
Annyit hát.
116
00:18:32,942 --> 00:18:35,240
Biztos ez?
117
00:18:35,952 --> 00:18:38,455
Luke, én állom a szavam.
118
00:19:22,212 --> 00:19:24,010
Nos, itt vannak.
119
00:19:25,022 --> 00:19:28,037
A száz legbátrabb, az
apacs nemzetségből.
120
00:19:37,042 --> 00:19:39,340
Nézd, ezeket a csodálatos embereket!
121
00:19:41,042 --> 00:19:43,556
Tényleg azok,
úgy nézem, hazaértem.
122
00:20:11,282 --> 00:20:16,595
Ezek apacsok?
Láttál már apacsokat ezelőtt?
123
00:20:17,792 --> 00:20:18,805
Nem.
124
00:20:18,802 --> 00:20:21,100
Akkor jobb ha kussolsz!
125
00:20:32,312 --> 00:20:33,609
Jaroo!
126
00:20:50,842 --> 00:20:55,359
Tegyük fel, hogy minden van az
erődben: fegyverek, lovak és kocsik is.
127
00:20:55,352 --> 00:20:58,151
Elegendő ez neki?
Túl sok.
128
00:20:58,152 --> 00:21:02,419
Nekik akarom adni.
Majd többet akarnak.
129
00:21:06,362 --> 00:21:12,176
Ha nem kérdez semmit, az gyanús.
Lehet, hogy tud az aranyról.
130
00:21:34,202 --> 00:21:36,512
Nézd a hadsereget!
131
00:22:27,282 --> 00:22:31,298
A fenébe, jól megcsináltad!
Miről beszélsz?
132
00:22:31,292 --> 00:22:34,592
Én csak 84 indiánt számoltam.
Az ígéret 100 volt.
133
00:22:36,492 --> 00:22:39,302
Ugyan, ezt a kis eltérést
ki venné észre?
134
00:22:39,302 --> 00:22:43,318
Én.
És akkor mit csináljak?
135
00:22:44,012 --> 00:22:47,312
Tartozol nekem 16 indiánnal.
136
00:22:49,312 --> 00:22:51,110
Tizenhat...
137
00:22:51,322 --> 00:22:54,826
Luke! Szent szar, Luke!
138
00:23:06,042 --> 00:23:08,340
Várj! Ez az út rövidebb.
139
00:23:14,552 --> 00:23:17,852
Követjük a térképet.
Gyerünk, Santana!
140
00:23:51,602 --> 00:23:54,913
Luke! Ne légy dühös!
141
00:23:55,112 --> 00:23:58,912
Az apacsok nem ismernek téged.
Még a nyelvet sem beszélik.
142
00:23:59,622 --> 00:24:02,421
Mit parancsolgatsz
nekem és Santana-nak
143
00:24:05,622 --> 00:24:07,932
Tán te vagy a főnök?
lgen.
144
00:24:10,132 --> 00:24:14,945
Jaroo, úgy tűnik, ezt el kell dönteni.
145
00:24:21,652 --> 00:24:23,950
Várj egy percet!
146
00:24:40,672 --> 00:24:42,481
Készen állsz?
147
00:24:42,682 --> 00:24:43,979
Persze.
148
00:24:44,182 --> 00:24:46,981
Meg kell mondani nekik apacs nyelven.
149
00:24:50,192 --> 00:24:53,492
Tedd a földre és lépj rá,
meg fogják érteni.
150
00:25:10,722 --> 00:25:13,020
Gyerünk, kelj fel!
151
00:25:13,722 --> 00:25:18,034
Nem, én már bebizonyítottam
a bátorságomat.
152
00:25:18,232 --> 00:25:20,530
Neki bizonyitsd be, hogy férfi vagy.
153
00:25:21,232 --> 00:25:24,042
Nem fogok harcolni ezzel a törpével.
154
00:25:24,542 --> 00:25:26,544
Akkor fordulj meg és fuss el!
155
00:25:26,542 --> 00:25:27,839
Ez elől?
156
00:25:32,552 --> 00:25:33,849
Te!
157
00:25:37,262 --> 00:25:39,560
Jaroo, te jössz!
158
00:25:44,272 --> 00:25:45,569
Figyelj!
159
00:25:45,572 --> 00:25:47,279
Figyelj rám!
160
00:25:47,272 --> 00:25:52,585
Nem veled akarok harcolni,
hanem ővele. Na mi lesz!
161
00:25:52,782 --> 00:25:54,580
Gyere csak...
162
00:26:47,362 --> 00:26:52,163
Oké, de egy szép napon
úgyis szakítok veled.
163
00:27:54,642 --> 00:27:56,440
Ennek így kellett lennie.
164
00:27:58,942 --> 00:28:01,741
Remélem jó a térkép, és
nem valami őrűlt rajzolta.
165
00:30:21,332 --> 00:30:23,642
Tapasztalat után készült.
166
00:30:23,842 --> 00:30:26,641
De 21 hónap után csalhat az emlékezet.
167
00:30:27,142 --> 00:30:30,157
Tudom, mert régen a
rácsok mögött voltam.
168
00:30:30,852 --> 00:30:33,150
Legalább egy hétre lesz szükségünk.
169
00:30:47,172 --> 00:30:49,470
Majd akkor támadunk.
