Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.560 --> 00:00:08.490
Arrête de penser que je suis facile comme ça.
2
00:00:08.490 --> 00:00:11.680
Sérieusement, si tu penses que je t'aimerais toujours, alors tu as tort.
3
00:00:11.680 --> 00:00:13.980
Si c'est possible, je veux que tu apprennes à mieux me connaître.
4
00:00:13.980 --> 00:00:15.670
Narumi, je ne peux plus rester à tes côtés.
5
00:00:15.670 --> 00:00:16.840
Non...Tu ne peux pas.
6
00:00:16.840 --> 00:00:19.560
Même si je voulais attendre que Narumi parte,
7
00:00:19.560 --> 00:00:22.070
Je pense qu'il sera trop tard. Kikuchi va la prendre.
8
00:00:22.070 --> 00:00:24.090
Elle a décidé de sortir avec Kikuchi-Kun.
9
00:00:24.090 --> 00:00:27.940
Je ne perdrai pas, peut importe qui est dans ton cœur.
10
00:00:27.940 --> 00:00:29.750
Je t'aime.
11
00:00:31.030 --> 00:00:33.070
Je t'aime vraiment.
12
00:00:38.890 --> 00:00:41.060
Tu as l'air fatigué.
13
00:00:42.030 --> 00:00:45.580
C'est la saison d'examens. Toutes ces études coupent définitivement le sommeil.
14
00:00:45.580 --> 00:00:49.490
Attends, tous mes appels empirent les choses?
15
00:00:49.490 --> 00:00:53.390
Bien sûr que non. Au contraire, j'aimerais que nous puissions parler plus longtemps.
16
00:00:53.390 --> 00:00:57.270
Je pourrais discuter avec toi pendant des heures.
17
00:01:01.760 --> 00:01:06.440
Sérieusement, j'ai dit ça? Je ne m'en rappelle pas du tout.
18
00:01:07.150 --> 00:01:09.120
Mec, tu te comportes comme un clown.
19
00:01:10.290 --> 00:01:13.080
Ta blague n'était même pas si drôle.
20
00:01:13.080 --> 00:01:14.940
De quoi tu parles?
21
00:01:14.940 --> 00:01:19.520
Je suis en train de parler de ta parade idiote devant Yoshioka et Kikuchi.
22
00:01:19.520 --> 00:01:21.980
Ça te fait passer pour un imbécile.
23
00:01:25.140 --> 00:01:28.140
Je parie que tu es juste en colère contre toi-même, pas vrai?
24
00:01:28.140 --> 00:01:31.160
Parce que c'est tellement évident que tu bluffes.
25
00:01:32.390 --> 00:01:41.030
Crédits d'équipe
26
00:01:42.420 --> 00:01:44.620
Je pensais que ça allait être facile.
27
00:01:45.820 --> 00:01:49.460
Me remettre de Yoshioka aurait dû être un jeu d'enfant.
28
00:01:53.590 --> 00:01:55.820
Je l'ai sous-estimée.
29
00:01:57.470 --> 00:02:00.590
Les détours après l'école sont les meilleurs!
30
00:02:00.590 --> 00:02:02.670
Je me sens si insouciante.
31
00:02:02.670 --> 00:02:05.190
On peut enfin se relaxer maintenant que les examens sont terminés.
32
00:02:05.190 --> 00:02:09.000
Oui, et avoir une bonne nuit de repos, aussi.
33
00:02:18.960 --> 00:02:22.190
Hé, tu veux venir regarder un film avec moi samedi?
34
00:02:22.190 --> 00:02:27.220
Désolé! Je vais déjà faire du shopping pour notre sortie scolaire avec Yuri et Shuko ce jour là.
35
00:02:27.220 --> 00:02:32.150
Dommage… Mais tu as raison, c'est juste au coin de la rue.
36
00:02:32.150 --> 00:02:33.260
Excité?
37
00:02:33.260 --> 00:02:35.330
Tu paries.
38
00:02:35.330 --> 00:02:38.250
J'attends les bons repas avec impatience.
