All language subtitles for 588 rue Paradis - Mother (1992) 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:12,820
...
2
00:01:06,090 --> 00:01:12,430
Zakarian Agop, Zakarian Araxi, ne
Bouloutian,
3
00:01:12,570 --> 00:01:16,130
Anna et Gayane Bouloutian.
4
00:01:16,630 --> 00:01:20,530
Zakarian Azad, fils d 'Agop et Araxi
Zakarian.
5
00:02:15,690 --> 00:02:19,970
Je me souviens de ce bal de mes vingt
ans et de cette chevalière en or
6
00:02:19,970 --> 00:02:22,990
qui pèse toujours à mon doigt quelques
tonnes d 'amour.
7
00:02:23,590 --> 00:02:30,530
Ma Eric, Anna et Kayane, mes pluriels de
mère, et toi, mon père, mon
8
00:02:30,530 --> 00:02:34,470
vieux soldat des années difficiles, je
me souviens de notre bonheur d 'être
9
00:02:34,470 --> 00:02:39,610
ensemble dans cette rue paradis qui nous
promettait l 'éternité, tandis que
10
00:02:39,610 --> 00:02:44,310
chacun de vos cheveux blancs annonçait
déjà un cimetière de printemps.
11
00:02:45,320 --> 00:02:45,840
C 'est une
12
00:02:45,840 --> 00:03:14,500
valse.
13
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Donne -moi le ralenti du cinéma.
14
00:03:22,480 --> 00:03:24,380
Sois beaucoup plus souple.
15
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
Détendu.
16
00:03:28,200 --> 00:03:32,080
Heureux. Tu vois ? Marque bien le
troisième temps.
17
00:03:32,580 --> 00:03:36,200
Le temps de la pudeur qui va transformer
les embrassades en valses.
18
00:03:36,860 --> 00:03:40,140
Sinon, c 'est un garçon qui vient de
recevoir un cadeau et qui va faire
19
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
sa mère pour la remercier.
20
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
Et ces trucs transformés en salles de
balles deviennent des risoirs.
21
00:03:45,460 --> 00:03:47,320
Tu comprends ? Mais ça va aller.
22
00:03:55,630 --> 00:03:56,630
Bonjour Pierre. Bonjour.
23
00:03:57,490 --> 00:04:00,970
Ça se présente bien ? On aurait huit
jours de plus, ça serait mieux.
24
00:04:01,370 --> 00:04:03,310
Ça c 'est la phrase classique.
25
00:04:04,210 --> 00:04:05,910
On y va ? Quand vous voulez.
26
00:04:06,390 --> 00:04:07,950
Jean -Paul, quand tu veux, nous sommes
prêts.
27
00:04:08,470 --> 00:04:10,930
Ève, tu prends cinq secondes et c 'est à
toi.
28
00:04:11,610 --> 00:04:13,070
Cinq, quatre,
29
00:04:13,910 --> 00:04:14,910
trois.
30
00:04:15,530 --> 00:04:19,870
Eh bien voilà, on vient de regarder un
extrait de La Chevalière de Pierre
31
00:04:20,370 --> 00:04:24,960
Et lorsque le rideau tombe... Sur un bal
improvisé, le héros de la pièce a 20
32
00:04:24,960 --> 00:04:29,480
ans. Pierre Zachar, vous vous appelez
alors de votre véritable nom, Azad
33
00:04:29,480 --> 00:04:34,120
Zakarian. Et depuis, 20 ans ont passé,
et l 'on vous a joué sur les scènes du
34
00:04:34,120 --> 00:04:34,919
monde entier.
35
00:04:34,920 --> 00:04:40,940
L 'homme de nulle part, le rendez -vous
à Syracuse, la patride, le poisson vert,
36
00:04:41,300 --> 00:04:44,780
qu 'est -ce qu 'il y a encore, Electra
ou la phénicienne.
37
00:04:45,220 --> 00:04:49,080
Et votre dernière pièce, vous l 'avez
intitulée La Chevalière.
38
00:04:49,880 --> 00:04:52,040
Probablement en souvenir d 'une bague
qui dit ton.
39
00:04:52,330 --> 00:04:53,550
n 'a jamais quitté votre doigt.
40
00:04:54,190 --> 00:04:58,630
Alors, est -ce que l 'on ne peut pas se
demander si la chevalière n 'est pas
41
00:04:58,630 --> 00:05:02,290
avant tout une pièce autobiographique ?
J 'espère que non.
42
00:05:02,770 --> 00:05:07,970
Mais pourquoi cet acharnement à vous
gommer ? Vous ne pouvez pas savoir ce
43
00:05:07,970 --> 00:05:09,690
le moi pèse lourd dans ta régie.
44
00:05:10,010 --> 00:05:12,270
Les mois trinaires sont insupportables
dans une oeuvre.
45
00:05:13,430 --> 00:05:17,830
Alors, quand vous dites « je », c 'est
quelqu 'un que j 'ai bien connu, mais
46
00:05:17,830 --> 00:05:19,550
n 'est pas plus important que les autres
personnages.
47
00:05:20,060 --> 00:05:23,840
Moi, je suis le conteur qui se souvient
et qui raconte.
48
00:05:24,300 --> 00:05:27,760
Alors Pierre Vallard, je vais vous poser
une question qu 'on a dû vous poser des
49
00:05:27,760 --> 00:05:30,240
centaines de fois, mais tant pis, ça ne
fera qu 'une fois de plus.
50
00:05:30,580 --> 00:05:35,660
Je voudrais que vous m 'expliquiez
pourquoi, lorsqu 'à 20 ans, on vient d
51
00:05:35,660 --> 00:05:39,100
'obtenir un superbe diplôme d 'ingénieur
qui vous assure des lendemains en toute
52
00:05:39,100 --> 00:05:44,840
sécurité, pourquoi, subitement, on
décide de tout arrêter pour se tourner
53
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
la plus incertaine des carrières, le
théâtre ?
54
00:05:48,240 --> 00:05:50,400
Ces choses -là n 'arrivent jamais
subitement, vous savez.
55
00:05:50,800 --> 00:05:55,980
Il faut parfois... Et votre coup de
foudre à vous ?
56
00:05:55,980 --> 00:06:00,840
Greta Garbo dans La Reine Christine.
57
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
J 'avais 10 ans.
58
00:06:03,920 --> 00:06:05,500
C 'est un film de Ruben Mamoulian.
59
00:06:05,980 --> 00:06:07,180
C 'est un Arménien.
60
00:06:07,640 --> 00:06:10,480
T 'as pas vu ce film ? Je suis jamais
allée au cinéma. Viens.
61
00:06:17,680 --> 00:06:22,660
Bonjour, Carole. Bonjour, Rêve. Comment
ça va ? Très bien. Alors, comment l
62
00:06:22,660 --> 00:06:24,600
'avez -vous trouvé ? Très bien, comme d
'habitude.
63
00:06:25,020 --> 00:06:28,040
Je trouve simplement que tu parles un
peu trop de ces années difficiles, la
64
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
famille des migrés.
65
00:06:29,180 --> 00:06:31,660
Je ne sais pas si tu es au courant, mais
c 'est le sujet de ma pièce, ma chérie.
66
00:06:32,180 --> 00:06:34,240
Mais enfin, Pierre, je connais ta pièce.
67
00:06:34,520 --> 00:06:37,580
Je voulais simplement te mettre en
garde. Je vais me sauver parce que j 'ai
68
00:06:37,580 --> 00:06:39,100
plein de choses à faire. Pierre, merci.
69
00:06:39,420 --> 00:06:40,760
Au revoir, Rêve. À bientôt.
70
00:06:41,560 --> 00:06:44,000
Oui, je voulais simplement te mettre en
garde contre...
71
00:06:45,040 --> 00:06:48,500
J 'ai peur qu 'un certain public n 'aime
pas ça. Mais c 'est justement pour
72
00:06:48,500 --> 00:06:51,400
prévenir ce public, pour qu 'ils ne
viennent pas. C 'est plus honnête, non ?
73
00:06:51,400 --> 00:06:52,319
Bon, bon.
74
00:06:52,320 --> 00:06:56,180
Ah, avant que je n 'oublie, ta mère a
appelé. Ton père arrive demain matin
75
00:06:56,180 --> 00:07:00,500
assister à ta générale. Il vient seul ?
Oui, l 'un des deux, paraît -il, doit
76
00:07:00,500 --> 00:07:01,720
rester pour garder le magasin.
77
00:07:02,580 --> 00:07:06,040
Je lui ai retenu une superbe suite au
Royal Elysée.
78
00:07:06,980 --> 00:07:08,760
Tu peux bien faire ça pour ton père.
79
00:07:10,380 --> 00:07:12,980
Bien sûr, je pouvais faire ça pour mon
père.
80
00:07:13,770 --> 00:07:17,550
Il aurait sans doute préféré la plus
minuscule chambre, fait son fils, plutôt
81
00:07:17,550 --> 00:07:19,310
que les lustres et les dorures d 'un
grand palace.
82
00:07:20,270 --> 00:07:22,310
Mais Carole en avait décidé autrement.
83
00:07:24,050 --> 00:07:25,330
Carole s 'occupait de tout.
84
00:07:26,190 --> 00:07:30,370
Carole partout à la fois, me libérant
avec grâce des corvées quotidiennes,
85
00:07:30,370 --> 00:07:33,570
tenant à la perfection sa maison, ses
enfants, son mari.
86
00:07:34,250 --> 00:07:39,090
Carole que m 'enviaient tous mes amis,
me reconnaissant une seule qualité,
87
00:07:39,090 --> 00:07:40,230
d 'avoir épousé Carole.
