All language subtitles for A.Foggy.Tale.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Изтеглено от YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Официален сайт за филми YIFY: YTS.BZ 3 00:00:38,375 --> 00:00:42,000 42 ГОДИНИ НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1953 ГОДИНА 4 00:02:15,750 --> 00:02:16,666 Юн. 5 00:02:20,708 --> 00:02:21,583 Юн. 6 00:02:21,666 --> 00:02:22,500 Юе. 7 00:02:23,750 --> 00:02:25,833 Юе, тук. 8 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 Ела хапни нещо. 9 00:02:39,083 --> 00:02:42,958 - Как е мама? Чувства ли се по-добре? - Тя не можеше да спре да кашля снощи. 10 00:02:45,541 --> 00:02:46,958 Докторът дойде ли? 11 00:02:47,041 --> 00:02:49,375 Все още дължим на доктора много пари. 12 00:02:51,000 --> 00:02:55,250 Рано тази сутрин дойдоха двама мъже и попита мама дали си се върнал. 13 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 Не пак. Колко пъти трябва да питат? 14 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 Вашата рисунка… 15 00:03:07,166 --> 00:03:08,666 Свършихте ли го? 16 00:03:08,750 --> 00:03:09,875 Какво е заглавието? 17 00:03:10,958 --> 00:03:12,500 Не мога да се сетя за нищо. 18 00:03:13,291 --> 00:03:14,500 Помогни ми с него. 19 00:03:14,583 --> 00:03:15,500 Разбира се. 20 00:03:18,291 --> 00:03:19,500 Някакви новини за Wen-hsiung? 21 00:03:21,125 --> 00:03:24,500 Чух, че са го хванали миналата седмица. 22 00:03:32,208 --> 00:03:33,875 не се притеснявай 23 00:03:33,958 --> 00:03:35,250 Няма да ме хванат. 24 00:03:37,541 --> 00:03:39,583 Докога ще се криеш? 25 00:03:40,833 --> 00:03:41,958 Времето лети. 26 00:03:42,041 --> 00:03:45,000 Виж, криех се тук за три месеца. 27 00:03:46,208 --> 00:03:48,583 Вземете този часовник. Няма полза за мен. 28 00:03:49,750 --> 00:03:55,166 {\an8}Ако стане твърде трудно за понасяне, можете да превъртите времето напред по този начин. 29 00:03:59,166 --> 00:04:01,625 Просто помислете за следващата година, година по-късно, 30 00:04:01,708 --> 00:04:03,500 след пет, десет години... 31 00:04:03,583 --> 00:04:05,250 Тогава ще се почувства като нищо. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Всичко ще мине. 33 00:04:09,541 --> 00:04:10,416 тук 34 00:04:12,166 --> 00:04:14,250 Сега е 1953 г. 35 00:04:15,083 --> 00:04:16,666 Ние се крием в полето със захарна тръстика. 36 00:04:17,416 --> 00:04:19,583 След две години какво ще правим? 37 00:04:19,666 --> 00:04:22,000 През 1955 г.… 38 00:04:22,083 --> 00:04:23,791 Искам да се върна в училище. 39 00:04:25,208 --> 00:04:26,416 Ами през 1960 г.? 40 00:04:30,875 --> 00:04:31,916 Превъртете го по-бързо напред. 41 00:04:34,791 --> 00:04:36,791 Ще стана на 20. 42 00:04:37,791 --> 00:04:38,958 Ще се ожениш. 43 00:04:39,041 --> 00:04:40,666 Не искам да се женя толкова млада. 44 00:04:40,750 --> 00:04:41,875 за кого ще се омъжа 45 00:04:42,875 --> 00:04:44,333 Ако не сте женен, какво ще правите? 46 00:04:44,416 --> 00:04:46,083 искам да уча 47 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 Това е добре Определено ще те пусна да отидеш в колеж. 48 00:04:48,875 --> 00:04:50,333 наистина ли 49 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Тогава 50 00:04:52,458 --> 00:04:55,166 през 1970 г., 51 00:04:55,250 --> 00:04:57,125 ще бъдеш учител. 52 00:04:57,208 --> 00:04:58,750 С две деца. 53 00:04:58,833 --> 00:05:00,166 Това звучи много хубаво. 54 00:05:00,250 --> 00:05:01,375 И тогава? 55 00:05:02,000 --> 00:05:04,250 През 1980г. 56 00:05:05,916 --> 00:05:07,333 ще бъдеш баба. 57 00:05:08,041 --> 00:05:09,875 Не толкова скоро. 58 00:05:10,666 --> 00:05:11,541 какво ще кажете за вас 59 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Какво ще правиш през 1980 г.? 60 00:05:16,458 --> 00:05:17,791 През 1980… 61 00:05:19,583 --> 00:05:20,958 През 1980… 62 00:05:23,125 --> 00:05:24,958 Ще бъда художник. 63 00:05:25,041 --> 00:05:27,000 Ще рисувам много книжки с картинки за деца. 64 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 по това време, 65 00:05:29,125 --> 00:05:31,833 светът ще бъде мирно място, без война. 66 00:05:31,916 --> 00:05:33,666 Всички са свободни и равни. 67 00:05:34,375 --> 00:05:36,416 Никой няма да бъде преследван или малтретиран. 68 00:05:38,166 --> 00:05:40,958 Тогава искам 1980 да дойде по-скоро. 69 00:05:42,333 --> 00:05:43,666 да 70 00:05:43,750 --> 00:05:45,791 Този ден със сигурност ще дойде. 71 00:05:49,583 --> 00:05:51,000 - Какво? - Тихо. 72 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 Гледайте мама и брат ни. 73 00:06:01,916 --> 00:06:02,875 Върви си у дома. Сега. 74 00:06:05,416 --> 00:06:06,625 Спрете да бягате. 75 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 - Там, бързо. - Спрете да бягате! 76 00:06:10,958 --> 00:06:11,916 Той е тук. 77 00:06:13,333 --> 00:06:14,958 - Побързайте! - Не отивай там. 78 00:06:16,625 --> 00:06:17,708 Спрете да бягате! 79 00:06:19,041 --> 00:06:20,333 Ти ме ухапа! 80 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Все още работи? 81 00:06:22,458 --> 00:06:23,666 Ти ме ухапа! 82 00:06:26,083 --> 00:06:26,916 тук. 83 00:06:27,500 --> 00:06:28,708 Спрете да бягате. 84 00:06:28,791 --> 00:06:29,875 Все още работи? 85 00:06:29,958 --> 00:06:31,458 Напред! 86 00:06:32,041 --> 00:06:34,125 Хуан Ю-юн, спри да бягаш! 87 00:06:34,708 --> 00:06:36,041 Няма да се измъкнеш! 88 00:06:40,166 --> 00:06:44,166 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 89 00:06:45,500 --> 00:06:47,375 татко, мамо. 90 00:06:47,458 --> 00:06:49,166 много ми липсваш 91 00:06:49,791 --> 00:06:51,583 Юн също ми липсва. 92 00:06:52,166 --> 00:06:54,458 Чудя се как се справя. 93 00:06:55,583 --> 00:06:59,250 Чичо и семейството му се преместиха в нашия дом. 94 00:06:59,958 --> 00:07:02,416 Чичо е достатъчно мил с нас. 95 00:07:02,500 --> 00:07:06,208 Но леля е малко... 96 00:07:06,291 --> 00:07:07,625 Юе. 97 00:07:08,166 --> 00:07:09,458 Ела помогни ми да го натисна. 98 00:07:17,375 --> 00:07:18,958 СПРИ 99 00:07:19,041 --> 00:07:20,875 Пак ли се оплакахте на майка си? 100 00:07:25,375 --> 00:07:26,791 - Хуо. - Чичо. 101 00:07:26,875 --> 00:07:29,458 Защо изведнъж се върна назад? 102 00:07:29,541 --> 00:07:31,000 вярно 103 00:07:31,083 --> 00:07:34,083 По-големият ми брат и жена му са мъртви. 104 00:07:34,166 --> 00:07:36,708 Как могат двете им малки деца живеят сами? 105 00:07:36,791 --> 00:07:38,458 - Разбирам. - Тръгвам си. 106 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 да 107 00:07:45,791 --> 00:07:47,250 Хей, спри да бягаш. 108 00:07:47,333 --> 00:07:50,958 Не можете ли двамата да останете неподвижни за секунда? Ще те бия, ако паднеш. 109 00:07:57,083 --> 00:07:58,125 Юе. 110 00:07:58,833 --> 00:08:02,708 Отидете да направите конги от сладки картофи и сварете листата от сладки картофи. 111 00:08:04,166 --> 00:08:07,458 Къде сте били ти и брат ти? Не можах да те намеря никъде. 112 00:08:07,541 --> 00:08:08,958 татко! 113 00:08:19,000 --> 00:08:21,375 побързайте Всички чакаме да ядем. 114 00:08:26,250 --> 00:08:27,541 Хайде яж. 115 00:08:27,625 --> 00:08:29,916 Сега имаме повече уста за хранене. Може да не получите достатъчно храна. 116 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 Какво лошо има в това да нахраниш още две усти? 117 00:08:32,791 --> 00:08:34,500 Това е същото старо конги от сладки картофи. 118 00:08:34,583 --> 00:08:36,666 Получавали ли са някога парче свинско от теб? 119 00:08:37,916 --> 00:08:40,583 Ако не се беше опитал да спасиш Юн и беше измамен от толкова много пари, 120 00:08:40,666 --> 00:08:43,250 можехме да ядем свинско от време на време. 121 00:08:43,333 --> 00:08:44,750 Отвръщам? 122 00:08:44,833 --> 00:08:46,750 Ние живеем в техния дом. Това е тяхно. 123 00:08:47,583 --> 00:08:48,500 И ти си толкова злобен? 124 00:08:48,583 --> 00:08:49,750 Чия къща? 125 00:08:49,833 --> 00:08:51,791 Не е ли и вашият стар семеен дом? 126 00:08:51,875 --> 00:08:53,583 Похарчил си толкова много пари, за да спасиш Юн. 127 00:08:53,666 --> 00:08:55,833 Не е ли честно да ти се отплатят с къщата? 128 00:08:55,916 --> 00:08:57,375 Какво, по дяволите, говориш? 129 00:08:57,458 --> 00:08:58,958 Свърши ли да говориш? 130 00:08:59,750 --> 00:09:01,041 Вечеряш ли? 131 00:09:02,375 --> 00:09:03,541 Чичо Кун. 132 00:09:05,458 --> 00:09:08,041 яли ли сте Елате при нас, ако нямате нищо против. 133 00:09:08,125 --> 00:09:09,791 - Дойдох да ти кажа нещо. - Какво има? 134 00:09:09,875 --> 00:09:12,083 Ю-юн е екзекутиран чрез разстрел. 135 00:09:19,041 --> 00:09:20,125 Как разбрахте? 136 00:09:20,208 --> 00:09:22,458 Изпратиха ми известието. 137 00:09:25,625 --> 00:09:29,250 По-добре побързай в Paradise Funeral Home в Тайпе 138 00:09:29,333 --> 00:09:30,625 да върне тялото му. 139 00:09:30,708 --> 00:09:32,375 Чух дали тялото 140 00:09:32,458 --> 00:09:34,541 не се изисква след няколко дни, 141 00:09:34,625 --> 00:09:36,583 ще бъде погребано в общ гроб. 142 00:09:36,666 --> 00:09:38,500 - Погребален дом Парадайс. - да 143 00:09:38,583 --> 00:09:41,875 И чух, че струва много. 144 00:09:42,708 --> 00:09:44,708 Колко би струвало? 145 00:09:44,791 --> 00:09:48,458 аз не знам Някои казват 1000. Някои казват 600. 146 00:09:48,541 --> 00:09:50,541 Откъде да взема толкова пари? 147 00:09:52,291 --> 00:09:53,541 - Юе. - Юе. 148 00:10:12,958 --> 00:10:14,166 Юе. 149 00:10:16,416 --> 00:10:18,041 Шестстотин долара… 150 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Достатъчно е да поддържате цялото ни семейство за една година. 151 00:10:25,375 --> 00:10:28,041 Когато Юн беше арестуван... 152 00:10:28,666 --> 00:10:31,875 Въпреки че не мога да чета или пиша, Разпитваха ме три дни. 153 00:10:34,791 --> 00:10:36,416 майка ти… 154 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 За да спася Юн, 155 00:10:38,541 --> 00:10:40,583 тя беше измамена от парите си. 156 00:10:41,541 --> 00:10:44,708 Дори всичките ми спестявания изчезнаха. 157 00:10:48,166 --> 00:10:51,166 Все още съм длъжник на хората няколко хиляди долара. 158 00:10:55,375 --> 00:10:56,750 майка ти… 159 00:10:56,833 --> 00:10:59,666 Ако тя не беше позволила Юн продължава обучението си, 160 00:11:00,791 --> 00:11:03,166 може би нищо от това нямаше да се случи. 161 00:12:09,125 --> 00:12:11,291 НЕ МОГА ДА СЕ ВЪРНА ЗА ПОГРЕБЕНИЕТО НА ТАТЕ. 162 00:12:11,375 --> 00:12:13,500 ЕТО МАЛКО ПАРИ. НАДЯВАМ СЕ ДА ПОМОГНЕ. 163 00:12:13,583 --> 00:12:14,916 ХСИУ-ХСИА 164 00:12:15,000 --> 00:12:15,833 ВОЕННО ПРАВОСЪДИЕ 165 00:13:53,291 --> 00:13:54,208 госпожо 166 00:13:54,291 --> 00:13:55,291 можеш ли да ми кажеш... 167 00:13:55,375 --> 00:13:57,791 Ако отида в Тайпе, да сменя ли в Chiayi? 168 00:13:58,416 --> 00:14:01,583 Няма нужда. Можете да вземете главния влак от Нанкин. 169 00:14:01,666 --> 00:14:02,500 разбирам 170 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 Тази моя птица е много послушна. 171 00:14:14,750 --> 00:14:17,125 вярно е Толкова красива. 172 00:14:17,208 --> 00:14:19,166 Когато го помоля да кацне, не смее да лети. 173 00:14:19,708 --> 00:14:21,125 Отлетя! 174 00:14:21,791 --> 00:14:23,000 Има една птица. 175 00:14:25,875 --> 00:14:26,875 Това е птица. 176 00:14:31,083 --> 00:14:32,125 Този човек е затворник. 177 00:14:40,166 --> 00:14:41,500 Това е моята птица. 178 00:14:41,583 --> 00:14:42,666 какво правиш 179 00:14:44,458 --> 00:14:45,750 Полицията. 180 00:14:47,583 --> 00:14:48,958 Тихо. 181 00:14:52,083 --> 00:14:54,333 Рано сутрин 182 00:14:54,416 --> 00:14:57,208 Младо момиче 183 00:14:57,291 --> 00:15:02,375 Върви по улицата, носейки кошница 184 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 Тя се натъква на войник 185 00:15:04,625 --> 00:15:07,125 Той е лош човек 186 00:15:07,208 --> 00:15:11,416 Натискайки я в полето със захарна тръстика 187 00:15:11,500 --> 00:15:14,791 Хей, мадам… 188 00:15:22,958 --> 00:15:24,375 Хей, внимавай къде отиваш. 189 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Спрете да се оглеждате. 190 00:16:07,166 --> 00:16:08,083 Ела да хапнеш юфка. 191 00:16:12,083 --> 00:16:12,958 госпожо 192 00:16:13,041 --> 00:16:16,125 можеш ли да ми кажеш как да стигна до Paradise Funeral Home? 193 00:16:16,208 --> 00:16:17,125 какво? 194 00:16:17,208 --> 00:16:18,583 Траурна къща Парадайс. 195 00:16:18,666 --> 00:16:20,250 Погребален дом Парадайс? 196 00:16:20,333 --> 00:16:21,708 защо отиваш там 197 00:16:21,791 --> 00:16:23,291 Дойдох от Chiayi. 198 00:16:23,375 --> 00:16:25,458 Трябва да отида там за нещо. 199 00:16:25,541 --> 00:16:27,000 Много е далеч от тук. 200 00:16:27,875 --> 00:16:28,875 Какво ще кажете за това? 201 00:16:28,958 --> 00:16:33,125 Продължете да вървите по този път и ще видите Zhongshan North Road. 202 00:16:33,208 --> 00:16:36,583 Когато стигнете до Zhongshan North Road, тръгнете на север. 203 00:16:36,666 --> 00:16:37,750 Просто продължавай да вървиш. 204 00:16:37,833 --> 00:16:40,208 След това ще видите Paradise Funeral Home. 205 00:16:40,291 --> 00:16:42,333 Защо дойде сам от Chiayi? 206 00:16:42,416 --> 00:16:43,583 Това е дълъг път. 207 00:16:43,666 --> 00:16:47,041 - Искаш ли юфка? - Всичко е наред. благодаря 208 00:16:53,916 --> 00:16:55,250 момиче 209 00:16:55,333 --> 00:16:56,291 момиче 210 00:16:58,958 --> 00:17:00,833 Ще отидеш ли в погребалния дом? 211 00:17:03,458 --> 00:17:05,333 Отивам някъде наблизо. Искаш ли да те заведа там? 212 00:17:05,958 --> 00:17:07,083 Мога да се разхождам до там. 213 00:17:07,708 --> 00:17:11,041 не бой се Аз не съм лош човек. Фамилията ми е Лин. Хората ме наричат ​​А-лин. 214 00:17:12,291 --> 00:17:14,333 Защо отиваш в погребалния дом? 215 00:17:15,500 --> 00:17:17,708 Искам да доведа големия си брат у дома. 216 00:17:18,291 --> 00:17:19,708 Какво стана с брат ти? 217 00:17:19,791 --> 00:17:21,125 Екзекутиран е чрез разстрел. 218 00:17:21,791 --> 00:17:23,583 по дяволите 219 00:17:23,666 --> 00:17:25,000 Горкият ти. 220 00:17:26,083 --> 00:17:28,708 Пренасянето на тялото у дома струва много. имаш ли парите 221 00:17:28,791 --> 00:17:30,458 - да - Да? 222 00:17:30,541 --> 00:17:35,166 Те начисляват такси за съхранение, куршуми, ковчег и транспорт на тялото. 223 00:17:35,250 --> 00:17:37,500 Като цяло ви трябват поне 1000. 