All language subtitles for AO HARU RIDE 2.E01.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:06.710 --> 00:00:08.230
C'est sorti de nulle part.
2
00:00:08.230 --> 00:00:10.140
Sèche tes cheveux avec ça.
3
00:00:11.790 --> 00:00:15.820
- Tu sais, Tanaka.
- Je n'arrĂŞte pas de te le dire, je ne suis pas "Tanaka", mais "Mabuchi".
4
00:00:15.820 --> 00:00:19.030
C'est pour que la classe puisse se rappeler de ces souvenirs
5
00:00:19.030 --> 00:00:22.130
avec la mĂŞme affection que les autres.
6
00:00:22.130 --> 00:00:24.830
Je pense que j'aime Mabuchi.
7
00:00:24.830 --> 00:00:27.080
J'aime aussi Kou.
8
00:00:27.080 --> 00:00:28.960
Je t'aime, Mabuchi.
9
00:00:28.960 --> 00:00:31.110
Merci, mais je ne te vois pas de cette façon.
10
00:00:31.110 --> 00:00:34.970
Je vais te montrer un côté de moi encore plus sympa
Ă partir de maintenant. Attends juste un peu plus longtemps.
11
00:00:34.970 --> 00:00:38.580
Je veux voir ton objet secret.
12
00:00:38.580 --> 00:00:41.010
D'accord, juste cette fois.
13
00:00:42.860 --> 00:00:44.590
Yoshioka, je t'ai aimé.
14
00:00:44.590 --> 00:00:46.500
Je t'aime...
15
00:00:46.500 --> 00:00:47.980
Je t'aimais aussi.
16
00:00:47.980 --> 00:00:50.760
Sept heures. À la tour de l'horloge du parc du Triangle.
17
00:00:50.760 --> 00:00:54.270
Je veux faire une nouvelle promesse.
18
00:00:54.270 --> 00:00:57.000
Je suis toute ouïe pour écouter tes problèmes.
19
00:00:58.060 --> 00:01:01.270
Hésite encore plus et aie des sentiments pour moi.
20
00:01:01.270 --> 00:01:05.110
Je pense que nous sommes plus que des amis après tout.
21
00:01:05.110 --> 00:01:08.630
- Kou-chan ?
- Ne fréquente plus ce camarade de classe.
22
00:01:08.630 --> 00:01:11.800
C'est mieux d'oublier le plus tĂ´t possible
les choses qui n'ont pas de sens.
23
00:01:11.800 --> 00:01:14.030
Est-ce que ça n'avait vraiment pas de sens ?
24
00:01:14.030 --> 00:01:15.450
C'est injuste de m'accabler de la sorte.
25
00:01:15.450 --> 00:01:17.900
Alors, je vais le refaire.
26
00:01:17.900 --> 00:01:20.170
Si tu ne le veux pas, tu peux t'enfuir.
27
00:01:26.830 --> 00:01:28.740
Est-ce que tu veux y aller aujourd'hui ?
28
00:01:28.740 --> 00:01:31.600
- Bien sûr.
- Futaba-chan ?
29
00:01:32.820 --> 00:01:34.020
C'est froid !
30
00:01:34.020 --> 00:01:36.060
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as l'air ailleurs.
31
00:01:36.060 --> 00:01:39.230
Laisse-moi deviner, est-ce que Mabuchi-kun est impliqué ?
32
00:01:39.230 --> 00:01:41.550
- Je le savais.
- C'est si évident de lire en elle.
33
00:01:41.550 --> 00:01:43.210
Rien, vraiment...
34
00:01:43.210 --> 00:01:45.310
Donne les détails maintenant.
35
00:01:45.310 --> 00:01:47.850
Ne pose pas trop de questions.
36
00:01:55.180 --> 00:01:57.660
Pendant la fête de l'école,
37
00:01:57.660 --> 00:02:01.690
nous avons fini dans une salle de classe vide...
38
00:02:01.690 --> 00:02:03.950
Et Kou...
39
00:02:03.950 --> 00:02:06.590
- Et Kou, quoi ?
- On ne t'entend pas.
40
00:02:19.090 --> 00:02:21.340
- Embrassé...
- Il t'a embrassée ?
41
00:02:21.340 --> 00:02:24.790
Gamine, félicitations ! C'est génial !
