All language subtitles for AO HARU RIDE 2.E01.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:06.710 --> 00:00:08.230 C'est sorti de nulle part. 2 00:00:08.230 --> 00:00:10.140 Sèche tes cheveux avec ça. 3 00:00:11.790 --> 00:00:15.820 - Tu sais, Tanaka. - Je n'arrĂŞte pas de te le dire, je ne suis pas "Tanaka", mais "Mabuchi". 4 00:00:15.820 --> 00:00:19.030 C'est pour que la classe puisse se rappeler de ces souvenirs 5 00:00:19.030 --> 00:00:22.130 avec la mĂŞme affection que les autres. 6 00:00:22.130 --> 00:00:24.830 Je pense que j'aime Mabuchi. 7 00:00:24.830 --> 00:00:27.080 J'aime aussi Kou. 8 00:00:27.080 --> 00:00:28.960 Je t'aime, Mabuchi. 9 00:00:28.960 --> 00:00:31.110 Merci, mais je ne te vois pas de cette façon. 10 00:00:31.110 --> 00:00:34.970 Je vais te montrer un cĂ´tĂ© de moi encore plus sympa Ă  partir de maintenant. Attends juste un peu plus longtemps. 11 00:00:34.970 --> 00:00:38.580 Je veux voir ton objet secret. 12 00:00:38.580 --> 00:00:41.010 D'accord, juste cette fois. 13 00:00:42.860 --> 00:00:44.590 Yoshioka, je t'ai aimĂ©. 14 00:00:44.590 --> 00:00:46.500 Je t'aime... 15 00:00:46.500 --> 00:00:47.980 Je t'aimais aussi. 16 00:00:47.980 --> 00:00:50.760 Sept heures. Ă€ la tour de l'horloge du parc du Triangle. 17 00:00:50.760 --> 00:00:54.270 Je veux faire une nouvelle promesse. 18 00:00:54.270 --> 00:00:57.000 Je suis toute ouĂŻe pour Ă©couter tes problèmes. 19 00:00:58.060 --> 00:01:01.270 HĂ©site encore plus et aie des sentiments pour moi. 20 00:01:01.270 --> 00:01:05.110 Je pense que nous sommes plus que des amis après tout. 21 00:01:05.110 --> 00:01:08.630 - Kou-chan ? - Ne frĂ©quente plus ce camarade de classe. 22 00:01:08.630 --> 00:01:11.800 C'est mieux d'oublier le plus tĂ´t possible les choses qui n'ont pas de sens. 23 00:01:11.800 --> 00:01:14.030 Est-ce que ça n'avait vraiment pas de sens ? 24 00:01:14.030 --> 00:01:15.450 C'est injuste de m'accabler de la sorte. 25 00:01:15.450 --> 00:01:17.900 Alors, je vais le refaire. 26 00:01:17.900 --> 00:01:20.170 Si tu ne le veux pas, tu peux t'enfuir. 27 00:01:26.830 --> 00:01:28.740 Est-ce que tu veux y aller aujourd'hui ? 28 00:01:28.740 --> 00:01:31.600 - Bien sĂ»r. - Futaba-chan ? 29 00:01:32.820 --> 00:01:34.020 C'est froid ! 30 00:01:34.020 --> 00:01:36.060 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu as l'air ailleurs. 31 00:01:36.060 --> 00:01:39.230 Laisse-moi deviner, est-ce que Mabuchi-kun est impliquĂ© ? 32 00:01:39.230 --> 00:01:41.550 - Je le savais. - C'est si Ă©vident de lire en elle. 33 00:01:41.550 --> 00:01:43.210 Rien, vraiment... 34 00:01:43.210 --> 00:01:45.310 Donne les dĂ©tails maintenant. 