224 00:17:37,583 --> 00:17:39,166 Имате ли парите? 225 00:17:39,250 --> 00:17:40,916 Имам повече от 40. 226 00:17:41,000 --> 00:17:41,833 какво? 227 00:17:41,916 --> 00:17:43,333 Повече от 40? 228 00:17:43,416 --> 00:17:46,208 Сигурно се шегуваш. Не стига дори за ковчег. 229 00:17:48,500 --> 00:17:49,416 момиче 230 00:17:51,375 --> 00:17:54,250 толкова ми е мъчно за теб и се притеснявам да не те измамят. 231 00:17:54,958 --> 00:17:57,083 Какво ще кажете за това? Нека те заведа да видиш чичо ми. 232 00:17:57,166 --> 00:17:58,791 Познава много високопоставени лица. 233 00:17:58,875 --> 00:18:00,208 Можем да го помолим за помощ. 234 00:18:00,291 --> 00:18:02,208 Имате нужда от контакти в такъв случай 235 00:18:02,291 --> 00:18:04,833 или ще бъдеш измамен да плащате много повече, разбирате ли? 236 00:18:07,250 --> 00:18:08,458 Имам и това. 237 00:18:08,541 --> 00:18:10,208 Струва си много пари. 238 00:18:10,291 --> 00:18:12,208 Няма нужда. Остави го засега. 239 00:18:12,291 --> 00:18:13,458 Не позволявайте на никого да го види. 240 00:18:13,541 --> 00:18:15,208 Първо да отидем да видим чичо ми. 241 00:18:25,208 --> 00:18:27,541 - Господине, къде бихте искали да отидете? - До улица Quanzhou. 242 00:18:27,625 --> 00:18:29,083 - Добре. - Моля ви. 243 00:18:29,166 --> 00:18:30,541 - От къде си? - Гуандун. 244 00:18:30,625 --> 00:18:33,958 - Гуандун? Знаеш ли пътя? - Да, разбирам. 245 00:18:35,458 --> 00:18:37,375 да тръгваме! 246 00:18:42,083 --> 00:18:43,458 Защо дойде сам? 247 00:18:43,541 --> 00:18:48,500 И двамата ми родители са мъртви. С малкия ми брат оставаме сами. 248 00:18:48,583 --> 00:18:51,250 Горкият ти. И големият ти брат е екзекутиран чрез разстрел. 249 00:18:53,000 --> 00:18:54,833 Бяхте ли много близки с него? 250 00:18:57,833 --> 00:19:00,458 не се притеснявай Имаш късмет, че ме срещна. 251 00:19:15,583 --> 00:19:17,791 Това е мястото. Тук сме. 252 00:19:17,875 --> 00:19:19,875 Ето ни! 253 00:19:21,250 --> 00:19:22,625 Хайде слизай. 254 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Ето го. 255 00:19:26,083 --> 00:19:26,958 благодаря 256 00:19:28,041 --> 00:19:29,083 хайде 257 00:19:31,916 --> 00:19:33,541 - Кой е? - Аз съм. 258 00:19:34,208 --> 00:19:35,750 - А-лин. - да 259 00:19:36,833 --> 00:19:37,708 Чичо ми. 260 00:19:38,250 --> 00:19:39,458 радвам се да се запознаем 261 00:19:56,416 --> 00:19:57,250 Нов рай, моля. 262 00:19:58,083 --> 00:19:59,208 пакет? 263 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 Само една цигара. 264 00:20:14,375 --> 00:20:15,958 Чао Кунг-тао! 265 00:20:16,041 --> 00:20:18,416 Ти копеле. 266 00:20:18,500 --> 00:20:21,375 Кучи сине. 267 00:20:40,500 --> 00:20:41,791 Не е ли твърде млада? 268 00:20:41,875 --> 00:20:43,208 Добре че е млада. 269 00:20:43,291 --> 00:20:44,875 Тя определено е девствена. 270 00:20:44,958 --> 00:20:46,166 По-ценно. 271 00:20:46,750 --> 00:20:48,416 Да я продадем на Куи или Фен? 272 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 Отидете да видите колко предлага Kui. 273 00:20:51,333 --> 00:20:53,291 Фън винаги плаща много малко. 274 00:20:53,958 --> 00:20:56,125 Колко мислите, че ще донесе? 275 00:20:56,208 --> 00:20:58,041 Не е много красива. 276 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 Но тя ще получи поне 800. 277 00:21:00,500 --> 00:21:01,541 Продадохме последния само за 300. 278 00:21:01,625 --> 00:21:03,833 Това момиче беше твърде грозно. 279 00:21:03,916 --> 00:21:06,458 Този ще донесе поне 700. 280 00:21:07,500 --> 00:21:08,916 така ли 281 00:21:10,041 --> 00:21:11,416 хайде Отидете да видите Куи. 282 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 побързайте 283 00:21:13,541 --> 00:21:15,125 да 284 00:21:37,125 --> 00:21:39,708 Е, краката ти са толкова мръсни. 285 00:21:39,791 --> 00:21:41,875 По-късно ще ги измия. 286 00:21:43,708 --> 00:21:44,625 вярно 287 00:21:48,291 --> 00:21:50,000 Нека ти помогна да се преоблечеш. 288 00:21:50,083 --> 00:21:52,541 Ще изглеждате по-красиви и вземете по-добра цена. 289 00:21:54,666 --> 00:21:56,333 - Хей! - Тихо. 290 00:21:57,500 --> 00:21:58,333 Кой е? 291 00:22:04,750 --> 00:22:06,541 - Кого търсиш? - Къде е момичето? 292 00:22:07,166 --> 00:22:09,958 какво момиче? Тук няма момиче. 293 00:22:10,041 --> 00:22:12,375 какво каза Току що я закарах до тук. 294 00:22:12,458 --> 00:22:14,750 Тя остави нещата си в моята рикша. Върнах ги. 295 00:22:14,833 --> 00:22:16,250 къде е тя 296 00:22:16,333 --> 00:22:17,208 дай ми го 297 00:22:21,375 --> 00:22:22,291 Тя е там. 298 00:22:25,250 --> 00:22:26,416 Проклет да си. 299 00:22:26,500 --> 00:22:27,458 Ей, мамка му. 300 00:22:27,541 --> 00:22:28,666 мамка му 301 00:22:29,250 --> 00:22:30,083 мамка му 302 00:22:40,250 --> 00:22:43,291 копеле. 303 00:22:49,541 --> 00:22:51,666 Знаех, че не е свестен човек. 304 00:22:51,750 --> 00:22:54,041 Вие бяхте измамени. 305 00:22:54,125 --> 00:22:54,958 Идиот. 306 00:22:59,750 --> 00:23:00,583 мамка му 307 00:23:07,000 --> 00:23:08,333 хей 308 00:23:08,416 --> 00:23:09,250 хей 309 00:23:29,500 --> 00:23:30,750 Това са вашите неща. 310 00:23:31,375 --> 00:23:33,250 Ти го остави на моята рикша. Вземете го обратно. 311 00:23:35,791 --> 00:23:37,291 Нито дума на благодарност. 312 00:23:40,375 --> 00:23:41,375 всичко е наред 313 00:23:44,875 --> 00:23:45,750 извинете ме 314 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Идва рикша. Движи се. 315 00:24:42,041 --> 00:24:43,083 момиче 316 00:24:43,875 --> 00:24:46,666 къде отиваш Да те заведа ли там? 317 00:24:47,791 --> 00:24:49,250 нямам пари 318 00:24:50,083 --> 00:24:51,333 Няма пари? 319 00:24:51,416 --> 00:24:52,583 Дръж се и върви напред. 320 00:25:04,458 --> 00:25:07,166 да тръгваме! 321 00:25:16,250 --> 00:25:17,333 къде отиваш 322 00:25:17,416 --> 00:25:18,708 Траурна къща Парадайс. 323 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 какво? 324 00:25:20,125 --> 00:25:21,833 Траурна къща Парадайс. 325 00:25:22,416 --> 00:25:24,208 Погребален дом за паразити? 326 00:25:24,291 --> 00:25:26,875 О, погребален дом Парадайс. 327 00:25:27,541 --> 00:25:28,541 Много е далеч. 328 00:25:29,208 --> 00:25:31,125 Дойдохте да поискате тялото на брат си? 329 00:25:31,208 --> 00:25:32,333 Как разбрахте? 330 00:25:32,416 --> 00:25:33,750 Разбира се, че го направих. 331 00:25:33,833 --> 00:25:36,375 Не говорихте ли за това когато те карах? 332 00:25:36,958 --> 00:25:38,750 Брат ви беше екзекутиран чрез разстрел. 333 00:25:38,833 --> 00:25:40,458 не съм глух. 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 Разбираш ли тайвански? 335 00:25:43,333 --> 00:25:44,875 Да, разбирам. 336 00:25:44,958 --> 00:25:46,416 Разбираш ли мандарин? 337 00:25:47,041 --> 00:25:48,583 Ходих в начално училище. 338 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Брат ми също ме научи. 339 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 Но ти не го говориш добре. 340 00:25:53,541 --> 00:25:55,083 И ти не го говориш добре. 341 00:25:55,166 --> 00:25:56,375 копеле. 342 00:25:56,458 --> 00:25:57,958 чакай 343 00:26:00,416 --> 00:26:02,333 До улица Джиншан. колко? 344 00:26:03,208 --> 00:26:04,416 Три долара. 345 00:26:04,500 --> 00:26:05,750 Три долара. 346 00:26:05,833 --> 00:26:06,666 да вървим 347 00:26:13,083 --> 00:26:16,083 да тръгваме! 348 00:26:16,166 --> 00:26:17,750 кое е това момиче 349 00:26:19,333 --> 00:26:20,208 Тя ми е сестра. 350 00:26:23,208 --> 00:26:26,166 - Вие сте от Гуангдонг, нали? - да 351 00:26:26,250 --> 00:26:28,833 Доведохте сестра си в Тайван? 352 00:26:29,958 --> 00:26:31,166 Бягахме от войната. 353 00:26:31,250 --> 00:26:32,791 Семейството ни се раздели. 354 00:26:32,875 --> 00:26:34,833 Само сестра ми остана с мен. 355 00:26:35,541 --> 00:26:36,458 разбирам 356 00:26:36,541 --> 00:26:38,375 Сигурно е било трудно. 357 00:26:38,458 --> 00:26:41,291 Да, беше трудно. 358 00:26:42,500 --> 00:26:44,833 Момиче, на колко години си? 359 00:26:44,916 --> 00:26:46,958 Тя е няма. Тя е на 14. 360 00:26:48,791 --> 00:26:49,708 Заглушаване? 361 00:26:50,916 --> 00:26:52,125 Горкичката. 362 00:26:55,833 --> 00:26:58,166 Можете ли да карате по-бързо? аз бързам. 363 00:26:58,958 --> 00:26:59,791 да 364 00:27:08,458 --> 00:27:11,416 хей не Твърде бързо е, за да се справи. 365 00:27:11,500 --> 00:27:13,125 Спрете. 366 00:27:14,416 --> 00:27:16,000 момиче ти... 367 00:27:16,083 --> 00:27:18,416 ела горе. Да седнем заедно. 368 00:27:18,500 --> 00:27:20,708 Това място е достатъчно голямо за вас. хайде 369 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 Качвай се. 370 00:27:22,458 --> 00:27:24,500 хайде Не се срамувай. 371 00:27:27,500 --> 00:27:29,666 Ето, дръж пилето. 372 00:27:30,708 --> 00:27:32,125 Хайде, побързай. 373 00:27:39,666 --> 00:27:41,583 извинете ме 374 00:27:41,666 --> 00:27:43,833 извинете ме 375 00:27:44,833 --> 00:27:47,000 Ето ни! 376 00:27:49,333 --> 00:27:50,958 Ето, два долара. 377 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Това са три долара, госпожо. 378 00:27:55,041 --> 00:27:56,875 Сестра ти също седна, нали? 379 00:27:56,958 --> 00:27:58,875 Това е още един долар. 380 00:27:58,958 --> 00:27:59,791 Това е. 381 00:27:59,875 --> 00:28:02,500 хайде аз бързам. 382 00:28:03,291 --> 00:28:04,375 - Майната му. - Здравей! 383 00:28:04,458 --> 00:28:06,541 Ти копеле. 384 00:28:06,625 --> 00:28:07,916 Толкова скъперник. 385 00:28:09,750 --> 00:28:11,875 къде отиваш Още не сме в погребалния дом. 386 00:28:11,958 --> 00:28:12,791 Качвай се. 387 00:28:18,541 --> 00:28:19,916 Качвай се. 388 00:28:26,583 --> 00:28:27,416 чакай 389 00:28:28,583 --> 00:28:30,250 Ще поискаш ли тялото на брат си? 390 00:28:31,583 --> 00:28:33,958 Имате по-малко от 100 в чантата си. Това не е достатъчно. 391 00:28:34,041 --> 00:28:37,000 Ще ви трябват поне 500 или 1000. 392 00:28:37,083 --> 00:28:39,250 С това, което имаш, ще получиш само ръка. 393 00:28:39,333 --> 00:28:41,125 Защо провери чантата ми? 394 00:28:41,208 --> 00:28:43,833 Разбира се, че го проверих, когато го намерих. 395 00:28:48,416 --> 00:28:50,375 Имам това. Струва си много пари. 396 00:28:51,958 --> 00:28:55,000 - Как разбра, че струва много? - Разбира се, струва си много. 397 00:28:55,083 --> 00:28:56,958 - Не разбираш. - Не разбирам? 398 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 Какво да ти кажа. 399 00:28:58,666 --> 00:29:01,208 Погребалният дом няма да приема такива неща. 400 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Нека те заведа при някого. 401 00:29:03,416 --> 00:29:05,041 Ще получите пари, ако са наистина ценни. 402 00:29:05,125 --> 00:29:06,958 Тогава ще имате достатъчно пари за тялото, става ли? 403 00:29:11,791 --> 00:29:14,791 да тръгваме! 404 00:29:21,541 --> 00:29:22,500 момиче 405 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 как се казваш 406 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Юе. Това означава "луната". 407 00:29:26,125 --> 00:29:27,125 Юе. 408 00:29:27,208 --> 00:29:28,500 Луната. 409 00:29:29,291 --> 00:29:30,500 Луна. 410 00:29:30,583 --> 00:29:31,416 Добро име. 411 00:29:33,250 --> 00:29:35,833 Казвам се Чао Кунг-тао. Това също е добро име. 412 00:29:36,416 --> 00:29:38,083 Но наскоро нямах късмет. 413 00:29:38,166 --> 00:29:40,958 Загубих работата си. Сега работя като шофьор на рикша. 414 00:29:41,041 --> 00:29:43,208 Ти копеле. 415 00:29:44,541 --> 00:29:46,666 в армията, Научих се да псувам на различни диалекти. 416 00:29:46,750 --> 00:29:48,333 Не ме копирай. 417 00:29:48,416 --> 00:29:50,125 окей 418 00:29:55,041 --> 00:29:57,208 извинете ме 419 00:29:57,291 --> 00:29:59,166 извинете ме 420 00:30:02,625 --> 00:30:04,791 Ето ни! 421 00:30:11,916 --> 00:30:13,208 Искате ли да погледнете? 422 00:30:16,833 --> 00:30:18,791 Чанг, нека ти покажа нещо. 423 00:30:19,833 --> 00:30:22,000 Този човек знае нещата и е честен. 424 00:30:22,083 --> 00:30:23,750 Покажи му го. 425 00:30:35,375 --> 00:30:36,208 осемдесет. 426 00:30:36,875 --> 00:30:38,166 Това е твърде ниско. 427 00:30:38,250 --> 00:30:40,083 Брат ми го остави на мен. 428 00:30:40,166 --> 00:30:41,458 копеле. 429 00:30:41,541 --> 00:30:43,500 По-високо. 430 00:30:43,583 --> 00:30:46,958 Това е обикновен часовник. 431 00:30:47,041 --> 00:30:48,916 Осемдесет е добра цена за него. 432 00:30:49,791 --> 00:30:51,375 Добре, за твое добро… 433 00:30:51,458 --> 00:30:52,916 деветдесет. 434 00:30:53,000 --> 00:30:53,875 мамка му 435 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 Моето саке струва ли само 90? 436 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 можеш ли да броиш Вашето саке струва само десет долара. 437 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Десет долара. 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,041 Или можете да попитате наоколо. 439 00:31:07,916 --> 00:31:09,166 Какво ще кажете за това? 440 00:31:09,250 --> 00:31:10,541 Чанг е честен човек. 441 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Предполагам, че това е всичко. 442 00:31:12,541 --> 00:31:14,833 Деветдесет не е достатъчно. 443 00:31:14,916 --> 00:31:18,458 Ако го продадете, ще получите 90 долара. Ако не го продадеш, няма да имаш нищо. 444 00:31:18,541 --> 00:31:21,166 Когато получите 90 долара, ще видим какво можем да направим. 445 00:31:23,833 --> 00:31:27,333 - Иди да питаш другите? - Извинете ме. За колко мога да го продам? 446 00:31:27,416 --> 00:31:29,083 Нямаш ми доверие, нали? 447 00:31:29,166 --> 00:31:30,625 Този часовник… 448 00:31:30,708 --> 00:31:32,125 Не повече от 70. 449 00:31:36,791 --> 00:31:39,166 какво? За колко мога да го продам? 450 00:31:39,250 --> 00:31:40,708 Това… 451 00:31:41,958 --> 00:31:43,333 Не е ценно. 452 00:31:43,416 --> 00:31:45,208 Шейсет. Добре ли е? 453 00:31:56,416 --> 00:31:59,291 извинете ме За колко мога да го продам? 454 00:32:00,250 --> 00:32:01,208 петдесет. 455 00:32:08,833 --> 00:32:11,291 виждаш ли Аз, Чао Кунг-тао, никога не лъжа. 456 00:32:13,416 --> 00:32:15,166 Деветдесет е много добра цена. 457 00:32:15,250 --> 00:32:17,166 Няма да получите повече от никой друг. 458 00:32:20,875 --> 00:32:21,708 да вървим 459 00:32:23,166 --> 00:32:24,500 копеле. 