170
00:30:53,882 --> 00:30:57,182
Santana, egy hétre van szükségem.
Egy hét!
171
00:30:59,392 --> 00:31:01,190
Hét nap!
172
00:31:03,192 --> 00:31:04,990
Hét nap.
173
00:33:36,102 --> 00:33:39,902
Luke, valahogy meg kell
tartanom Santaná-t.
174
00:33:40,112 --> 00:33:42,410
Lássuk, mink van.
175
00:34:12,652 --> 00:34:16,953
A fenébe Luke. Az apacsoknak én parancsolok,
azt csinálok velük, amit akarok.
176
00:34:19,462 --> 00:34:22,978
Ha támadni akarok,
senki nem állíthat meg.
177
00:34:27,672 --> 00:34:29,970
Luke, gondolj, amit akarsz!
178
00:34:43,192 --> 00:34:46,492
Claudine Teveron, El Condor erődje.
179
00:34:51,202 --> 00:34:53,000
Jó munka volt!
180
00:34:55,212 --> 00:34:58,011
Férfiak közelednek!
181
00:35:24,552 --> 00:35:28,568
Az apacsokkal kellett volna maradnom,
hogy kimentsem őket a bajból.
182
00:35:29,552 --> 00:35:32,863
Szerintem a lány, személyesen
szeretné megköszönni.
183
00:35:33,262 --> 00:35:34,969
Igen, természetesen.
184
00:35:34,962 --> 00:35:37,078
Luke, valld be, hogy félsz!
185
00:35:40,272 --> 00:35:41,569
Charlie!
186
00:35:45,782 --> 00:35:47,580
Miért csinálták ezt?
187
00:35:48,582 --> 00:35:50,880
Csak üdvözölnek.
188
00:35:51,282 --> 00:35:53,080
Köszönöm az ilyen üdvözletet.
189
00:35:53,292 --> 00:35:54,589
Őrmester!
190
00:35:55,792 --> 00:35:59,797
Ki lőtt?
Az én embereim voltak, uram!
191
00:35:59,792 --> 00:36:01,089
Figyelem!
192
00:36:02,802 --> 00:36:05,100
Uram, valamit kérni szeretnék!
193
00:36:12,812 --> 00:36:16,624
Gyakoroljanak csak, de ne találják el őket.
Igen, uram!
194
00:36:17,322 --> 00:36:18,938
Folytatni!
195
00:38:43,522 --> 00:38:45,320
Honnan szerezted ezt?
196
00:38:45,522 --> 00:38:48,822
Az apacsoktól vettem el.
197
00:38:49,532 --> 00:38:51,830
Elkergettem őket és
megtaláltam a levelet.
198
00:38:52,032 --> 00:38:55,332
Miért? Miért jöttetek
ide a csomaggal?
199
00:38:55,842 --> 00:38:58,846
Jutalmat akartok?
Mar látom is.
200
00:38:58,942 --> 00:39:01,741
Mi az?
Csak mi tudjuk.
201
00:39:02,442 --> 00:39:04,752
És megéri az árát?
202
00:39:04,752 --> 00:39:07,050
Igen, megéri.
203
00:39:07,452 --> 00:39:09,250
Meg is halnátok érte?
204
00:39:09,752 --> 00:39:12,050
Nincs apacs 5 mérföldön belül.
205
00:39:12,762 --> 00:39:16,278
Megtámadtátok a kocsit és
mindenkit legyilkoltatok.
206
00:39:16,462 --> 00:39:18,260
Így van.
207
00:39:18,972 --> 00:39:21,270
Luke, az isten szerelmére.
208
00:39:21,772 --> 00:39:24,742
Ezért kockáztattatok.
Miért?
209
00:39:24,742 --> 00:39:26,073
Nos...
210
00:39:27,482 --> 00:39:30,281
Nem tudtam segíteni.
Hazudik.
211
00:39:32,782 --> 00:39:37,094
Nem az a fajta, aki kockáztatna
egy nőért, bármilyen nőért.
212
00:39:37,992 --> 00:39:41,792
Te nem vagy bármilyen nő.
Nagyon bizalmasan beszélsz vele.
213
00:39:42,492 --> 00:39:44,802
Írtam egy levelet, elolvastad?
214
00:39:45,802 --> 00:39:47,804
Vigyázni kell vele.
215
00:39:48,502 --> 00:39:50,800
Ő csak szemtelen, de nem veszélyes.
216
00:39:51,502 --> 00:39:53,812
Már találkoztam rosszabbal is, mint ő.
217
00:39:57,782 --> 00:40:00,114
Bezárod a szobádat éjszakára?
218
00:40:00,812 --> 00:40:03,122
Mi az ördög bújt beléd, Luke?
219
00:40:09,532 --> 00:40:11,830
Akarsz még egyet?
220
00:40:12,532 --> 00:40:15,832
Felakasztatnálak, de
akkor is őt néznéd.
221
00:40:24,042 --> 00:40:25,840
Óvatosan, Luke!
222
00:40:41,062 --> 00:40:43,372
Vigye el a szemem elől!
223
00:40:46,572 --> 00:40:47,869
Nem.
224
00:40:50,582 --> 00:40:54,189
Nem teszem meg, neked nem!