39
00:02:40.250 --> 00:02:43.020
Pourquoi Nagasaki est-elle connue...?
40
00:02:43.020 --> 00:02:44.100
Gonaji!
41
00:02:44.100 --> 00:02:45.310
Gonaji?
42
00:02:45.310 --> 00:02:48.040
C'est un poisson, et un luxe de Nagasaki.
43
00:02:48.040 --> 00:02:51.310
Les nourritures célèbres sont cependant le castella et le champon.
[T/N : Castella - une génoise / Champon - type de soupe de nouilles]
44
00:02:51.310 --> 00:02:54.970
Et on dit que le café au Japon serait aussi originaire de Nagasaki!
45
00:02:54.970 --> 00:02:57.300
On dirait une experte.
46
00:02:57.300 --> 00:03:01.230
Je suis tellement excité pour ce voyage, je devais faire mes recherches.
47
00:03:04.860 --> 00:03:06.280
Oh...
48
00:03:11.130 --> 00:03:12.390
Oui?
49
00:03:13.380 --> 00:03:15.030
Rien.
50
00:03:21.870 --> 00:03:25.080
En fait, je reviens tout de suite. Désolé.
51
00:03:25.080 --> 00:03:26.460
Hein?
52
00:03:28.070 --> 00:03:30.350
Narumi.
53
00:03:30.350 --> 00:03:31.440
Narumi, attends.
54
00:03:31.440 --> 00:03:33.250
Et maintenant?
55
00:03:33.250 --> 00:03:35.050
C'est à propos de Kou, Encore?
56
00:03:35.050 --> 00:03:36.880
Non, pas exactement.
57
00:03:36.880 --> 00:03:38.980
Je voulais juste m'excuser.
58
00:03:42.490 --> 00:03:47.410
Tu sais, Kou sourit beaucoup plus à l'école ces derniers jours.
59
00:03:47.410 --> 00:03:50.720
C'est probablement grâce à toi.
60
00:03:51.530 --> 00:03:59.300
Donc, je suis désolé de t'avoir reproché de le retenir.
61
00:04:10.130 --> 00:04:11.960
Mon petit copain.
62
00:04:12.620 --> 00:04:15.650
Je suis en train de le faire attendre. À bientôt.
63
00:04:20.950 --> 00:04:22.970
Désolé pour ça.
64
00:04:22.970 --> 00:04:24.620
-Tiens.
-Merci.
65
00:04:35.790 --> 00:04:39.290
[Kou]
66
00:04:54.110 --> 00:04:56.100
Kou...
67
00:04:59.630 --> 00:05:02.880
As-tu déjà souri quand tu me tenais compagnie?
68
00:05:49.950 --> 00:05:51.010
A bientôt.
69
00:05:51.010 --> 00:05:52.460
Oui.
70
00:06:09.460 --> 00:06:11.230
Wow...
71
00:06:12.580 --> 00:06:14.510
Tu as vu cette étoile filante?
72
00:06:14.510 --> 00:06:16.040
Oui! Toi aussi?
73
00:06:16.040 --> 00:06:19.030
Je l'ai vu. C'est la première que j'en vois.
74
00:06:19.030 --> 00:06:22.930
-Pareil.
-Je ne pensais pas qu'on pouvait les voir avec toutes ces lumières.
75
00:06:23.950 --> 00:06:25.500
Pas vrai?
76
00:06:30.870 --> 00:06:34.220
Je viens de me rappeler que j'ai un film à voir.
77
00:06:34.220 --> 00:06:35.750
On se voit plus tard.
78
00:06:36.980 --> 00:06:40.300
J'ai vu l'étoile filante d'où je faisais face.
79
00:06:40.300 --> 00:06:43.760
Alors pourquoi Kou a été capable de la voir aussi?
80
00:06:44.570 --> 00:06:49.480
Peut être qu'il s'est retourné et m'a regardé, comme ça?
81
00:06:49.480 --> 00:06:53.090
C'est facile de déformer ses comportements à mon avantage, pour me donner espoir.
82
00:06:58.500 --> 00:07:01.170
Comme, le moment où il m'a enlacé...