42
00:02:25.410 --> 00:02:26.430
Merci...
43
00:02:26.430 --> 00:02:30.260
Maintenant que Futaba-chan sort avec Mabuchi-kun,
nous avons un couple dans le groupe maintenant.
44
00:02:30.260 --> 00:02:32.350
- Quoi ?
- Quoi ?
45
00:02:33.940 --> 00:02:37.020
Il ne m'a jamais demandé de sortir avec lui.
46
00:02:37.020 --> 00:02:41.910
Il ne l'a pas fait ? Alors, il t'a embrassée
sans te dire qu'il t'aime.
47
00:02:41.910 --> 00:02:44.510
Et il t'a juste plantée là ?
48
00:02:44.510 --> 00:02:46.650
Quel cruel...
49
00:02:46.650 --> 00:02:49.080
Je ne peux pas cautionner un coup d'un soir !
50
00:02:49.080 --> 00:02:51.150
Attention Ă ce que tu dis.
51
00:02:51.150 --> 00:02:55.500
HonnĂŞtement, je commence Ă ĂŞtre tout aussi confuse.
52
00:02:55.500 --> 00:02:59.120
Je n'ai toujours aucune idée de la raison
pour laquelle Kou a fait une telle chose.
53
00:02:59.740 --> 00:03:03.170
Est-ce qu'il suivait juste la tendance ? Oui...
54
00:03:06.940 --> 00:03:10.330
Si j'étais Mabuchi et que j'entendais ça, je serais blessé.
55
00:03:10.890 --> 00:03:12.290
Quoi ?
56
00:03:13.230 --> 00:03:18.250
je veux dire, si mes sentiments sérieux étaient
pris à la légère, bien sûr que je le serais.
57
00:03:20.160 --> 00:03:23.020
Un baiser n'est pas quelque chose que tu fais Ă n'importe qui.
58
00:03:31.390 --> 00:03:33.000
D'accord, j'ai décidé.
59
00:03:33.880 --> 00:03:36.420
Je vais avouer mon amour Ă Kou.
60
00:03:42.570 --> 00:03:45.060
Alors, de quoi veux-tu parler ?
61
00:03:46.250 --> 00:03:48.480
Peut-ĂŞtre pas ici...
62
00:03:57.540 --> 00:03:59.590
Pourquoi es-tu aussi silencieuse ?
63
00:03:59.590 --> 00:04:01.640
Comme si tu étais du genre à parler.
64
00:04:01.640 --> 00:04:05.560
Eh bien... je suis nerveux, d'accord ?
65
00:04:05.560 --> 00:04:08.830
Nous n'avons pas été seuls depuis... tu sais.
66
00:04:12.960 --> 00:04:20.990
67
00:04:26.560 --> 00:04:28.660
Kou-chan !
68
00:04:30.710 --> 00:04:33.610
[ Yui Narumi ]
69
00:04:36.550 --> 00:04:38.180
Narumi ?
70
00:04:40.160 --> 00:04:41.610
Qu'est-ce qu'il y a ?
71
00:04:41.610 --> 00:04:44.310
Je pensais que je t'attraperai ici. Surpris ?
72
00:04:44.310 --> 00:04:45.700
Certainement.
73
00:04:45.700 --> 00:04:50.090
C'est la voix que j'ai entendu dans le téléphone.
74
00:04:50.770 --> 00:04:55.100
Elle doit ĂŞtre la vieille camarade de classe de Kou.
75
00:04:59.460 --> 00:05:02.430
Celle qui partage les douleurs et les souffrances de Kou...
76
00:05:05.560 --> 00:05:07.580
Une fille qui est liée à lui.
77
00:05:24.800 --> 00:05:28.810
[ Ao Haru Ride Saison 2 ]
Sous-titres de l'équipe des Impératrices @viki.com
78
00:05:30.050 --> 00:05:32.480
Désolée d'interrompre la fête.
= Épisode 1 =
79
00:05:32.480 --> 00:05:35.080
Est-ce que j'interfère avec votre rendez-vous amoureux ?
80
00:05:35.080 --> 00:05:36.060
Non.
81
00:05:36.060 --> 00:05:38.640
Bien sûr, bien sûr, Monsieur le Populaire.