88
00:07:44,239 --> 00:07:50,820
Mais, avais -je épousé Carole ? Avec le
recul du temps, je sais maintenant que l
89
00:07:50,820 --> 00:07:51,820
'on n 'épouse pas Carole.
90
00:07:52,720 --> 00:07:54,200
C 'est Carole qui épouse.
91
00:07:55,280 --> 00:07:58,020
J 'avais rencontré Carole au Royal, à
Evian.
92
00:07:58,620 --> 00:08:00,980
C 'était l 'année où nous avions perdu
Tante Kayane.
93
00:08:02,160 --> 00:08:07,000
Kayane, ma grande mademoiselle, qui s
'effaça lentement, comme elle avait
94
00:08:07,060 --> 00:08:08,780
sur la pointe de ses pudeurs.
95
00:08:09,340 --> 00:08:13,150
J 'avais offert à ma mère et à mon père
trois semaines de repos, au bord du lac
96
00:08:13,150 --> 00:08:17,010
Léman, en leur promettant de venir les
rejoindre dès que je pourrais.
97
00:08:22,890 --> 00:08:29,750
Hassan ! J 'ai cru que tu ne viendrais
98
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
plus.
99
00:08:30,930 --> 00:08:33,650
Tu sais que c 'est le dernier jour de la
saison, l 'hôtel ferme.
100
00:08:34,270 --> 00:08:36,350
Oui, je sais, mais je n 'ai pas pu venir
plus tôt.
101
00:08:36,990 --> 00:08:39,750
Dis -moi, comment c 'était ? Magnifique
!
102
00:08:39,950 --> 00:08:42,909
La chambre est somptueuse, la nourriture
d 'une grande finesse.
103
00:08:43,470 --> 00:08:46,650
Tu sais que le chef me demande tous les
jours, alors, quand est -ce qu 'il
104
00:08:46,650 --> 00:08:47,870
vient, votre fils ?
105
00:08:47,870 --> 00:08:54,450
Et papa ?
106
00:08:54,450 --> 00:08:56,290
Il est resté trois jours.
107
00:08:57,110 --> 00:08:59,710
Quand il a vu le prix affiché dans la
chambre, il est vite reparti.
108
00:09:00,690 --> 00:09:02,090
C 'est vrai que ça coûte une fortune.
109
00:09:02,710 --> 00:09:06,150
J 'ai téléphoné chez toi à Paris pour te
dire que trois à quatre jours, c 'était
110
00:09:06,150 --> 00:09:09,680
suffisant. Papa et toi, vous finissiez
par admettre que je suis devenu adulte,
111
00:09:09,680 --> 00:09:12,960
tout à fait responsable de mes actes et
conscient de ce que je peux dépenser.
112
00:09:13,900 --> 00:09:18,220
Tu te souviens de cette boîte dans le
buffet ? Dedans, il y avait tout l
113
00:09:18,220 --> 00:09:19,119
de la famille.
114
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
Tu me disais, prends ce qu 'il te faut.
115
00:09:22,020 --> 00:09:25,540
Et puis tu disparaissais en meissant
seul avec cette boîte dont personne ne
116
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
connaissait le montant exact.
117
00:09:27,540 --> 00:09:31,260
Oui, mais même avec tout ce qu 'il y
avait dans cette boîte, on ne pourrait
118
00:09:31,260 --> 00:09:33,140
payer une seule journée ici.
119
00:09:37,900 --> 00:09:39,200
Mais les gens sont fous.
120
00:09:44,520 --> 00:09:46,800
Il y en a qui se font déposer à l 'hôtel
en hélicoptère.
121
00:09:47,160 --> 00:09:48,400
Non, c 'est pas croyable.
122
00:09:50,580 --> 00:09:56,080
Mais tu es venu comment, toi ? Un peu
par le train, un peu comme tout le
123
00:09:58,160 --> 00:10:01,780
Je savais que j 'avais un fils un petit
peu fou.
124
00:10:02,220 --> 00:10:04,120
C 'est vrai que tu découvres qu 'en
plus, il est menteur.
125
00:10:32,460 --> 00:10:34,780
Je viens de les ramasser, je suppose que
c 'est à vous.
126
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
Pardonnez -moi, merci beaucoup.
127
00:10:37,400 --> 00:10:39,920
Elles ne représentent aucune valeur en
soi, mais elles auraient sérieusement
128
00:10:39,920 --> 00:10:40,920
manqué à mon puzzle.
129
00:10:41,720 --> 00:10:45,840
Je ne sais pas comment t 'appelleras ce
puzzle, mais je lui souhaite le même
130
00:10:45,840 --> 00:10:47,660
triomphe que le rendez -vous à Syracuse.
131
00:10:48,760 --> 00:10:50,000
J 'ai adoré cette pièce.
132
00:10:50,980 --> 00:10:53,660
La fin m 'avait bouleversée, j 'étais
dans l 'or.
133
00:10:54,880 --> 00:10:58,380
Celle -ci, comment elle se termine ? De
deux façons possibles.
134
00:10:58,660 --> 00:11:01,920
Un, elle reste longtemps à l 'affiche et
fait beaucoup de spectateurs.
135
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
Deuxième version.
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,440
Elle fait 30 représentations et puis
elle s 'en va.
137
00:11:06,780 --> 00:11:08,520
Elle restera longtemps, vous verrez.
138
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
Bonsoir, monsieur.
139
00:11:55,310 --> 00:11:58,630
Ah, ça, tu étais là ? Moi, je ne sais
pas ce qui m 'arrive.
140
00:11:59,090 --> 00:12:00,970
Je n 'ai jamais autant dormi de ma vie.
141
00:12:01,670 --> 00:12:03,070
Ça doit être le climat du lac.
142
00:12:03,510 --> 00:12:05,470
Tu as surtout 40 ans de sommeil en
retard.
143
00:12:07,150 --> 00:12:13,770
Un jour, je devais avoir 10 ans, madame
Delmas, notre épicière, m 'a dit «
144
00:12:13,770 --> 00:12:17,630
La nuit, vos parents oublient toujours d
'éteindre leurs lampes.
145
00:12:18,330 --> 00:12:21,390
» Je n 'ai pas osé lui répondre que sous
cette lampe allumée.
146
00:12:21,920 --> 00:12:24,500
Il y avait mes dentalières de la nuit
penchées sur leur ouvrage.
147
00:12:24,920 --> 00:12:26,840
Ce sont des choses d 'il y a très
longtemps.
148
00:12:32,380 --> 00:12:38,520
Tu sais qu 'il y avait douze musiciens
jusqu 'à hier ?
149
00:12:38,520 --> 00:12:41,300
Douze musiciens ? Ça devait être
grandiose.
150
00:12:42,040 --> 00:12:43,040
Sade, arrête.
151
00:12:43,340 --> 00:12:44,860
Tu es toujours en train de te moquer de
tout.
152
00:12:45,320 --> 00:12:47,380
Je ne voulais pas dire que c 'était la
philharmonique de Berlin.
153
00:12:52,810 --> 00:12:58,490
C 'est ridicule, la bague. Nous sommes
seuls. L 'hôtel ferme pour cause de
154
00:12:58,490 --> 00:12:59,490
fermeture annuelle.
155
00:12:59,650 --> 00:13:00,650
Il n 'y a plus personne.
156
00:14:11,640 --> 00:14:15,620
J 'ai appris son prénom en rentrant à
Paris, par une carte postale que l
157
00:14:15,620 --> 00:14:16,620
m 'avait fait suivre.
158
00:14:17,080 --> 00:14:19,600
Elle venait de Streza, au bord du lac
majeur.
159
00:14:20,200 --> 00:14:23,520
Elle me disait, les lacs se suivent mais
ne se ressemblent pas.
160
00:14:24,240 --> 00:14:27,400
Ici, aucune feuille bleue ne s 'égare
sur les gazons du parc.
161
00:14:27,960 --> 00:14:29,600
C 'était signé Carole.
162
00:14:34,060 --> 00:14:38,180
Quelques mois plus tard, j 'ai rencontré
Carole à la générale de ma pièce, La
163
00:14:38,180 --> 00:14:40,400
Patride. Elle venait de divorcer.
164
00:14:41,460 --> 00:14:44,100
Elle était venue avec les je ne sais
plus qui.
165
00:14:44,500 --> 00:14:46,940
Nous nous sommes revus sans les je ne
sais plus qui.
166
00:14:48,170 --> 00:14:50,610
Et les choses s 'enchaînèrent le plus
naturellement du monde.
167
00:14:51,070 --> 00:14:54,630
Elle m 'avait accompagné ce jour -là
chez un célèbre tailleur qui habillait
168
00:14:54,630 --> 00:14:58,870
tout Paris du spectacle, ou plus
exactement chez moi, qui avait suivi
169
00:14:59,310 --> 00:15:03,650
Elle m 'avait gentiment proposé, selon
son expression, de changer mon look.
170
00:15:04,830 --> 00:15:08,710
Pendant toute mon enfance, j 'avais eu
le temps de me forger de sérieuses
171
00:15:08,710 --> 00:15:14,670
préférences en matière de peau pline,
zéphyr, fil à fil, oxford ou crêpe de
172
00:15:14,670 --> 00:15:18,840
coton. C 'est étonnant, M. Zakhar. Vous
parlez comme un vrai spécialiste de la
173
00:15:18,840 --> 00:15:22,980
chemise. On peut vous demander d 'où
vous tenez cette érudition ? Oh, c 'est
174
00:15:22,980 --> 00:15:23,819
longue histoire.
175
00:15:23,820 --> 00:15:25,080
Je la raconterai peut -être un jour.