83
00:07:01.170 --> 00:07:04.420
Où quand il a posé sa main sur la mienne, avec la vitre entre nous.
84
00:07:05.390 --> 00:07:09.980
Son rire audible dans les couloirs semblait forcé aussi.
85
00:07:11.760 --> 00:07:15.670
Mes pensées égoïstes sont en train de prendre le dessus sur moi.
86
00:07:16.400 --> 00:07:19.590
Je ne veux pas que ces pensées me rattrapent.
87
00:07:19.590 --> 00:07:22.750
Cours plus vite, sans t'en soucier!
88
00:07:22.760 --> 00:07:24.580
Laisse ces sentiments derrière toi!
89
00:07:44.500 --> 00:07:48.570
[Ao Haru Ride saison 2]
90
00:07:52.710 --> 00:07:58.190
[Épisode 4]
91
00:07:58.190 --> 00:08:00.930
Qui a décidé de cet arrangement des sièges?
92
00:08:00.930 --> 00:08:05.780
On est assis par groupe, tu t'en rappelles?
93
00:08:05.780 --> 00:08:07.590
Alors assis toi à côté de Kominato.
94
00:08:07.590 --> 00:08:09.660
Il est devant avec les professeurs.
95
00:08:09.660 --> 00:08:11.870
Apparemment, il a le mal des transports.
96
00:08:11.870 --> 00:08:14.090
Je vais lancer...
97
00:08:19.020 --> 00:08:23.440
Kominato a définitivement réussi à ce que nous soyons regroupé ensemble.
98
00:08:23.440 --> 00:08:26.500
Son arrière pensée d'être avec toi est si évidente.
99
00:08:29.190 --> 00:08:34.080
Tu penses que Futaba ira bien? Mabuchi-kun est aussi dans notre groupe...
100
00:08:35.820 --> 00:08:37.860
Je suis sûre qu'elle ira bien.
101
00:08:37.860 --> 00:08:40.570
Futaba a Kikuchi-kun maintenant.
102
00:08:40.570 --> 00:08:44.210
Mais il se passe quoi si elle change d'avis...
103
00:08:45.230 --> 00:08:47.580
-Et toi, Yuri?
-Quoi?
104
00:08:47.580 --> 00:08:51.750
As-tu déjà eu l'impression de retourner vers Mabuchi?
105
00:08:51.750 --> 00:08:54.220
Bien sûr que non.
106
00:08:54.780 --> 00:08:57.820
Alors Futaba ira bien, aussi.
107
00:08:57.820 --> 00:09:01.030
Oui...Tu as raison.
108
00:09:07.160 --> 00:09:12.150
Hé, que fait notre groupe le deuxième et troisième jour?
109
00:09:26.200 --> 00:09:29.130
Shuko-chan, c'est dangereux.
110
00:09:29.130 --> 00:09:30.540
Désolé.
111
00:09:47.250 --> 00:09:49.920
Où est-il...
112
00:09:51.910 --> 00:09:53.550
-Désolé!
- Pas de problèmes.
113
00:09:53.550 --> 00:09:54.760
Kikuchi-kun!
114
00:09:54.760 --> 00:09:57.520
Quoi de neuf? Tu as fait tomber quelque chose?
115
00:09:57.520 --> 00:09:59.760
Non, j'étais en train de chercher un cœur.
116
00:09:59.760 --> 00:10:03.530
Apparemment, une des lumières ici en a un dessiné dessus.
117
00:10:03.530 --> 00:10:05.540
Tu veux dire celui-ci?
118
00:10:05.540 --> 00:10:07.310
Oui!
119
00:10:09.100 --> 00:10:10.550
Je vais prendre une photo pour toi.
120
00:10:10.550 --> 00:10:12.030
Merci.
121
00:10:12.030 --> 00:10:14.580
Dit "cheese".
122
00:10:14.580 --> 00:10:15.650
Tu l'as?
123
00:10:15.650 --> 00:10:17.730
Tiens, regarde.
124
00:10:32.670 --> 00:10:35.980
-Oui, je sais.
-Je n'ai encore rien dit.