35 00:01:45.310 --> 00:01:47.850 Ne pose pas trop de questions. 36 00:01:55.180 --> 00:01:57.660 Pendant la fĂŞte de l'Ă©cole, 37 00:01:57.660 --> 00:02:01.690 nous avons fini dans une salle de classe vide... 38 00:02:01.690 --> 00:02:03.950 Et Kou... 39 00:02:03.950 --> 00:02:06.590 - Et Kou, quoi ? - On ne t'entend pas. 40 00:02:19.090 --> 00:02:21.340 - EmbrassĂ©... - Il t'a embrassĂ©e ? 41 00:02:21.340 --> 00:02:24.790 Gamine, fĂ©licitations ! C'est gĂ©nial ! 42 00:02:25.410 --> 00:02:26.430 Merci... 43 00:02:26.430 --> 00:02:30.260 Maintenant que Futaba-chan sort avec Mabuchi-kun, nous avons un couple dans le groupe maintenant. 44 00:02:30.260 --> 00:02:32.350 - Quoi ? - Quoi ? 45 00:02:33.940 --> 00:02:37.020 Il ne m'a jamais demandĂ© de sortir avec lui. 46 00:02:37.020 --> 00:02:41.910 Il ne l'a pas fait ? Alors, il t'a embrassĂ©e sans te dire qu'il t'aime. 47 00:02:41.910 --> 00:02:44.510 Et il t'a juste plantĂ©e lĂ  ? 48 00:02:44.510 --> 00:02:46.650 Quel cruel... 49 00:02:46.650 --> 00:02:49.080 Je ne peux pas cautionner un coup d'un soir ! 50 00:02:49.080 --> 00:02:51.150 Attention Ă  ce que tu dis. 51 00:02:51.150 --> 00:02:55.500 HonnĂŞtement, je commence Ă  ĂŞtre tout aussi confuse. 52 00:02:55.500 --> 00:02:59.120 Je n'ai toujours aucune idĂ©e de la raison pour laquelle Kou a fait une telle chose. 53 00:02:59.740 --> 00:03:03.170 Est-ce qu'il suivait juste la tendance ? Oui... 54 00:03:06.940 --> 00:03:10.330 Si j'Ă©tais Mabuchi et que j'entendais ça, je serais blessĂ©. 55 00:03:10.890 --> 00:03:12.290 Quoi ? 56 00:03:13.230 --> 00:03:18.250 je veux dire, si mes sentiments sĂ©rieux Ă©taient pris Ă  la lĂ©gère, bien sĂ»r que je le serais. 57 00:03:20.160 --> 00:03:23.020 Un baiser n'est pas quelque chose que tu fais Ă  n'importe qui. 58 00:03:31.390 --> 00:03:33.000 D'accord, j'ai dĂ©cidĂ©. 59 00:03:33.880 --> 00:03:36.420 Je vais avouer mon amour Ă  Kou. 60 00:03:42.570 --> 00:03:45.060 Alors, de quoi veux-tu parler ? 61 00:03:46.250 --> 00:03:48.480 Peut-ĂŞtre pas ici... 62 00:03:57.540 --> 00:03:59.590 Pourquoi es-tu aussi silencieuse ? 63 00:03:59.590 --> 00:04:01.640 Comme si tu Ă©tais du genre Ă  parler. 64 00:04:01.640 --> 00:04:05.560 Eh bien... je suis nerveux, d'accord ? 65 00:04:05.560 --> 00:04:08.830 Nous n'avons pas Ă©tĂ© seuls depuis... tu sais. 66 00:04:12.960 --> 00:04:20.990   67 00:04:26.560 --> 00:04:28.660 Kou-chan ! 68 00:04:30.710 --> 00:04:33.610 [ Yui Narumi ] 69 00:04:36.550 --> 00:04:38.180 Narumi ? 70 00:04:40.160 --> 00:04:41.610 Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:04:41.610 --> 00:04:44.310 Je pensais que je t'attraperai ici. Surpris ? 