82
00:05:39.810 --> 00:05:43.090
Commande numéro 29, votre commande est prête.
83
00:05:43.090 --> 00:05:45.540
Je vais aller le chercher.
84
00:06:00.750 --> 00:06:05.370
Yoshioka, n'est-ce pas ?
Tu es la petite amie de Kou-chan ?
85
00:06:08.920 --> 00:06:11.590
Je ne suis pas sa petite amie, non.
86
00:06:11.590 --> 00:06:14.000
Alors, une amie ?
87
00:06:20.360 --> 00:06:23.250
Quelque part entre les deux, alors.
88
00:06:23.960 --> 00:06:31.050
Et toi... Narumi-chan ?
89
00:06:31.050 --> 00:06:32.420
Est-ce que tu es son ex ?
90
00:06:32.420 --> 00:06:35.950
Non, non, juste une amie.
91
00:06:35.950 --> 00:06:40.620
Oh, j'ai supposé le contraire parce que
vous vous appelez par votre prénom...
92
00:06:40.620 --> 00:06:42.540
"Narumi" est mon nom de famille.
93
00:06:42.540 --> 00:06:44.350
Quoi ?
94
00:06:44.350 --> 00:06:47.240
Désolée, je suppose que je ne me suis pas présentée.
95
00:06:47.240 --> 00:06:49.210
Narumi Yui. Enchantée de te rencontrer.
96
00:06:49.940 --> 00:06:52.530
Yoshioka Futaba. C'est réciproque.
97
00:06:52.530 --> 00:06:56.930
Est-ce que tu es soulagée d'entendre que je n'étais pas son ex ?
98
00:06:58.650 --> 00:07:01.350
Si je t'ai stressée, j'en suis désolée.
99
00:07:01.350 --> 00:07:04.910
Je sais que je suis trop rapide pour faire appel Ă Kou-chan,
100
00:07:04.910 --> 00:07:07.860
mais il est sérieusement le seul sur qui je peux compter.
101
00:07:09.200 --> 00:07:12.000
Narumi, tu trouveras ta place ici suffisamment tĂ´t.
102
00:07:12.000 --> 00:07:15.720
Je sais Ă quel point tu es amicale,
alors ça va s'arranger. D'accord ?
103
00:07:17.160 --> 00:07:18.590
Tiens.
104
00:07:19.980 --> 00:07:21.380
Ah, oui...
105
00:07:22.880 --> 00:07:25.790
Yoshioka, voilĂ le tien.
106
00:07:27.370 --> 00:07:28.970
Est-ce que vous êtes des habitués ici ?
107
00:07:28.970 --> 00:07:30.170
Oui.
108
00:07:30.170 --> 00:07:31.920
- Comment est-ce ?
- Bien.
109
00:07:31.920 --> 00:07:33.920
Super. Les patates sont bonnes aussi.
110
00:07:33.920 --> 00:07:36.360
C'est juste un dragueur.
111
00:07:36.360 --> 00:07:39.570
Il fait le sympa avec toutes les filles qu'il voit.
112
00:07:39.570 --> 00:07:42.020
Tu as dit quelque chose, Toma ?
113
00:07:42.020 --> 00:07:43.660
Non, rien.
114
00:07:43.660 --> 00:07:45.750
Ouah, quelle tenue.
115
00:07:45.750 --> 00:07:48.080
J'aurais aimé voir ça en personne.
116
00:07:48.080 --> 00:07:49.440
Tu aurais dĂ» venir.
117
00:07:49.440 --> 00:07:52.920
Je t'ai dit que nos fêtes d'école se chevauchaient,
tu t'en souviens ?
118
00:07:52.920 --> 00:07:55.160
- Vraiment ?
- Oui, je l'ai dit.
119
00:07:55.160 --> 00:07:59.240
Au téléphone quand nous parlions du collège.
120
00:07:59.240 --> 00:08:00.980
Exact, tu l'as dit.
121
00:08:00.980 --> 00:08:03.080
Je te l'ai dit.
122
00:08:03.080 --> 00:08:05.170
En parlant de collège...
123
00:08:05.170 --> 00:08:07.190
Eh, regardez !
124
00:08:07.190 --> 00:08:09.110
C'est le grand frère de Kou à l'arrière.
125
00:08:09.110 --> 00:08:13.010
Exact, tu as dit qu'il était professeur.