460 00:32:31,750 --> 00:32:34,000 Значи имате повече от 100, нали? 461 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 да 462 00:32:35,333 --> 00:32:37,291 Можете да вземете две ръце с него. 463 00:32:42,000 --> 00:32:43,875 да вървим Нека те заведа на едно място. 464 00:32:48,333 --> 00:32:50,416 да тръгваме! 465 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 мамка му! Чао Кунг-тао. 466 00:33:25,625 --> 00:33:27,208 Мислех, че си ченге. 467 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 - Съжалявам. - Ваш ред е. 468 00:33:29,250 --> 00:33:31,041 - Съжалявам. - Тази вода го намокри! 469 00:33:32,833 --> 00:33:35,250 Хвърлете тези четири зара в купата. 470 00:33:35,333 --> 00:33:37,083 Ако спечелиш… Какво да ти кажа. 471 00:33:37,166 --> 00:33:40,708 Дай ми половината пари. Ако загубиш, не ми дължиш нищо, става ли? 472 00:33:41,583 --> 00:33:43,166 хайде 473 00:33:43,250 --> 00:33:44,916 Заложи десет долара на него. 474 00:33:45,000 --> 00:33:48,166 - Хайде де. - Осемнадесет! Руло. 475 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 Твой ред. 476 00:33:50,708 --> 00:33:53,000 - Хвърли. - Знаете ли как да играете? 477 00:33:53,833 --> 00:33:55,583 Не се брои. 478 00:33:55,666 --> 00:33:57,833 Отново. 479 00:34:01,875 --> 00:34:03,375 - Духай го. - Хайде де. 480 00:34:03,458 --> 00:34:05,750 - Хайде де. - Бъди нежен. 481 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 осемнадесет! 482 00:34:09,791 --> 00:34:10,708 Вие спечелихте! 483 00:34:11,291 --> 00:34:12,500 Десет долара. 484 00:34:12,583 --> 00:34:14,166 тук Още един кръг? 485 00:34:14,250 --> 00:34:15,791 продължавай 486 00:34:15,875 --> 00:34:17,916 Направете своя залог. 487 00:34:18,000 --> 00:34:19,583 Всичко в. 488 00:34:19,666 --> 00:34:21,041 бързо 489 00:34:21,125 --> 00:34:22,750 сто. 490 00:34:23,375 --> 00:34:25,083 осемнадесет! 491 00:34:27,291 --> 00:34:28,541 хайде 492 00:34:28,625 --> 00:34:30,708 - Можете да направите това. - Хайде да погледнем. 493 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 браво 494 00:34:34,416 --> 00:34:36,833 Получавате десния крак на брат си. 495 00:34:37,583 --> 00:34:39,291 Още един кръг? хайде 496 00:34:40,458 --> 00:34:41,791 - Добре, добре. - Двеста. 497 00:34:41,875 --> 00:34:43,583 Продължете, ако смеете. 498 00:34:43,666 --> 00:34:45,666 Хайде, осемнадесет! 499 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 - В беда си. - Побързайте. 500 00:34:50,125 --> 00:34:52,041 - Късметът е тук. - Страхливец. 501 00:34:52,625 --> 00:34:54,333 осемнадесет! 502 00:34:56,083 --> 00:34:57,666 браво 503 00:34:57,750 --> 00:34:59,666 Получавате и левия крак! 504 00:35:00,416 --> 00:35:01,500 Отново. 505 00:35:02,375 --> 00:35:03,750 четиристотин. 506 00:35:05,125 --> 00:35:08,208 - Четиристотин. - All in. Направете своя залог, ако смеете. 507 00:35:08,291 --> 00:35:10,625 осемнадесет! 508 00:35:13,708 --> 00:35:16,666 Духай го. 509 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 осемнадесет! 510 00:35:18,458 --> 00:35:20,833 браво 511 00:35:23,208 --> 00:35:26,000 - Дай ни парите. - Бъдете търпеливи. четиристотин. 512 00:35:26,083 --> 00:35:30,166 Спечелете още един кръг и ще получите цялото тяло. 513 00:35:30,250 --> 00:35:32,208 Още един кръг. 514 00:35:32,291 --> 00:35:35,375 хайде де! 515 00:35:35,458 --> 00:35:38,458 Ако го искате, побързайте. Кой е следващия? 516 00:35:39,125 --> 00:35:39,958 чакай! 517 00:35:42,291 --> 00:35:44,166 Ще наема музикална група за брат ти. 518 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Остави ме да го направя. 519 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 добре 520 00:35:59,208 --> 00:36:01,166 Ти загуби! 521 00:36:03,500 --> 00:36:05,000 Ти загуби! 522 00:36:07,875 --> 00:36:09,416 копеле. мамка му 523 00:36:10,375 --> 00:36:12,541 хайде Чий ред е? 524 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 мамка му копеле. кучи син. 525 00:36:19,333 --> 00:36:20,583 разочаровах те 526 00:36:20,666 --> 00:36:21,708 Всичко е по моя вина. 527 00:36:24,250 --> 00:36:25,291 Става късно. 528 00:36:25,375 --> 00:36:26,541 Качвай се. 529 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 Но нямам достатъчно пари. 530 00:36:29,208 --> 00:36:30,583 няма да ходиш 531 00:36:32,833 --> 00:36:34,958 - Аз ще отида. - Дори само един поглед би бил достатъчен. 532 00:36:38,458 --> 00:36:41,458 да тръгваме! 533 00:36:42,041 --> 00:36:43,875 Какво, по дяволите, вика? 534 00:36:51,125 --> 00:36:56,125 ВЪЗНЕСЕНИЕ В РАЯ 535 00:37:15,333 --> 00:37:16,458 Някой вътре? 536 00:37:18,208 --> 00:37:19,750 здравей 537 00:37:19,833 --> 00:37:21,083 Някой вътре? 538 00:37:21,958 --> 00:37:23,458 какво искаш 539 00:37:23,541 --> 00:37:24,625 Търсим тяло. 540 00:37:24,708 --> 00:37:28,250 - Затворени сме. Елате пак утре. - Затворен ли си толкова рано? 541 00:37:28,875 --> 00:37:30,583 рано? Стъмни се. 542 00:37:33,416 --> 00:37:36,041 - Как се казва брат ти? - Хуанг Ю-юн. 543 00:37:37,083 --> 00:37:39,541 Имате ли тялото на Huang Yu-yun? 544 00:37:39,625 --> 00:37:41,083 аз не знам Елате пак утре. 545 00:37:41,666 --> 00:37:43,583 Тогава имате ли тялото на Liu Ta-ching? 546 00:37:44,208 --> 00:37:46,041 Казах, че не знам. Елате пак утре. 547 00:37:46,125 --> 00:37:47,416 копеле. 548 00:37:48,041 --> 00:37:49,125 Защо се закле? 549 00:37:49,750 --> 00:37:50,875 Псувал ли съм те? 550 00:37:50,958 --> 00:37:53,541 Не мога ли да псувам Liu Ta-ching? копеле. 551 00:37:53,625 --> 00:37:54,833 махай се 552 00:37:55,458 --> 00:37:57,541 Затворени сме. Елате пак утре. 553 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 мамка му копеле. 554 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 Този голям. дай ми го 555 00:38:29,291 --> 00:38:31,166 Кой беше Liu Ta-ching? 556 00:38:32,083 --> 00:38:33,125 Моят командир на взвод. 557 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 Той идва от провинция Фудзиен. 558 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Той ме научи на фуджианец. 559 00:38:41,208 --> 00:38:44,500 Когато бях в армията, той ми спаси живота няколко пъти. 560 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Когато напуснах армията, 561 00:38:49,208 --> 00:38:51,416 намериха ми работа в цигарената фабрика. 562 00:38:51,500 --> 00:38:53,916 Liu Ta-ching не си тръгна. Остана в армията. 563 00:38:56,458 --> 00:38:57,916 преди малко, 564 00:38:58,625 --> 00:39:00,291 той беше изпратен в затвора. 565 00:39:00,375 --> 00:39:02,250 Казаха, че работи за комунистическата партия. 566 00:39:02,333 --> 00:39:04,000 И мен ме пратиха в затвора. 567 00:39:04,625 --> 00:39:06,500 След три месеца ме освободиха. 568 00:39:07,500 --> 00:39:08,625 Той не беше. 569 00:39:10,375 --> 00:39:11,791 Чух, че са го застреляли. 570 00:39:15,791 --> 00:39:18,250 - Разбираш ли какво ти казвам? - да 571 00:39:20,250 --> 00:39:22,416 Той нямаше семейство в Тайван. 572 00:39:22,500 --> 00:39:24,375 Никой не потърси тялото му след като беше екзекутиран. 573 00:39:25,416 --> 00:39:27,375 Борих се заедно с него във войната от години. 574 00:39:27,458 --> 00:39:29,708 Нямах представа, че е комунист. 575 00:39:30,541 --> 00:39:32,916 Загубих работата си в цигарената фабрика заради това. 576 00:39:33,000 --> 00:39:34,333 копеле. 577 00:39:34,416 --> 00:39:36,416 майната ти кучи син. 578 00:39:43,125 --> 00:39:45,708 Защо ви наричат ​​"Чао Кунг-тао"? 579 00:39:47,833 --> 00:39:49,083 Какво да ти кажа. 580 00:39:50,541 --> 00:39:52,541 Майка ми имаше седем дъщери. 581 00:39:53,166 --> 00:39:54,750 Тя се бореше да има син. 582 00:39:55,500 --> 00:39:58,916 Накрая, когато тя ме роди, баща ми беше толкова щастлив. 583 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Той каза през сълзи, 584 00:40:00,083 --> 00:40:02,708 „Най-накрая Бог въздаде справедливост за мен.“ 585 00:40:04,333 --> 00:40:07,625 Така че той ме нарече Чао Кунг-тао, 586 00:40:07,708 --> 00:40:10,208 което означава герой, който раздава справедливост. 587 00:40:15,541 --> 00:40:16,916 Тогава защо се присъединихте към армията? 588 00:40:18,083 --> 00:40:19,875 Тогава бях горе-долу на твоята възраст. 589 00:40:20,583 --> 00:40:22,875 Щях да уча бизнес от чичо ми. 590 00:40:22,958 --> 00:40:24,708 Попаднахме във войната. 591 00:40:24,791 --> 00:40:26,375 И ние последвахме армията когато се оттеглиха. 592 00:40:26,458 --> 00:40:27,666 И така, отидох в армията. 593 00:40:28,375 --> 00:40:29,916 Оттогава не съм се прибирал. 594 00:40:31,375 --> 00:40:33,166 Тогава изпитваш ли носталгия? 595 00:40:33,250 --> 00:40:34,333 разбира се 596 00:40:34,416 --> 00:40:36,083 Толкова ми е носталгия. 597 00:40:36,166 --> 00:40:37,958 Винаги, когато мисля за дома, Обливам се в сълзи. 598 00:40:38,541 --> 00:40:40,250 „Избухна“ в сълзи. 599 00:40:40,916 --> 00:40:41,833 „Пърст“ в сълзи. 600 00:40:45,125 --> 00:40:47,208 И така, какво да правим сега? къде да отидем 601 00:40:52,916 --> 00:40:54,375 {\an8}Ето един адрес. 602 00:40:54,458 --> 00:40:55,458 {\an8}Чий адрес? 603 00:40:55,541 --> 00:40:56,666 На сестра ми. 604 00:40:57,291 --> 00:40:59,541 Имаш ли сестра в Тайпе? 605 00:40:59,625 --> 00:41:01,708 Сестра, която никога не съм срещал. 606 00:41:02,458 --> 00:41:03,708 Никога не си срещал сестра си? 607 00:41:06,375 --> 00:41:07,458 Тогава да отидем да се срещнем с нея. 608 00:41:11,958 --> 00:41:14,916 да тръгваме! 609 00:41:25,541 --> 00:41:27,416 Госпожо, внимавайте. 610 00:41:50,625 --> 00:41:51,458 Ето го. 611 00:41:52,166 --> 00:41:54,208 - Кого търсиш? - Търся... 612 00:41:54,291 --> 00:41:56,166 - Как се казва? - Чиу Хсиу-ся. 613 00:41:58,041 --> 00:42:00,625 - Тук няма никой с това име. - Не? 614 00:42:01,250 --> 00:42:02,416 Но ето го адреса. 615 00:42:03,291 --> 00:42:04,666 Тя вече не живее тук. 616 00:42:05,541 --> 00:42:06,833 Тогава къде живее? 617 00:42:07,458 --> 00:42:09,958 № 15, лента 8, Nanjing West Road. 618 00:42:10,875 --> 00:42:12,708 - Помниш го толкова добре. - Нанджинг Уест Роуд. 619 00:42:12,791 --> 00:42:14,041 номер 15. 620 00:42:14,916 --> 00:42:18,333 - Да тръгваме. - № 15, лента 8, Nanjing West Road. 621 00:42:43,375 --> 00:42:44,958 - Ето го. - Добре. 622 00:42:48,958 --> 00:42:49,833 Влезте и седнете. 623 00:42:51,208 --> 00:42:53,875 извинете ме Chiu Hsiu-hsia тук ли е? 624 00:42:53,958 --> 00:42:55,500 Чиу Хсиу-ся? 625 00:42:56,208 --> 00:42:58,916 Имаме някой, наречен "Hsia." 626 00:42:59,000 --> 00:43:00,208 Защо я търсиш? 627 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Аз съм й сестра. 628 00:43:02,083 --> 00:43:03,625 Ти си й сестра? 629 00:43:04,250 --> 00:43:05,291 Тя е на сцената. 630 00:43:05,375 --> 00:43:07,625 Етап? къде е 631 00:43:07,708 --> 00:43:09,458 Точно там. 632 00:43:10,291 --> 00:43:12,291 ела Нека те заведа там. 633 00:43:12,375 --> 00:43:13,875 По лесно е. 634 00:43:13,958 --> 00:43:15,125 - Ела, последвай ме. - Много ти благодаря. 635 00:43:15,208 --> 00:43:16,500 няма за какво 636 00:43:20,875 --> 00:43:22,500 Защо мога да чуя гласовете на децата? 637 00:43:22,583 --> 00:43:23,625 тук 638 00:43:24,958 --> 00:43:26,250 Боже, толкова много деца. 639 00:43:26,833 --> 00:43:29,375 - Тук. Само напред. - Не блокирайте другите. 640 00:43:39,833 --> 00:43:40,666 Hsia. 641 00:43:41,291 --> 00:43:42,333 Hsia. 642 00:43:42,916 --> 00:43:44,541 - Hsia. - да 643 00:43:44,625 --> 00:43:46,583 Сестра ти дойде да те види. 644 00:43:46,666 --> 00:43:48,208 - Сестра ми? - да 645 00:43:48,291 --> 00:43:49,125 ела 646 00:43:49,750 --> 00:43:51,791 Шапката ти е изкривена. 647 00:43:51,875 --> 00:43:53,291 ти си… 648 00:44:00,083 --> 00:44:01,833 Аз съм Юе. 649 00:44:02,625 --> 00:44:05,083 Ти си моята голяма сестра? 650 00:44:06,291 --> 00:44:07,375 Юе. 651 00:44:08,000 --> 00:44:09,125 Толкова си пораснал. 652 00:44:10,500 --> 00:44:12,583 Тогава вие… Защо изведнъж дойде да ме видиш? 653 00:44:12,666 --> 00:44:13,750 какво стана 654 00:44:14,375 --> 00:44:16,166 хей Това е вашата реплика. 655 00:44:16,250 --> 00:44:19,041 - Хайде, качвай се на сцената. - Чакай ме. Отидете отпред. 656 00:44:19,125 --> 00:44:21,541 - Лельо, заведи я отпред. - Качете се на сцената. 657 00:44:21,625 --> 00:44:24,000 ела последвайте ме 658 00:44:25,041 --> 00:44:26,916 О, нека им дадем голяма ръка. 659 00:44:47,083 --> 00:44:51,291 Когато слънцето изгрява на изток 660 00:44:51,375 --> 00:44:56,083 Пролетният бриз нежно духа 661 00:44:56,166 --> 00:45:00,166 Красивата природа прави хората щастливи 662 00:45:00,250 --> 00:45:04,625 Птичета пеят по дърветата 663 00:45:04,708 --> 00:45:08,833 Цветята цъфтят и зелените листа растат 664 00:45:08,916 --> 00:45:14,708 Слънцето грее топло на реката 665 00:45:16,000 --> 00:45:19,375 Пейте сред пролетния бриз 666 00:45:19,458 --> 00:45:24,625 Нека възхвалим красивата пролет 667 00:45:32,541 --> 00:45:36,875 Небето е светло и безоблачно 668 00:45:36,958 --> 00:45:41,291 Папагали чуруликат пред прозореца 669 00:45:41,375 --> 00:45:45,791 Такава красива природа Лъжи пред очите ни 670 00:45:45,875 --> 00:45:49,916 Водата тече в реката 671 00:45:50,000 --> 00:45:54,375 Пролетен ветрец духа в сърцето ми 672 00:45:54,458 --> 00:46:00,875 Изпълнени сме със страст и амбиция 673 00:46:02,250 --> 00:46:09,000 Заедно, нека пеем за нашето светло бъдеще 674 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 Hsia, обичам те! 675 00:46:33,666 --> 00:46:38,250 Пейзажът е като огледалото на природата 676 00:46:38,916 --> 00:46:41,250 Юе, сестра ти е толкова хубава. 677 00:46:42,833 --> 00:46:44,083 какво не е наред 678 00:46:47,000 --> 00:46:51,458 Двойките отиват на пътешествие 679 00:46:51,541 --> 00:46:55,291 Нека се забавляваме на хълма 680 00:46:55,375 --> 00:47:01,916 Вървим в унисон и пеем заедно 681 00:47:02,791 --> 00:47:05,791 Марш напред, марш напред 682 00:47:05,875 --> 00:47:10,250 В града на щастието и младостта 683 00:47:17,916 --> 00:47:18,958 Спрете да си играете с реквизита. 684 00:47:20,958 --> 00:47:23,041 Здравейте, аз съм Чао Кунг-тао. 685 00:47:27,250 --> 00:47:29,333 Здравейте, аз съм Чао Кунг-тао. 686 00:47:29,916 --> 00:47:31,333 - Нуждаете се от помощ? - Няма нужда. 687 00:47:32,625 --> 00:47:34,333 - Толкова тежък. - Бавно. 688 00:47:34,416 --> 00:47:36,791 Здравейте, аз съм Чао Кунг-тао. 689 00:47:36,875 --> 00:47:37,750 Нека ти помогна. 