72 00:04:44.310 --> 00:04:45.700 Certainement. 73 00:04:45.700 --> 00:04:50.090 C'est la voix que j'ai entendu dans le tĂ©lĂ©phone. 74 00:04:50.770 --> 00:04:55.100 Elle doit ĂŞtre la vieille camarade de classe de Kou. 75 00:04:59.460 --> 00:05:02.430 Celle qui partage les douleurs et les souffrances de Kou... 76 00:05:05.560 --> 00:05:07.580 Une fille qui est liĂ©e Ă  lui. 77 00:05:24.800 --> 00:05:28.810 [ Ao Haru Ride Saison 2 ] Sous-titres de l'Ă©quipe des ImpĂ©ratrices @viki.com 78 00:05:30.050 --> 00:05:32.480 DĂ©solĂ©e d'interrompre la fĂŞte. = Épisode 1 = 79 00:05:32.480 --> 00:05:35.080 Est-ce que j'interfère avec votre rendez-vous amoureux ? 80 00:05:35.080 --> 00:05:36.060 Non. 81 00:05:36.060 --> 00:05:38.640 Bien sĂ»r, bien sĂ»r, Monsieur le Populaire. 82 00:05:39.810 --> 00:05:43.090 Commande numĂ©ro 29, votre commande est prĂŞte. 83 00:05:43.090 --> 00:05:45.540 Je vais aller le chercher. 84 00:06:00.750 --> 00:06:05.370 Yoshioka, n'est-ce pas ? Tu es la petite amie de Kou-chan ? 85 00:06:08.920 --> 00:06:11.590 Je ne suis pas sa petite amie, non. 86 00:06:11.590 --> 00:06:14.000 Alors, une amie ? 87 00:06:20.360 --> 00:06:23.250 Quelque part entre les deux, alors. 88 00:06:23.960 --> 00:06:31.050 Et toi... Narumi-chan ? 89 00:06:31.050 --> 00:06:32.420 Est-ce que tu es son ex ? 90 00:06:32.420 --> 00:06:35.950 Non, non, juste une amie. 91 00:06:35.950 --> 00:06:40.620 Oh, j'ai supposĂ© le contraire parce que vous vous appelez par votre prĂ©nom... 92 00:06:40.620 --> 00:06:42.540 "Narumi" est mon nom de famille. 93 00:06:42.540 --> 00:06:44.350 Quoi ? 94 00:06:44.350 --> 00:06:47.240 DĂ©solĂ©e, je suppose que je ne me suis pas prĂ©sentĂ©e. 95 00:06:47.240 --> 00:06:49.210 Narumi Yui. EnchantĂ©e de te rencontrer. 96 00:06:49.940 --> 00:06:52.530 Yoshioka Futaba. C'est rĂ©ciproque. 97 00:06:52.530 --> 00:06:56.930 Est-ce que tu es soulagĂ©e d'entendre que je n'Ă©tais pas son ex ? 98 00:06:58.650 --> 00:07:01.350 Si je t'ai stressĂ©e, j'en suis dĂ©solĂ©e. 99 00:07:01.350 --> 00:07:04.910 Je sais que je suis trop rapide pour faire appel Ă  Kou-chan, 100 00:07:04.910 --> 00:07:07.860 mais il est sĂ©rieusement le seul sur qui je peux compter. 101 00:07:09.200 --> 00:07:12.000 Narumi, tu trouveras ta place ici suffisamment tĂ´t. 102 00:07:12.000 --> 00:07:15.720 Je sais Ă  quel point tu es amicale, alors ça va s'arranger. D'accord ? 103 00:07:17.160 --> 00:07:18.590 Tiens. 104 00:07:19.980 --> 00:07:21.380 Ah, oui... 105 00:07:22.880 --> 00:07:25.790 Yoshioka, voilĂ  le tien. 106 00:07:27.370 --> 00:07:28.970 Est-ce que vous ĂŞtes des habituĂ©s ici ? 