126
00:08:13.010 --> 00:08:16.070
Je ne savais même pas qu'ils étaient liés jusqu'à cette année.
127
00:08:16.070 --> 00:08:19.020
Des noms de familles différents.
128
00:08:19.710 --> 00:08:23.890
Oh, oui, est-ce que "Narumi" est encore ton nom de famille ?
129
00:08:27.890 --> 00:08:30.180
Oui, c'est encore Narumi.
130
00:08:31.570 --> 00:08:33.260
D'accord.
131
00:08:34.450 --> 00:08:38.960
Pour le contexte, mes parents ont divorcé
quand j'étais à l'école primaire.
132
00:08:38.960 --> 00:08:42.350
J'ai vécu avec mon père,
133
00:08:42.350 --> 00:08:45.980
mais il est décédé cet été,
134
00:08:45.980 --> 00:08:49.660
alors maintenant, je suis ici, à vivre avec ma mère.
135
00:08:49.660 --> 00:08:51.460
Je vois.
136
00:08:51.460 --> 00:08:55.080
"Narumi" est le nom de famille de mon père.
137
00:08:55.080 --> 00:08:57.000
Mais... tu sais...
138
00:09:01.550 --> 00:09:04.090
C'est compliqué.
139
00:09:04.090 --> 00:09:06.620
Je peux comprendre cela.
140
00:09:13.600 --> 00:09:16.360
Eh bien, je vais par lĂ -bas.
141
00:09:16.360 --> 00:09:17.730
Je te rappellerai.
142
00:09:17.730 --> 00:09:19.140
Bien sûr.
143
00:09:22.320 --> 00:09:23.380
Au revoir.
144
00:09:23.380 --> 00:09:24.830
Au revoir.
145
00:09:37.560 --> 00:09:40.240
Il est facile de parler Ă Narumi-san.
146
00:09:40.240 --> 00:09:42.450
Elle est aussi enthousiaste et sociable.
147
00:09:42.450 --> 00:09:46.460
Oui. Elle n’érige jamais de murs.
148
00:09:46.460 --> 00:09:49.970
Est-ce que tu as réussi à t'entendre avec elle dès le départ ?
149
00:09:49.970 --> 00:09:51.750
Eh bien…
150
00:09:51.750 --> 00:09:54.270
Elle n’a pas fait bonne première impression.
151
00:09:54.270 --> 00:09:55.390
Pourquoi ?
152
00:09:55.390 --> 00:09:58.370
J'ai cru qu'elle n'avait pas de tact,
153
00:09:58.370 --> 00:10:02.790
mais c'est aussi grâce elle que j'ai pu
trouver ma place dans cette école.
154
00:10:02.790 --> 00:10:07.520
[Il y a quatre ans, Nagasaki│Début d'Automne]
155
00:10:07.520 --> 00:10:10.330
D'oĂą viens-tu, Mabuchi-kun ?
156
00:10:10.330 --> 00:10:13.970
Mabuchi-kun ? Mabuchi-kun !
157
00:10:16.400 --> 00:10:18.520
Oui. C'est moi.
158
00:10:18.520 --> 00:10:19.720
Pourquoi as-tu été transféré ici ?
159
00:10:19.720 --> 00:10:21.810
Est-ce que c'est à cause du travail de ton père ?
160
00:10:23.120 --> 00:10:26.430
Eh bien… C'est un peu compliqué.
161
00:10:26.430 --> 00:10:29.420
Hé, mec, j’essaie juste de commencer une conversation.
162
00:10:35.680 --> 00:10:37.680
Est-ce que tes parents sont divorcés ?
163
00:10:41.020 --> 00:10:42.240
Oui.
164
00:10:42.240 --> 00:10:44.390
Les miens aussi.
165
00:10:44.390 --> 00:10:48.060
Il n’est pas rare d’en entendre parler aujourd’hui.
166
00:10:48.060 --> 00:10:51.830
Laisse-moi deviner. Tu as déménagé ici
avec ta mère, je me trompe ?
167
00:10:52.560 --> 00:10:54.230
Comment as-tu...
168
00:10:55.330 --> 00:10:59.130
On aurait dit que tu n'Ă©tais pas habituĂ© Ă
ton nouveau nom de famille, "Mabuchi," c'est tout.