225
00:40:59,892 --> 00:41:03,908
Kötözzék ki őket a napra, a
Morales felé vezető út mellett!
226
00:41:04,092 --> 00:41:07,904
Éjszakára is maradjanak ott, az élvezet
kedvéért. Holnap hozzák vissza őket.
227
00:41:10,902 --> 00:41:14,202
Telesen új arcuk lesz akkorra...
228
00:41:14,612 --> 00:41:16,717
és új hangnem.
229
00:41:17,612 --> 00:41:19,910
A vak emberek csendesebbek.
230
00:41:36,632 --> 00:41:39,943
Előre! Menet!
231
00:42:41,212 --> 00:42:43,510
Zavarba hoztál egy percre.
232
00:42:44,982 --> 00:42:47,019
Megöleted őket?
233
00:42:47,022 --> 00:42:48,319
Persze.
234
00:42:50,222 --> 00:42:52,020
Tehát tévedtél.
235
00:42:52,722 --> 00:42:56,033
Kiábrándítassz.
Megjelenik egy fegyveres és...
236
00:42:57,732 --> 00:42:59,530
És mi?
237
00:43:09,042 --> 00:43:10,339
Claudine!
238
00:43:12,252 --> 00:43:14,550
Te hozol nekem szerencsét.
239
00:43:15,752 --> 00:43:20,064
Hallgass rám! Amikor úgy tettél,
mintha Maximilian oldalán állnál,
240
00:43:20,062 --> 00:43:22,360
imádkoztam érted.
241
00:43:23,062 --> 00:43:26,362
Hat hónappal később meghalt,
én pedig a te ágyadban vagyok.
242
00:43:34,272 --> 00:43:36,388
Megbántad?
243
00:43:37,082 --> 00:43:40,598
Dehogy, sohasem éreztem
ennyire biztonságban magam.
244
00:43:42,082 --> 00:43:44,096
De félek.
245
00:43:50,802 --> 00:43:53,100
Egész életedben féltél,
246
00:43:53,102 --> 00:43:56,299
szerencsére találtál egy erős férfit.
247
00:43:56,302 --> 00:43:58,600
Te vagy a legerősebb.
248
00:44:02,112 --> 00:44:04,911
Azt hiszed, megváltoztathatod
a sorsodat?
249
00:44:06,812 --> 00:44:08,610
Talán igen.
250
00:44:14,822 --> 00:44:18,429
Egy őrült kis kurva
vagy, de én szeretlek.
251
00:45:07,892 --> 00:45:09,189
Természetesen...
252
00:45:09,892 --> 00:45:12,190
ez életem legrosszabb napja.
253
00:45:14,202 --> 00:45:18,719
Miért kellett provokálnod
őket, te ostoba szamár?
254
00:45:18,902 --> 00:45:20,904
Ahogy locsogtál, azt hittem,
ott helyben lelőnek minket.
255
00:45:20,902 --> 00:45:23,212
Ne síránkozz, majd kitalálunk valamit.
256
00:45:24,412 --> 00:45:26,710
Igen, gondolkodni fogok.
257
00:46:07,962 --> 00:46:09,259
Kegyelem!
258
00:46:10,262 --> 00:46:12,560
Víz kellene, eloltani a tüzet.
259
00:46:13,472 --> 00:46:16,271
A pokolban érzed magad, mi?
Nyugi, egy nap úgyis oda kerülsz.
260
00:46:17,272 --> 00:46:20,572
Adj vizet, uram, kegyelem!
261
00:46:21,282 --> 00:46:23,284
Uram, hallasz?
262
00:46:23,282 --> 00:46:26,582
Beszéljünkaz aranyról.
Igen, az arany.
263
00:46:27,482 --> 00:46:29,598
Van arany, uram.
264
00:46:30,492 --> 00:46:32,790
Hatalmas aranyrögök.
265
00:46:32,992 --> 00:46:35,791
Vedd el!
Hogy csináljam?
266
00:46:36,002 --> 00:46:38,300
Nagyszerű, folytasd idióta!
267
00:46:38,502 --> 00:46:42,803
Arany, uram. Istenem, segíts meg!
268
00:46:44,002 --> 00:46:47,313
Ez az egyetlen kivánságom
ebben a bűnös életben.
269
00:46:47,512 --> 00:46:49,810
Vedd el, lstenem!
270
00:46:50,312 --> 00:46:52,610
A bűnösök lógni fognak.
271
00:46:56,022 --> 00:46:57,319
Uram!
272
00:47:21,052 --> 00:47:23,350
Menj, válassz!
273
00:47:49,082 --> 00:47:50,880
Hátrébb!
274
00:47:52,092 --> 00:47:53,890
Mindenki, vissza!
275
00:47:59,602 --> 00:48:01,400
Hagyja békén!
276
00:48:36,642 --> 00:48:38,940
Várunk, amíg leveszik a ruhájukat.
277
00:48:39,442 --> 00:48:41,752
Nem akarok lyukat az egyenruhán.
278
00:51:58,382 --> 00:52:01,192
Te! Hányat öltél meg?
279
00:52:02,692 --> 00:52:04,990
Hatot vagy hetet, miért kérdezed?
280
00:52:05,392 --> 00:52:08,191
Hat, hét? Ez több, mint
a többieké összesen.