125
00:10:35.980 --> 00:10:38.070
Plutôt une belle photo, non?
126
00:10:38.070 --> 00:10:39.100
Oui! Tu en veux une aussi?
127
00:10:39.100 --> 00:10:40.140
- tu peux?
- Évidemment.
128
00:10:40.140 --> 00:10:43.270
Futaba est enfin passé à autre chose.
129
00:10:43.270 --> 00:10:44.390
Dit "cheese".
130
00:10:44.390 --> 00:10:48.410
Si tu es capable de refouler tes sentiments, garde-les pour toi.
131
00:10:48.410 --> 00:10:50.410
Fais ce qui est le mieux pour elle.
132
00:10:51.970 --> 00:10:53.480
Je sais.
133
00:11:01.780 --> 00:11:03.980
Quelque chose ne va pas avec lui ?
134
00:11:03.980 --> 00:11:07.800
Il est clairement en train de regretter, alors pourquoi ne pas avoir choisi Futaba depuis le début?
135
00:11:07.800 --> 00:11:09.560
Quel complet idiot.
136
00:11:17.440 --> 00:11:23.070
J'ai eu aussi des moments où regarder Kou m'énervait.
137
00:11:23.070 --> 00:11:25.790
Je pensais aussi que c'était un complet idiot.
138
00:11:27.490 --> 00:11:33.020
Pourtant, personne n'a la prévoyance de toujours faire le bon choix.
139
00:11:33.020 --> 00:11:35.620
Je veux dire, d'accord. Mais...
140
00:11:36.940 --> 00:11:39.670
Une erreur suffit-elle pour y mettre fin?
141
00:11:44.620 --> 00:11:46.450
Je ne suis pas folle, pas vrai?
142
00:11:46.450 --> 00:11:48.460
Non, tu ne l'est pas.
143
00:11:49.090 --> 00:11:51.600
Ces deux là ont définitivement de l'alchimie.
144
00:11:51.600 --> 00:11:53.490
Je veux avoir un champon de Nagasaki pendant que je suis ici.
145
00:11:53.490 --> 00:11:54.530
Moi aussi!
146
00:11:54.530 --> 00:11:57.060
- Vraiment?
-Oui!
147
00:11:59.360 --> 00:12:04.650
Je vais retourner dans mon groupe, okay? Shuko a besoin d'une fille pour égaliser avec les garçons.
148
00:12:04.650 --> 00:12:05.850
Attends.
149
00:12:05.850 --> 00:12:07.290
Oui?
150
00:12:19.810 --> 00:12:21.740
[Yataro Minamikan]
151
00:12:43.160 --> 00:12:45.040
-Hey!
-Wow!
152
00:12:45.040 --> 00:12:47.880
Enfoiré! Je pensais que tu étais un professeur.
153
00:12:47.880 --> 00:12:50.100
Tu es juste un chat effrayé.
154
00:12:53.790 --> 00:12:55.470
Merci.
155
00:12:56.890 --> 00:13:00.750
Quoi? Si tu as soif, prends le tien.
156
00:13:01.610 --> 00:13:03.290
C'est pour Kikuchi?
157
00:13:05.710 --> 00:13:07.370
Vous êtes en train de vous faufiler tous les deux ?
158
00:13:07.370 --> 00:13:08.930
Ça ne te regarde pas.
159
00:13:08.930 --> 00:13:11.470
- Ne le fais pas.
-Quoi?
160
00:13:11.470 --> 00:13:13.040
Qu'entends-tu par "Ne le fais pas"?
161
00:13:13.040 --> 00:13:17.430
Euh... Eh bien...
162
00:13:19.530 --> 00:13:21.040
C'est risqué là-bas.
163
00:13:21.040 --> 00:13:22.850
En quoi c'est risqué?
164
00:13:24.790 --> 00:13:27.430
- Suis-moi.
-Hé!
165
00:13:41.300 --> 00:13:45.210
Je peux avoir une explication? Qu'y a-t-il de si risqué là-bas ?
166
00:13:45.860 --> 00:13:48.200
-J'ai vu quelqu'un.
-Vraiment?