176
00:15:26,240 --> 00:15:29,380
Pour vos costumes, vous vous arrêtez sur
ces toits -là ? Oui.
177
00:15:30,200 --> 00:15:32,580
Madame trouvait que c 'était un peu
austère.
178
00:15:32,900 --> 00:15:34,060
Ce sont mes couleurs habituelles.
179
00:15:34,300 --> 00:15:37,460
Bien. Si vous voulez bien me suivre,
nous allons prendre vos messieurs.
180
00:15:40,940 --> 00:15:43,180
Griffe foncé, bleu -marine foncé, griffe
vert.
181
00:15:43,839 --> 00:15:46,580
Éclairons -moi tout ça par une note de
couleur, avec des cravatiers.
182
00:15:49,780 --> 00:15:50,880
Oh, pardon, Pierre, pardon.
183
00:15:51,120 --> 00:15:52,720
Je suis grotesque, c 'est ridicule.
184
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
Je ne sais pas ce qui m 'a pris.
185
00:15:54,700 --> 00:15:57,160
Je viens de vous parler comme si j
'étais votre femme.
186
00:15:58,700 --> 00:16:00,860
Trois mois plus tard, nous étions
mariés.
187
00:16:43,939 --> 00:16:45,880
Papa, je t 'avais dit de prendre un
wagon -lit.
188
00:16:46,440 --> 00:16:49,200
Je suis même couché, je ne peux pas
dormir dans un train.
189
00:16:49,460 --> 00:16:50,840
Alors autant voyager assis.
190
00:16:51,120 --> 00:16:52,880
On n 'était que trois dans le
compartiment.
191
00:16:53,100 --> 00:16:55,840
L 'essentiel, c 'est de pouvoir étendre
ses jambes. Non, donne.
192
00:16:59,560 --> 00:17:04,160
J 'avais pourtant dit à ta mère, ne lui
dis surtout pas l 'heure de mon arrivée.
193
00:17:04,319 --> 00:17:07,560
Il est capable d 'être à la gare. Et
avec ce qu 'il a à faire aujourd 'hui.
194
00:17:07,740 --> 00:17:10,079
Papa, ce n 'est pas Mairi qui m 'a donné
ton heure d 'arrivée.
195
00:17:10,380 --> 00:17:11,740
Il n 'y a qu 'un seul train le matin.
196
00:17:13,130 --> 00:17:16,130
Je connais quand même ton adresse. Je
sais encore prendre un taxi.
197
00:17:17,230 --> 00:17:20,750
Justement, je crois qu 'au sujet de l
'adresse, Carole t 'a réservé une
198
00:17:20,750 --> 00:17:21,750
surprise.
199
00:17:30,430 --> 00:17:34,410
Carole avait chargé dans la somptuosité
pour faire oublier que nous ne recevions
200
00:17:34,410 --> 00:17:35,750
pas mon père à la maison.
201
00:17:36,290 --> 00:17:38,650
Première chambre à couper, si vous
voulez bien me suivre.
202
00:17:52,200 --> 00:17:55,160
Votre deuxième chambre à coucher et les
deux salles de bain par ici. Non, merci,
203
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
je crois que ça suffit.
204
00:17:56,540 --> 00:17:57,540
Très bien, monsieur.
205
00:17:57,580 --> 00:17:58,940
Je vous souhaite un bon séjour,
monsieur.
206
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
Posez -la là.
207
00:18:07,860 --> 00:18:08,860
Merci, monsieur.
208
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Eh bien, tais -toi, papa.
209
00:18:21,640 --> 00:18:27,220
Dis -moi, Zad, on leur a dit que j
'étais seul ? Si, évidemment, Carole a
210
00:18:27,220 --> 00:18:28,220
peu grand.
211
00:18:28,400 --> 00:18:30,240
Mais quand il s 'agit de toi, elle est
toujours excessive.
212
00:18:32,640 --> 00:18:35,600
Tu veux boire quelque chose ? Non, rien
du tout, merci.
213
00:18:38,580 --> 00:18:42,920
Comment vont les enfants ? Je vais les
voir quand ? Ils sont en vacances
214
00:18:42,920 --> 00:18:43,920
scolaires pour quelques jours.
215
00:18:45,080 --> 00:18:50,500
Carole en a profité pour les envoyer au
Grand Air, en Normandie, chez sa mère.
216
00:18:52,430 --> 00:18:53,430
Bien sûr.
217
00:18:53,790 --> 00:18:55,190
Ça leur fera beaucoup de bien.
218
00:19:10,290 --> 00:19:16,990
C 'est pour
219
00:19:16,990 --> 00:19:20,330
Carole. Il est superbe, ce voile de
soie.
220
00:19:21,230 --> 00:19:22,650
Les mains de Mahering ont fait le reste.
221
00:19:25,970 --> 00:19:27,490
Ça, c 'est pour notre petit homme.
222
00:19:28,430 --> 00:19:32,290
Et cette robe de charbonne, c 'est pour
notre petite charlonne.
223
00:19:40,690 --> 00:19:41,690
Ça, c 'est pour toi.
224
00:19:42,050 --> 00:19:46,830
Papa, vous me gâtez avec des chemises
dans les plus belles soies. J 'en ai à
225
00:19:46,830 --> 00:19:47,850
troisième douzaine de l 'année.
226
00:19:49,200 --> 00:19:51,080
Ta mère a peur que tu commandes
ailleurs.
227
00:19:51,320 --> 00:19:52,820
Elle en ferait une maladie.
228
00:19:54,380 --> 00:19:55,380
Voilà.
229
00:19:55,760 --> 00:19:56,880
Des baccalauréats.
230
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Des gourmands.
231
00:20:05,080 --> 00:20:06,620
Il faut pas toucher.
232
00:20:06,860 --> 00:20:08,400
C 'est pour Adrien et Charlotte.
233
00:20:08,720 --> 00:20:09,800
Ils aiment ça.
234
00:20:19,280 --> 00:20:21,300
J 'ai préféré les dolmas.
235
00:20:31,560 --> 00:20:36,100
Azade ! Mais qu 'est -ce que tu as ?
Pourquoi tu parles comme ça ? C 'est
236
00:20:36,100 --> 00:20:37,100
que j 'ai la bouche pleine.
237
00:20:37,360 --> 00:20:40,860
Mais Eric, personne ne peut faire les
feuilles de vigne aussi moelleuses que
238
00:20:40,860 --> 00:20:44,500
toi. C 'est Madame Zépure qui les
accueillit dès les premiers bourgeons.
239
00:20:44,840 --> 00:20:47,200
Elles étaient toutes fines et
transparentes.
240
00:20:47,590 --> 00:20:49,310
C 'est pour ça qu 'elles sont dans la
bouche.
241
00:20:49,990 --> 00:20:52,690
Mais dis -moi, tu n 'as pas l 'air
inquiet pour ce soir.
242
00:20:53,950 --> 00:20:58,010
Ce soir, ce sera un soir comme les
autres, avec 6 milliards d 'individus
243
00:20:58,010 --> 00:21:02,250
Terre. Ils vont se coucher ou se lever,
rire, pleurer ou mourir.
244
00:21:02,830 --> 00:21:05,670
Et puis quelque part, quelques centaines
de personnes vont voir une pièce de
245
00:21:05,670 --> 00:21:06,670
théâtre de plus.
246
00:21:06,770 --> 00:21:08,150
Ça s 'appelle un non -événement.
247
00:21:09,110 --> 00:21:13,310
Quand tu dis des choses simples d 'une
façon compliquée, c 'est parce que... C
248
00:21:13,310 --> 00:21:14,530
'est parce que je suis mort de trouille.
249
00:21:15,570 --> 00:21:17,770
Mais il ne peut rien m 'arriver de grave
puisque tu m 'as envoyé papa.
250
00:21:19,790 --> 00:21:21,290
Je l 'emmène déjeuner chez Maxime.
251
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
Carole va nous rejoindre.
252
00:21:26,050 --> 00:21:27,050
Bon.
253
00:21:27,510 --> 00:21:29,110
Bien sûr, on te téléphonera.
254
00:21:30,470 --> 00:21:32,510
Merci pour toutes les merveilles que tu
nous as envoyées.
255
00:21:34,450 --> 00:21:36,530
Allez, je t 'embrasse fort, maman.
256
00:21:37,150 --> 00:21:38,150
Au revoir.
257
00:21:50,220 --> 00:21:53,240
Mon père avait toujours deviné mes
secrètes envies de solitude.
258
00:21:53,720 --> 00:21:58,440
Après le déjeuner, il s 'était éclipsé
en prétextant avec élégance que,
259
00:21:58,480 --> 00:22:01,760
célibataire et parisien, il allait
visiter la ville.
260
00:22:18,320 --> 00:22:22,020
Je savais bien qu 'il passerait son
après -midi sur les boulevards pour
261
00:22:22,020 --> 00:22:26,500
contempler la façade où le nom de son
fils s 'inscrivait en lettres de
262
00:22:48,650 --> 00:22:49,569
Ah non, personne.
263
00:22:49,570 --> 00:22:52,290
Ce monsieur insiste. Il dit qu 'il est
votre ami d 'enfance.
264
00:22:56,770 --> 00:22:57,770
Alexandre Pagès.
265
00:22:58,890 --> 00:23:00,110
Alexandre de mes sept ans.
266
00:23:01,310 --> 00:23:06,230
L 'éruption d 'une simple carte de
visite venait de me projeter plus de
267
00:23:06,230 --> 00:23:07,230
ans en arrière.
268
00:23:09,730 --> 00:23:11,950
Il neigeait sur Marseille ce jour -là.