281
00:52:08,902 --> 00:52:10,700
Azt hiszem, igen.
282
00:52:10,702 --> 00:52:12,898
Te rohadék!
283
00:52:12,902 --> 00:52:16,202
Egész nap csak beszélgetni
akarsz, te fattyú?
284
00:52:16,412 --> 00:52:18,710
Nem segítesz anyádnak?
285
00:52:21,412 --> 00:52:23,710
Menj, gyorsan!
286
00:52:34,432 --> 00:52:36,548
Nem vagy túl kemény vele?
287
00:52:37,432 --> 00:52:39,230
Ez a kiváltságom.
288
00:52:39,732 --> 00:52:41,439
Én vagyok az anyja,
289
00:52:41,442 --> 00:52:43,240
ő az én fattyam.
290
00:52:46,942 --> 00:52:50,253
Mégsem kéne így
beszélni egy gyerekkel.
291
00:52:51,452 --> 00:52:53,250
Szeretne feleségül venni?
292
00:52:57,762 --> 00:53:00,060
Akkor csend legyen!
293
00:53:26,792 --> 00:53:29,807
Figyelj, fiú!.
Azt hiszem hibáztam.
294
00:53:30,502 --> 00:53:32,800
Talán megöltem egyet vagy tizenkettőt.
295
00:53:33,002 --> 00:53:35,300
Többet, mint mindenki más?
Természetesen.
296
00:53:36,812 --> 00:53:40,112
Hadd segítsek!
Nem, nagyon erős vagyok!
297
00:53:43,812 --> 00:53:46,122
Igen, látom.
298
00:53:46,522 --> 00:53:48,820
Bennünk sok közös van.
299
00:53:49,022 --> 00:53:50,319
Mi?
300
00:53:50,522 --> 00:53:52,832
Igen, én is egy fattyú vagyok.
301
00:53:53,832 --> 00:53:55,834
Te?
lgen.
302
00:53:56,532 --> 00:53:59,331
A legjobb emberek általában azok.
303
00:54:24,562 --> 00:54:26,360
Nagyon jó.
304
00:54:28,872 --> 00:54:30,169
Jaroo!
305
00:54:34,582 --> 00:54:37,381
Ideje menni.
Mikor jössz vissza?
306
00:54:59,912 --> 00:55:02,916
Rejtsd el, jól rejtsd el!
307
00:55:02,912 --> 00:55:05,210
Ne mond el senkinek, még anyádnak se!
308
00:55:06,112 --> 00:55:07,728
Nekem?
309
00:55:08,622 --> 00:55:10,920
Igen, neked.
310
00:55:11,922 --> 00:55:14,937
Még apám adta nekem, amikor
fele akkora voltam, mint te.
311
00:55:15,932 --> 00:55:18,128
Legalábbis azt hiszem,
hogy az apám volt.
312
00:55:18,132 --> 00:55:19,930
Tedd el!
313
00:56:16,702 --> 00:56:17,999
Santana!
314
00:56:39,232 --> 00:56:40,529
Hadnagy!
315
00:57:34,802 --> 00:57:37,100
Kaput kinyitni!
316
00:57:48,112 --> 00:57:49,910
Várj, Claudine!
317
00:57:50,112 --> 00:57:52,319
Van valami, amit mutatni szeretnék.
Mi az?
318
00:57:52,322 --> 00:57:54,108
Valami érdekes.
319
00:58:43,882 --> 00:58:46,681
Egy tucat vad indián.
Semmi ok az aggodalomra.
320
00:58:50,892 --> 00:58:53,691
Leány, te gyönyörű látvány
vagy sérült szemeimnek.
321
01:00:17,792 --> 01:00:19,806
Kifelé!
322
01:00:47,532 --> 01:00:49,330
Kaput kinyitni!
323
01:00:58,042 --> 01:01:01,649
9 embert vesztettem.
Nincs víz a hordókban.
324
01:01:02,052 --> 01:01:04,350
Megmérgezték az összes közeli kutat.
325
01:01:21,072 --> 01:01:24,372
Ha beszélni szeretne velünk,
jobb, ha tudja, mit akarunk.
326
01:01:25,572 --> 01:01:27,882
Én? Ne viccelj!
327
01:01:29,582 --> 01:01:31,880
Tudod, ő nem szeret engem.
328
01:01:32,082 --> 01:01:34,380
Oda kell menned, és egyedül
kell vele beszélned.
329
01:01:37,092 --> 01:01:38,890
Ott?
330
01:01:39,092 --> 01:01:42,392
Várj, Luke!
Hol beszélne veled?
331
01:01:47,102 --> 01:01:49,901
Erősnek kell lennem.
332
01:01:50,102 --> 01:01:52,719
Szeretném, ha látnák,
hogy komolyan gondolom.
333
01:01:53,412 --> 01:01:55,710
15-16 indián kell.
334
01:01:56,412 --> 01:01:58,426
Ők?
lgen.
335
01:02:01,422 --> 01:02:04,426
Tartozol nekem 16
indiánnal, emlékszel?
336
01:02:04,622 --> 01:02:07,421
Ennek mi köze hozzá?
Most törleszthetsz.
337
01:02:08,132 --> 01:02:09,429
Gyere!