107 00:07:28.970 --> 00:07:30.170 Oui. 108 00:07:30.170 --> 00:07:31.920 - Comment est-ce ? - Bien. 109 00:07:31.920 --> 00:07:33.920 Super. Les patates sont bonnes aussi. 110 00:07:33.920 --> 00:07:36.360 C'est juste un dragueur. 111 00:07:36.360 --> 00:07:39.570 Il fait le sympa avec toutes les filles qu'il voit. 112 00:07:39.570 --> 00:07:42.020 Tu as dit quelque chose, Toma ? 113 00:07:42.020 --> 00:07:43.660 Non, rien. 114 00:07:43.660 --> 00:07:45.750 Ouah, quelle tenue. 115 00:07:45.750 --> 00:07:48.080 J'aurais aimĂ© voir ça en personne. 116 00:07:48.080 --> 00:07:49.440 Tu aurais dĂ» venir. 117 00:07:49.440 --> 00:07:52.920 Je t'ai dit que nos fĂŞtes d'Ă©cole se chevauchaient, tu t'en souviens ? 118 00:07:52.920 --> 00:07:55.160 - Vraiment ? - Oui, je l'ai dit. 119 00:07:55.160 --> 00:07:59.240 Au tĂ©lĂ©phone quand nous parlions du collège. 120 00:07:59.240 --> 00:08:00.980 Exact, tu l'as dit. 121 00:08:00.980 --> 00:08:03.080 Je te l'ai dit. 122 00:08:03.080 --> 00:08:05.170 En parlant de collège... 123 00:08:05.170 --> 00:08:07.190 Eh, regardez ! 124 00:08:07.190 --> 00:08:09.110 C'est le grand frère de Kou Ă  l'arrière. 125 00:08:09.110 --> 00:08:13.010 Exact, tu as dit qu'il Ă©tait professeur. 126 00:08:13.010 --> 00:08:16.070 Je ne savais mĂŞme pas qu'ils Ă©taient liĂ©s jusqu'Ă  cette annĂ©e. 127 00:08:16.070 --> 00:08:19.020 Des noms de familles diffĂ©rents. 128 00:08:19.710 --> 00:08:23.890 Oh, oui, est-ce que "Narumi" est encore ton nom de famille ? 129 00:08:27.890 --> 00:08:30.180 Oui, c'est encore Narumi. 130 00:08:31.570 --> 00:08:33.260 D'accord. 131 00:08:34.450 --> 00:08:38.960 Pour le contexte, mes parents ont divorcĂ© quand j'Ă©tais Ă  l'Ă©cole primaire. 132 00:08:38.960 --> 00:08:42.350 J'ai vĂ©cu avec mon père, 133 00:08:42.350 --> 00:08:45.980 mais il est dĂ©cĂ©dĂ© cet Ă©tĂ©, 134 00:08:45.980 --> 00:08:49.660 alors maintenant, je suis ici, Ă  vivre avec ma mère. 135 00:08:49.660 --> 00:08:51.460 Je vois. 136 00:08:51.460 --> 00:08:55.080 "Narumi" est le nom de famille de mon père. 137 00:08:55.080 --> 00:08:57.000 Mais... tu sais... 138 00:09:01.550 --> 00:09:04.090 C'est compliquĂ©. 139 00:09:04.090 --> 00:09:06.620 Je peux comprendre cela. 140 00:09:13.600 --> 00:09:16.360 Eh bien, je vais par lĂ -bas. 141 00:09:16.360 --> 00:09:17.730 Je te rappellerai. 142 00:09:17.730 --> 00:09:19.140 Bien sĂ»r. 143 00:09:22.320 --> 00:09:23.380 Au revoir. 144 00:09:23.380 --> 00:09:24.830 Au revoir. 145 00:09:37.560 --> 00:09:40.240 Il est facile de parler Ă  Narumi-san. 146 00:09:40.240 --> 00:09:42.450 Elle est aussi enthousiaste et sociable. 147 00:09:42.450 --> 00:09:46.460 Oui. Elle n’érige jamais de murs. 148 00:09:46.460 --> 00:09:49.970 Est-ce que tu as rĂ©ussi Ă  t'entendre avec elle dès le dĂ©part ? 