169
00:10:59.130 --> 00:11:01.010
Donc, tu ne nous ignorais pas !
170
00:11:01.010 --> 00:11:03.210
Oui, c'est logique que tu sois confus.
171
00:11:03.210 --> 00:11:07.920
Et si on l'appelait juste "Kou-chan" ?
172
00:11:07.920 --> 00:11:11.440
- Pardon ?
- "Kou-chan," c'est ça ? Ça me va. C'est simple à dire, en plus.
173
00:11:11.440 --> 00:11:13.870
- Kou-chan !
- Kou-chan.
174
00:11:14.980 --> 00:11:16.630
Kou-chan.
175
00:11:33.390 --> 00:11:35.140
Narumi-san !
176
00:11:37.420 --> 00:11:39.460
Merci d’être intervenue tout à l'heure.
177
00:11:41.520 --> 00:11:44.050
Kou-chan, tu es un si gentil garçon.
178
00:11:44.050 --> 00:11:47.340
Le divorce est un sujet assez sérieux,
179
00:11:47.340 --> 00:11:50.140
et tu ne savais pas vraiment comment briser
la glace avec ça, je me trompe ?
180
00:11:50.820 --> 00:11:54.720
Et puis, une réponse vague
181
00:11:54.720 --> 00:11:57.920
ne fait que rendre les gens plus curieux.
182
00:11:57.920 --> 00:11:59.390
Bon argument.
183
00:11:59.390 --> 00:12:06.760
Je fixe personnellement mes propres limites en répondant à tout ce que je me sens à l’aise de partager.
184
00:12:06.760 --> 00:12:12.040
De cette façon, personne n'est blessé, moi y compris.
185
00:12:12.040 --> 00:12:14.020
C'est vrai que c'est la meilleure solution.
186
00:12:14.020 --> 00:12:17.130
Cela a toujours été sa devise, mais…
187
00:12:22.670 --> 00:12:24.810
C'est compliqué.
188
00:12:26.440 --> 00:12:28.960
Je ne peux pas te ramener aujourd'hui.
189
00:12:28.960 --> 00:12:30.410
Je suis désolé.
190
00:12:31.400 --> 00:12:33.150
Kou !
191
00:12:49.790 --> 00:12:55.060
Comme j’ai déjà aidé pour ça, je devrais
le traiter avec plus d’importance.
192
00:13:33.170 --> 00:13:34.850
Kou-chan…
193
00:13:37.820 --> 00:13:39.420
Tu ne rentres pas chez toi ?
194
00:13:42.700 --> 00:13:44.710
Je suis...
195
00:13:54.860 --> 00:13:56.350
J'ai menti.
196
00:14:01.550 --> 00:14:03.680
Je ne veux pas le faire.
197
00:14:13.130 --> 00:14:14.710
Fais attention !
198
00:14:20.860 --> 00:14:22.480
Merci, Kikuchi-kun.
199
00:14:22.480 --> 00:14:23.920
Tu m'as fait une de ces peurs.
200
00:14:23.920 --> 00:14:26.750
C'est comme si tu n'avais mĂŞme pas vu la voiture.
201
00:14:26.750 --> 00:14:29.750
Désolée. En fait, pourquoi es-tu...
202
00:14:35.580 --> 00:14:37.250
Kou...
203
00:14:40.260 --> 00:14:42.090
Kou !
204
00:15:10.660 --> 00:15:12.250
Allons-y.
205
00:15:23.510 --> 00:15:25.460
C’était exprès, tu sais.
206
00:15:28.280 --> 00:15:31.640
Toutes les implications pitoyables, je les ai toutes… faites.
207
00:15:34.250 --> 00:15:37.450
Je voulais juste que tu t'inquiètes pour moi...
208
00:15:37.450 --> 00:15:39.290
Je sais.
209
00:15:51.160 --> 00:15:57.260
Est-ce que les garçons peuvent embrasser n'importe qui, même les personnes qu'il n'aime pas ?
210
00:15:58.810 --> 00:16:04.720
Certains le peuvent certainement s’ils sont intéressés,
ou si l'ambiance l’exige.
211
00:16:06.400 --> 00:16:08.470
Qu'ils soient amoureux ou pas, ça n'a pas d'importance.