338
01:02:16,432 --> 01:02:20,448
Bízom benned, Jaroo! Menj be oda, és
beszélj közvetlenül a parancsnokkal.
339
01:02:20,442 --> 01:02:22,240
Igen, természetesen.
340
01:02:23,142 --> 01:02:24,940
Várj egy percet!
341
01:02:26,152 --> 01:02:28,450
Nem intézkedsz magad, igaz?
342
01:02:28,652 --> 01:02:32,452
Ne tegyél ígéreteket, amiket
nem tudsz megtartani.
343
01:02:54,182 --> 01:02:56,480
Üljön le, uram!
Jaroo!
344
01:02:57,182 --> 01:02:59,492
A nevem Jaroo.
Jaroo.
345
01:02:59,492 --> 01:03:01,494
Mit akar?
346
01:03:09,502 --> 01:03:11,800
Nem kell műveltnek lenni.
347
01:03:13,502 --> 01:03:15,812
Adjátok nekik a lovakat!
348
01:03:17,212 --> 01:03:21,718
Biztonságosan kiszállhatsz, és elvihetsz
annyi aranyat, amire szükséged van,
349
01:03:21,720 --> 01:03:24,818
Mexikó City-be. Ezek a mi feltételeink.
350
01:03:31,532 --> 01:03:34,035
Mit nevetsz?
Nem adjátok meg magatokat?
351
01:03:34,732 --> 01:03:37,531
Egyáltalán nem.
Volt néhány áldozat, de
352
01:03:37,532 --> 01:03:40,331
a hadsereg még mindig
húszszoros túlerőben van.
353
01:03:40,542 --> 01:03:43,045
Igen, de nézd...
354
01:03:44,542 --> 01:03:48,058
te bent vagy, mi meg kívül.
355
01:03:48,752 --> 01:03:52,052
Tábornok, az arany csak teher neked.
356
01:03:53,552 --> 01:03:57,568
És szeretnéd a dolgomat
megkönnyíteni, ugye?
357
01:03:57,562 --> 01:04:02,079
Igen, ez az.
Túl sok ez egy ember elméjének,
358
01:04:02,262 --> 01:04:05,061
különösen ilyen zivataros időkben.
Milliók!
359
01:04:05,272 --> 01:04:06,569
Milliárdok.
360
01:04:08,272 --> 01:04:09,569
Milliárdok?
361
01:04:12,282 --> 01:04:14,580
Látni akarod?
362
01:04:15,782 --> 01:04:19,082
Igen! Még soha nem láttam
milliárdnyi aranyat.
363
01:04:19,282 --> 01:04:22,593
Van egy döbbenetesen
hatalmas aranyrög.
364
01:04:22,592 --> 01:04:24,390
Nem akarja...
365
01:05:40,882 --> 01:05:43,192
Szabad?
Nyugodtan.
366
01:05:49,702 --> 01:05:53,206
Mit csinálnál ezzel az
aranynyal, ha tiéd lenne?
367
01:05:57,702 --> 01:05:59,500
Csak bámulok.
368
01:06:00,412 --> 01:06:02,710
Csak állok és nézek.
369
01:06:03,712 --> 01:06:07,228
Senki sem tudja, mit
csinálna ennyi aranynyal.
370
01:06:07,722 --> 01:06:12,023
De csak egy kocsi tele
ezekkel a rudakkal...
371
01:06:12,722 --> 01:06:15,737
Megvásárolható minden álmod.
372
01:06:15,932 --> 01:06:19,232
Egy kocsi?
Ki parancsol a hadseregnek?
373
01:06:19,432 --> 01:06:23,733
Hát én, én parancsolok!
Azt hittem, a barátod...
374
01:06:23,742 --> 01:06:26,439
Nem, a barátom Luke, nem!
Nekem dolgozik.
375
01:06:26,442 --> 01:06:30,743
Az apacsok az enyémek, és mindent
megtesznek, amit parancsolok.
376
01:06:31,442 --> 01:06:36,050
Szerinted a barátod és az apacsok
elégedettek lennének egy kocsival?
377
01:06:36,752 --> 01:06:39,050
Apacsok? Felejtsd el az apacsokat!
378
01:06:39,452 --> 01:06:41,966
Nem. Erről még csak tudniuk sem kell.
379
01:06:41,962 --> 01:06:47,264
Mindössze lovakat, jó nyergeket kell adni nekik,
és a szemük felragyog az örömtől.
380
01:06:51,772 --> 01:06:53,069
Luke.
381
01:06:53,772 --> 01:06:56,070
Ez egy másik történet.
382
01:07:00,482 --> 01:07:03,281
Meg kell adni neki a maga részét.
383
01:07:06,992 --> 01:07:08,289
Tábornok!
384
01:07:08,492 --> 01:07:10,790
Adnál nekem egy rudat?
385
01:07:11,492 --> 01:07:14,291
Csak nekem,
beteszem a táskámba.
386
01:07:14,502 --> 01:07:17,119
Persze, Mr. Jaroo!
Megértjük egymást.
387
01:07:17,502 --> 01:07:20,301
Kettő nem lenne jobb, hogy
a ló egyensúlyba kerüljön?
388
01:07:20,802 --> 01:07:23,009
Kettő?
Kettő, igen!