149 00:09:49.970 --> 00:09:51.750 Eh bien… 150 00:09:51.750 --> 00:09:54.270 Elle n’a pas fait bonne première impression. 151 00:09:54.270 --> 00:09:55.390 Pourquoi ? 152 00:09:55.390 --> 00:09:58.370 J'ai cru qu'elle n'avait pas de tact, 153 00:09:58.370 --> 00:10:02.790 mais c'est aussi grâce elle que j'ai pu trouver ma place dans cette Ă©cole. 154 00:10:02.790 --> 00:10:07.520 [Il y a quatre ans, Nagasaki│DĂ©but d'Automne] 155 00:10:07.520 --> 00:10:10.330 D'oĂą viens-tu, Mabuchi-kun ? 156 00:10:10.330 --> 00:10:13.970 Mabuchi-kun ? Mabuchi-kun ! 157 00:10:16.400 --> 00:10:18.520 Oui. C'est moi. 158 00:10:18.520 --> 00:10:19.720 Pourquoi as-tu Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© ici ? 159 00:10:19.720 --> 00:10:21.810 Est-ce que c'est Ă  cause du travail de ton père ? 160 00:10:23.120 --> 00:10:26.430 Eh bien… C'est un peu compliquĂ©. 161 00:10:26.430 --> 00:10:29.420 HĂ©, mec, j’essaie juste de commencer une conversation. 162 00:10:35.680 --> 00:10:37.680 Est-ce que tes parents sont divorcĂ©s ? 163 00:10:41.020 --> 00:10:42.240 Oui. 164 00:10:42.240 --> 00:10:44.390 Les miens aussi. 165 00:10:44.390 --> 00:10:48.060 Il n’est pas rare d’en entendre parler aujourd’hui. 166 00:10:48.060 --> 00:10:51.830 Laisse-moi deviner. Tu as dĂ©mĂ©nagĂ© ici avec ta mère, je me trompe ? 167 00:10:52.560 --> 00:10:54.230 Comment as-tu... 168 00:10:55.330 --> 00:10:59.130 On aurait dit que tu n'Ă©tais pas habituĂ© Ă  ton nouveau nom de famille, "Mabuchi," c'est tout. 169 00:10:59.130 --> 00:11:01.010 Donc, tu ne nous ignorais pas ! 170 00:11:01.010 --> 00:11:03.210 Oui, c'est logique que tu sois confus. 171 00:11:03.210 --> 00:11:07.920 Et si on l'appelait juste "Kou-chan" ? 172 00:11:07.920 --> 00:11:11.440 - Pardon ? - "Kou-chan," c'est ça ? Ça me va. C'est simple Ă  dire, en plus. 173 00:11:11.440 --> 00:11:13.870 - Kou-chan ! - Kou-chan. 174 00:11:14.980 --> 00:11:16.630 Kou-chan. 175 00:11:33.390 --> 00:11:35.140 Narumi-san ! 176 00:11:37.420 --> 00:11:39.460 Merci d’être intervenue tout Ă  l'heure. 177 00:11:41.520 --> 00:11:44.050 Kou-chan, tu es un si gentil garçon. 178 00:11:44.050 --> 00:11:47.340 Le divorce est un sujet assez sĂ©rieux, 179 00:11:47.340 --> 00:11:50.140 et tu ne savais pas vraiment comment briser la glace avec ça, je me trompe ? 180 00:11:50.820 --> 00:11:54.720 Et puis, une rĂ©ponse vague 181 00:11:54.720 --> 00:11:57.920 ne fait que rendre les gens plus curieux. 182 00:11:57.920 --> 00:11:59.390 Bon argument. 183 00:11:59.390 --> 00:12:06.760 Je fixe personnellement mes propres limites en rĂ©pondant Ă  tout ce que je me sens Ă  l’aise de partager. 