690 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 - Няма нужда. - Няма нужда. 691 00:47:39,208 --> 00:47:40,500 благодаря 692 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 Този жител на континента полицай ли е? 693 00:47:42,833 --> 00:47:44,833 Той продължава да се взира в хората. 694 00:47:44,916 --> 00:47:47,750 - Разследва ли някого? - Той изследва красотата ти. 695 00:47:49,500 --> 00:47:50,958 Не, той ме гледа. 696 00:47:52,958 --> 00:47:53,833 Бъдете внимателни. 697 00:48:00,666 --> 00:48:02,083 Юе. 698 00:48:02,166 --> 00:48:04,791 Намерихте сестра си. Моята мисия е изпълнена. 699 00:48:05,458 --> 00:48:07,208 Хайде да се сбогуваме. 700 00:48:07,291 --> 00:48:08,541 до скоро 701 00:48:35,416 --> 00:48:37,250 Къде е момчето, което беше с теб? 702 00:48:40,041 --> 00:48:41,416 Той си отиде. 703 00:48:41,500 --> 00:48:43,041 Как се запозна с него? 704 00:48:43,666 --> 00:48:46,250 Срещнах го на улицата. Той ме доведе тук. 705 00:48:47,041 --> 00:48:49,208 Толкова си смела. 706 00:48:49,291 --> 00:48:50,833 Не те ли е страх да се натъквам на лоши хора? 707 00:48:52,833 --> 00:48:55,333 Защо дойде сам? 708 00:48:56,166 --> 00:48:59,916 Искам да отида в Paradise Funeral Home да поиска тялото на Юн. 709 00:49:01,125 --> 00:49:02,500 какво каза 710 00:49:03,458 --> 00:49:05,416 Екзекутиран е чрез разстрел. 711 00:49:05,500 --> 00:49:06,625 Юн… 712 00:49:07,666 --> 00:49:09,041 Как може да стане? 713 00:49:12,666 --> 00:49:13,625 тук 714 00:49:14,875 --> 00:49:16,000 Hsia, ето те. 715 00:49:16,083 --> 00:49:16,916 благодаря 716 00:49:17,833 --> 00:49:19,541 - Тук. някой друг? - Да аз. 717 00:49:19,625 --> 00:49:20,458 - Тук. - Аз също. 718 00:49:20,541 --> 00:49:21,833 Тя ми каза да използвам това, за да го държа. 719 00:49:28,791 --> 00:49:30,625 Шефе, хапни сладки оризови топчета. 720 00:49:36,000 --> 00:49:37,083 Нещо друго? 721 00:49:38,083 --> 00:49:39,625 Бих искал да взема пари назаем. 722 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Защо трябва да заемате пари? 723 00:49:44,208 --> 00:49:46,208 Сестра ми дойде от Chiayi. Има нужда от пари. 724 00:49:47,875 --> 00:49:49,291 имаш ли сестра 725 00:49:49,833 --> 00:49:51,166 Тя живее в Chiayi? 726 00:49:51,833 --> 00:49:52,875 Никога преди не съм я виждал. 727 00:49:52,958 --> 00:49:54,750 Беше ми обещано да бъда бъдеще снаха, когато бях малка. 728 00:49:57,375 --> 00:49:58,541 колко? 729 00:50:00,708 --> 00:50:01,541 Какво ще кажете за 1000? 730 00:50:03,375 --> 00:50:05,458 Защо са ти нужни толкова пари? 731 00:50:06,916 --> 00:50:09,458 Сестра ми стигна през целия път да прибера тялото на брат ми. 732 00:50:09,541 --> 00:50:11,250 Едва сега научих за това. 733 00:50:12,250 --> 00:50:13,750 Брат ми беше екзекутиран чрез разстрел. 734 00:50:13,833 --> 00:50:14,750 по дяволите 735 00:50:14,833 --> 00:50:16,708 Намалете гласа си когато споменавате екзекуция. 736 00:50:16,791 --> 00:50:18,708 Брат ви е бил екзекутиран? 737 00:50:18,791 --> 00:50:20,041 по дяволите 738 00:50:22,208 --> 00:50:26,666 Не съм получил парите за предаванията от миналия месец. 739 00:50:27,250 --> 00:50:30,833 Дори не знам как мога да ви платя заплатата следващия месец. 740 00:50:32,500 --> 00:50:34,625 Ето общо 138. 741 00:50:34,708 --> 00:50:35,916 Вземете всичко. 742 00:50:38,708 --> 00:50:40,208 Задръжте 38 долара. 743 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Ще измисля нещо друго. благодаря 744 00:50:51,583 --> 00:50:53,375 Ето, имам десет долара. 745 00:50:54,041 --> 00:50:55,000 много ти благодаря 746 00:50:55,750 --> 00:50:56,583 Ето, вземи го. 747 00:50:56,666 --> 00:50:58,916 Няма да е достатъчно. 748 00:50:59,000 --> 00:51:01,750 Защо не отидеш при официалния? 749 00:51:01,833 --> 00:51:04,791 Той е напълно влюбен в теб. Можете да получите толкова, колкото ви трябва. 750 00:51:04,875 --> 00:51:06,416 Ох, боли. 751 00:51:06,500 --> 00:51:07,500 Hsia. 752 00:51:08,750 --> 00:51:09,583 какво правиш тук 753 00:51:09,666 --> 00:51:10,875 Току що... 754 00:51:10,958 --> 00:51:12,916 Някой дойде да те търси. Тя намери ли те? 755 00:51:13,000 --> 00:51:14,666 - Да, тя го направи. - Разбирам. 756 00:51:15,666 --> 00:51:17,458 - И... - Кажи на татко. 757 00:51:17,541 --> 00:51:20,166 Имам добра работа тук. Помоли го да не се тревожи. 758 00:51:20,250 --> 00:51:22,166 Да поговорим, когато се приберем. 759 00:51:22,250 --> 00:51:23,541 няма да се върна. 760 00:51:23,625 --> 00:51:25,166 Hsia не те обича. 761 00:51:25,250 --> 00:51:26,833 Откажи се. 762 00:51:26,916 --> 00:51:29,166 Ако си мъж, спри да я досаждаш така. 763 00:51:29,250 --> 00:51:32,458 Hsia е щастлив да работи тук. Тя е добро момиче. 764 00:51:32,541 --> 00:51:34,458 не се притеснявай Ние ще се погрижим за нея. 765 00:51:34,541 --> 00:51:36,458 - Нека тя запази работата за по-дълго време. - да 766 00:51:36,541 --> 00:51:38,416 - Съгласен си, нали? - Чих. 767 00:51:38,500 --> 00:51:40,958 Защо отиде при нея? Няма нужда да я молиш. 768 00:51:43,041 --> 00:51:44,625 Аз я отгледах. 769 00:51:44,708 --> 00:51:46,791 Сега тя е напуснала дома си. 770 00:51:47,833 --> 00:51:48,916 татко 771 00:51:49,583 --> 00:51:51,333 Наистина не мога да се оженя за Чи. 772 00:51:52,458 --> 00:51:53,958 Израснах с него. 773 00:51:54,041 --> 00:51:55,750 Той ми е като голям брат. 774 00:51:55,833 --> 00:51:57,333 Как мога да се омъжа за него? 775 00:51:58,291 --> 00:51:59,958 Ти ме възпита. 776 00:52:00,500 --> 00:52:03,750 Много съм благодарен. Искам да ти бъда добра дъщеря. 777 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 Но не ме насилвай така, моля те. 778 00:52:07,041 --> 00:52:08,958 - Hsia. - Къде отиваш? 779 00:52:14,000 --> 00:52:14,958 да вървим 780 00:52:15,541 --> 00:52:16,875 тръгвай! 781 00:52:16,958 --> 00:52:18,333 Ти ме засрами. 782 00:52:20,000 --> 00:52:21,083 млъкни 783 00:52:21,833 --> 00:52:24,000 - Къде отиваш? - момиче. 784 00:53:09,416 --> 00:53:11,125 Бих искал да взема пари назаем. 785 00:53:12,291 --> 00:53:13,625 влизай 786 00:53:45,166 --> 00:53:47,250 Не съм чувал нищо от тях преди. 787 00:53:47,875 --> 00:53:50,625 Тогава изведнъж те се свързаха с мен. 788 00:54:00,541 --> 00:54:03,500 Не каза ли жена си и децата си били в Китай? 789 00:54:03,583 --> 00:54:04,500 не излъгах 790 00:54:04,583 --> 00:54:07,541 Едва днес разбрах че са избягали в Хонконг. 791 00:54:08,375 --> 00:54:09,958 Ще ги доведеш ли? 792 00:54:13,583 --> 00:54:15,166 Добре, разбрах. 793 00:54:15,250 --> 00:54:16,750 Не искаш ли да вземеш пари назаем? 794 00:54:17,541 --> 00:54:18,958 Няма нужда. 795 00:54:20,166 --> 00:54:22,458 Крадец. 796 00:54:23,333 --> 00:54:25,416 Хванете крадеца! 797 00:54:27,750 --> 00:54:31,083 - Хванете крадеца! - Хванете крадеца! 798 00:54:32,833 --> 00:54:34,541 Хванете крадеца! 799 00:54:37,166 --> 00:54:39,750 там! побързайте! 800 00:54:40,416 --> 00:54:42,708 - Хванете крадеца! - Хванете крадеца! 801 00:54:42,791 --> 00:54:44,708 - Крадец? какво става - Има крадец. побързайте! 802 00:54:45,958 --> 00:54:47,583 Хванете крадеца! 803 00:54:48,875 --> 00:54:50,250 Там, там. 804 00:54:50,333 --> 00:54:52,166 - Там има сянка! - Хванете крадеца! 805 00:54:55,708 --> 00:54:56,791 тук 806 00:54:57,416 --> 00:54:59,000 видяхте ли го 807 00:54:59,666 --> 00:55:00,750 Къде е отишъл? 808 00:55:01,750 --> 00:55:03,333 - Тихо. - Там. 809 00:55:03,916 --> 00:55:05,000 Кой е там? 810 00:55:05,083 --> 00:55:06,000 отвори вратата 811 00:55:11,083 --> 00:55:12,208 Заето е. 812 00:55:12,291 --> 00:55:13,375 Защо се криеш там? 813 00:55:15,333 --> 00:55:16,625 Какво по дяволите? 814 00:55:16,708 --> 00:55:18,625 Или пикаеш, или осраш в тоалетната. 815 00:55:18,708 --> 00:55:20,166 Какво друго можеш да правиш там? 816 00:55:20,250 --> 00:55:22,000 Това е момиче. 817 00:55:22,083 --> 00:55:23,375 Искаш ли да я помиришеш? 818 00:55:23,458 --> 00:55:24,541 Засрамете се. 819 00:55:24,625 --> 00:55:26,333 - Да отидем да проверим някъде другаде. - Да тръгваме. 820 00:55:26,416 --> 00:55:28,250 - Добре. - Насочваш се натам. Аз ще отида по този път. 821 00:55:28,333 --> 00:55:30,541 - Добре. - Бъдете внимателни. 822 00:55:30,625 --> 00:55:32,208 Хванете крадеца! 823 00:55:32,750 --> 00:55:34,208 Хванете крадеца! 824 00:55:38,250 --> 00:55:39,541 от кого бягаш 825 00:55:39,625 --> 00:55:41,250 Опитват се да заловят крадеца. 826 00:55:41,875 --> 00:55:44,375 ти ли си крадецът какво си откраднал 827 00:55:44,458 --> 00:55:45,750 Аз не съм крадец. 828 00:55:45,833 --> 00:55:47,083 Нищо не съм откраднал. 829 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Ако не си крадец, защо се криеш? 830 00:55:54,625 --> 00:55:55,458 тук 831 00:55:56,000 --> 00:55:57,166 по дяволите 832 00:55:58,208 --> 00:55:59,041 тук 833 00:56:00,625 --> 00:56:02,000 Да си разделим парите. 834 00:56:02,625 --> 00:56:03,833 не мога да го приема 835 00:56:05,916 --> 00:56:08,958 Парите са като вода. 836 00:56:09,041 --> 00:56:10,416 Тече навсякъде. 837 00:56:10,500 --> 00:56:12,250 Днес ми тече 838 00:56:12,333 --> 00:56:14,333 и утре ще потече към другите. 839 00:56:14,416 --> 00:56:15,958 Никога не можеш да го задържиш. 840 00:56:16,708 --> 00:56:18,750 Мога да кажа, че си беден. 841 00:56:19,375 --> 00:56:20,416 Вземете го. 842 00:56:21,750 --> 00:56:23,291 хайде Не се срамувай. 843 00:56:26,125 --> 00:56:27,291 тръгвам си 844 00:56:30,666 --> 00:56:31,541 кой си ти 845 00:56:32,375 --> 00:56:33,583 аз… 846 00:56:33,666 --> 00:56:35,291 Казвам се Као Чин-чунг. 847 00:56:35,375 --> 00:56:36,875 Съвременният Робин Худ. 848 00:56:38,041 --> 00:56:39,208 до скоро 849 00:56:40,125 --> 00:56:40,958 довиждане 850 00:56:59,375 --> 00:57:01,208 Чанг, моите пари. 851 00:57:04,000 --> 00:57:04,833 тук 852 00:57:05,625 --> 00:57:06,750 Десет долара? 853 00:57:07,333 --> 00:57:09,041 Вашето „саке“ струва само десет долара. 854 00:57:09,125 --> 00:57:11,166 копеле. 855 00:57:11,250 --> 00:57:13,750 Този часовник струва поне 500. Мислехте, че не знам това? 856 00:57:13,833 --> 00:57:16,416 Петстотин. Тогава ще ти го продам за петстотин. 857 00:57:16,500 --> 00:57:20,875 Вие сте от Гуангдонг, но винаги псувам като някой от Шандонг. 858 00:57:22,416 --> 00:57:23,583 Дай ми 30. 859 00:57:25,875 --> 00:57:29,125 Още два долара. Това е, нали? 860 00:57:29,208 --> 00:57:30,750 Ти си такъв измамник. 861 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 дръж го 862 00:57:34,333 --> 00:57:37,166 Какво ще кажете за това? Няма да ти позволя да загубиш пари. 863 00:57:38,541 --> 00:57:40,000 деветдесет. аз ще го взема 864 00:57:41,250 --> 00:57:43,958 Сяо-чао, какво ти става днес? 865 00:57:44,833 --> 00:57:46,500 Ами не… 866 00:57:47,083 --> 00:57:49,083 Много съжалявам за това момиче. 867 00:57:49,166 --> 00:57:50,791 Не мога да я измамя с парите й. 868 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 Тя дойде сама от Чиай да вземе тялото на брат си. 869 00:57:58,083 --> 00:58:02,708 Мислех, че мога да й помогна да спечели малко пари, но загубих всичко в играта на зарове. 870 00:58:02,791 --> 00:58:04,750 Сега тя не може да поиска тялото на брат си. 871 00:58:05,458 --> 00:58:06,750 толкова си мил 872 00:58:06,833 --> 00:58:08,250 не съм мил. 873 00:58:08,333 --> 00:58:09,666 Но аз имам съвест. 874 00:58:10,333 --> 00:58:12,250 Добре, отдръпни се. 875 00:58:15,250 --> 00:58:17,416 Добре, дай ми 90. И ще ти дам часовника. 876 00:58:18,625 --> 00:58:19,791 Чанг. 877 00:58:20,583 --> 00:58:21,791 чуй ме 878 00:58:22,375 --> 00:58:24,083 Нямам пари в себе си. 879 00:58:24,166 --> 00:58:26,416 Този часовник… Дай ми го първо. 880 00:58:26,500 --> 00:58:28,875 Пари... Ще ти ги върна някой друг ден. 881 00:58:28,958 --> 00:58:31,166 Когато става дума за пари, няма друг ден. 882 00:58:31,250 --> 00:58:32,791 Дай ми 90 и ще ти ги дам. 883 00:58:32,875 --> 00:58:35,625 копеле. Ти си безсърдечен. 884 00:58:36,291 --> 00:58:38,000 Запазете часовника засега. 885 00:58:38,083 --> 00:58:39,458 Не го продавай. 886 00:58:39,541 --> 00:58:40,833 чакай ме 887 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 млъкни 888 00:58:43,583 --> 00:58:45,166 копеле. 889 00:58:52,208 --> 00:58:53,833 - Върнахте се. - да 890 00:58:57,375 --> 00:58:58,833 Вземете всички пари, които спечелих днес. 891 00:58:58,916 --> 00:59:00,166 мамка му 892 00:59:01,166 --> 00:59:03,291 Двама мъже дойдоха да те търсят този следобед. 893 00:59:03,375 --> 00:59:04,333 Кои бяха те? 894 00:59:05,208 --> 00:59:06,166 Запазете го. 895 00:59:07,833 --> 00:59:10,583 Не мога да ти наема рикшата утре. 896 00:59:10,666 --> 00:59:11,916 защо не 897 00:59:13,208 --> 00:59:16,250 Отиди си намери друга работа. Не искам проблеми. 898 00:59:16,333 --> 00:59:17,666 Каква беда? 899 00:59:18,333 --> 00:59:19,958 Върви сега. Просто върви. 900 00:59:20,041 --> 00:59:21,708 копеле. 901 00:59:22,833 --> 00:59:24,125 мамка му 902 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 какво правиш 903 00:59:42,541 --> 00:59:44,083 Искам да те попитам нещо. 904 00:59:47,000 --> 00:59:48,125 седнете 905 00:59:52,000 --> 00:59:53,750 Няма нужда. Какво е? 906 00:59:56,875 --> 00:59:58,916 Познавате ли Hsu Po-han? 907 00:59:59,000 --> 01:00:01,500 да Той ми беше командир на батальон. 908 01:00:02,750 --> 01:00:05,416 Кога за последен път се свързахте? 909 01:00:05,500 --> 01:00:07,125 В контакт? 910 01:00:07,208 --> 01:00:08,583 Бях просто редник. 911 01:00:08,666 --> 01:00:11,166 Защо командир на батальон да се свържеш с мен? 912 01:00:11,833 --> 01:00:14,041 Не каза ли, че го познаваш? 913 01:00:14,125 --> 01:00:16,333 Кога за последен път се свързахте? 914 01:00:16,416 --> 01:00:18,583 Изгубихме връзка, след като напуснах армията. 915 01:00:19,916 --> 01:00:23,583 Питам кога за последен път се свързахте. 916 01:00:24,833 --> 01:00:27,666 Преди да напусна армията, той ми даде кутия цигари. 917 01:00:28,875 --> 01:00:30,166 Къде е тази кутия цигари? 918 01:00:30,791 --> 01:00:32,750 Докога мислиш една кутия цигари стига? 919 01:00:32,833 --> 01:00:34,500 Минаха години. Разбира се, че го завърших. 920 01:00:34,583 --> 01:00:35,708 По-добре бъди честен. 