212
00:16:21.910 --> 00:16:23.360
Bienvenue.
213
00:16:23.360 --> 00:16:25.870
Ouah, tu vas bien ?
214
00:16:25.870 --> 00:16:27.290
Attends-moi une seconde.
215
00:16:28.480 --> 00:16:30.040
Tiens.
216
00:16:33.010 --> 00:16:35.100
Sèche ta tête au moins.
217
00:16:36.660 --> 00:16:38.830
Tu as un invité qui t'attend.
218
00:16:43.250 --> 00:16:45.460
- Bienvenue.
- Mec, ce n'est pas ta chambre.
219
00:16:45.460 --> 00:16:51.060
Qu'as-tu fait avec Yoshioka pour rentrer aussi tard ?
220
00:16:51.060 --> 00:16:54.460
Je vous ai vus rentrer Ă la maison ensemble,
tu ne peux pas me mentir.
221
00:16:56.340 --> 00:16:58.560
Quoi, vous vous êtes disputés ?
222
00:17:01.150 --> 00:17:04.080
Je n'étais pas avec Yoshioka. J'étais avec Narumi.
223
00:17:04.770 --> 00:17:05.760
Narumi ?
224
00:17:05.760 --> 00:17:08.620
La camarade de classe venant de Nagasaki.
225
00:17:09.960 --> 00:17:14.400
Je ne t’avais pas dit de ne pas t’impliquer ?
226
00:17:27.070 --> 00:17:33.230
Narumi… n’a pas vécu avec sa mère.
227
00:17:36.720 --> 00:17:39.580
Elle avait été laissée chez un parent.
228
00:17:41.180 --> 00:17:43.760
Sa mère s'est remariée…
229
00:17:44.470 --> 00:17:48.080
Et son partenaire ne voulait pas prendre Narumi avec eux.
230
00:17:52.650 --> 00:17:54.390
Sa…
231
00:17:59.170 --> 00:18:02.290
Sa propre mère l'a abandonnée.
232
00:18:17.200 --> 00:18:18.790
AllĂ´ ?
233
00:18:20.470 --> 00:18:22.130
Oui.
234
00:18:22.130 --> 00:18:23.790
D'accord.
235
00:18:23.790 --> 00:18:25.350
Oui.
236
00:18:25.350 --> 00:18:27.010
J'arrive.
237
00:18:32.970 --> 00:18:35.620
Ne me méprends pas, j’ai de la peine pour elle,
238
00:18:36.820 --> 00:18:39.500
mais son problème n'est pas le tien.
239
00:18:40.900 --> 00:18:44.310
Ne laisse pas ton sens de la justice t'entraver !
240
00:18:48.110 --> 00:18:50.500
Es-tu en train de rire ? Mec, je suis énervé...
241
00:18:50.500 --> 00:18:56.000
Désolé. C'est juste que le fait, j'ai des amis
qui se mettront en colère pour moi…
242
00:18:56.940 --> 00:18:59.060
Je me sens un peu embarrassé.
243
00:19:01.980 --> 00:19:05.060
Tout comme un dîner chaud
244
00:19:05.930 --> 00:19:09.830
et une famille qui m’attendent à la maison.
245
00:19:12.870 --> 00:19:18.960
Mais… Narumi n'a rien de tout ça.
246
00:19:23.020 --> 00:19:25.840
Kou a choisi Narumi-san.
247
00:19:26.540 --> 00:19:32.210
Le fait qu'il lui ait fait un câlin alors que j'étais là est une preuve.
248
00:19:33.850 --> 00:19:36.920
En parlant de Mabuchi, je ne l'ai pas vu.
249
00:19:36.920 --> 00:19:38.430
Est-ce qu'il est absent aujourd'hui ?
250
00:19:39.980 --> 00:19:41.180
Et alors ?
251
00:19:41.180 --> 00:19:42.990
Il sèche peut-être.
252
00:19:42.990 --> 00:19:46.440
J'en suis sûre qu'il est en rencard
avec Narumi-san ou un truc dans le genre.
253
00:19:54.180 --> 00:19:58.180
Eh. As-tu entendu quelque chose sur une certaine "Narumi-san" ?
254
00:20:01.110 --> 00:20:04.330
Est-ce que Mabuchi va vraiment la choisir ?