269
00:23:12,570 --> 00:23:16,550
Une de ces neiges, qui de mémoire de
Marseillais tombait tous les quarante
270
00:23:17,770 --> 00:23:19,650
C 'est tante Kayane qui était venue me
chercher.
271
00:23:31,230 --> 00:23:33,510
Tiens, va vite passer ça. Mais non, j
'ai pas froid.
272
00:23:34,410 --> 00:23:38,010
Le froid, tu le sens pas tout de suite.
Il pénètre tournoisement dans tes os et
273
00:23:38,010 --> 00:23:40,250
avant que tu t 'en aperçoives, c 'est
déjà trop tard.
274
00:23:40,490 --> 00:23:41,990
Je te dis que j 'ai pas froid.
275
00:23:42,290 --> 00:23:43,290
Bon.
276
00:23:47,180 --> 00:23:49,860
Madame ! Bonjour, madame.
277
00:23:50,220 --> 00:23:53,560
Je suis la maman d 'Alexandre. C 'est
sans doute votre fils, ce grand garçon.
278
00:23:54,140 --> 00:23:55,540
Ce n 'est pas ma mère, madame.
279
00:23:58,900 --> 00:24:02,620
Ce n 'est pas ma mère, madame.
280
00:24:03,060 --> 00:24:06,380
J 'aurais pu ajouter, c 'est ma tante
Kayane, mais c 'est pareil.
281
00:24:07,420 --> 00:24:08,540
Je ne l 'avais pas fait.
282
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
Par lâcheté.
283
00:24:10,980 --> 00:24:13,660
À cause de son manteau étriqué face au
renard d 'argent.
284
00:24:16,780 --> 00:24:22,000
J 'avais laissé croire un instant que
moi aussi j 'avais femme de chambre et
285
00:24:22,000 --> 00:24:23,340
cuisinière pour venir me chercher.
286
00:24:27,920 --> 00:24:32,720
J 'ai marché sans relever la tête pour
éviter le sourire insupportable de
287
00:24:32,720 --> 00:24:35,600
face à mes ingratitudes qu 'elle n
'avait même pas remarquées.
288
00:24:45,450 --> 00:24:47,690
Ce que j 'ai à te dire est quelque chose
de terrible.
289
00:24:48,630 --> 00:24:50,170
Il faudra garder le secret.
290
00:24:52,010 --> 00:24:53,790
Oui, dis -moi.
291
00:24:57,570 --> 00:25:03,310
Qu 'est -ce que tu voulais me dire ? Je
voulais te dire que... Tu avais raison,
292
00:25:03,430 --> 00:25:04,690
je crois que j 'ai un peu froid.
293
00:25:04,910 --> 00:25:06,210
Ah, tu vois, je te l 'avais dit.
294
00:25:07,930 --> 00:25:09,170
Allez, cours, on est arrivés.
295
00:25:15,880 --> 00:25:18,680
Elle ne t 'a pas dit pourquoi elle
voulait me parler personnellement ? Non.
296
00:25:19,500 --> 00:25:22,640
Mais elle avait l 'air comment ? Elle n
'a pas eu le temps d 'avoir l 'air.
297
00:25:24,140 --> 00:25:25,740
Dès qu 'elle a su, je n 'ai pas sa mère,
elle est partie.
298
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
Dis -moi, Azad, tu n 'as pas eu de
problème avec un camarade ? Non, je n
299
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
de problème.
300
00:25:32,800 --> 00:25:35,220
Peut -être que tu as dit quelque chose
de blessant qui a fait de la peine.
301
00:25:35,420 --> 00:25:36,860
Et c 'est une mère qui vient se
plaindre.
302
00:25:37,400 --> 00:25:38,760
Non, je n 'ai rien vu de blessant.
303
00:25:40,140 --> 00:25:43,860
Tu en es sûre ? Oui, très sûre.
304
00:25:44,910 --> 00:25:47,230
Demain, tu n 'as qu 'à aller le chercher
à l 'école. Tu verras bien ce qu 'elle
305
00:25:47,230 --> 00:25:48,230
nous veut.
306
00:25:50,150 --> 00:25:52,550
Le lendemain, c 'est Maheri qui va me
chercher.
307
00:25:53,250 --> 00:25:57,790
Nous étions là, avec nos peurs sans
motif, comme deux voyageurs perdus en
308
00:25:57,790 --> 00:26:01,870
première classe avec un billet de
seconde et la peur au ventre d 'être
309
00:26:01,870 --> 00:26:02,870
et humiliés.
310
00:26:04,070 --> 00:26:06,230
Et Mme Renard -Argenté arriva.
311
00:26:06,610 --> 00:26:08,250
Ne te retourne pas tout de suite.
312
00:26:12,970 --> 00:26:15,030
Elle avait changé d 'animal pour se
couvrir.
313
00:26:15,390 --> 00:26:18,230
Il en avait même fallu plusieurs pour l
'habiller tout entière.
314
00:26:29,390 --> 00:26:31,410
Madame Zacharian ? Oui, madame.
315
00:26:31,630 --> 00:26:35,410
Je suis la maman d 'Alexandre. Je réunis
quelques -uns de ses camarades pour un
316
00:26:35,410 --> 00:26:37,450
petit goûter, ce jeudi après -midi.
317
00:26:37,730 --> 00:26:40,290
Et nous serions ravis que votre fils
soit des nôtres.
318
00:26:41,250 --> 00:26:42,250
Merci, madame.
319
00:26:42,700 --> 00:26:43,980
C 'est gentil d 'avoir pensé à lui.
320
00:26:44,420 --> 00:26:45,420
Merci beaucoup.
321
00:26:46,580 --> 00:26:51,440
Alors, disons trois heures, n 'est -ce
pas ? J 'ai failli tourner de l 'œil
322
00:26:51,440 --> 00:26:53,140
tellement son parfum prenait à la gorge.
323
00:26:54,100 --> 00:26:57,800
Ah, nous habitons 412 rue Paradis.
Merci, madame.
324
00:26:58,820 --> 00:27:01,360
Il y avait bien au moins deux, trois
merci de trop.
325
00:27:01,800 --> 00:27:06,180
Mais cela aussi, c 'était Maherig,
exagérant la plus petite gentillesse
326
00:27:06,180 --> 00:27:07,880
avoir plus encore à remercier.
327
00:27:10,120 --> 00:27:13,740
Les préparatifs commencèrent dès le
dimanche qui précéda le goûter du
328
00:27:15,460 --> 00:27:20,260
On avait décidé en grand conseil de
famille que j 'offrirais à la reine
329
00:27:20,260 --> 00:27:25,800
roi de la pâtisserie orientale, le
baklava, qui, s 'il est fait selon les
330
00:27:25,800 --> 00:27:28,460
de l 'art, nécessite au moins un bon
demi -dimanche.
331
00:28:28,310 --> 00:28:29,630
Le jour
332
00:28:29,630 --> 00:28:36,410
de gloire est arrivé.
333
00:28:37,250 --> 00:28:43,510
En semaine, on me lavait par étage et
séparément la tête, le visage, le cou,
334
00:28:43,510 --> 00:28:47,990
bras. et on descendait par petits
morceaux jusqu 'aux pieds. Le nettoyage
335
00:28:47,990 --> 00:28:50,530
seul bloc était réservé pour le
dimanche.
336
00:28:50,850 --> 00:28:56,050
Ce jeudi -là, on avait avancé de trois
jours le blanchissage général en l
337
00:28:56,050 --> 00:28:57,270
'honneur du goûter du prince.
338
00:29:13,990 --> 00:29:15,110
Oui, très bien.
339
00:29:17,230 --> 00:29:18,230
Voilà.
340
00:29:18,330 --> 00:29:19,970
Je suis toute neuve.
341
00:29:22,970 --> 00:29:25,710
Évidemment, Azade, quand on t 'enverra
les bâtisseurs, toi, tu n 'en prends
342
00:29:26,110 --> 00:29:28,570
Tu dis que tu en as plein à la maison et
que tous ces morceaux, c 'est pour eux.
343
00:29:29,270 --> 00:29:31,650
Évidemment. Je ne veux pas manger ce que
je viens de leur offrir.
344
00:29:33,910 --> 00:29:34,910
Azade, enfile tes bas.
345
00:29:35,610 --> 00:29:39,450
Vous n 'allez pas me mettre des bas ?
Bien sûr. Tu sais le froid qu 'il fait
346
00:29:39,450 --> 00:29:41,650
dehors. Mais je ne vais pas dehors, je
vais dedans.
347
00:29:42,170 --> 00:29:44,170
Avant d 'aller dedans, tu passes par
dehors.
348
00:29:44,770 --> 00:29:46,010
Il n 'y a pas de jour, il neigeait.
349
00:29:46,250 --> 00:29:48,210
Mais il ne neige plus. Il fait même très
doux.
350
00:29:48,550 --> 00:29:50,470
Justement, quand il fait très doux, c
'est qu 'il va reneiger.
351
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
Il se bat.
352
00:29:54,270 --> 00:29:55,670
Il pense qu 'ils ne vont pas renaître.
353
00:29:56,070 --> 00:29:59,490
Ils pensent que tu as une famille qui
veut te préserver contre les maladies de
354
00:29:59,490 --> 00:30:01,750
'hiver. Et les cataplasmes sur la
poitrine.
355
00:30:06,450 --> 00:30:10,810
Madame Alexandre -Mère nous avait dit,
nous habitons au 412 de la rue Paradis.
356
00:30:11,310 --> 00:30:16,310
Elle avait déclamé ce 412, comme l 'on
aurait annoncé, le duc et la duchesse d
357
00:30:16,310 --> 00:30:21,010
'Alexandre. Cette arrogance numérique
était due à l 'emplacement géographique
358
00:30:21,010 --> 00:30:24,370
l 'immeuble qui se situait ainsi dans la
partie noble de la rue.