921 01:00:37,875 --> 01:00:40,416 Той остави ли ти нещо? 922 01:00:41,041 --> 01:00:43,583 Не. Защо ще ми остави нещо? 923 01:00:52,375 --> 01:00:53,541 какво е това 924 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 Лю И-мин. 925 01:01:00,666 --> 01:01:02,000 кост. 926 01:01:02,625 --> 01:01:03,458 Пръст. 927 01:01:08,541 --> 01:01:10,875 Това е Liu Yi-ming. 928 01:01:11,875 --> 01:01:13,791 Това е Уей Юнг-нан. 929 01:01:15,208 --> 01:01:16,375 Това е Хсу Юнг. 930 01:01:18,125 --> 01:01:20,666 Тримата ми най-близки другари в армията. 931 01:01:21,458 --> 01:01:22,875 Тогава дадохме обещание. 932 01:01:23,666 --> 01:01:27,000 Който оцелее би отрязал пръст от мъртвия, 933 01:01:27,083 --> 01:01:29,916 почистете месото от костите, и го вземете у дома. 934 01:01:33,500 --> 01:01:34,916 Този човек… 935 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Той умря първи. 936 01:01:38,875 --> 01:01:42,916 Този човек държеше пръста си. 937 01:01:43,541 --> 01:01:46,458 Няколко дни по-късно и той почина. 938 01:01:48,583 --> 01:01:53,291 Така че този човек запази и двата им пръста с него. 939 01:01:53,875 --> 01:01:56,166 По-късно и този човек почина. 940 01:01:56,791 --> 01:01:58,583 Само аз оцелях. 941 01:01:59,208 --> 01:02:03,166 Така че и трите пръста са с мен. 942 01:02:06,958 --> 01:02:11,166 Просто никога не съм мислил Ще се озовавам все по-далеч и по-далеч от дома. 943 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 копеле. 944 01:02:16,291 --> 01:02:19,583 Искаш да вземеш тези кости обратно на континента? 945 01:02:21,083 --> 01:02:23,208 Трябва да спазя обещанието си. 946 01:02:24,333 --> 01:02:26,250 Тогава кой е вашият контакт там? 947 01:02:26,958 --> 01:02:28,541 какво говориш 948 01:02:29,166 --> 01:02:31,041 тогава, ти искаше да хванеш Liu Ta-ching. 949 01:02:31,125 --> 01:02:33,208 Ти ме арестува и разпита. 950 01:02:33,291 --> 01:02:35,958 Ти дори ме измъчи. 951 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Ако бях заподозрян, щеше да ме застреляш. 952 01:02:38,458 --> 01:02:40,166 Какви още въпроси имате? 953 01:02:41,041 --> 01:02:43,333 Не мога ли дори да работя като шофьор на рикша? 954 01:02:44,541 --> 01:02:48,333 Hsu Po-han беше вашият командир на батальон. Liu Ta-ching беше вашият командир на взвод. 955 01:02:48,416 --> 01:02:49,875 Не трябва ли да те разследваме? 956 01:02:49,958 --> 01:02:51,875 Ние просто защитаваме страната си. 957 01:02:52,875 --> 01:02:55,083 Hsu Po-han бяга от векове. 958 01:02:55,166 --> 01:02:56,625 Той е военнослужещ. 959 01:02:56,708 --> 01:02:58,541 Той няма семейство в Тайван. 960 01:03:00,208 --> 01:03:04,500 Единствените хора, които биха го защитили са ветерани като теб. 961 01:03:04,583 --> 01:03:06,791 Не го защитавам. 962 01:03:07,375 --> 01:03:09,583 Не знам къде е! 963 01:03:18,583 --> 01:03:22,458 Ела при мен веднага щом разбереш където е Hsu Po-han. 964 01:03:28,458 --> 01:03:32,208 Ако те попитам за премахване на врага за страната, 965 01:03:32,291 --> 01:03:33,875 би ли го направил 966 01:03:34,958 --> 01:03:38,375 Вече съм водил много битки за страната. 967 01:03:39,375 --> 01:03:40,750 Помислете за това. 968 01:03:40,833 --> 01:03:41,750 Не бързай. 969 01:03:45,666 --> 01:03:47,166 Вземи го и вземи малко алкохол. 970 01:03:51,000 --> 01:03:52,083 Не ти искам парите. 971 01:03:54,416 --> 01:03:57,208 Имате почтеност. 972 01:03:57,791 --> 01:03:59,000 Спомняте си го, нали? 973 01:03:59,083 --> 01:04:03,041 Последния път те поставихме в стола за мъчения 974 01:04:03,125 --> 01:04:04,166 и след десет минути... 975 01:04:04,250 --> 01:04:05,416 Ох 976 01:04:05,500 --> 01:04:09,166 Не можа да го понесеш и ни каза къде се крие Liu Ta-ching. 977 01:04:09,250 --> 01:04:11,333 Значи имаш почтеност, нали? 978 01:04:11,416 --> 01:04:13,708 Ти копеле. 979 01:04:16,500 --> 01:04:18,291 Без значение колко силно го търкате 980 01:04:18,375 --> 01:04:22,791 Все още е провиснало малко нещо 981 01:04:24,500 --> 01:04:26,666 Свалете горнището си с една ръка 982 01:04:26,750 --> 01:04:28,666 Издърпайте панталоните си с другия 983 01:04:43,500 --> 01:04:50,208 НАСЪРЧАВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ КИТАЙСКО КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО 984 01:05:50,125 --> 01:05:51,000 Юн. 985 01:05:52,791 --> 01:05:53,833 Юе. 986 01:05:56,416 --> 01:05:58,375 - Ето ви. - да 987 01:06:07,833 --> 01:06:09,291 Искаш ли да рисуваш? 988 01:06:10,250 --> 01:06:13,500 Да, нямам какво да правя когато се криеш тук. 989 01:06:15,000 --> 01:06:17,916 Написах разказ. Искам да го превърна в книга с картинки. 990 01:06:18,000 --> 01:06:20,291 каква история? кажи ми 991 01:06:20,916 --> 01:06:24,083 В една река имаше толкова много вода. 992 01:06:24,708 --> 01:06:27,000 Две капки вода бяха добри приятели. 993 01:06:27,083 --> 01:06:29,083 Една капка беше наречена „Ми“. 994 01:06:29,166 --> 01:06:31,375 Защо се казва "Ми"? 995 01:06:32,333 --> 01:06:34,083 Или да го нарека "Юе"? 996 01:06:34,791 --> 01:06:37,083 Добре. Тогава го наречете "Ми". 997 01:06:37,166 --> 01:06:38,833 Какво ще кажете за другия? 998 01:06:38,916 --> 01:06:40,208 Другият се казваше "Шуй". 999 01:06:41,041 --> 01:06:42,791 Шуй. добре 1000 01:06:43,500 --> 01:06:46,500 Двамата гледаха облаците в небето от реката. 1001 01:06:47,375 --> 01:06:51,208 Те завиждаха на облаците носейки се свободно в небето, 1002 01:06:51,291 --> 01:06:53,000 наслаждавайки се на природата по целия свят. 1003 01:06:54,541 --> 01:06:56,666 Техният старши в реката им каза 1004 01:06:56,750 --> 01:06:57,958 че един ден, 1005 01:06:58,041 --> 01:06:59,958 те също могат да се превърнат в облаци. 1006 01:07:00,041 --> 01:07:02,041 Двете капки вода бяха толкова щастливи. 1007 01:07:02,750 --> 01:07:04,791 Те наистина гледаха напред да се превърне в облак. 1008 01:07:04,875 --> 01:07:07,541 На следващия ден, когато слънцето изгря, 1009 01:07:07,625 --> 01:07:09,583 Шуи първо се превърна в пара. 1010 01:07:09,666 --> 01:07:12,541 Тогава Ми също се превърна в пара. 1011 01:07:13,791 --> 01:07:17,041 Полетяха до небето и стана облак. 1012 01:07:17,125 --> 01:07:18,375 уау 1013 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 Пейзажът горе беше толкова прекрасен. 1014 01:07:20,750 --> 01:07:24,416 Това беше гледка, която никога преди не бяха виждали. 1015 01:07:24,500 --> 01:07:28,416 Заедно, Ми, Шуи и техните добри приятели 1016 01:07:28,500 --> 01:07:32,875 пътувал на много места, наслаждавайки се на пейзажа. 1017 01:07:32,958 --> 01:07:34,708 Те си прекарваха толкова добре. 1018 01:07:35,791 --> 01:07:37,916 Докато все повече и повече пара се присъединяваше към тях, 1019 01:07:38,000 --> 01:07:40,166 облакът ставаше все по-плътен, 1020 01:07:40,250 --> 01:07:41,583 по-тежки и по-тежки. 1021 01:07:42,458 --> 01:07:44,583 Докато летяха през пустиня, 1022 01:07:44,666 --> 01:07:46,000 техният старши каза, 1023 01:07:46,083 --> 01:07:47,208 „Хайде да слизаме. 1024 01:07:47,875 --> 01:07:50,500 Това парче земя се нуждае от нас, за да го подхранваме." 1025 01:07:51,666 --> 01:07:53,125 Когато Ми го чу, той каза: 1026 01:07:53,708 --> 01:07:56,583 „Но аз съм бил само в небето за кратко време. 1027 01:07:56,666 --> 01:07:58,500 Не съм видял достатъчно." 1028 01:07:59,916 --> 01:08:01,041 Техният старши каза: 1029 01:08:02,125 --> 01:08:05,250 „Нашата мисия е да подхранваме земята 1030 01:08:05,333 --> 01:08:07,250 така че растенията могат да растат в него. 1031 01:08:07,333 --> 01:08:08,416 Това е страхотна мисия." 1032 01:08:10,375 --> 01:08:12,375 Когато Шуи чу думите на своя старши, 1033 01:08:12,958 --> 01:08:14,250 той каза, 1034 01:08:14,333 --> 01:08:17,541 „Но там долу е пустиня. 1035 01:08:17,625 --> 01:08:20,375 Можем ли наистина да се обърнем пустиня в земеделска земя?" 1036 01:08:21,875 --> 01:08:24,000 Техният старши каза на Шуи, 1037 01:08:24,083 --> 01:08:27,416 „Със сигурност не бихме могли ако имаше само една или две капки. 1038 01:08:27,500 --> 01:08:30,750 Но има милиони капки вода. 1039 01:08:30,833 --> 01:08:34,041 Докато си решен, можеш да промениш света." 1040 01:08:34,708 --> 01:08:39,083 Когато техният старши свърши да говори, той се превърна в дъжд и се спусна надолу. 1041 01:08:40,708 --> 01:08:43,416 Всички останали веднага го последваха. 1042 01:08:44,041 --> 01:08:48,708 В крайна сметка Шуи и Ми ги последваха, също се спуска надолу. 1043 01:08:57,875 --> 01:08:59,166 Това ли е? 1044 01:08:59,250 --> 01:09:01,916 Превърна ли се пустинята в земеделска земя? 1045 01:09:02,000 --> 01:09:03,291 нямам представа 1046 01:09:04,000 --> 01:09:06,625 Може би го направи. Може би не е така. 1047 01:09:06,708 --> 01:09:07,791 но... 1048 01:09:08,458 --> 01:09:11,041 Ако не направим нищо, нищо няма да се промени. 1049 01:09:14,000 --> 01:09:15,958 - Юе. - Да? 1050 01:09:16,708 --> 01:09:19,166 Мислили ли сте за бъдещето си? 1051 01:09:21,750 --> 01:09:23,708 Искам да бъда учител. 1052 01:09:23,791 --> 01:09:24,750 много добре 1053 01:09:25,708 --> 01:09:29,083 В провинцията, където живеем, когато едно момиче порасне, 1054 01:09:29,166 --> 01:09:30,791 тя може да стане само майка, 1055 01:09:30,875 --> 01:09:33,625 готвене, пране на дрехи, и върши домакинска работа. 1056 01:09:33,708 --> 01:09:34,916 но всъщност, 1057 01:09:35,000 --> 01:09:37,250 едно момиче може много неща. 1058 01:09:37,333 --> 01:09:39,708 Учи здраво, когато имаш време. 1059 01:09:39,791 --> 01:09:41,541 Да отидем в града. 1060 01:09:41,625 --> 01:09:45,625 Мама каза, че са те подвели защото отиде в Тайпе. 1061 01:09:47,041 --> 01:09:48,458 Приличам ли на лош човек? 1062 01:09:49,416 --> 01:09:51,875 Тогава защо полицията иска да те хване? 1063 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 хора 1064 01:09:55,916 --> 01:09:58,708 се страхуват от тези които имат различни идеи, 1065 01:09:58,791 --> 01:10:00,791 затова се опитват да ги унищожат. 1066 01:10:04,291 --> 01:10:05,625 Юн. 1067 01:10:05,708 --> 01:10:07,458 страхуваш ли се 1068 01:10:13,666 --> 01:10:14,791 Юе. 1069 01:10:15,375 --> 01:10:17,083 Трябва да помниш. 1070 01:10:17,166 --> 01:10:18,250 в бъдеще, 1071 01:10:18,333 --> 01:10:19,833 без значение какво се случва, 1072 01:10:20,541 --> 01:10:21,833 трябва да си смел. 1073 01:10:23,208 --> 01:10:24,666 Ние нямаме нищо. 1074 01:10:24,750 --> 01:10:26,416 Храбростта е всичко, което имаме. 1075 01:10:26,958 --> 01:10:28,125 хей 1076 01:10:29,958 --> 01:10:31,125 хей 1077 01:10:33,125 --> 01:10:34,291 Много е късно. 1078 01:10:34,375 --> 01:10:35,916 какво правиш тук 1079 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 как се казваш 1080 01:10:49,833 --> 01:10:51,541 Откъде взехте парите? 1081 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 какво е това 1082 01:11:06,083 --> 01:11:07,458 Ще го конфискувам. 1083 01:11:07,541 --> 01:11:08,708 защо 1084 01:11:10,916 --> 01:11:13,000 Така че можете да говорите. Не си ням. 1085 01:11:13,083 --> 01:11:15,125 Мое е. Върни го. 1086 01:11:15,208 --> 01:11:17,208 Ако не можеш да ми кажеш откъде имаш парите, 1087 01:11:17,291 --> 01:11:18,750 Ще го конфискувам. 1088 01:11:19,583 --> 01:11:20,583 Отново. 1089 01:11:21,500 --> 01:11:22,750 как се казваш 1090 01:11:23,958 --> 01:11:25,250 Хуан Чиу-юе. 1091 01:11:25,958 --> 01:11:27,166 По-силно. 1092 01:11:27,708 --> 01:11:28,875 къде живееш 1093 01:11:28,958 --> 01:11:29,791 Чиаи. 1094 01:11:31,750 --> 01:11:34,708 Чиайи? защо дойде тук Сам ли дойде? 1095 01:11:36,250 --> 01:11:39,833 Отивам в Paradise Funeral Home да прибера тялото на брат ми. 1096 01:11:41,333 --> 01:11:42,166 Какво стана с него? 1097 01:11:42,250 --> 01:11:43,875 Той беше екзекутиран от вас. 1098 01:11:44,583 --> 01:11:47,416 Глупости. Не съм екзекутирал брат ти. 1099 01:11:48,583 --> 01:11:50,208 Не говори глупости. 1100 01:11:51,000 --> 01:11:52,708 Ако брат ти не беше направил нищо лошо, 1101 01:11:52,791 --> 01:11:53,875 нямаше да бъде екзекутиран. 1102 01:11:53,958 --> 01:11:55,791 Той не е направил нищо лошо. 1103 01:11:57,125 --> 01:11:58,125 мамка му 1104 01:11:59,333 --> 01:12:01,541 Бяхме добри с теб, а ти беше груб. 1105 01:12:02,291 --> 01:12:04,166 - Янг. - Говорете правилно. 1106 01:12:05,000 --> 01:12:07,125 лошо момиче. Ти отказа да говориш хубаво! 1107 01:12:07,208 --> 01:12:08,791 Ти… Виж какво си навлече върху себе си. 1108 01:12:08,875 --> 01:12:10,708 - Не бъди такъв! - Ти си лошо момиче! 1109 01:12:10,791 --> 01:12:11,791 Тя е просто дете. 1110 01:12:11,875 --> 01:12:13,625 господине 1111 01:12:13,708 --> 01:12:16,125 Има бой на улицата. ела бързо 1112 01:12:16,208 --> 01:12:17,375 Ти си безнадежден. 1113 01:12:26,541 --> 01:12:27,958 виждаш ли 1114 01:12:29,083 --> 01:12:31,541 Помолих те за съдействие и ти отказа. 1115 01:12:31,625 --> 01:12:33,333 Вие го поискахте. 1116 01:12:33,958 --> 01:12:35,250 Дръж се прилично. 1117 01:12:51,666 --> 01:12:54,500 Какво направи този Као Чин-чунг? 1118 01:12:56,500 --> 01:12:57,458 Той… 1119 01:12:59,208 --> 01:13:00,208 Той е издирван. 1120 01:13:00,833 --> 01:13:01,916 Крадец. 1121 01:13:03,708 --> 01:13:05,791 Много трудно за улавяне и още по-трудно да се запази. 1122 01:13:08,208 --> 01:13:11,250 Той успя да избяга всеки път след като го хванат. 1123 01:13:13,250 --> 01:13:15,500 Е, наскоро пак избяга. 1124 01:13:15,583 --> 01:13:16,916 НАГРАДА ЗА УЛАВЯНЕ, KAO CHIN-CHUNG 1125 01:13:17,708 --> 01:13:19,041 познавате ли го 1126 01:13:20,333 --> 01:13:21,791 Ще бъдете възнаградени, ако го докладвате. 1127 01:13:22,833 --> 01:13:24,166 колко? 1128 01:13:25,583 --> 01:13:27,416 Миналия месец беше 300. 1129 01:13:28,041 --> 01:13:29,708 Сега е 500. 1130 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 Какво по дяволите става? 1131 01:13:34,291 --> 01:13:36,000 Господине, хванах го. 1132 01:13:36,083 --> 01:13:37,208 Свърших си работата. 1133 01:13:39,500 --> 01:13:41,833 Пусни ме. 1134 01:13:43,500 --> 01:13:46,250 Паразит като теб 1135 01:13:46,333 --> 01:13:48,250 е по-лошо от лайна. 1136 01:13:50,083 --> 01:13:51,000 мамка му 1137 01:13:51,750 --> 01:13:52,958 мамка му 1138 01:13:55,750 --> 01:13:57,916 Малко скапано копеле. 1139 01:13:58,000 --> 01:13:59,583 Всички сте лайна. 