389
01:07:23,012 --> 01:07:27,813
És nem jössz vissza többé a barátoddal.
Tökéletesen értjük egymást.
390
01:07:29,812 --> 01:07:32,122
Egy dolog, amit az öreg
Jaroo-ról mondok.
391
01:07:32,822 --> 01:07:35,120
Ő nem mohó.-
392
01:09:10,642 --> 01:09:11,939
Ez aranyos!
393
01:09:11,942 --> 01:09:14,240
Várj! Még nem tudod,
mit akarok mondani.
394
01:09:14,642 --> 01:09:17,452
Mi van a kocsin?
Aranyrudak.
395
01:09:17,652 --> 01:09:21,953
Aranyrudak. Igazad volt.
Tele volt velük egy szoba.
396
01:09:22,152 --> 01:09:24,951
Látnod kellene.
Látni fogom.
397
01:09:25,662 --> 01:09:28,962
Várj, Luke, csak egy perc!
398
01:09:29,662 --> 01:09:33,963
Luke, mindannyiunkra szükség van itt.
Milliók!
399
01:09:33,972 --> 01:09:37,169
Csak megkaptuk és mehetünk is.
400
01:09:37,172 --> 01:09:39,470
Nagyon könnyű volt, ugye?
401
01:09:39,672 --> 01:09:43,484
Könnyű? Jól megkínoztam érte.
Nézd.
402
01:09:43,682 --> 01:09:45,980
Nézd, elküldte a lovakat Santaná-nak.
403
01:09:45,982 --> 01:09:50,192
Menj vissza a kocsival, add vissza
és mondd meg, hogy nem fogadjuk el.
404
01:09:50,192 --> 01:09:53,492
Hülye vagy?
Te is.
405
01:09:53,692 --> 01:09:55,990
Mindet megszerezzük.
406
01:09:56,692 --> 01:09:58,990
Mindet? Őrült vagy.
407
01:09:59,702 --> 01:10:02,000
Mindig mondtam, hogy őrült vagy!
408
01:10:02,202 --> 01:10:05,502
Azert jöttünk, hogy elfoglaljuk az erődöt,
nem azért, hogy kiadj minket.
409
01:10:05,702 --> 01:10:08,012
Áruló vagyok?
Áruló!
410
01:10:08,712 --> 01:10:12,012
Ki az áruló?
Vess egy pillantást erre!
411
01:10:12,012 --> 01:10:14,310
Minden visszakerül.
412
01:10:14,712 --> 01:10:17,522
Luke, csókold meg a seggem!
413
01:11:26,802 --> 01:11:28,099
Várj!
414
01:11:28,302 --> 01:11:30,612
Nyugodj meg! Gyere!
415
01:11:41,822 --> 01:11:44,120
Milyen gyönyörűség veled társulni.
416
01:11:47,832 --> 01:11:51,632
Charlie! A francba Charlie!
417
01:11:51,832 --> 01:11:53,630
Gyere vissza!
418
01:11:57,342 --> 01:11:58,639
Charlie!
419
01:11:59,842 --> 01:12:01,139
Hé,fiú.
420
01:12:08,352 --> 01:12:10,650
Mi az? Nem kaptál még eleget?
421
01:12:11,162 --> 01:12:14,359
Nem, csak meglepődtem.
Azt meghiszem.
422
01:12:14,362 --> 01:12:18,162
Bolond! Chavez nem válik meg ennyi
aranytól, hogy nekünk örömet szerezzen.
423
01:12:30,382 --> 01:12:33,682
Aranyozott ólommal vert át minket.
424
01:12:35,892 --> 01:12:38,190
Öld meg azt a fattyút!
425
01:12:46,872 --> 01:12:48,704
Készüljünk fel!
426
01:15:51,122 --> 01:15:52,738
Jó éjt!
427
01:16:32,172 --> 01:16:33,469
Nézd!
428
01:16:41,492 --> 01:16:43,790
Nézz be az ablakon, ha
látni akarsz valamit.
429
01:17:13,522 --> 01:17:16,537
Nézz be az ablakon!
Az ablakon!
430
01:18:19,302 --> 01:18:20,599
Rajta!
431
01:21:22,532 --> 01:21:23,829
A francba, harcolj!
432
01:21:42,552 --> 01:21:44,350
Előre!
433
01:22:19,892 --> 01:22:23,203
Gyere! Most mennünk kell!
434
01:22:27,902 --> 01:22:30,109
Igyekezz!
Hol van, te láttad őt?
435
01:22:30,112 --> 01:22:31,409
Nem.
436
01:23:04,652 --> 01:23:07,451
Állj, vissza! Vissza!
437
01:23:31,682 --> 01:23:34,993
Miért nem mentél vele?
Elmehettem volna.
438
01:23:36,692 --> 01:23:39,992
Miért nem?
Jó itt nekem.
439
01:23:40,692 --> 01:23:42,808
Ő segített rajtam.
440
01:23:44,002 --> 01:23:46,198
Biztos hálás voltál.
441
01:23:46,202 --> 01:23:48,000
Igen, az voltam.
442
01:23:49,202 --> 01:23:52,001
Nagyszerű, segítettél nekünk bejutni.
443
01:23:54,712 --> 01:23:56,510
Most mit akarsz?
444
01:23:57,712 --> 01:23:59,328
A részedet?