359
00:30:25,210 --> 00:30:27,850
Si on te présente un plat, la première
fois... Je sais, Marie.
360
00:30:28,370 --> 00:30:32,390
La première fois, je dis non merci,
madame. La deuxième fois aussi.
361
00:30:32,690 --> 00:30:37,730
Ce n 'est qu 'à la troisième fois, si la
maîtresse de maison insiste, que j
362
00:30:37,730 --> 00:30:38,730
'accepte.
363
00:30:39,410 --> 00:30:40,770
Tiens ce paquet bien droit.
364
00:30:41,180 --> 00:30:42,180
A cause du sirop.
365
00:30:42,620 --> 00:30:45,840
Si on te remercie, tu dis si rien,
madame, c 'est juste une spécialité de
366
00:30:45,840 --> 00:30:47,060
nous. On les a maintenant.
367
00:30:48,420 --> 00:30:51,960
Comment je fais pour le retour ? Ne t
'inquiète pas, je serai là à t 'attendre
368
00:30:51,960 --> 00:30:53,380
sous le porche. Bon après -midi.
369
00:30:58,220 --> 00:31:02,140
Depuis l 'invitation de la dame au
renard argenté, je sentais très bien que
370
00:31:02,140 --> 00:31:04,080
ne sortirais pas indemne de ses
joyeusetés.
371
00:31:04,920 --> 00:31:08,880
Je n 'étais pas le camarade de son
Alexandre de fils, et il n 'était pas
372
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
davantage le mien.
373
00:31:11,220 --> 00:31:15,160
Alors, que signifiait cette farce ?
374
00:31:15,160 --> 00:31:22,660
C
375
00:31:22,660 --> 00:31:23,700
'est bien entré, jeune homme.
376
00:31:27,780 --> 00:31:29,520
Je voulais bien me donner votre manteau.
377
00:31:29,800 --> 00:31:32,260
C 'est une petite spécialité de mon
pays.
378
00:32:08,940 --> 00:32:15,780
La version originale disait « trempe ton
cul
379
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
» dans la soupière.
380
00:32:17,020 --> 00:32:23,280
Mais chez Alexandre, on disait « doigt »
tout en pensant « cul ». Arrosez l
381
00:32:23,280 --> 00:32:24,220
'astuce !
382
00:32:24,220 --> 00:32:31,780
Écoute
383
00:32:31,780 --> 00:32:34,690
-moi bien, Alexandre. Il y a quelque
chose que j 'ai envie de te dire depuis
384
00:32:34,690 --> 00:32:35,690
longtemps.
385
00:32:42,770 --> 00:32:43,910
Je ne sais rien !
386
00:32:43,910 --> 00:32:56,070
Il
387
00:32:56,070 --> 00:32:58,690
est très beau ton train, mais il n
'arrivera pas à l 'heure.
388
00:33:01,260 --> 00:33:03,140
Le goûter de monsieur est servi.
389
00:33:30,970 --> 00:33:32,050
Je compris l 'allusion.
390
00:33:32,390 --> 00:33:35,210
Ma boîte de baklava était bien arrivée à
destination.
391
00:33:37,170 --> 00:33:37,730
Mon
392
00:33:37,730 --> 00:33:54,370
refus
393
00:33:54,370 --> 00:33:59,030
de politesse orientale resta sans suite,
puisqu 'il n 'y eut pour moi ni un
394
00:33:59,030 --> 00:34:00,030
deuxième,
395
00:34:00,060 --> 00:34:01,400
Ni un troisième passage.
396
00:34:01,880 --> 00:34:04,860
On avait sans doute supposé que je n
'aimais pas ça.
397
00:34:05,580 --> 00:34:06,020
On
398
00:34:06,020 --> 00:34:13,600
mélangeait
399
00:34:13,600 --> 00:34:14,780
l 'Orient et l 'Afrique.
400
00:34:15,100 --> 00:34:20,739
La locomotive malade était déjà oubliée
et notre cher Alexandre avait retrouvé
401
00:34:20,739 --> 00:34:22,420
ses petites cruautés d 'enfant gâté.
402
00:34:23,699 --> 00:34:28,840
J 'avais résisté à leur méchanceté en
pensant avec une secrète jubilation à
403
00:34:28,840 --> 00:34:31,620
triomphe. l 'arrivée de mes sublimes
baklava.
404
00:34:32,260 --> 00:34:34,580
Allez, mes chers camarades, un peu de
patience.
405
00:34:36,040 --> 00:34:40,280
Concassez, mastiquez vos phas de
meringue et buvez votre jus de fruits
406
00:34:40,280 --> 00:34:42,659
teneur en eau fait oublier le goût du
fruit annoncé.
407
00:34:43,500 --> 00:34:45,679
Mon heure de gloire était proche.
408
00:34:46,060 --> 00:34:48,020
Jean, vous avez tout servi ? Oui,
monsieur.
409
00:35:31,080 --> 00:35:32,580
Je voudrais mon manteau, s 'il vous
plaît.
410
00:35:32,920 --> 00:35:34,200
Attendez -moi dans le couloir.
411
00:35:39,740 --> 00:35:46,480
J 'avais d 'abord
412
00:35:46,480 --> 00:35:51,340
naïvement conclu que les Alexandres
étaient purement et simplement volés par
413
00:35:51,340 --> 00:35:53,860
leurs domestiques qui se goinfraient en
cachette.
414
00:35:54,380 --> 00:35:59,920
En descendant les étages, il m 'a paru
impensable que majordomes et caméristes
415
00:36:00,430 --> 00:36:04,770
se permettent d 'avaler plus de la
moitié d 'une boîte de pâtisserie sans l
416
00:36:04,770 --> 00:36:06,110
'accord de la maîtresse de maison.
417
00:36:06,930 --> 00:36:11,710
D 'autant plus que je me souvenais très
bien avoir vu le domestique monter chez
418
00:36:11,710 --> 00:36:13,910
Madame Alexandre -Mère avec mon paquet.
419
00:36:15,830 --> 00:36:20,010
Beaucoup plus tard, j 'ai imaginé la
suite comme si j 'y étais.
420
00:36:20,810 --> 00:36:24,110
Madame, le petit jeune homme arménien
vient d 'apporter un paquet.
421
00:36:25,670 --> 00:36:28,010
Un paquet de quoi ? Je ne sais pas,
Madame.
422
00:36:28,710 --> 00:36:32,450
C 'est un paquet carré. Il me semble que
c 'est une boîte métallique.
423
00:36:33,450 --> 00:36:34,710
Eh bien, voilà, Joseph.
424
00:36:43,310 --> 00:36:49,470
Alors ? Qu 'est -ce que t 'as, Joseph ?
C 'est une sorte de gâteau, madame.
425
00:36:50,630 --> 00:36:52,430
Les côtés sont tout noirs.
426
00:36:52,950 --> 00:36:54,430
Ça baigne dans le sucre.
427
00:36:57,260 --> 00:36:58,560
Et ça sent la cannelle.
428
00:36:59,120 --> 00:37:00,340
Mon Dieu, quelle horreur.
429
00:37:00,600 --> 00:37:01,960
Je sais comment tout cela a été fait.
430
00:37:02,560 --> 00:37:04,540
Enfin, si le cœur vous en dit, partagez
-le avec Marthe.
431
00:37:04,860 --> 00:37:06,480
On ne sait jamais, c 'est peut -être
mangeable.
432
00:37:35,720 --> 00:37:36,459
Ça raconte.
433
00:37:36,460 --> 00:37:40,140
Tu sais, ils ont tellement aimé les
baklava qu 'il n 'en est pas resté un
434
00:37:40,640 --> 00:37:43,860
Comme dit tante Anna, ils ont mangé
leurs doigts avec.
435
00:37:50,620 --> 00:37:51,618
Faites l 'entrée.
436
00:37:51,620 --> 00:37:52,620
Bien, monsieur Zachar.
437
00:37:57,440 --> 00:37:58,760
Oh, Pierre ! À largeur.
438
00:38:00,440 --> 00:38:02,000
Dis -moi, tu te rappelles de moi, quand
même.
439
00:38:03,120 --> 00:38:04,120
Bien sûr.
440
00:38:07,270 --> 00:38:10,690
Alors, j 'ai bien entendu suivi toute ta
carrière, mais comment pouvais -je
441
00:38:10,690 --> 00:38:15,890
supposer que Pierre Zachar, c 'était mon
ami Zacharien du collège Saint -Hilaire
442
00:38:15,890 --> 00:38:17,370
? C 'est mon fils, tu sais.
443
00:38:17,730 --> 00:38:20,750
Il connaît toutes tes pièces, il a tout
lu sur toi, il te récite par cœur.
444
00:38:21,090 --> 00:38:23,850
C 'est lui qui m 'a dit, mais je te
jure, papa, que vous avez fait vos
445
00:38:23,850 --> 00:38:24,850
ensemble.
446
00:38:27,230 --> 00:38:28,230
C 'est toi ?
447
00:38:41,420 --> 00:38:43,040
Mais tu te souviens bien de moi, quand
même.
448
00:38:43,460 --> 00:38:44,880
Ah, tout à fait sûr.
449
00:38:47,640 --> 00:38:51,360
Ah ! C 'est... Je le connais, lui.
450
00:38:52,080 --> 00:38:58,820
Comment il s 'appelle ? Jacques... Ah !
J 'ai son nom sur le bout de la langue.
451
00:38:58,900 --> 00:39:01,100
Je veux voir tous ses films, toutes ses
pièces. Il est très bon, d 'ailleurs.