1140 01:14:00,875 --> 01:14:02,000 отивам си в леглото 1141 01:14:28,250 --> 01:14:29,166 мамка му 1142 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Кой ме закопча тук? 1143 01:14:32,625 --> 01:14:33,708 мамка му 1144 01:14:33,791 --> 01:14:35,458 Кой ме закопча тук? 1145 01:14:37,666 --> 01:14:38,625 Юе. 1146 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 защо си тук 1147 01:14:43,750 --> 01:14:44,708 какво има 1148 01:14:44,791 --> 01:14:47,708 Бил си пиян и си се сбил. как се казваш 1149 01:14:48,666 --> 01:14:50,041 Чао Кунг-тао. 1150 01:14:50,583 --> 01:14:52,291 Герой, който раздава справедливост. 1151 01:14:53,000 --> 01:14:55,791 - Кой би имал такова име? - Човек като мен би го направил. 1152 01:14:55,875 --> 01:14:57,291 Идиот. 1153 01:14:57,375 --> 01:14:58,458 Вие двамата се познавате? 1154 01:15:00,125 --> 01:15:01,291 Да, правим. 1155 01:15:01,375 --> 01:15:02,416 сестра ми. 1156 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 сестра? 1157 01:15:04,791 --> 01:15:06,208 Мислех, че брат ти е екзекутиран. 1158 01:15:09,041 --> 01:15:10,833 Тя е моя заклета сестра. 1159 01:15:10,916 --> 01:15:12,708 Заклета сестра. разбираш ли 1160 01:15:12,791 --> 01:15:14,958 - Тук е толкова оживено. - Заклета сестра... 1161 01:15:15,583 --> 01:15:17,041 Първо закусете. 1162 01:15:19,208 --> 01:15:20,500 Какво стана с тези двамата? 1163 01:15:21,041 --> 01:15:22,333 нищо 1164 01:15:22,416 --> 01:15:24,250 Те се скитаха на улицата през нощта. 1165 01:15:29,375 --> 01:15:30,583 господине 1166 01:15:31,166 --> 01:15:32,333 Колко получихте? 1167 01:15:39,000 --> 01:15:40,375 Момиче, хайде яж. 1168 01:15:41,166 --> 01:15:43,000 Защо не взех такъв? 1169 01:15:43,083 --> 01:15:44,083 Не е честно. 1170 01:15:44,166 --> 01:15:46,250 Млъкни или ще те заключа за три дни. 1171 01:15:46,333 --> 01:15:47,416 мамка му 1172 01:15:48,250 --> 01:15:50,458 Стиснати полицаи. 1173 01:15:57,833 --> 01:15:58,708 момиче 1174 01:15:59,333 --> 01:16:00,250 Яжте и си тръгвайте. 1175 01:16:00,916 --> 01:16:01,958 Ето, вземи го обратно. 1176 01:16:06,541 --> 01:16:07,375 Хайде яж. 1177 01:16:12,333 --> 01:16:16,458 JINCAI ТРЕЙДИНГ 1178 01:16:16,541 --> 01:16:18,500 Хубав ли беше хлябът? 1179 01:16:30,583 --> 01:16:32,291 Изял си само половината. 1180 01:16:35,666 --> 01:16:36,500 хубаво. 1181 01:16:39,125 --> 01:16:40,875 Защо не си със сестра си? 1182 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 Тя е заета с бизнеса си. 1183 01:16:43,583 --> 01:16:45,250 Тогава да отидем в погребалния дом. 1184 01:16:45,791 --> 01:16:47,875 Имам по-малко от 100 долара. 1185 01:16:47,958 --> 01:16:51,000 Тези пари ще ви донесат само нос и две уши. 1186 01:16:53,208 --> 01:16:55,375 Юе, чуй ме. 1187 01:16:55,458 --> 01:16:58,541 Просто отрежете пръст на брат си и го вземете обратно. 1188 01:16:58,625 --> 01:17:00,208 Това също се брои за погребение. 1189 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 И това ще ви спести много пари. 1190 01:17:02,166 --> 01:17:03,666 Не, не мога да го направя. 1191 01:17:04,958 --> 01:17:06,458 Тогава да играем отново. 1192 01:17:10,166 --> 01:17:13,916 Вчера чух тези двама лоши да казват можеха да ме продадат за 800. 1193 01:17:14,000 --> 01:17:16,416 Дори Као Чин-чунг струва 500. 1194 01:17:17,291 --> 01:17:18,291 Какво от това? 1195 01:17:20,125 --> 01:17:21,583 Продаваш ме. 1196 01:17:21,666 --> 01:17:24,416 Изискайте тялото на брат ми и го занесете обратно в Chiayi. 1197 01:17:24,500 --> 01:17:26,083 Можете да задържите останалите пари. 1198 01:17:26,166 --> 01:17:27,041 по дяволите 1199 01:17:27,666 --> 01:17:29,375 Дори още не съм ги погребал тези тримата. 1200 01:17:29,458 --> 01:17:30,791 Защо продължавам да бягам в неща като това? 1201 01:17:31,666 --> 01:17:33,166 Какво ще кажете за това? окей 1202 01:17:33,875 --> 01:17:37,541 Щяха да те продадат на публичен дом. Знаете ли какво е публичен дом? 1203 01:17:39,916 --> 01:17:43,333 Не, това е ужасно място. Можеш да се продадеш само на мен. 1204 01:17:43,416 --> 01:17:45,250 - да - Да какво? 1205 01:17:45,333 --> 01:17:46,791 нямам пари 1206 01:17:46,875 --> 01:17:50,083 Ако имах пари, щях да си купя рикша. Защо да те купувам? 1207 01:17:50,166 --> 01:17:52,208 Тогава има ли нещо това не е ли страшно? 1208 01:17:52,291 --> 01:17:54,541 Готов съм на всичко. Не ме е страх от тежката работа. 1209 01:17:56,333 --> 01:17:58,416 И аз съм готов на всичко. 1210 01:17:58,500 --> 01:18:00,833 Не ме е страх и от тежката работа. 1211 01:18:00,916 --> 01:18:02,750 И аз искам да си намеря работа. 1212 01:18:03,583 --> 01:18:06,083 TAIHE GOLD 1213 01:18:36,583 --> 01:18:37,791 благодаря 1214 01:18:44,208 --> 01:18:45,458 - благодаря - Ще се видим скоро. 1215 01:18:55,541 --> 01:18:58,125 По-късно отиваш там и говориш с нея. 1216 01:18:58,208 --> 01:18:59,166 не ме гледай 1217 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 какво да кажа 1218 01:19:00,875 --> 01:19:02,125 Всичко. 1219 01:19:02,208 --> 01:19:03,875 Не мога просто да кажа нищо. 1220 01:19:03,958 --> 01:19:05,333 Идиот. 1221 01:19:05,916 --> 01:19:06,958 казваш, 1222 01:19:07,625 --> 01:19:11,916 „Лельо, дойдох от Чиаи. Как да стигна до Paradise Funeral Home?" 1223 01:19:12,000 --> 01:19:13,041 Можете да го направите, нали? 1224 01:19:13,125 --> 01:19:14,958 какво ще правиш 1225 01:19:15,041 --> 01:19:19,250 Искаш ли да доведеш брат си у дома? Ако е така, направете каквото казвам. 1226 01:19:20,125 --> 01:19:20,958 Помнете. 1227 01:19:21,500 --> 01:19:22,750 не ме гледай 1228 01:19:38,666 --> 01:19:39,750 леля. 1229 01:19:43,583 --> 01:19:45,000 да 1230 01:19:45,083 --> 01:19:46,458 аз… 1231 01:19:47,250 --> 01:19:48,333 аз… 1232 01:19:51,041 --> 01:19:52,625 Дойдох от Chiayi. 1233 01:19:52,708 --> 01:19:53,916 какво? 1234 01:19:55,125 --> 01:19:56,083 извинете ме 1235 01:19:56,875 --> 01:20:00,833 Как да стигна до Paradise Funeral Home? 1236 01:20:04,333 --> 01:20:06,875 Това Pigsy изглежда повече като Краля на бика-демон. 1237 01:20:06,958 --> 01:20:10,916 Това е Кралят на бик-демон. отвори си очите 1238 01:20:11,000 --> 01:20:12,541 Ставаш смешен. 1239 01:20:12,625 --> 01:20:14,208 на какво се смееш 1240 01:20:14,291 --> 01:20:16,000 Това е Пигси. 1241 01:20:17,166 --> 01:20:19,166 - Казах ти да не ме гледаш. - Ти си крадец. 1242 01:20:19,250 --> 01:20:20,625 ти си крадецът 1243 01:20:20,708 --> 01:20:22,041 Направих го за теб. 1244 01:20:22,125 --> 01:20:25,125 Не каза ли, че имаш желание да направя нещо? И ти ме наричаш крадец? 1245 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Крадец. 1246 01:20:28,666 --> 01:20:30,000 Вие сте сами. 1247 01:20:45,958 --> 01:20:47,125 Трябват ти пари, нали? 1248 01:20:48,125 --> 01:20:49,458 да защо 1249 01:20:50,083 --> 01:20:52,875 Направи нещо за мен. Ще ти дам много пари. 1250 01:20:55,333 --> 01:20:57,333 Там има клиника. 1251 01:20:57,416 --> 01:20:59,416 Преди две години докторът беше екзекутиран. 1252 01:20:59,500 --> 01:21:01,333 Той изостави жена си и детето си. 1253 01:21:06,291 --> 01:21:07,125 свършихте ли 1254 01:21:07,208 --> 01:21:08,625 - Още не. - Добре, благодаря ви. 1255 01:21:08,708 --> 01:21:10,000 хайде последвайте ме 1256 01:21:10,708 --> 01:21:11,583 мамка му 1257 01:21:13,833 --> 01:21:14,708 благодаря 1258 01:21:39,000 --> 01:21:40,166 Това е. 1259 01:21:41,000 --> 01:21:43,666 Всеки ден по това време, той идва да види вдовицата на доктора. 1260 01:21:43,750 --> 01:21:44,583 кой е той 1261 01:21:45,625 --> 01:21:46,458 върви 1262 01:21:47,666 --> 01:21:49,833 Когато докторът беше в затвора, 1263 01:21:49,916 --> 01:21:52,041 той излъга съпругата си че ще спаси доктора. 1264 01:21:52,125 --> 01:21:53,250 мамка му 1265 01:21:53,333 --> 01:21:55,416 Той уби доктора, все пак се прави на добър човек, 1266 01:21:55,500 --> 01:21:57,416 гледайки вдовицата и детето. 1267 01:21:57,500 --> 01:21:58,583 копеле. 1268 01:21:59,291 --> 01:22:01,708 Той иска вдовицата на доктора и къщата. 1269 01:22:02,333 --> 01:22:03,416 мамка му 1270 01:22:11,416 --> 01:22:13,083 Какво за бога искаш? 1271 01:22:15,916 --> 01:22:17,000 Убий го заради мен. 1272 01:22:18,625 --> 01:22:21,000 Да не си загубил ума? Защо трябва да убивам човек заради теб? 1273 01:22:21,875 --> 01:22:25,166 Вземете парите. Ще го удвоя, след като работата свърши. 1274 01:23:36,416 --> 01:23:38,041 това той ли е 1275 01:23:38,125 --> 01:23:40,291 да това е той 1276 01:23:44,583 --> 01:23:45,791 Нека бъда честен с вас. 1277 01:23:46,958 --> 01:23:48,625 Работил съм с него за три години. 1278 01:23:49,500 --> 01:23:51,166 Винаги когато се доближа до него, ръцете ми треперят. 1279 01:23:51,250 --> 01:23:53,333 Нямам шанс. мамка му 1280 01:23:53,416 --> 01:23:54,916 Какъв специален агент си ти? 1281 01:23:55,000 --> 01:23:57,083 Мислиш ли, че всички специални агенти са убийци? 1282 01:23:57,625 --> 01:23:59,250 Моята специалност не е да убивам. 1283 01:24:00,833 --> 01:24:02,375 Тогава намери някой друг. 1284 01:24:02,458 --> 01:24:04,666 Всички други, които познавам, го познават твърде добре. Страхувам се, че ще ме продадат. 1285 01:24:04,750 --> 01:24:06,375 Аз не съм убиец. 1286 01:24:06,458 --> 01:24:08,208 - И ти ли се страхуваш от него? - По дяволите, разбира се, че не. 1287 01:24:08,291 --> 01:24:09,833 Да си нервен е различно от страх. 1288 01:24:09,916 --> 01:24:12,583 Помислете добре. Как те измъчваше тогава? 1289 01:24:13,708 --> 01:24:16,291 по дяволите Наистина искам да го убия. 1290 01:24:17,583 --> 01:24:21,291 Ти ни каза къде е Лиу Та-чинг. Обзалагам се, че си бил измъчван от това. 1291 01:24:25,250 --> 01:24:27,500 Не знаех, че ще го екзекутират. 1292 01:24:28,166 --> 01:24:29,666 Какво да ти кажа. 1293 01:24:29,750 --> 01:24:30,666 Той не беше екзекутиран. 1294 01:24:32,541 --> 01:24:34,416 Той беше бит до смърт по време на разпита. 1295 01:24:34,500 --> 01:24:35,958 сериозно ли? 1296 01:24:36,041 --> 01:24:37,041 Не лъжеш, нали? 1297 01:24:38,375 --> 01:24:40,750 - Кълна се. - Глупости. 1298 01:24:40,833 --> 01:24:42,458 Ако ме излъжеш, ще те убия. 1299 01:24:42,541 --> 01:24:43,750 това е добре 1300 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 Той има ли пистолет? 1301 01:24:48,291 --> 01:24:49,125 не 1302 01:24:51,250 --> 01:24:52,333 окей 1303 01:24:53,125 --> 01:24:54,708 Ще отмъстя на Лиу Та-чинг. 1304 01:24:55,916 --> 01:24:59,041 Но аз не разбирам защо искаш да го убиеш. 1305 01:24:59,125 --> 01:25:01,833 Имате ли неприязън към него? Вие агент под прикритие ли сте? 1306 01:25:05,833 --> 01:25:07,583 Няма да го направя, ако не ми кажеш. 1307 01:25:08,958 --> 01:25:10,333 Добре. аз ще ти кажа 1308 01:25:12,958 --> 01:25:14,166 Вдовицата на лекаря 1309 01:25:15,083 --> 01:25:17,416 е съсед, с когото съм израснал. 1310 01:25:18,208 --> 01:25:20,041 копеле. 1311 01:25:20,916 --> 01:25:22,958 Хора като теб също могат ли да изпитват любов? 1312 01:25:29,541 --> 01:25:31,750 Какво трябва да направя, след като го убия? 1313 01:25:31,833 --> 01:25:35,375 Отидете на юг и легнете за известно време. Върнете се, когато нещата се успокоят. 1314 01:25:35,458 --> 01:25:36,791 по дяволите 1315 01:25:36,875 --> 01:25:38,333 Значи това е вашата специалност? 1316 01:25:39,666 --> 01:25:40,708 Чао Кунг-тао. 1317 01:25:43,291 --> 01:25:45,083 Юе. какво правиш тук 1318 01:25:45,166 --> 01:25:46,083 кой е той 1319 01:25:46,166 --> 01:25:48,708 Той е приятел. Дойдох да взема пари назаем от него. 1320 01:25:51,541 --> 01:25:52,416 Вижте. 1321 01:25:52,500 --> 01:25:54,625 Можеш да вземеш цялото тяло на брат си. 1322 01:25:54,708 --> 01:25:56,583 Как можеш да заемеш толкова много пари? 1323 01:25:56,666 --> 01:25:58,791 Гледайте си работата. Просто го вземете. 1324 01:25:59,958 --> 01:26:01,875 Мислех, че ме остави сама. 1325 01:26:02,708 --> 01:26:04,166 Тогава защо дойде при мен? 1326 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Как мога да ти върна парите? 1327 01:26:08,000 --> 01:26:09,750 Засега не се тревожи за това. 1328 01:26:11,583 --> 01:26:14,083 Просто отидете да вземете тялото на брат си. 1329 01:26:14,708 --> 01:26:16,583 Спрете да търсите. хайде 1330 01:26:23,708 --> 01:26:24,708 Гладен ли си 1331 01:26:24,791 --> 01:26:26,333 Искаш ли да ядеш питка или пръчка от пържено тесто? 1332 01:26:26,416 --> 01:26:28,041 - Не съм гладен. - Тогава застанете тук. 1333 01:26:28,125 --> 01:26:29,125 Гледайте го как пържи тестените пръчици. 1334 01:26:29,791 --> 01:26:31,166 Господине, откъде сте? 1335 01:26:31,250 --> 01:26:32,416 Аз съм от Шандонг. 1336 01:26:32,500 --> 01:26:34,250 копеле. Аз съм от Гуангдонг. 1337 01:26:34,333 --> 01:26:35,416 Това е на стотици мили едно от друго. 1338 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Не толкова далеч един от друг. 1339 01:26:38,000 --> 01:26:38,833 чуй ме 1340 01:26:38,916 --> 01:26:41,666 Ще направя услуга на приятел. веднага се връщам 1341 01:26:41,750 --> 01:26:43,750 Остани тук и го гледайте как пържи тестените пръчици. 1342 01:26:43,833 --> 01:26:46,083 какво ще правиш 1343 01:26:46,166 --> 01:26:50,166 Както и да е, каквото и да се случи, просто стой тук и продължавай да го наблюдаваш. 1344 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Докато свършат десет пръчки, Ще се върна за теб. 1345 01:26:55,041 --> 01:26:56,166 Не ме следвай. 1346 01:27:08,875 --> 01:27:10,083 Вие сте от "Sandong"? 1347 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 Това е "Шан". 1348 01:27:11,958 --> 01:27:13,708 "Шандонг." 1349 01:27:25,750 --> 01:27:27,166 няма ли да влизаш 1350 01:27:27,250 --> 01:27:28,541 Ще те чакам отвън. 1351 01:27:28,625 --> 01:27:30,041 копеле. 1352 01:27:30,125 --> 01:27:31,250 Ти си невероятна. 1353 01:27:32,125 --> 01:27:33,000 Не бягай. 1354 01:27:34,666 --> 01:27:35,625 аз ще остана 1355 01:27:51,333 --> 01:27:52,500 Не бягай. 1356 01:29:22,916 --> 01:29:24,375 Изпържете пет пръчици наведнъж. 1357 01:29:24,916 --> 01:29:26,000 колко искаш 1358 01:29:27,041 --> 01:29:28,291 Няма. 1359 01:32:08,166 --> 01:32:09,875 - Кой е? - Майната му. 1360 01:32:44,958 --> 01:32:45,791 мамка му 1361 01:32:56,916 --> 01:32:58,000 Футао! 1362 01:33:10,833 --> 01:33:12,625 бързо! 