167
00:13:48.200 --> 00:13:49.260
C'était peut-être un professeur.
168
00:13:49.260 --> 00:13:51.010
Sérieusement?
169
00:13:52.150 --> 00:13:54.880
Ok, oui. C'était risqué.
170
00:14:01.970 --> 00:14:04.630
On dirait quand même que la voie est libre.
171
00:14:07.770 --> 00:14:11.040
Avoir un rendez-vous avec Kikuchi-kun à cette heure c'est scandaleux.
172
00:14:11.980 --> 00:14:15.160
C'est mon petit ami. Qui en a quelque chose à faire?
173
00:14:17.330 --> 00:14:23.050
Et d'un autre côté, me cacher ici avec toi est encore plus scandaleux pour moi.
174
00:14:23.050 --> 00:14:26.370
Je ne veux pas que Kikuchi-kun soit-
175
00:14:27.940 --> 00:14:29.840
Ils sont là, vraiment maintenant.
176
00:14:31.070 --> 00:14:33.660
Tu n'as pas entendu quelqu'un?
177
00:14:34.650 --> 00:14:36.230
Hein?
178
00:14:36.230 --> 00:14:38.190
Le cellier est ouvert.
179
00:14:38.190 --> 00:14:39.910
Vérifions à l'intérieur, juste pour être sûr.
180
00:14:39.910 --> 00:14:41.380
Oui, monsieur.
181
00:14:44.650 --> 00:14:46.840
Yoshioka, reste ici.
182
00:14:52.260 --> 00:14:54.670
Yoshioka-san, reste ici.
183
00:15:09.020 --> 00:15:10.460
Que fais-tu ?
184
00:15:10.460 --> 00:15:12.860
Ma pièce de 100 yen-
185
00:15:12.860 --> 00:15:15.130
C'est une pièce de 10 yen.
186
00:15:15.130 --> 00:15:18.390
Peut importe, ma pièce est tombée dans le cellier.
187
00:15:18.390 --> 00:15:21.320
J'ai explicitement dit de ne pas se promener les lumières éteintes.
188
00:15:21.320 --> 00:15:23.170
Nous aurons un mot avec vous.
189
00:15:23.170 --> 00:15:25.370
Allez, ne traînez pas.
190
00:15:53.550 --> 00:15:56.000
Es tu préoccupée à propos de Mabuchi?
191
00:15:59.740 --> 00:16:03.860
Oui...Je parie qu'il se fait gronder par les professeurs.
192
00:16:05.940 --> 00:16:12.190
Bien, je pense que vous trouver tout les deux cachés là-bas aurait été pire.
193
00:16:12.190 --> 00:16:17.430
Je suis sûr qu'il vont laissé passer plus facilement du moment qu'il était seul.
194
00:16:18.470 --> 00:16:20.570
Pas faux.
195
00:16:20.570 --> 00:16:25.960
Je suppose que c'était la meilleure option pour nous deux.
196
00:16:25.960 --> 00:16:28.270
Exactement.
197
00:16:34.140 --> 00:16:38.410
Désolé. Tu n'as probablement pas envie d'entendre ça, pas vrai?
198
00:16:38.410 --> 00:16:41.220
Tout ça à propos de Kou...
199
00:16:46.770 --> 00:16:51.680
Le fait que tu m'en a parlé, signifie que tu ne ressens rien à propos de ça.
200
00:16:53.980 --> 00:16:57.090
Et en soi me rend très, très heureux.
201
00:16:58.010 --> 00:17:01.840
Bien, si tu es heureux, je le suis aussi.
202
00:17:10.900 --> 00:17:13.240
Regardez ! C'est la cathédrale d'Oura !
203
00:17:13.240 --> 00:17:14.340
Hé ! Attends !
204
00:17:14.340 --> 00:17:15.980
Où est-ce ?
205
00:17:15.980 --> 00:17:17.670
Là, laisse-moi voir.
206
00:17:21.480 --> 00:17:23.230
Par là.