452
00:39:01,460 --> 00:39:06,900
Comment il s 'appelle ? Je l 'ai vu l
'autre fois dans... Il était avec... Ah
453
00:39:06,900 --> 00:39:09,200
Aide -moi, je... Il s 'appelle Jean
-Hanoï.
454
00:39:10,250 --> 00:39:13,430
Et il n 'a joué ni dans ses pièces, ni
dans celles des autres.
455
00:39:14,550 --> 00:39:19,990
Ah ! En tout cas, il lui ressemble
drôlement, quand même.
456
00:39:22,570 --> 00:39:25,210
À qui ? Eh bien, à l 'autre.
457
00:39:26,710 --> 00:39:28,630
Bon, alors, je ne veux pas abuser de ton
temps.
458
00:39:29,710 --> 00:39:33,850
Comme tu as dû voir sur ma carte, j 'ai
hérité de la boîte de mon père, tu sais,
459
00:39:33,990 --> 00:39:38,130
qui nous a quittés d 'un seul coup, d
'un seul, d 'ailleurs, le pauvre, le
460
00:39:38,560 --> 00:39:41,540
On avait mangé avec toute la famille
pour son anniversaire. Tu sais, on avait
461
00:39:41,540 --> 00:39:45,180
commencé par une ventrée de fruits de
mer que je ne peux même pas te raconter.
462
00:39:45,480 --> 00:39:49,340
Les oursins étaient gros comme ça,
pleins à rabords de leur cuillère rouge.
463
00:39:49,340 --> 00:39:53,580
moules étaient tellement grosses et en
chair, tu sais, qu 'on aurait dit des
464
00:39:53,580 --> 00:39:57,880
escalopes dans une coquille. Et
attention, toute la rue Paradis, santé
465
00:39:57,880 --> 00:39:58,920
brandade de morue.
466
00:39:59,300 --> 00:40:03,040
Bref, mon pauvre père était là, gai,
plein de projets.
467
00:40:03,300 --> 00:40:06,380
Le lendemain, crac, plus personne.
468
00:40:06,960 --> 00:40:08,660
Et alors là, il a fallu faire face.
469
00:40:09,340 --> 00:40:12,820
Enfin, qu 'est -ce que tu veux ? Ça, c
'est la vie. En une nuit, tu te
470
00:40:12,820 --> 00:40:17,700
comme ça, à la tête d 'une cinquantaine
d 'ouvriers, les fins de mois assurées,
471
00:40:17,940 --> 00:40:20,860
les factures payées, les charges qui
pèsent sur l 'entreprise.
472
00:40:21,300 --> 00:40:24,140
Enfin, je t 'en passe, c 'est des
meilleurs. Tu connais le tempo,
473
00:40:25,720 --> 00:40:29,180
Enfin bon, dans l 'ensemble, je ne me
plains pas trop quand même.
474
00:40:32,640 --> 00:40:34,880
J 'ai toujours ma mère.
475
00:40:36,460 --> 00:40:39,580
Tu te rappelles de ma mère ? Oui, très
bien.
476
00:40:43,860 --> 00:40:46,880
Je ne te cacherai pas qu 'elle me fait
du souci.
477
00:40:47,800 --> 00:40:51,240
Elle te parle de série de pas d 'âne des
heures.
478
00:40:52,000 --> 00:40:58,540
Deux fois déjà, on lui a fait... Mais
chaque fois, ça
479
00:40:58,540 --> 00:41:00,060
retombe. Encore plus bas qu 'avant.
480
00:41:00,820 --> 00:41:02,380
Ça n 'a pas l 'air bien au point, leur
truc.
481
00:41:03,200 --> 00:41:04,700
Ou alors, elle est mal tombée.
482
00:41:09,180 --> 00:41:10,580
Autrement, c 'est la routine.
483
00:41:11,120 --> 00:41:14,320
Mariée, tu sais à qui ? À la sœur de
Régis.
484
00:41:15,160 --> 00:41:18,420
Régis, tu te souviens ? Si, Régis.
485
00:41:18,760 --> 00:41:20,720
Les chocolats Régis pour diabétiques.
486
00:41:23,500 --> 00:41:24,500
Enfin, la routine.
487
00:41:24,800 --> 00:41:29,720
Mariée, deux enfants, une fille et un
fils. Tiens, regarde -le, lui, alors.
488
00:41:30,580 --> 00:41:34,060
C 'est pas parce que c 'est mon fils,
mais il est particulièrement brillant.
489
00:41:34,260 --> 00:41:37,740
Il vient de rater son bac d 'extrême
justesse pour trois fois rien de bien.
490
00:41:42,830 --> 00:41:47,270
Oui ? Le courrier, M. Lagarde. Oui,
donnez.
491
00:41:52,430 --> 00:41:53,430
Continuez.
492
00:41:54,730 --> 00:42:01,590
D 'une façon générale, on peut dire que
notre vie a bien
493
00:42:01,590 --> 00:42:02,590
changé.
494
00:42:03,530 --> 00:42:06,430
Le béton a tué tout le pittoresque.
Enfin, c 'est plus pareil.
495
00:42:09,150 --> 00:42:10,970
La semaine dernière, nous avons perdu M.
496
00:42:11,190 --> 00:42:12,190
Noblet.
497
00:42:12,400 --> 00:42:13,800
Tu te rappelles de lui, sûrement.
498
00:42:14,620 --> 00:42:16,440
C 'était notre directeur du collège.
499
00:42:17,820 --> 00:42:19,560
Oui ? Ah, quand même.
500
00:42:21,520 --> 00:42:23,940
Alors, il y avait tous ces anciens
élèves à l 'enterrement.
501
00:42:25,240 --> 00:42:27,160
Il y avait de bonnes réussites dans
notre classe.
502
00:42:28,380 --> 00:42:30,960
Mercier, Martin, Delfour.
503
00:42:31,340 --> 00:42:32,340
Tant d 'élèves.
504
00:42:32,620 --> 00:42:35,720
Tu sais que l 'année dernière, c 'était
moi, mais là, je leur ai dit, oh, oh,
505
00:42:35,740 --> 00:42:37,400
oh, pas toujours les mêmes.
506
00:42:42,670 --> 00:42:48,310
C 'est chaud chez toi, hein ? Pierre.
507
00:42:50,270 --> 00:42:53,390
Entre camarades d 'enfance, je ne vais
pas aller par quatre chemins.
508
00:42:53,990 --> 00:42:56,390
Selon ma devise, droite au but.
509
00:42:56,990 --> 00:42:58,150
Il s 'agit de mon fils.
510
00:42:58,750 --> 00:43:02,290
Imagine -toi qu 'il s 'est mis en tête.
Je te le donne en mille. En un, ça
511
00:43:02,290 --> 00:43:03,229
devrait suffire.
512
00:43:03,230 --> 00:43:04,330
Il veut devenir acteur.
513
00:43:08,570 --> 00:43:11,050
Je lui avais dit, laisse -moi faire. Je
parie qu 'il t 'a écrit.
514
00:43:11,390 --> 00:43:12,390
Même pas.
515
00:43:12,759 --> 00:43:16,980
Rassure -toi. En ce moment, ton fiston
doit courageusement attendre que papa
516
00:43:16,980 --> 00:43:18,440
évite un deuxième bac hypothétique.
517
00:43:21,680 --> 00:43:24,900
Mais comment tu sais qu 'il voulait être
acteur ? À l 'habitude.
518
00:43:26,520 --> 00:43:30,040
Madame Cédron, vous pouvez venir
chercher le courrier. Merci.
519
00:43:32,080 --> 00:43:35,260
Personnellement, j 'aurais préféré qu
'il entre dans mon affaire. Et un jour,
520
00:43:35,260 --> 00:43:36,920
lui aurais tout laissé, comme ton père l
'a fait pour toi.
521
00:43:37,210 --> 00:43:38,009
Mais exactement.
522
00:43:38,010 --> 00:43:42,150
Seulement, il paraît qu 'il ne faut pas
contrarier une vocation. Sa mère, sa
523
00:43:42,150 --> 00:43:44,490
sœur, tout le monde s 'est émis. Le vrai
pataquès, quoi.
524
00:43:45,410 --> 00:43:49,650
Remarque, Candousse, je me suis quand
même un peu rassigné de ce qu 'on peut
525
00:43:49,650 --> 00:43:51,070
gagner dans ces métiers -là.
526
00:43:51,370 --> 00:43:54,090
On t 'a dit ce qu 'on payait Belmondo ou
Depardieu ou Brando.
527
00:43:54,550 --> 00:43:58,290
Exactement. Et j 'ai même pensé qu 'on
se rendait d 'un ou deux zéros tellement
528
00:43:58,290 --> 00:43:59,570
c 'était énorme.
529
00:44:00,290 --> 00:44:05,210
Alors je finis par lui dire, tu veux
faire ce métier, mon fils ? Eh bien...
530
00:44:07,820 --> 00:44:13,260
Fais -le, mais attention, il faut quelqu
'un pour te mettre le pied à l 'étrier.
531
00:44:13,980 --> 00:44:14,980
Oh, pardon.
532
00:44:16,220 --> 00:44:17,220
Merci,
533
00:44:18,860 --> 00:44:19,860
madame.
534
00:44:22,200 --> 00:44:23,200
Excusez -moi.
535
00:44:24,140 --> 00:44:30,120
Alors, je lui ai dit, dans ces métiers,
il faut quelqu 'un pour pousser.
536
00:44:30,720 --> 00:44:32,800
Et sans penser à toi du tout.
537
00:44:33,340 --> 00:44:37,440
Je lui dis quelqu 'un comme Pierre
Zachar, par exemple. Qu 'est -ce que tu
538
00:44:37,440 --> 00:44:40,500
apprends ? Pierre Zachar, c 'est le
Zacharion de ton collège.