1363 01:33:18,458 --> 01:33:19,333 извинете ме 1364 01:33:36,166 --> 01:33:37,583 извинете ме 1365 01:33:45,541 --> 01:33:46,833 Юе, слизай. 1366 01:33:47,416 --> 01:33:49,750 Не мога да те заведа до погребалния дом. Тръгнете сами. 1367 01:33:49,833 --> 01:33:50,750 чакай 1368 01:33:52,083 --> 01:33:53,333 Ето, вземи парите. 1369 01:33:55,833 --> 01:33:56,666 Достатъчно е. 1370 01:33:57,791 --> 01:33:59,458 Стигнете до там сами. 1371 01:33:59,541 --> 01:34:00,791 Сега имате достатъчно пари. 1372 01:34:03,500 --> 01:34:04,458 тогава... 1373 01:34:05,000 --> 01:34:06,041 довиждане 1374 01:34:33,291 --> 01:34:34,166 Качвай се! 1375 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 Ще те заведа там. 1376 01:34:38,791 --> 01:34:40,000 по дяволите 1377 01:34:40,083 --> 01:34:41,333 Вече не ми пука. 1378 01:34:58,208 --> 01:35:00,208 ПРЕДЛАГАНЕ 1379 01:35:02,166 --> 01:35:03,000 побързайте 1380 01:35:09,666 --> 01:35:12,125 кучи син. Хванах го. 1381 01:35:14,916 --> 01:35:17,083 Сър, търсим тяло. 1382 01:35:18,208 --> 01:35:19,125 пак ти. 1383 01:35:19,208 --> 01:35:20,416 да 1384 01:35:20,500 --> 01:35:22,125 - Имате ли парите? - да 1385 01:35:23,625 --> 01:35:25,083 - Име? - Чао Кунг-тао. 1386 01:35:25,166 --> 01:35:26,250 Хуанг Ю-юн. 1387 01:35:26,333 --> 01:35:27,958 О, да. Хуанг Ю-юн. 1388 01:35:28,041 --> 01:35:29,166 Хуанг Ю-юн е. 1389 01:35:38,375 --> 01:35:39,208 последвайте ме 1390 01:35:49,958 --> 01:35:51,208 Погледнете внимателно. 1391 01:35:53,000 --> 01:35:54,375 Проверете сами. 1392 01:35:54,458 --> 01:35:56,000 Не познавах брат ти. 1393 01:35:56,625 --> 01:35:57,583 тук съм 1394 01:36:27,541 --> 01:36:29,666 можеш ли да го намериш 1395 01:36:29,750 --> 01:36:30,791 можеш ли 1396 01:36:31,375 --> 01:36:32,458 не 1397 01:36:32,541 --> 01:36:33,875 Защо не е тук? 1398 01:36:33,958 --> 01:36:35,333 Проверихте ли правилно? 1399 01:36:36,125 --> 01:36:37,625 Името му е в списъка. 1400 01:36:37,708 --> 01:36:38,625 какво става 1401 01:36:39,750 --> 01:36:41,666 Без бързане. Нека попитам. 1402 01:36:43,041 --> 01:36:44,250 Чакай ме там. 1403 01:36:44,833 --> 01:36:45,833 копеле. 1404 01:36:45,916 --> 01:36:47,166 мамка му 1405 01:36:47,250 --> 01:36:48,583 добре ли си 1406 01:36:54,083 --> 01:36:55,083 какво стана 1407 01:36:56,166 --> 01:36:57,791 Ето какво се случи. 1408 01:36:57,875 --> 01:37:00,083 Партида тела беше обработен преди няколко дни. 1409 01:37:00,166 --> 01:37:02,583 Но който и да е бил на пост не го е записал правилно. 1410 01:37:02,666 --> 01:37:05,125 Е, какво стана? Бяха ли погребани? 1411 01:37:05,208 --> 01:37:06,250 къде? 1412 01:37:06,333 --> 01:37:07,500 Това не мога да ти кажа. 1413 01:37:07,583 --> 01:37:09,083 защо не 1414 01:37:09,166 --> 01:37:11,166 Това е заповед. Поверителна информация. 1415 01:37:14,625 --> 01:37:16,250 господине 1416 01:37:16,333 --> 01:37:18,458 Вижте колко е жалко това момиче. 1417 01:37:18,541 --> 01:37:20,625 Тя дойде сама от Чиай да намери тялото на брат си. 1418 01:37:20,708 --> 01:37:23,000 Какво ще прави, ако не го намери? 1419 01:37:25,416 --> 01:37:28,000 моля Помогнете й. 1420 01:37:33,375 --> 01:37:35,083 Горкичката. 1421 01:37:36,958 --> 01:37:38,750 Предполагам, че е изпратено към Медицинския колеж по отбрана. 1422 01:37:38,833 --> 01:37:40,541 Медицински колеж по отбраната? 1423 01:37:40,625 --> 01:37:41,541 за какво? 1424 01:37:41,625 --> 01:37:43,166 За уроци по анатомия. 1425 01:37:43,833 --> 01:37:46,541 Не казвайте на никого за това. Не си го чул от мен. 1426 01:37:50,250 --> 01:37:52,583 Да отидем да спасим брат ти. да вървим 1427 01:37:59,750 --> 01:38:00,708 Юе, бързо. 1428 01:38:14,625 --> 01:38:16,500 къде е той къде? 1429 01:38:16,583 --> 01:38:17,791 там. 1430 01:38:18,416 --> 01:38:19,375 побързайте 1431 01:38:21,583 --> 01:38:23,458 - Разкарай се. - Разкарай се. 1432 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 По-бързо. 1433 01:38:39,625 --> 01:38:42,583 копеле. Разбрах те. 1434 01:38:42,666 --> 01:38:44,416 - Още ли бягате? - Юе, бързо. 1435 01:38:44,500 --> 01:38:46,416 - Качвай се. - Копеле. 1436 01:38:48,000 --> 01:38:49,208 Върви по дяволите. 1437 01:38:52,208 --> 01:38:53,041 бързо 1438 01:38:53,583 --> 01:38:55,458 Още ли бягаш, копеле? 1439 01:38:55,541 --> 01:38:57,666 - Копеле! - Майната му! 1440 01:38:57,750 --> 01:38:59,333 - Майната му! - Копеле! 1441 01:38:59,416 --> 01:39:02,041 - Као Чин-чунг, спри да бягаш! - Махни се от пътя! 1442 01:39:02,125 --> 01:39:04,250 - Спрете да бягате! - Ще те бия, докато не можеш да ходиш! 1443 01:39:04,333 --> 01:39:06,458 Разкарай се! 1444 01:39:06,541 --> 01:39:08,375 - Спрете да бягате! - Майната му! 1445 01:39:09,166 --> 01:39:10,291 Отдръпни се! 1446 01:39:13,708 --> 01:39:14,750 Спрете да бягате! 1447 01:39:16,291 --> 01:39:19,375 Као Чин-чунг, спри! 1448 01:39:21,250 --> 01:39:22,416 Искаш побой? 1449 01:39:25,125 --> 01:39:26,791 Ударил ли си ченге? 1450 01:39:26,875 --> 01:39:28,291 - Арестувайте ги всички. - Арестувайте ги! 1451 01:39:30,625 --> 01:39:32,458 Търся сестра си Хуан Чиу-юе. 1452 01:39:32,541 --> 01:39:35,000 Защо само ми сложи белезници? Били са ме и не са с белезници? 1453 01:39:35,083 --> 01:39:36,500 млъкни! 1454 01:39:36,583 --> 01:39:38,791 Сър, вижте, той ми разби главата така. 1455 01:39:38,875 --> 01:39:40,333 Едва не умрях. 1456 01:39:40,416 --> 01:39:43,041 Копеле, ти търгуваш с момичета. 1457 01:39:43,125 --> 01:39:44,458 копеле. 1458 01:39:44,541 --> 01:39:45,416 Тихо. 1459 01:39:47,750 --> 01:39:48,708 Красива. 1460 01:39:49,458 --> 01:39:51,458 Добър ден, капитане. Аз съм й сестра. 1461 01:39:57,250 --> 01:39:58,541 Ти си нейната истинска сестра? 1462 01:40:00,041 --> 01:40:02,958 Тя каза, че работиш в танцова трупа. 1463 01:40:03,041 --> 01:40:05,041 Вие не живеете заедно. 1464 01:40:05,666 --> 01:40:07,541 Изпратиха ме за осиновяване когато бях малък. 1465 01:40:07,625 --> 01:40:09,250 Така че не живея със сестра си. 1466 01:40:09,333 --> 01:40:12,666 Защо не те изпратиха при семейството ми? 1467 01:40:14,458 --> 01:40:15,708 Какво правиш в трупата? 1468 01:40:15,791 --> 01:40:17,208 Пея и танцувам. 1469 01:40:17,291 --> 01:40:19,250 Тогава изпейте песен за нас. 1470 01:40:19,333 --> 01:40:20,333 Събличате ли се? 1471 01:40:21,791 --> 01:40:24,000 млъкни! 1472 01:40:24,666 --> 01:40:26,916 по дяволите Проблеми ли си търсиш? 1473 01:40:31,083 --> 01:40:32,625 Може ли да отидем на вашето представление? 1474 01:40:33,291 --> 01:40:35,583 Вие сте повече от добре дошли. Моето лакомство. 1475 01:40:39,541 --> 01:40:40,625 тук 1476 01:40:40,708 --> 01:40:42,000 Подпишете този документ. 1477 01:40:42,083 --> 01:40:44,083 След това можете да я заведете у дома. 1478 01:40:44,166 --> 01:40:45,958 И оставете вашите данни. 1479 01:40:46,583 --> 01:40:48,083 Вашата по-малка сестра… 1480 01:40:48,166 --> 01:40:50,875 Тя е още дете. Трябва да я дисциплинираш. 1481 01:40:51,750 --> 01:40:53,583 Тя беше измамена от този лош човек. 1482 01:40:53,666 --> 01:40:55,500 За щастие я спасихме. 1483 01:40:55,583 --> 01:40:57,166 Не ме е измамил. 1484 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Той не е лош човек. 1485 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 виждаш ли 1486 01:41:00,333 --> 01:41:01,375 Тя все още няма представа, че е била измамена. 1487 01:41:01,458 --> 01:41:03,375 Не съм я измамил. 1488 01:41:03,458 --> 01:41:04,583 Добре. достатъчно. 1489 01:41:04,666 --> 01:41:06,416 тук Опаковайте го и можете да си тръгнете. 1490 01:41:07,708 --> 01:41:09,125 Ами парите ми? 1491 01:41:10,500 --> 01:41:11,833 Вашите пари? 1492 01:41:12,541 --> 01:41:14,166 Не можете да ни кажете откъде сте го взели. 1493 01:41:14,250 --> 01:41:16,708 Освен това е свързано с онзи Чао. 1494 01:41:16,791 --> 01:41:19,416 Така че е конфискуван. Трябва да го проучим. 1495 01:41:19,500 --> 01:41:21,708 Част от тях са моите пари. 1496 01:41:21,791 --> 01:41:23,333 Продължавай да говориш и ще те заключа. 1497 01:41:24,541 --> 01:41:27,083 съжалявам Тя е просто дете. 1498 01:41:36,333 --> 01:41:38,166 Моля, вижте дали той е вашият човек. 1499 01:41:49,416 --> 01:41:50,416 Отведи го. 1500 01:42:09,750 --> 01:42:10,583 върви 1501 01:42:47,958 --> 01:42:49,416 Защо го отведоха? 1502 01:42:50,208 --> 01:42:52,791 Обикновено хората, които те отнемат участват в бунта. 1503 01:42:55,291 --> 01:42:56,583 Какво ще стане с тях? 1504 01:42:59,541 --> 01:43:00,500 бам! 1505 01:43:17,458 --> 01:43:18,541 Юе! 1506 01:43:55,041 --> 01:43:58,000 Сър, двама души са тук, за да поискат тяло. 1507 01:43:58,083 --> 01:44:00,041 Вие сте новобранец? 1508 01:44:00,125 --> 01:44:02,083 Пак ми създаваш неприятности. 1509 01:44:09,833 --> 01:44:12,208 Кой ти каза да дойдеш тук да поиска тялото? 1510 01:44:14,000 --> 01:44:15,750 Погребалният дом. 1511 01:44:15,833 --> 01:44:18,500 Това е медицински колеж, не е погребален дом. 1512 01:44:19,125 --> 01:44:22,750 Господине, можете ли да ни помогнете? Дойдохме от Chiayi. 1513 01:44:22,833 --> 01:44:24,166 не 1514 01:44:25,083 --> 01:44:27,583 Уанг, моля те, направи им услуга. 1515 01:44:27,666 --> 01:44:29,500 Считайте го за добро дело. 1516 01:44:29,583 --> 01:44:31,500 Не правя ли винаги добри дела? 1517 01:44:31,583 --> 01:44:33,500 Направих толкова много добрини. 1518 01:44:33,583 --> 01:44:35,541 Тогава оставете нещо подобно на мен. 1519 01:44:35,625 --> 01:44:39,416 Значи ти си доброто момче и аз съм лошият? 1520 01:44:39,500 --> 01:44:41,625 Тогава ще го оставя на вас. 1521 01:44:42,208 --> 01:44:43,458 Обратно към работата си. 1522 01:44:46,125 --> 01:44:48,541 Имате ли билет за събиране на трупове? 1523 01:44:49,250 --> 01:44:50,208 Билетът. 1524 01:44:53,916 --> 01:44:55,125 Проблемен. 1525 01:44:56,166 --> 01:44:57,291 побързайте 1526 01:44:58,000 --> 01:44:58,916 дай ми го 1527 01:45:05,166 --> 01:45:07,041 Първо идентифицирайте тялото. 1528 01:45:07,125 --> 01:45:08,833 След това ще оформим документите. 1529 01:45:09,458 --> 01:45:10,875 Лу Чанг. 1530 01:45:14,291 --> 01:45:15,583 Лу Чанг. 1531 01:45:16,208 --> 01:45:17,041 ела тук 1532 01:45:18,666 --> 01:45:19,625 побързайте 1533 01:45:22,291 --> 01:45:23,708 Вземете ги, за да идентифицирате тялото. 1534 01:45:24,916 --> 01:45:25,750 върви 1535 01:47:11,833 --> 01:47:13,666 Вземете този часовник. 1536 01:47:13,750 --> 01:47:18,166 Ако стане твърде трудно за понасяне, можете да превъртите времето напред по този начин. 1537 01:47:18,250 --> 01:47:20,791 Просто помислете за следващата година, година по-късно, 1538 01:47:20,875 --> 01:47:23,041 след пет, десет години... 1539 01:47:23,125 --> 01:47:24,958 Тогава ще се почувства като нищо. 1540 01:47:25,041 --> 01:47:26,416 Всичко ще мине. 1541 01:47:38,708 --> 01:47:40,666 1954 г. 1542 01:47:41,833 --> 01:47:43,250 1955 г. 1543 01:47:46,041 --> 01:47:48,791 тук Сега е 1953 г. 1544 01:47:48,875 --> 01:47:50,625 Ние се крием в полето със захарна тръстика. 1545 01:47:50,708 --> 01:47:52,666 През 1955 г. какво ще правим? 1546 01:47:53,708 --> 01:47:56,250 През 1955 г.… 1547 01:47:56,333 --> 01:47:57,833 Искам да се върна в училище. 1548 01:48:19,833 --> 01:48:21,541 1956 г. 1549 01:48:23,041 --> 01:48:24,750 1958 г. 1550 01:48:26,375 --> 01:48:27,916 1959 г. 1551 01:48:31,291 --> 01:48:32,750 Ами през 1960 г.? 1552 01:48:32,833 --> 01:48:33,791 Ето, превъртате го бързо напред. 1553 01:48:35,208 --> 01:48:37,458 Ще стана на 20. 1554 01:48:38,791 --> 01:48:39,833 Ще се ожениш. 1555 01:48:39,916 --> 01:48:41,666 Не искам да се женя толкова млада. 1556 01:48:59,625 --> 01:49:00,750 1962 г. 1557 01:49:02,208 --> 01:49:03,625 1963 г. 1558 01:49:05,041 --> 01:49:06,416 1964 г. 1559 01:49:08,250 --> 01:49:09,708 1970 г. 1560 01:49:10,833 --> 01:49:13,208 Тогава през 1970 г. 1561 01:49:14,000 --> 01:49:15,291 ще бъдеш учител. 1562 01:49:15,375 --> 01:49:16,625 С две деца. 1563 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 Това звучи много хубаво. 1564 01:49:18,541 --> 01:49:19,541 И тогава? 1565 01:49:27,250 --> 01:49:28,583 1973 г. 1566 01:49:29,916 --> 01:49:31,541 1976 г. 1567 01:49:32,791 --> 01:49:34,583 1978 г. 1568 01:49:34,666 --> 01:49:37,791 През 1980г. 1569 01:49:39,333 --> 01:49:40,750 ще бъдеш баба. 1570 01:49:41,291 --> 01:49:42,916 Не толкова скоро. 1571 01:49:43,000 --> 01:49:45,500 какво ще кажете за вас Какво ще правиш през 1980 г.? 1572 01:50:05,875 --> 01:50:07,000 И тогава 1573 01:50:07,708 --> 01:50:09,458 през 1980 г.… 1574 01:50:22,833 --> 01:50:24,375 1982 г. 1575 01:50:26,041 --> 01:50:27,750 1984 г. 1576 01:50:30,958 --> 01:50:32,041 1988 г. 1577 01:50:34,333 --> 01:50:35,958 1989 г. 1578 01:50:38,041 --> 01:50:39,958 1990 г. 1579 01:50:42,291 --> 01:50:43,916 1991 г. 1580 01:50:46,000 --> 01:50:47,625 1992 г. 1581 01:50:49,583 --> 01:50:51,375 1993 г. 1582 01:51:03,333 --> 01:51:05,541 Моля, подпишете тук. 1583 01:51:05,625 --> 01:51:07,666 Вие идвате от Chiayi, нали? 1584 01:51:07,750 --> 01:51:10,250 Как ще го прибереш? Какво ще кажете да го кремирате? 1585 01:51:12,416 --> 01:51:14,916 Колко ще струва? Нямаме много пари. 1586 01:51:15,541 --> 01:51:17,083 Не можем да вземем парите ви. 1587 01:51:17,166 --> 01:51:19,166 Погребалният дом таксува поне 600. 1588 01:51:19,250 --> 01:51:21,125 Не управлявам погребален дом. 1589 01:51:22,166 --> 01:51:24,791 Просто дайте съвет на Лу Чанг. 1590 01:51:25,416 --> 01:51:26,375 Сигурни ли сте, че искате да бъде кремирано? 1591 01:51:30,250 --> 01:51:32,750 Твърде скъпо е да го вземете вкъщи. 1592 01:51:32,833 --> 01:51:34,666 Тогава е решено. 1593 01:51:34,750 --> 01:51:37,083 Е… В какво можеш да сложиш пепелта? 1594 01:51:37,708 --> 01:51:39,916 чакай 1595 01:51:53,708 --> 01:51:55,333 Това ще свърши работа. 1596 01:51:56,958 --> 01:51:59,000 тук Използвайте го за сега. 1597 01:51:59,625 --> 01:52:01,125 Сменете го, когато се приберете. 1598 01:52:01,208 --> 01:52:02,333 благодаря 1599 01:52:02,416 --> 01:52:04,291 Уанг, ти си толкова мил. 1600 01:52:04,375 --> 01:52:06,791 не е проблем Тръгвай си. 1601 01:52:06,875 --> 01:52:09,291 - благодаря ви - Ела, последвай ме. 1602 01:52:11,083 --> 01:52:14,083 Лу Чанг, заведи ги там. 1603 01:52:47,458 --> 01:52:48,333 Hsia. 1604 01:52:49,375 --> 01:52:50,583 благодаря 1605 01:52:51,958 --> 01:52:53,041 за какво? 