255
00:20:06.910 --> 00:20:09.250
Je n'ai pas réussi à le faire changer d'idée.
256
00:20:09.820 --> 00:20:12.760
J’étais là , en train de m’échauffer comme un fou,
257
00:20:12.760 --> 00:20:15.670
et il n’en a pas entendu un seul mot.
258
00:20:19.340 --> 00:20:21.440
Encore un jour oĂą je suis inutile.
259
00:20:34.920 --> 00:20:39.570
Mais tu ne vas pas abandonner, pas vrai ?
260
00:20:39.570 --> 00:20:40.880
Pardon ?
261
00:20:41.890 --> 00:20:47.190
Tu l'as dit toi-mĂŞme, que tu voulais changer.
262
00:20:48.070 --> 00:20:51.220
Pourquoi tu ne me montrerais pas ce "côté cool" de toi ?
263
00:21:02.470 --> 00:21:04.120
Yoshioka.
264
00:21:07.000 --> 00:21:08.350
Qu'a-t-il, Professeur ?
265
00:21:08.350 --> 00:21:14.220
Comme mon moteur a calé, je dois te demander une faveur.
266
00:21:16.930 --> 00:21:21.230
Pourrais-tu apporter cette glace Ă Kou avant qu'elle fonde ?
267
00:21:21.230 --> 00:21:22.870
Ă€ Kou ?
268
00:21:22.870 --> 00:21:27.140
Oui, ce sont ses remèdes contre le rhume.
269
00:21:27.140 --> 00:21:29.050
Un rhume…
270
00:21:29.050 --> 00:21:30.850
Donc, tu pourrais le faire ?
271
00:21:33.230 --> 00:21:36.030
Bien sûr, je le lui apporterai.
272
00:21:36.030 --> 00:21:38.130
Super.
273
00:21:41.280 --> 00:21:43.740
- Tiens. Merci d'avance.
- Pas de problème.
274
00:21:43.740 --> 00:21:45.410
Tu es vraiment d'une grande aide.
275
00:21:53.850 --> 00:21:56.420
Bonjour…
276
00:22:36.870 --> 00:22:40.660
Kou ? Ne dors pas ici…
277
00:23:48.140 --> 00:23:50.760
[ Il y a de la glace dans le frigo. Dors dans ton lit, d'accord ? ]
278
00:23:53.230 --> 00:23:58.170
Je sais que la tristesse de Kou ne disparaîtra jamais en lui,
279
00:23:59.950 --> 00:24:03.630
mais rester avec Narumi-san
280
00:24:03.630 --> 00:24:08.520
ne fera que le ramener à la douleur de son passé.
281
00:24:10.020 --> 00:24:17.970
282
00:24:19.080 --> 00:24:21.210
Narumi-san.
283
00:24:21.210 --> 00:24:23.210
Yoshioka-san ?
284
00:24:24.210 --> 00:24:26.160
Qu'est-ce qui a ?
285
00:24:26.160 --> 00:24:28.440
Est-ce qu'on pourrait parler ?
286
00:24:30.880 --> 00:24:33.120
J'aime Kou.
287
00:24:33.120 --> 00:24:37.220
Est-ce que tu penses que je suis un obstacle pour Kou ? Ne pousse pas tes désillusions sur moi.
288
00:24:37.220 --> 00:24:40.390
Yoshioka-san est la seule que j'aime. C'est pourquoi
je ne perdrai pas contre toi.
289
00:24:40.390 --> 00:24:42.000
Professeur, je vous aime.
290
00:24:42.000 --> 00:24:45.760
Qui est assis devant moi ? Murao Shuko-san, pas vrai ?
291
00:24:45.760 --> 00:24:48.360
En tant que professeur, c’était une action plutôt téméraire.
292
00:24:48.360 --> 00:24:51.290
Je ne pense que je pourrai un jour gagner contre Tanaka.
293
00:24:51.290 --> 00:24:55.150
Nagasaki est un endroit rempli
de souvenirs tristes pour toi. Pas vrai, Kou ?
294
00:24:55.150 --> 00:24:57.140
Yoshioka, je ne pouvais juste pas t'oublier.
295
00:24:57.140 --> 00:25:01.550
Sérieusement, si tu pensais que
j'allais toujours t'aimer, tu te trompes.
21897