539
00:44:40,960 --> 00:44:42,040
Ton camarade de classe.
540
00:44:42,620 --> 00:44:44,960
Exactement. Enfin, mieux que ça. Un ami
d 'avance.
541
00:44:45,920 --> 00:44:48,200
Alors moi, dans ces cas -là, je mène
rondement les choses.
542
00:44:48,400 --> 00:44:50,940
Je prie le premier avion pour Paris et
me voilà.
543
00:44:56,800 --> 00:44:58,680
Ah, j 'allais oublier.
544
00:45:01,260 --> 00:45:06,720
J 'allais oublier de te dire en passant
que je suis très lié avec les groupes
545
00:45:06,720 --> 00:45:11,200
financiers de ma région, que ce soit les
savonneries de Marseille ou les
546
00:45:11,200 --> 00:45:12,200
raffineries de sucre.
547
00:45:12,560 --> 00:45:18,680
Oh, mais écoute, tu comprends ce que je
veux dire ? Alors, si un jour, pour
548
00:45:18,680 --> 00:45:23,120
monter une pièce, tu avais besoin de
capitaux... Bon, je t 'en dis pas plus.
549
00:45:23,480 --> 00:45:24,720
Tu me comprends de l 'humour.
550
00:45:27,920 --> 00:45:30,240
Je peux ouvrir un peu ? Juste une
minute.
551
00:45:31,630 --> 00:45:35,770
Il y avait un certain pathétique chez
cet Alexandre de mon enfance, suant,
552
00:45:35,970 --> 00:45:41,390
gesticulant, bourdonnant le passé pour
gagner le présent, allant même jusqu 'à
553
00:45:41,390 --> 00:45:43,930
la corruption pour ce fiston qui m
'écœurait un peu.
554
00:45:47,950 --> 00:45:49,610
L 'enfance a ses odeurs.
555
00:45:50,130 --> 00:45:55,270
La mienne me renvoya soudain une bouffée
de cannelle et de noix pilées avec un
556
00:45:55,270 --> 00:45:56,290
arrière -goût de baklava.
557
00:45:57,710 --> 00:45:58,930
Dis -moi, Alexandre.
558
00:46:01,200 --> 00:46:07,400
Pourquoi tu m 'avais invité ce jeudi
-là, à ton goûter ? Quel goûter ? Quand
559
00:46:07,400 --> 00:46:10,860
Rappelle -toi, nous étions en neuvième.
560
00:46:13,460 --> 00:46:16,160
Alors là, là je me rappelle de rien.
561
00:46:16,840 --> 00:46:19,720
C 'est tellement loin, et puis il y a eu
tellement de goûters à la maison.
562
00:46:20,540 --> 00:46:22,920
Bien sûr, il y a prescription.
563
00:46:24,500 --> 00:46:27,900
Alors, qu 'est -ce que je dis à mon
grand Gaillard ?
564
00:46:28,990 --> 00:46:32,390
Dis -lui qu 'il serait temps qu 'il
réussisse son bac, même de justesse.
565
00:46:33,490 --> 00:46:36,150
De toute façon, je ne pouvais rien faire
pour lui. Je pars pour les États -Unis
566
00:46:36,150 --> 00:46:37,150
dans quelques jours.
567
00:46:38,770 --> 00:46:42,970
Et tu reviens quand ? Pas avant cinq
ans.
568
00:46:43,710 --> 00:46:47,350
Cinq ans ? Ah, évidemment.
569
00:46:48,430 --> 00:46:51,190
Cinq ans, ce n 'est pas de peine.
570
00:46:52,670 --> 00:46:54,750
Non, ce n 'est pas de peine.
571
00:46:55,310 --> 00:46:56,970
C 'était la stricte vérité.
572
00:46:57,520 --> 00:46:59,980
J 'avais juste un peu forcé sur le temps
de l 'absence.
573
00:47:00,520 --> 00:47:04,620
Ce voyage me dispensait surtout de
convaincre cet homme d 'un autre temps
574
00:47:04,620 --> 00:47:07,400
était venu acheter une charge pour son
fils à coup de bach -chiche.
575
00:47:07,740 --> 00:47:10,660
Tiens, il aurait bien aimé ce mot dans
sa panoplie pour désigner l 'Orient.
576
00:47:10,880 --> 00:47:14,240
Bach -chiche, couscous, loukoum,
trabadja la mouker.
577
00:47:14,540 --> 00:47:21,500
Bon, eh bien, merci de m 'avoir reçu et
bravo pour tout.
578
00:47:29,240 --> 00:47:33,480
Mais dis -moi, qu 'est -ce qui s 'était
passé à ce goûter ? Oh, rien d
579
00:47:33,480 --> 00:47:34,480
'important.
580
00:47:35,540 --> 00:47:37,960
Dans ce jour -là, tu avais cassé ton
train électrique tout neuf.
581
00:47:38,620 --> 00:47:39,700
Ah, oui.
582
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Ah, oui, oui.
583
00:47:41,640 --> 00:47:43,540
Ah, ben, tu vois, c 'était le bon temps,
oui.
584
00:47:44,440 --> 00:47:48,060
Bon, je suis bien content de t 'avoir vu
et bon voyage.
585
00:47:48,760 --> 00:47:52,900
Quand j 'ai serré sa main molle et
humide, il avait retrouvé le visage de
586
00:47:52,900 --> 00:47:55,320
sept ans devant son train électrique
brisé.
587
00:47:56,200 --> 00:47:58,180
Il avait mal à sa locomotive.
588
00:48:29,450 --> 00:48:34,130
Le tout Paris chacal est là, derrière le
rideau, fin prêt pour le dépeçage.
589
00:48:34,630 --> 00:48:37,790
Il faudra attendre le vrai public pour
connaître la vérité.
590
00:48:38,790 --> 00:48:41,270
Il y a ceux qui sont venus parce qu 'il
faut être là.
591
00:48:41,590 --> 00:48:44,790
Il y a les classiques célébrités qui s
'agitent beaucoup, s 'embrassent
592
00:48:44,790 --> 00:48:47,070
énormément et s 'interpellent à haute
voix.
593
00:48:47,810 --> 00:48:49,890
Il y a ceux qui espèrent que ce sera un
four.
594
00:48:50,970 --> 00:48:55,030
Ceux qui, absents de Paris, ont offert
leur place à leur femme de chambre ou à
595
00:48:55,030 --> 00:48:56,030
la manucure.
596
00:48:56,110 --> 00:48:59,190
Les coiffeurs ayant leurs propres
invitations à part entière.
597
00:49:00,890 --> 00:49:04,190
Ah, Georgette Silva, ficelée dans sa
robe de première.
598
00:49:06,150 --> 00:49:09,870
On ne sait pas si elle écrit encore et
dans quoi elle écrivait jadis, mais
599
00:49:09,870 --> 00:49:11,130
personne ne s 'avise de l 'oublier.
600
00:49:11,730 --> 00:49:15,430
Réplique vivante d 'un personnage de
Jean Cocteau, elle transporte avec elle
601
00:49:15,430 --> 00:49:19,250
véritable cabinet de toilette pour finir
de se ravaler la façade avant le lever
602
00:49:19,250 --> 00:49:20,250
du rideau.
603
00:49:27,240 --> 00:49:29,540
Carole, à l 'avant -scène avec ses
invités.
604
00:49:33,760 --> 00:49:37,080
Mon père, dans les dix premiers rangs d
'orchestre.
605
00:49:39,460 --> 00:49:43,020
Monsieur et Madame Chambord -Martin, qui
se déplacent toujours à trois.
606
00:49:49,900 --> 00:49:54,440
Le critique Louis -Maurie, ne parlant à
personne, pour afficher son indépendance
607
00:49:54,440 --> 00:49:55,440
de jugement.
608
00:49:56,290 --> 00:50:00,410
Albert Saint -Maxent, qui avec un
entêtement agricole vous présentera son
609
00:50:00,410 --> 00:50:01,970
dix fois dans la même soirée.
610
00:50:02,650 --> 00:50:04,550
Un fils qui fait toujours bêtement les
choses.
611
00:50:05,410 --> 00:50:10,030
Bêtement grave, bêtement gay, il est
persuadé qu 'avoir 20 ans est un signe d
612
00:50:10,030 --> 00:50:11,030
'intelligence.
613
00:50:13,850 --> 00:50:17,290
Et voici le précieux FF, François
Forville.
614
00:50:18,470 --> 00:50:22,330
Une fois par semaine à la télévision, à
une heure où tout le monde dort,
615
00:50:23,050 --> 00:50:28,430
Il déverrit d 'adjectifs sonores,
qualificatifs, superlatifs, comparatifs,
616
00:50:28,430 --> 00:50:32,210
bourdonnement que l 'on n 'écoute plus
finit par donner l 'impression qu 'il a
617
00:50:32,210 --> 00:50:33,210
quelque chose à dire.
618
00:50:33,510 --> 00:50:37,290
Ah voilà, le chantier de Georgette Silva
finit ses travaux.
619
00:50:38,050 --> 00:50:41,470
On n 'a pas eu le temps de gratter l
'ancien crépit, mais le nouvel enduit
620
00:50:41,470 --> 00:50:42,730
tiendra bien trois actes.
621
00:50:43,130 --> 00:50:44,770
Le rideau peut se lever.
622
00:50:46,170 --> 00:50:47,290
Allez, bien.
623
00:51:09,740 --> 00:51:14,140
De ses multiples souhaits de succès, il
se dégageait une odeur de latrine.