1606 01:52:54,250 --> 01:52:55,958 За това, че дойде да намери Юн с мен. 1607 01:52:57,541 --> 01:52:59,375 Не сме живели заедно. 1608 01:52:59,458 --> 01:53:02,541 Но Юн беше мой истински брат. 1609 01:53:03,541 --> 01:53:06,666 Когато работеше в Тайпе, виждахме се често. 1610 01:53:08,875 --> 01:53:10,833 Преди около два месеца, 1611 01:53:10,916 --> 01:53:12,625 някой дойде да ме види. 1612 01:53:13,500 --> 01:53:17,625 Той каза, че съкилийникът на Юн е освободен 1613 01:53:17,708 --> 01:53:20,083 и Юн го попита да ми достави писмо. 1614 01:53:21,583 --> 01:53:24,666 В писмото на Юн той написа история. 1615 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 в реката, имаше две капки вода. 1616 01:53:29,416 --> 01:53:31,375 всеки ден гледаха облаците в небето 1617 01:53:32,166 --> 01:53:35,833 и им завиждаше гледайки света от толкова високо. 1618 01:53:36,458 --> 01:53:37,541 Шуй и Ми. 1619 01:53:38,208 --> 01:53:40,125 И той ли ти разказа историята? 1620 01:53:40,750 --> 01:53:43,833 Превърнаха се в облак и след това заваля пустинята. 1621 01:53:45,083 --> 01:53:47,291 Това, което ми каза, беше различно. 1622 01:53:48,458 --> 01:53:49,583 Юн го написа 1623 01:53:50,166 --> 01:53:53,041 Шуй първо стана облак в небето. 1624 01:53:53,125 --> 01:53:56,333 Той каза на Ми в реката, 1625 01:53:56,416 --> 01:53:57,875 „Побързай. Ела при мен. 1626 01:53:57,958 --> 01:54:00,666 Разбрахме се да пътуваме по целия свят заедно." 1627 01:54:01,458 --> 01:54:03,166 Ми в реката каза, 1628 01:54:03,250 --> 01:54:04,791 „Обещай, че ще ме чакаш. 1629 01:54:04,875 --> 01:54:06,208 Трябва да ме изчакате." 1630 01:54:07,583 --> 01:54:09,166 до следобед, 1631 01:54:09,250 --> 01:54:12,416 Ми в реката все още не беше станал облак. 1632 01:54:12,500 --> 01:54:14,291 Облаците в небето 1633 01:54:14,375 --> 01:54:16,208 порозовее при залез слънце. 1634 01:54:17,958 --> 01:54:20,541 Когато Ми в реката видях толкова красиви розови облаци, 1635 01:54:20,625 --> 01:54:22,583 той наистина завиждаше на Шуи. 1636 01:54:23,708 --> 01:54:28,916 Това бяха облаците което направи мрачното небе толкова цветно. 1637 01:54:30,708 --> 01:54:32,833 На следващата сутрин 1638 01:54:32,916 --> 01:54:35,333 Ми усети, че става по-лек 1639 01:54:35,416 --> 01:54:37,708 като той продължаваше да се издига. 1640 01:54:37,791 --> 01:54:41,125 Той беше толкова щастлив че скоро ще се превърне в облак 1641 01:54:41,791 --> 01:54:45,166 и полети в небето да бъде с неговия добър приятел. 1642 01:54:46,125 --> 01:54:48,583 Небето беше платно. 1643 01:54:48,666 --> 01:54:51,708 Щяха да рисуват красиви сцени върху него. 1644 01:54:52,458 --> 01:54:56,166 Ми се превърна в пара и бавно се издигна на няколко метра. 1645 01:54:57,583 --> 01:54:58,791 Тогава 1646 01:54:58,875 --> 01:55:00,250 той спря. 1647 01:55:03,208 --> 01:55:06,208 Разбра, че не се е превърнал в облак. 1648 01:55:07,083 --> 01:55:12,541 Вместо това той се превърна в мъгла, плътна пелена от бяла мъгла. 1649 01:55:14,750 --> 01:55:16,541 Бял облак премина покрай него. 1650 01:55:18,625 --> 01:55:20,583 Той каза на облака, 1651 01:55:20,666 --> 01:55:22,958 „Ако видиш моя приятел Шуи, 1652 01:55:23,041 --> 01:55:24,250 моля те, кажи му 1653 01:55:25,500 --> 01:55:27,666 Станах мъгла. 1654 01:55:27,750 --> 01:55:29,458 Не мога да го видя там горе.“ 1655 01:55:30,875 --> 01:55:32,291 Облакът каза, 1656 01:55:33,250 --> 01:55:39,416 „Вашият приятел се превърна в дъжд снощи и падна в Тихия океан." 1657 01:55:41,250 --> 01:55:43,416 Ми, мъглата, попита облака, 1658 01:55:44,291 --> 01:55:46,375 — Ще се върне ли? 1659 01:55:47,500 --> 01:55:48,541 Облакът каза, 1660 01:55:49,458 --> 01:55:50,583 „Не. 1661 01:55:51,291 --> 01:55:53,791 Той изпълни мисията си." 1662 01:55:55,166 --> 01:55:56,250 Мъглата каза, 1663 01:55:57,625 --> 01:55:59,041 — Мисията му? 1664 01:56:00,083 --> 01:56:01,458 Облакът отговори, 1665 01:56:02,541 --> 01:56:07,083 „Да станеш част от пейзажа някъде, в някакъв момент. 1666 01:56:08,208 --> 01:56:10,708 Ние всички сме просто част от пейзажа. 1667 01:56:10,791 --> 01:56:13,250 Или какво мислите, че сме?“ 1668 01:56:15,250 --> 01:56:18,291 Облакът се усмихна и отплува. 1669 01:56:20,958 --> 01:56:22,375 Мъглата беше много разстроена. 1670 01:56:23,416 --> 01:56:25,583 Беше тъжен, че не се превърна в облак. 1671 01:56:26,916 --> 01:56:28,375 Той се чувстваше наистина изкормен. 1672 01:56:29,916 --> 01:56:32,333 Въпреки това, колкото и изкормен да се чувстваше, 1673 01:56:33,166 --> 01:56:34,500 когато дойде времето, 1674 01:56:35,875 --> 01:56:37,125 мъглата 1675 01:56:37,208 --> 01:56:39,041 просто разпръснати. 1676 01:56:40,958 --> 01:56:42,166 в крайна сметка 1677 01:56:43,625 --> 01:56:45,250 той не можеше да стане 1678 01:56:45,333 --> 01:56:48,083 частта от пейзажа, която искаше да бъде. 1679 01:56:54,791 --> 01:56:56,500 Юн даде ли заглавие на историята? 1680 01:56:58,583 --> 01:56:59,833 да 1681 01:56:59,916 --> 01:57:01,291 Нарича се A Foggy Tale. 1682 01:57:25,166 --> 01:57:27,250 Юн, завиваме надясно. 1683 01:57:36,916 --> 01:57:39,250 Юн, върви бавно. 1684 01:58:08,250 --> 01:58:12,250 БЛАГОДЕН РИТУАЛ ЗА ОГЪН 1685 01:58:43,000 --> 01:58:46,041 Юн, прибираме се. 1686 01:58:47,333 --> 01:58:48,416 Вижте. 1687 01:58:48,500 --> 01:58:50,833 Група свири за вас. 1688 01:58:51,541 --> 01:58:53,208 Вървете бавно. 1689 01:59:25,375 --> 01:59:27,750 43-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1954 ГОДИНА 1690 01:59:27,833 --> 01:59:30,875 HSIA ДОНЕСЕ YUE И НЕЙНИЯ НАЙ-МАЛЪК БРАТ В ТАЙПЕ 1691 01:59:30,958 --> 01:59:32,500 И ГИ ИЗПРАТИХА НА УЧИЛИЩЕ 1692 01:59:32,583 --> 01:59:35,666 45-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1956 ГОДИНА 1693 01:59:35,750 --> 01:59:39,541 HSIA ВЗЕ СВОИТЕ БРАТЯ И СЕСТРА ДА ПОСЕЩИТЕ ГРОБОВЕТЕ 1694 01:59:39,625 --> 01:59:42,833 47-МА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1958 ГОДИНА 1695 01:59:42,916 --> 01:59:46,916 YUE СПЕЧЕЛИ ВТОРАТА НАГРАДА ЗА ГИМНАЗИАЛНО СЪСТЕЗАНИЕ ПО КОМПОЗИЦИЯ 1696 01:59:47,000 --> 01:59:49,583 48-МА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1959 ГОДИНА 1697 01:59:49,666 --> 01:59:52,125 ЧИ ПРИЕ УРЕДЕН БРАК 1698 01:59:52,208 --> 01:59:54,125 HSIA ПРИСЪСТВА НА СВАТБАТА МУ 1699 01:59:54,208 --> 01:59:56,333 49-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1960 ГОДИНА 1700 01:59:56,416 --> 01:59:58,416 СЛЕД РАЗПУСКАНЕТО НА ТРУПАТА, 1701 01:59:58,500 --> 02:00:01,333 HSIA ИЗПЪЛНЯВА В US OFFICERS' CLUB 1702 02:00:01,416 --> 02:00:02,750 52 ГОДИНИ НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1963 ГОДИНА 1703 02:00:02,833 --> 02:00:05,291 В ЛАНЮ КАО ЧИН-ЧУНГ ИЗБЯГА ОТ ЗАТВОРА ЗА ДЕСЕТИ ПЪТ 1704 02:00:05,375 --> 02:00:08,541 ПОВЕЧЕ ОТ 200 ГВАРДИИ И ВОЙНИЦИ СЕ ПРОВАЛЯХА ДА ГО ХВАНА, КАКТО ИЗЧЕЗНА ОТ ТОГАВА 1705 02:00:08,625 --> 02:00:11,083 53-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1964 ГОДИНА 1706 02:00:11,166 --> 02:00:13,083 ТИ Е ЗАВЪРШИЛ УЧИТЕЛСКИ КОЛЕЖ 1707 02:00:13,166 --> 02:00:15,750 И ЗАПОЧВА ДА ПРЕПОДАВА В НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ 1708 02:00:15,833 --> 02:00:18,083 54-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1965 ГОДИНА 1709 02:00:18,166 --> 02:00:22,958 HSIA ОТИДЕ В САЩ САМА ДА НАМЕРИ ОФИЦЕРА, С КОЙТО ИЗЛЕЗЕ 1710 02:00:23,041 --> 02:00:24,625 56-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1967 ГОДИНА 1711 02:00:24,708 --> 02:00:26,750 ЮЕ СЕ ОЖЕНИ СЪС УЧИТЕЛ НА ИМЕ ЛИУ 1712 02:00:26,833 --> 02:00:30,166 ХСИА И НЕЙНИЯТ АМЕРИКАНСКИ СЪПРУГ УИЛЯМ, СЕ ВЪРНА ЗА СВАТБАТА 1713 02:00:30,250 --> 02:00:32,583 58-МА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1969 ГОДИНА 1714 02:00:32,666 --> 02:00:37,375 ЮЕ РОДИ ДЪЩЕРЯ. НАРЕЧИЛИ Я LIU NIAN-YUN 1715 02:00:37,458 --> 02:00:40,041 63-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1976 ГОДИНА 1716 02:00:40,125 --> 02:00:44,583 FAN CHUN ПОДАДЕ ОСТАВКА И ОСНОВА УСПЕШЕН БИЗНЕС ЗА ИЗНОС НА АКСЕСОАРИ 1717 02:00:44,666 --> 02:00:47,083 76-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1987 ГОДИНА 1718 02:00:47,166 --> 02:00:51,750 ВЪВЕДЕНО ВОЕННО ПОЛОЖЕНИЕ В ТАЙВАН ЗА 38 ГОД 1719 02:00:51,833 --> 02:00:54,208 79-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1990 ГОДИНА 1720 02:00:54,291 --> 02:00:58,833 СЪПРУГЪТ НА ЮЕ ПОЧИНА ОТ РАК НА БЕЛИЯ ДРОБ 1721 02:01:00,916 --> 02:01:03,083 82-РА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 1993 ГОДИНА 1722 02:01:03,166 --> 02:01:08,541 Огънят в каретата се разбива на парчета доверието на хората в линията на метрото. 1723 02:01:08,625 --> 02:01:11,875 Някои дори предполагат, че трябва да се възстанови. 1724 02:01:11,958 --> 02:01:14,208 - Хуан Чиу-юе. - Преди четиридесет години, 1725 02:01:14,291 --> 02:01:15,541 някои цивилни 1726 02:01:15,625 --> 02:01:17,708 - бяха екзекутирани по политически причини. - Защо правите снимки? 1727 02:01:17,791 --> 02:01:19,291 - Беше… - По различни причини, 1728 02:01:19,375 --> 02:01:22,375 тела на някои затворници не могат да бъдат заявени от техните семейства. 1729 02:01:22,458 --> 02:01:27,250 Семейството на жертва прекара 30 години проучване и търсене 1730 02:01:27,333 --> 02:01:31,125 и най-накрая намери гробовете на неговия отдавна изгубен брат и други жертви 1731 02:01:31,208 --> 02:01:33,125 близо до гробището Liuzhangli. 1732 02:01:33,208 --> 02:01:38,250 Има повече от 100 гроба разпръснати около общественото гробище. 1733 02:01:38,333 --> 02:01:39,541 Семействата на други жертви 1734 02:01:39,625 --> 02:01:42,625 дойдоха на гробището да търсят близките си... 1735 02:01:42,708 --> 02:01:45,125 Мамо, чичо беше върнат у дома, нали? 1736 02:01:45,208 --> 02:01:46,625 Познавахте ли някой друг? 1737 02:01:48,791 --> 02:01:51,041 Имаш приятел кой е журналист, нали? 1738 02:01:51,125 --> 02:01:52,875 Можете ли да го помолите да поразпита? 1739 02:01:52,958 --> 02:01:54,541 Вземете списъка с имената. 1740 02:01:54,625 --> 02:01:56,500 Кой беше? 1741 02:01:57,083 --> 02:01:58,625 кого търсиш 1742 02:01:58,708 --> 02:02:01,250 Едно дете не трябва да задава толкова много въпроси. 1743 02:02:01,333 --> 02:02:03,875 хайде Обади му се. 1744 02:02:03,958 --> 02:02:05,666 Кой беше? 1745 02:02:06,958 --> 02:02:07,833 Кой за бога беше? 1746 02:02:07,916 --> 02:02:09,666 Спри да досаждаш. 1747 02:02:09,750 --> 02:02:11,750 Просто му се обади, бързо. 1748 02:02:17,583 --> 02:02:19,166 - Мамо. - Да? 1749 02:02:21,000 --> 02:02:22,250 Списъкът. 1750 02:02:22,333 --> 02:02:23,625 Много е дълго. 1751 02:02:35,958 --> 02:02:37,208 Нека ти помогна да ги намериш. 1752 02:02:38,041 --> 02:02:39,250 Как се казват? 1753 02:03:05,291 --> 02:03:08,708 93-ТА ГОДИНА НА РЕПУБЛИКА КИТАЙ 2004 ГОДИНА 1754 02:03:16,458 --> 02:03:17,375 ела 1755 02:03:18,333 --> 02:03:19,375 Нека те вдигна. 1756 02:03:23,083 --> 02:03:25,500 Нека ти дам бисквитка. 1757 02:03:32,291 --> 02:03:33,166 мамо 1758 02:03:35,208 --> 02:03:37,875 Не ти ли казах да не й давам сладки неща? 1759 02:03:37,958 --> 02:03:39,291 Само едно е добре. 1760 02:03:39,375 --> 02:03:40,875 Никога не слушаш. 1761 02:03:48,041 --> 02:03:50,458 - Хуан Чиу-юе. - Иди първо да си измериш кръвното. 1762 02:03:50,541 --> 02:03:52,458 окей Мамо, да тръгваме измервайте кръвното си налягане. 1763 02:03:52,541 --> 02:03:53,791 хайде 1764 02:04:00,291 --> 02:04:01,291 Чао Кунг-тао. 1765 02:04:02,625 --> 02:04:04,041 - Чао Кунг-тао. - да 1766 02:04:04,583 --> 02:04:05,416 да 1767 02:04:07,333 --> 02:04:08,625 мамо 1768 02:04:08,708 --> 02:04:11,416 Сър, моля, платете първо на първия етаж. След това вземете лекарството си. 1769 02:04:11,500 --> 02:04:14,500 И запомни. Върнете се утре сутринта на празен стомах. 1770 02:04:14,583 --> 02:04:15,916 какво каза 1771 02:04:16,000 --> 02:04:18,208 Казах първо да платиш, след това вземете лекарството си. 1772 02:04:18,291 --> 02:04:20,083 окей благодаря 1773 02:04:20,916 --> 02:04:22,208 Чао Кунг-тао. 1774 02:04:26,625 --> 02:04:27,958 помниш ли ме 1775 02:04:31,666 --> 02:04:35,958 преди петдесет години, едно момиче дойде в Тайпе от Чиай. 1776 02:04:36,041 --> 02:04:39,541 Тя отиваше в погребалния дом да намери тялото на брат си. 1777 02:04:40,791 --> 02:04:41,625 Юе. 1778 02:04:43,583 --> 02:04:44,583 Юе, луната. 1779 02:04:45,250 --> 02:04:46,458 ти си 1780 02:04:48,750 --> 02:04:50,791 Намери ли брат си? 1781 02:04:50,875 --> 02:04:52,291 да 1782 02:04:55,208 --> 02:04:56,583 Не си ли екзекутиран? 1783 02:04:57,958 --> 02:04:59,458 не 1784 02:05:00,791 --> 02:05:03,208 Бях в затвора 25 години. 1785 02:05:08,958 --> 02:05:10,250 защо плачеш 1786 02:05:14,458 --> 02:05:15,666 мамо 1787 02:05:20,583 --> 02:05:21,875 Вашата дъщеря? 1788 02:05:24,750 --> 02:05:26,125 внучка? 1789 02:05:27,333 --> 02:05:28,500 да 1790 02:05:29,875 --> 02:05:31,416 Какво ще кажете за вашето семейство? 1791 02:05:32,041 --> 02:05:33,875 Какво семейство? 1792 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 Аз съм абсолютно добре сама. 1793 02:05:36,875 --> 02:05:38,541 Хуан Чиу-юе. 1794 02:05:38,625 --> 02:05:39,791 След секунда. 1795 02:05:40,333 --> 02:05:42,333 Мамо, влез първа. Ще говорим по-късно. 1796 02:05:43,000 --> 02:05:44,833 чакай ме Ще бъда бърз. 1797 02:05:45,875 --> 02:05:47,916 Бързо като пържене пет пържени тестени пръчици. 1798 02:05:54,041 --> 02:05:55,000 ела тук. 1799 02:06:46,958 --> 02:06:48,041 мога ли да ти помогна 1800 02:06:49,250 --> 02:06:51,333 Принадлежи на онази дама вътре. 1801 02:06:51,958 --> 02:06:53,291 Дай й го. 1802 02:06:53,375 --> 02:06:54,791 моля 1803 02:06:54,875 --> 02:06:56,125 Чакай я тогава. 1804 02:06:57,041 --> 02:06:58,458 кажи й 1805 02:07:00,208 --> 02:07:01,958 Не е стария. 1806 02:07:02,708 --> 02:07:04,416 Но намерих нещо много подобно. 1807 02:07:07,958 --> 02:07:08,958 и? 1808 02:07:09,625 --> 02:07:10,666 Това е. 1809 02:07:11,666 --> 02:07:13,041 благодаря 1810 02:07:14,750 --> 02:07:16,500 Запомнете го. 1811 02:07:32,041 --> 02:07:35,125 Дръжте се здраво за парапета. Стойте здраво на стъпалото. 1812 02:07:51,375 --> 02:07:55,125 да тръгваме! 1813 02:07:59,083 --> 02:08:04,958 КЪМ ОБЛАЦИТЕ И МЪГЛАТА В ОНАЗИ ЕРА 147941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.