184 00:12:06.760 --> 00:12:12.040 De cette façon, personne n'est blessĂ©, moi y compris. 185 00:12:12.040 --> 00:12:14.020 C'est vrai que c'est la meilleure solution. 186 00:12:14.020 --> 00:12:17.130 Cela a toujours Ă©tĂ© sa devise, mais… 187 00:12:22.670 --> 00:12:24.810 C'est compliquĂ©. 188 00:12:26.440 --> 00:12:28.960 Je ne peux pas te ramener aujourd'hui. 189 00:12:28.960 --> 00:12:30.410 Je suis dĂ©solĂ©. 190 00:12:31.400 --> 00:12:33.150 Kou ! 191 00:12:49.790 --> 00:12:55.060 Comme j’ai dĂ©jĂ  aidĂ© pour ça, je devrais le traiter avec plus d’importance. 192 00:13:33.170 --> 00:13:34.850 Kou-chan… 193 00:13:37.820 --> 00:13:39.420 Tu ne rentres pas chez toi ? 194 00:13:42.700 --> 00:13:44.710 Je suis... 195 00:13:54.860 --> 00:13:56.350 J'ai menti. 196 00:14:01.550 --> 00:14:03.680 Je ne veux pas le faire. 197 00:14:13.130 --> 00:14:14.710 Fais attention ! 198 00:14:20.860 --> 00:14:22.480 Merci, Kikuchi-kun. 199 00:14:22.480 --> 00:14:23.920 Tu m'as fait une de ces peurs. 200 00:14:23.920 --> 00:14:26.750 C'est comme si tu n'avais mĂŞme pas vu la voiture. 201 00:14:26.750 --> 00:14:29.750 DĂ©solĂ©e. En fait, pourquoi es-tu... 202 00:14:35.580 --> 00:14:37.250 Kou... 203 00:14:40.260 --> 00:14:42.090 Kou ! 204 00:15:10.660 --> 00:15:12.250 Allons-y. 205 00:15:23.510 --> 00:15:25.460 C’était exprès, tu sais. 206 00:15:28.280 --> 00:15:31.640 Toutes les implications pitoyables, je les ai toutes… faites. 207 00:15:34.250 --> 00:15:37.450 Je voulais juste que tu t'inquiètes pour moi... 208 00:15:37.450 --> 00:15:39.290 Je sais. 209 00:15:51.160 --> 00:15:57.260 Est-ce que les garçons peuvent embrasser n'importe qui, mĂŞme les personnes qu'il n'aime pas ? 210 00:15:58.810 --> 00:16:04.720 Certains le peuvent certainement s’ils sont intĂ©ressĂ©s, ou si l'ambiance l’exige. 211 00:16:06.400 --> 00:16:08.470 Qu'ils soient amoureux ou pas, ça n'a pas d'importance. 212 00:16:21.910 --> 00:16:23.360 Bienvenue. 213 00:16:23.360 --> 00:16:25.870 Ouah, tu vas bien ? 214 00:16:25.870 --> 00:16:27.290 Attends-moi une seconde. 215 00:16:28.480 --> 00:16:30.040 Tiens. 216 00:16:33.010 --> 00:16:35.100 Sèche ta tĂŞte au moins. 217 00:16:36.660 --> 00:16:38.830 Tu as un invitĂ© qui t'attend. 218 00:16:43.250 --> 00:16:45.460 - Bienvenue. - Mec, ce n'est pas ta chambre. 219 00:16:45.460 --> 00:16:51.060 Qu'as-tu fait avec Yoshioka pour rentrer aussi tard ? 220 00:16:51.060 --> 00:16:54.460 Je vous ai vus rentrer Ă  la maison ensemble, tu ne peux pas me mentir. 221 00:16:56.340 --> 00:16:58.560 Quoi, vous vous ĂŞtes disputĂ©s ? 222 00:17:01.150 --> 00:17:04.080 Je n'Ă©tais pas avec Yoshioka. J'Ă©tais avec Narumi. 