445
01:23:59,722 --> 01:24:02,020
Amit te is akarsz.
446
01:24:04,222 --> 01:24:06,520
Tudtam, hogy sikerül.
447
01:24:07,222 --> 01:24:09,338
Kifelé! Kifelé!
448
01:24:12,032 --> 01:24:13,830
Hol van az arany?
449
01:24:16,242 --> 01:24:18,540
Tehát ellopod a barátaidtól?
450
01:24:18,742 --> 01:24:20,540
Most mit fogsz csinálni?
451
01:24:22,742 --> 01:24:26,053
Helyes.
Jaroo, hol van az arany?
452
01:24:27,722 --> 01:24:30,555
A lábunk alatt! Gyere!
453
01:24:52,282 --> 01:24:55,582
Ha ezt az apacsok meglátják,
elvágják a torkunkat.
454
01:24:56,792 --> 01:24:58,590
Senki sem fogja elmondani nekik.
455
01:25:01,792 --> 01:25:04,591
Megállapodtunk, hogy
felezünk, emlékszel?
456
01:25:05,302 --> 01:25:07,600
Így lesz, ha már miénk az arany.
457
01:25:08,102 --> 01:25:10,104
Ő semmit se kér.
458
01:25:12,302 --> 01:25:14,111
Fogadjunk.
459
01:27:39,282 --> 01:27:41,296
Mi folyik itt?
460
01:27:42,492 --> 01:27:43,789
Luke!
461
01:28:44,062 --> 01:28:45,359
Charlie!
462
01:28:46,562 --> 01:28:48,860
Ellopták meg Charlie-t is, a lovam!
463
01:28:50,072 --> 01:28:52,188
Ők egy rakás tolvaj!
464
01:28:52,372 --> 01:28:54,170
Tolvajok!
465
01:29:22,412 --> 01:29:24,710
Benito Juarez serege.
466
01:29:39,132 --> 01:29:41,430
Segíts nekem, kérlek!
467
01:29:41,432 --> 01:29:44,948
Nem értem. azt hittem, Santana
és én megértettük egymást.
468
01:29:47,642 --> 01:29:48,939
Milliárdok.
469
01:29:50,142 --> 01:29:52,440
Itt vannaka milliók és
nem tudjuk elvinni.
470
01:29:53,142 --> 01:29:55,452
Most mit fogunk csinálni?
471
01:29:59,152 --> 01:30:00,449
Menni kell!
472
01:30:00,452 --> 01:30:04,161
Igen, egyikünk elmehet Moralez-be,
és szerezhet szekeret meg lovakat.
473
01:30:04,162 --> 01:30:05,459
Elmenni?
474
01:30:06,162 --> 01:30:09,462
Azt hiszem, azt akarod, hogy elmenjek,
míg te itt maradsz az aranyammal.
475
01:30:09,662 --> 01:30:13,474
Senki sem jut ki a
sivatagból gyalogosan.
476
01:30:13,672 --> 01:30:17,472
Miért kell mennem?
Nem mondtam, hogy menned kell.
477
01:30:19,182 --> 01:30:21,480
Húzzunk sorsot.
478
01:30:26,682 --> 01:30:28,491
A párbaj jobb.
479
01:30:31,492 --> 01:30:33,290
Lovasok jönnek!
480
01:30:37,202 --> 01:30:40,001
Mondtam neked, hogy az apacsok
nem árulnának el engem!
481
01:30:41,702 --> 01:30:43,500
Ezek katonák!
482
01:30:44,212 --> 01:30:45,509
A francba!
483
01:31:04,232 --> 01:31:06,530
Az embered visszajött érted.
484
01:31:06,732 --> 01:31:10,043
Nem értem jön, hanem az aranyért.
485
01:31:31,262 --> 01:31:33,572
Átveszem a parancsnokságot
a hadsereg fölött.
486
01:31:34,272 --> 01:31:38,573
A kincset Juarez és az új
köztársaság nevében fogja elvinni?
487
01:31:39,272 --> 01:31:42,583
Van egy jobb meglepetésem,
elnök úr és neked ezredes.
488
01:31:42,782 --> 01:31:45,080
És különösen a barátainknak.
489
01:32:07,312 --> 01:32:09,110
Előre!
490
01:32:28,632 --> 01:32:30,430
Jól vannak?
491
01:32:30,842 --> 01:32:32,947
Tudunk vigyázni magunkra.
492
01:32:33,342 --> 01:32:36,642
250 katonám van, de számomra a
mészárlás soha nem volt győzelem.
493
01:32:36,842 --> 01:32:40,153
Igen, de az apacsok harcolni akarnak,
és tudják, hogy mennyire jók ebben.
494
01:32:40,352 --> 01:32:43,151
Add csak át az erődöt az
apacsoknak, engem nem érdekel.
495
01:32:43,352 --> 01:32:45,650
Mint mondtam, harcolni akarnak.
496
01:32:48,622 --> 01:32:50,465
És az arany?
497
01:32:52,662 --> 01:32:54,676
Még nem találtad ki?
498
01:32:54,672 --> 01:32:56,674
Kitalálni, mit?
499
01:32:56,872 --> 01:32:59,671
Az aranyunk Napoleon pincéjében van.