207
00:17:26.310 --> 00:17:27.900
[ Nagasaki Kakuni Manjuu ]
(NdT : Petit pain de porc à la vapeur)
208
00:17:27.900 --> 00:17:30.340
Celui-ci est adorable aussi.
209
00:17:30.340 --> 00:17:32.430
D'accord.
210
00:17:33.370 --> 00:17:35.410
Regarde, un sanctuaire castella !
211
00:17:35.410 --> 00:17:38.680
C'est si mignon ! Allons le voir !
212
00:17:41.260 --> 00:17:42.390
[ Santuaire Castella ]
[ Boîte pour les dons ]
213
00:17:42.390 --> 00:17:44.080
[ Magasin de timbres [Yoshioka ]
214
00:17:44.080 --> 00:17:45.190
"Yoshioka" ?
215
00:17:45.190 --> 00:17:46.690
Futaba-chan, c'est toi !
216
00:17:46.690 --> 00:17:47.930
C'est ça !
217
00:17:47.930 --> 00:17:50.260
J'ai trouvé le "Futaba-ya" aussi !
218
00:17:50.260 --> 00:17:52.860
Maintenant, nous avons ton nom complet, "Futaba Yoshioka."
219
00:17:52.860 --> 00:17:55.930
- Tu as raison.
- C'est fou.
220
00:17:55.930 --> 00:17:58.320
Dis "champon."
[ Futaba-ya ]
221
00:17:58.320 --> 00:17:59.460
Super photo !
222
00:17:59.460 --> 00:18:00.770
Elle a eu l'enseigne aussi.
223
00:18:00.770 --> 00:18:01.980
Parfaitement, en plus.
224
00:18:01.980 --> 00:18:04.230
Est-ce que ça ressemble vraiment à des lunettes ?
225
00:18:04.230 --> 00:18:05.880
Attends, non. Il y a une meilleure vie par là-bas.
226
00:18:05.880 --> 00:18:07.250
- Venez, allons-y.
- Où ?
227
00:18:07.250 --> 00:18:10.420
- Pas là-bas, pas là-bas.
- Je me demande à quel point l'eau est profonde...
228
00:18:24.490 --> 00:18:25.930
Quel magnifique jardin !
229
00:18:25.930 --> 00:18:29.140
Je parie que c'est même plus incroyable
au printemps et en été.
230
00:18:29.140 --> 00:18:31.960
N'est-ce pas, Mabuchi ?
231
00:18:32.560 --> 00:18:34.230
Je me demande.
232
00:18:34.230 --> 00:18:36.610
Je ne suis jamais venu ici, non plus.
233
00:18:36.610 --> 00:18:37.740
Vraiment ?
234
00:18:37.740 --> 00:18:39.660
J'étais inquiet que nous t'ennuyons.
235
00:18:39.660 --> 00:18:44.310
Non, pas du tout. Je ne suis jamais allé
faire du tourisme quand je vivais ici.
236
00:18:44.310 --> 00:18:47.090
Alors, qu'est-ce que tu faisais ?
237
00:18:48.150 --> 00:18:50.890
Voyons...
238
00:18:54.210 --> 00:18:56.830
Je passais la plupart de mon temps à étudier, c'est tout.
239
00:19:11.270 --> 00:19:16.450
Alors, c'est la pierre superstitieuse !
La toucher rend l'amour mutuel, n'est-ce pas ?
240
00:19:26.490 --> 00:19:29.280
- Kominato.
- Oui ! Oui ?
241
00:19:32.120 --> 00:19:36.560
Écoute... est-ce que je pourrais te laisser Kou ?
242
00:19:36.560 --> 00:19:38.610
Me le laisser... comment ?
243
00:19:38.610 --> 00:19:44.700
Eh bien, tu sais. Nagasaki est un endroit
rempli de souvenirs tristes pour lui.
244
00:19:46.840 --> 00:19:51.180
Il pourrait agir comme si ça allait bien,
mais je suis inquiète que ça n'aille en fait pas.
245
00:19:53.030 --> 00:19:56.620
Je ne peux plus être à ses côtés.
246
00:19:57.310 --> 00:20:01.790
Alors, je laisse Kou entre tes mains fiables.
18110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.