223 00:17:04.770 --> 00:17:05.760 Narumi ? 224 00:17:05.760 --> 00:17:08.620 La camarade de classe venant de Nagasaki. 225 00:17:09.960 --> 00:17:14.400 Je ne t’avais pas dit de ne pas t’impliquer ? 226 00:17:27.070 --> 00:17:33.230 Narumi… n’a pas vĂ©cu avec sa mère. 227 00:17:36.720 --> 00:17:39.580 Elle avait Ă©tĂ© laissĂ©e chez un parent. 228 00:17:41.180 --> 00:17:43.760 Sa mère s'est remariĂ©e… 229 00:17:44.470 --> 00:17:48.080 Et son partenaire ne voulait pas prendre Narumi avec eux. 230 00:17:52.650 --> 00:17:54.390 Sa… 231 00:17:59.170 --> 00:18:02.290 Sa propre mère l'a abandonnĂ©e. 232 00:18:17.200 --> 00:18:18.790 AllĂ´ ? 233 00:18:20.470 --> 00:18:22.130 Oui. 234 00:18:22.130 --> 00:18:23.790 D'accord. 235 00:18:23.790 --> 00:18:25.350 Oui. 236 00:18:25.350 --> 00:18:27.010 J'arrive. 237 00:18:32.970 --> 00:18:35.620 Ne me mĂ©prends pas, j’ai de la peine pour elle, 238 00:18:36.820 --> 00:18:39.500 mais son problème n'est pas le tien. 239 00:18:40.900 --> 00:18:44.310 Ne laisse pas ton sens de la justice t'entraver ! 240 00:18:48.110 --> 00:18:50.500 Es-tu en train de rire ? Mec, je suis Ă©nervĂ©... 241 00:18:50.500 --> 00:18:56.000 DĂ©solĂ©. C'est juste que le fait, j'ai des amis qui se mettront en colère pour moi… 242 00:18:56.940 --> 00:18:59.060 Je me sens un peu embarrassĂ©. 243 00:19:01.980 --> 00:19:05.060 Tout comme un dĂ®ner chaud 244 00:19:05.930 --> 00:19:09.830 et une famille qui m’attendent Ă  la maison. 245 00:19:12.870 --> 00:19:18.960 Mais… Narumi n'a rien de tout ça. 246 00:19:23.020 --> 00:19:25.840 Kou a choisi Narumi-san. 247 00:19:26.540 --> 00:19:32.210 Le fait qu'il lui ait fait un câlin alors que j'Ă©tais lĂ  est une preuve. 248 00:19:33.850 --> 00:19:36.920 En parlant de Mabuchi, je ne l'ai pas vu. 249 00:19:36.920 --> 00:19:38.430 Est-ce qu'il est absent aujourd'hui ? 250 00:19:39.980 --> 00:19:41.180 Et alors ? 251 00:19:41.180 --> 00:19:42.990 Il sèche peut-ĂŞtre. 252 00:19:42.990 --> 00:19:46.440 J'en suis sĂ»re qu'il est en rencard avec Narumi-san ou un truc dans le genre. 253 00:19:54.180 --> 00:19:58.180 Eh. As-tu entendu quelque chose sur une certaine "Narumi-san" ? 254 00:20:01.110 --> 00:20:04.330 Est-ce que Mabuchi va vraiment la choisir ? 255 00:20:06.910 --> 00:20:09.250 Je n'ai pas rĂ©ussi Ă  le faire changer d'idĂ©e. 256 00:20:09.820 --> 00:20:12.760 J’étais lĂ , en train de m’échauffer comme un fou, 257 00:20:12.760 --> 00:20:15.670 et il n’en a pas entendu un seul mot. 258 00:20:19.340 --> 00:20:21.440 Encore un jour oĂą je suis inutile. 259 00:20:34.920 --> 00:20:39.570 Mais tu ne vas pas abandonner, pas vrai ? 