500
01:33:00,372 --> 01:33:02,670
Mexikó kincstárát évek
óta fosztogatják.
501
01:33:02,872 --> 01:33:06,183
Ennyit harcolni ólomért.
502
01:33:10,382 --> 01:33:11,679
Ólom?
503
01:33:11,692 --> 01:33:15,697
El kellett titkolni az emberek
elől, hogy harcoljanak.
504
01:33:16,392 --> 01:33:18,690
Ilyen keményen védelmezted az ólmot?
505
01:33:18,692 --> 01:33:23,698
Nem, sokkal többért. A csapatok híreket
hoztak Maximilian kivégzéséről.
506
01:33:23,702 --> 01:33:26,000
Az ország ismét a miénk.
507
01:33:26,902 --> 01:33:29,212
El Condor-ban csak egy
értékes dolog van.
508
01:33:29,912 --> 01:33:31,710
És én azt akarom!
509
01:33:31,712 --> 01:33:36,229
Örömmel hallom, hogy ennyire fontos
neked. Na ezen el kell gondolkodnunk.
510
01:33:49,432 --> 01:33:52,231
Hagyd abba!
Hagyd abba!
511
01:33:52,442 --> 01:33:53,739
Elég már!
512
01:33:55,942 --> 01:33:58,741
Sajnálatos, hogy annyi
ember halt meg, miattunk.
513
01:33:59,442 --> 01:34:01,752
A háborúk is személyes
veszekedéssel kezdődnek.
514
01:34:04,452 --> 01:34:07,251
Megöletne ennyi férfit egy nő miatt.
515
01:34:07,752 --> 01:34:09,550
Mire gondolsz?
516
01:34:09,962 --> 01:34:13,262
Adj egy szabadnapot mindenkinek.
517
01:34:19,472 --> 01:34:22,271
Ha nem jövök vissza,
akkor vonuljanak el.
518
01:34:22,472 --> 01:34:26,773
Később megmagyarázom.
Levágom a fülét, vagy talán a farkát.-
519
01:36:42,942 --> 01:36:45,957
Menjünk vissza Mexikó városba.
De... és az arany?
520
01:36:45,952 --> 01:36:48,250
Nincs több okunk a harcra.
521
01:36:50,152 --> 01:36:52,450
Visszavonulás!
522
01:37:25,992 --> 01:37:27,289
Luke.
523
01:37:30,202 --> 01:37:31,499
Luke!
524
01:37:31,702 --> 01:37:36,003
Megszereztem Chavez lovát.
Elmegyek Moralez-be, kocsiért.
525
01:37:37,212 --> 01:37:39,510
Most mi csapjuk be őket
526
01:37:39,712 --> 01:37:43,012
Nem, átvertek minket.
527
01:37:44,222 --> 01:37:46,020
Az arany nem létezik.
528
01:37:47,222 --> 01:37:49,520
Luke, ne viccelj!
529
01:37:50,222 --> 01:37:52,020
Ugyanabból vannak a rudak...
530
01:37:53,232 --> 01:37:55,530
Jaroo, ez mind ólom.
531
01:38:00,742 --> 01:38:02,039
Hazugság.
532
01:38:03,742 --> 01:38:05,540
Ez egy nagy hazugság!
533
01:38:06,742 --> 01:38:08,540
Sajnálom, Jaroo!
534
01:38:23,762 --> 01:38:25,571
Adj egy pisztolyt!
535
01:38:27,772 --> 01:38:29,069
Jaroo?
536
01:38:29,772 --> 01:38:31,069
lgen...
537
01:38:31,772 --> 01:38:34,070
ez az én ötletem volt.
538
01:38:34,282 --> 01:38:36,580
Sok igéretet tettem.
539
01:38:49,792 --> 01:38:51,089
A francba!
540
01:38:51,802 --> 01:38:54,601
Senki nem veheti el!
541
01:38:58,812 --> 01:39:00,109
Luke!
542
01:39:00,312 --> 01:39:03,612
Luke, becsaptál engem!
Nincs itt semmi!
543
01:39:03,812 --> 01:39:05,109
Semmi!
544
01:39:06,822 --> 01:39:08,119
Semmi!
545
01:39:09,322 --> 01:39:11,120
Megöllek!
546
01:39:24,842 --> 01:39:26,139
Luke!
547
01:39:31,152 --> 01:39:32,449
Luke!
548
01:39:43,362 --> 01:39:46,662
Te becsaptál, Luke!
Most megfizetsz érte!
549
01:39:47,872 --> 01:39:49,670
Hol vagy?
550
01:39:51,372 --> 01:39:54,171
Te és a nagy ötleteid.
551
01:39:56,182 --> 01:39:58,184
Az aranyat akarom!
552
01:39:58,882 --> 01:40:00,680
Akarom!
553
01:40:03,182 --> 01:40:05,492
Még Santaná-t is megöltem..
554
01:40:06,892 --> 01:40:08,690
pedig a barátom volt.
555
01:40:09,892 --> 01:40:11,690
Szerettem.
556
01:40:13,902 --> 01:40:16,701
De meg kell, hogy öljelek.
557
01:40:44,942 --> 01:40:47,240
Mit csinálok itt?
558
01:41:16,942 --> 01:41:20,242
Fordítás: willysoft 2017
39319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.