260 00:20:39.570 --> 00:20:40.880 Pardon ? 261 00:20:41.890 --> 00:20:47.190 Tu l'as dit toi-mĂŞme, que tu voulais changer. 262 00:20:48.070 --> 00:20:51.220 Pourquoi tu ne me montrerais pas ce "cĂ´tĂ© cool" de toi ? 263 00:21:02.470 --> 00:21:04.120 Yoshioka. 264 00:21:07.000 --> 00:21:08.350 Qu'a-t-il, Professeur ? 265 00:21:08.350 --> 00:21:14.220 Comme mon moteur a calĂ©, je dois te demander une faveur. 266 00:21:16.930 --> 00:21:21.230 Pourrais-tu apporter cette glace Ă  Kou avant qu'elle fonde ? 267 00:21:21.230 --> 00:21:22.870 Ă€ Kou ? 268 00:21:22.870 --> 00:21:27.140 Oui, ce sont ses remèdes contre le rhume. 269 00:21:27.140 --> 00:21:29.050 Un rhume… 270 00:21:29.050 --> 00:21:30.850 Donc, tu pourrais le faire ? 271 00:21:33.230 --> 00:21:36.030 Bien sĂ»r, je le lui apporterai. 272 00:21:36.030 --> 00:21:38.130 Super. 273 00:21:41.280 --> 00:21:43.740 - Tiens. Merci d'avance. - Pas de problème. 274 00:21:43.740 --> 00:21:45.410 Tu es vraiment d'une grande aide. 275 00:21:53.850 --> 00:21:56.420 Bonjour… 276 00:22:36.870 --> 00:22:40.660 Kou ? Ne dors pas ici… 277 00:23:48.140 --> 00:23:50.760 [ Il y a de la glace dans le frigo. Dors dans ton lit, d'accord ? ] 278 00:23:53.230 --> 00:23:58.170 Je sais que la tristesse de Kou ne disparaĂ®tra jamais en lui, 279 00:23:59.950 --> 00:24:03.630 mais rester avec Narumi-san 280 00:24:03.630 --> 00:24:08.520 ne fera que le ramener Ă  la douleur de son passĂ©. 281 00:24:10.020 --> 00:24:17.970   282 00:24:19.080 --> 00:24:21.210 Narumi-san. 283 00:24:21.210 --> 00:24:23.210 Yoshioka-san ? 284 00:24:24.210 --> 00:24:26.160 Qu'est-ce qui a ? 285 00:24:26.160 --> 00:24:28.440 Est-ce qu'on pourrait parler ? 286 00:24:30.880 --> 00:24:33.120 J'aime Kou. 287 00:24:33.120 --> 00:24:37.220 Est-ce que tu penses que je suis un obstacle pour Kou ? Ne pousse pas tes dĂ©sillusions sur moi. 288 00:24:37.220 --> 00:24:40.390 Yoshioka-san est la seule que j'aime. C'est pourquoi je ne perdrai pas contre toi. 289 00:24:40.390 --> 00:24:42.000 Professeur, je vous aime. 290 00:24:42.000 --> 00:24:45.760 Qui est assis devant moi ? Murao Shuko-san, pas vrai ? 291 00:24:45.760 --> 00:24:48.360 En tant que professeur, c’était une action plutĂ´t tĂ©mĂ©raire. 292 00:24:48.360 --> 00:24:51.290 Je ne pense que je pourrai un jour gagner contre Tanaka. 293 00:24:51.290 --> 00:24:55.150 Nagasaki est un endroit rempli de souvenirs tristes pour toi. Pas vrai, Kou ? 294 00:24:55.150 --> 00:24:57.140 Yoshioka, je ne pouvais juste pas t'oublier. 295 00:24:57.140 --> 00:25:01.550 SĂ©rieusement, si tu pensais que j'allais toujours t'aimer, tu te trompes. 21897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.