624
00:51:16,580 --> 00:51:18,520
Merde, merde, merde pour ce soir.
625
00:51:21,880 --> 00:51:24,720
Je trempe ma plume dans Cambronne pour
te dire, etc.
626
00:51:25,920 --> 00:51:28,840
J 'ai marché dans les cinq lettres pour
te porter bonheur, affection.
627
00:51:51,310 --> 00:51:57,770
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh non,
mademoiselle, c 'est pas le moment.
628
00:52:00,350 --> 00:52:05,450
Pardonnez -moi, mais... Un instant d
'optimisme, j 'ai oublié que je suis
629
00:52:05,450 --> 00:52:07,530
pour qui ça n 'est jamais le moment,
peut -être que ce soit le moment.
630
00:52:11,570 --> 00:52:16,430
Mademoiselle, c 'était très important ?
Je vais m 'apercevoir que non.
631
00:52:17,430 --> 00:52:20,310
Je voulais simplement être la première à
vous dire que votre pièce était très
632
00:52:20,310 --> 00:52:21,910
belle. Vous voyez, c 'était de la pure
vanité.
633
00:52:22,270 --> 00:52:24,810
Ah non, c 'est pas de la vanité.
634
00:52:25,190 --> 00:52:26,710
Ça relève plutôt du cul au monstre.
635
00:52:27,310 --> 00:52:29,710
Vous parlez d 'une pièce qu 'on est en
train de jouer pour la première fois et
636
00:52:29,710 --> 00:52:30,710
vous n 'êtes même pas dans la salle.
637
00:52:32,310 --> 00:52:35,550
J 'ai vu votre pièce 14 fois en petits
morceaux et 8 fois en entier.
638
00:52:35,970 --> 00:52:38,830
C 'est pas possible, les répétitions
étaient fermées au public et à la
639
00:52:39,610 --> 00:52:42,090
Eh bien, vous voyez, c 'est ça le cul au
monstre.
640
00:53:12,460 --> 00:53:14,700
Une bière, s 'il vous plaît. Si vous
voulez.
641
00:53:28,740 --> 00:53:29,740
Pardon pour tout à l 'heure.
642
00:53:30,900 --> 00:53:33,080
Non, ne vous excusez pas, c 'est moi.
643
00:53:34,380 --> 00:53:37,840
Je suis plutôt débile à minauder des
félicitations pour une pièce qui n
644
00:53:37,840 --> 00:53:38,840
pas encore été jouée.
645
00:53:43,020 --> 00:53:46,540
Et vous n 'assistez pas à votre première
? Jamais.
646
00:53:51,880 --> 00:53:52,880
Ah, je veux bien.
647
00:53:54,100 --> 00:53:56,060
Vous êtes actrice ? Oh non.
648
00:53:57,220 --> 00:53:59,240
Alors vous avez écrit une pièce et vous
vouliez mon opinion.
649
00:53:59,720 --> 00:54:02,200
Je suis absolument incapable d 'écrire
la moindre pièce.
650
00:54:03,440 --> 00:54:06,820
Vous êtes journaliste ? Très, très peu.
651
00:54:07,500 --> 00:54:09,760
Qu 'est -ce que ça veut dire être très
peu journaliste ?
652
00:54:12,750 --> 00:54:15,810
Je m 'appelle Astrid Cétien, j 'écris
pour un journal arménien qui paraît une
653
00:54:15,810 --> 00:54:21,110
fois par mois, qui a 6500 abonnés, mais
les statistiques ne disent pas combien
654
00:54:21,110 --> 00:54:23,850
parmi eux détachent la bande qui entoure
la publication.
655
00:54:24,590 --> 00:54:27,830
Et comment s 'appelle ce journal ?
Horizon, au pluriel.
656
00:54:30,130 --> 00:54:31,130
Horizon.
657
00:54:32,250 --> 00:54:34,050
C 'est toujours émouvant un titre de
journal.
658
00:54:35,050 --> 00:54:39,950
Dans un mot simple et court, il y a une
promesse ou un engagement ambitieux qui
659
00:54:39,950 --> 00:54:41,610
a l 'air de dire, lisez -moi.
660
00:54:45,300 --> 00:54:46,300
Tenez.
661
00:54:50,680 --> 00:54:52,360
Mon père qui est à voir.
662
00:54:53,440 --> 00:54:57,720
Et il avait ajouté un S parce que l
'arménien est lyrique.
663
00:54:59,780 --> 00:55:01,820
Vous lisez l 'arménien ? Oui.
664
00:55:02,140 --> 00:55:05,240
Vous l 'écrivez ? Avec quelques fautes d
'orthographe.
665
00:55:10,800 --> 00:55:12,500
Il est beau, l 'alphabet arménien.
666
00:55:13,899 --> 00:55:17,800
38 lettres qui ne ressemblent à aucun
autre caractère et qui transmettent la
667
00:55:17,800 --> 00:55:19,560
mémoire d 'un peuple depuis 1600 ans.
668
00:55:20,140 --> 00:55:21,740
Il n 'y a rien de plus fort que cette
mémoire.
669
00:55:22,660 --> 00:55:25,380
Parce qu 'elle ramène à ses racines
celui qui s 'en était un petit peu
670
00:55:26,460 --> 00:55:33,440
C 'était votre cas ? Excusez -moi,
671
00:55:33,500 --> 00:55:34,800
je ne voulais pas être indiscret.
672
00:55:36,520 --> 00:55:40,280
Non, je ne vous ai pas répondu parce que
précisément, je pensais à une
673
00:55:40,280 --> 00:55:41,300
expérience personnelle.
674
00:55:41,640 --> 00:55:42,640
Vous voyez ?
675
00:55:43,310 --> 00:55:48,090
Au départ, la chevalière, c 'est la
démarche classique d 'un auteur à la
676
00:55:48,090 --> 00:55:49,090
recherche d 'un sujet de pièce.
677
00:55:50,350 --> 00:55:54,470
Il se penche froidement sur son passé
pour voir si par hasard il n 'y a pas un
678
00:55:54,470 --> 00:55:56,050
petit souvenir qui traîne par -ci par
-là.
679
00:55:56,810 --> 00:56:03,130
Il renverse le sablier du temps et peu à
peu, ce passé refroidi,
680
00:56:03,150 --> 00:56:09,810
un peu oublié, ce passé ressurgit avec
un demi -siècle de la vie d 'une humble
681
00:56:09,810 --> 00:56:10,810
famille.
682
00:56:11,440 --> 00:56:14,900
avec leur sourire éternel, leur
rencontre.
683
00:56:16,480 --> 00:56:23,460
Et puis à travers cet amour absolu, tout
à coup, les cloches des cathédrales du
684
00:56:23,460 --> 00:56:27,680
premier peuple chrétien du monde se
mettent à carillonner dans sa tête pour
685
00:56:27,680 --> 00:56:28,680
rappeler qu 'il est Arménien.
686
00:56:34,060 --> 00:56:38,980
Et l 'espace d 'une pièce, Pierre
-Zachar devient Azad Zakarian.
687
00:56:42,570 --> 00:56:43,870
C 'est un peu ça la mémoire d 'un
peuple.
688
00:56:47,850 --> 00:56:52,350
En nous quittant, Mlle Sétien m 'a
épargné le classique « à bientôt peut
689
00:56:52,350 --> 00:56:56,090
qui vous oblige à noter un numéro de
téléphone que l 'on n 'appellera jamais.
690
00:56:56,750 --> 00:57:01,390
Avec discrétion et beaucoup de
simplicité, elle avait simplement
691
00:57:01,390 --> 00:57:04,010
angoisses de première et son sandwich au
jambon.
692
00:57:04,650 --> 00:57:07,770
Oh zut ! Je n 'avais pas réglé les
consommations.
693
00:57:08,430 --> 00:57:10,850
J 'avais mangé et bu au frais de Mlle
Sétien.
694
00:57:11,240 --> 00:57:12,920
et je n 'avais plus le temps de
rattraper Mamie Fleury.
695
00:57:17,080 --> 00:57:20,920
Pierre, je n 'ai qu 'un mot à te dire,
formidable.
696
00:57:24,600 --> 00:57:28,740
Gonzague n 'avait dit qu 'un seul mot,
mais il l 'avait divisé en trois avec
697
00:57:28,740 --> 00:57:33,300
telle jubilation que je compris tout de
suite qu 'on n 'avait pas aimé ma pièce.
698
00:57:36,600 --> 00:57:39,540
Allez, on se retrouve plus à Phuket, j
'ai retenu un salon, à tout de suite.
699
00:57:47,920 --> 00:57:48,920
J 'ai oublié mon père.
700
00:57:49,380 --> 00:57:54,440
Tu l 'as oublié où ? Je lui avais donné
rendez -vous quelque part, mais je ne me
701
00:57:54,440 --> 00:57:57,440
rappelle plus où. Bon, vas -y, prends
les clés, je vous rejoins.
702
00:58:01,580 --> 00:58:05,120
Tu comptes l 'amener au pouquet, toi ?
Où est le problème ? Ah non, mais au
703
00:58:05,120 --> 00:58:06,120
caire, je pensais simplement.
704
00:58:06,380 --> 00:58:08,500
Ce pauvre homme va s 'ennuyer. Enfin, tu
fais comme tu veux.
705
00:58:13,540 --> 00:58:14,540
Valentin ?
706
00:58:18,790 --> 00:58:20,250
Non, il n 'a pas vu mon père, par
hasard.
707
00:58:20,730 --> 00:58:23,350
Mais je ne connais pas votre père, mon
monsieur Zachar.
708
00:58:27,510 --> 00:58:28,510
Ce n 'est pas possible.
709
00:58:30,190 --> 00:58:31,190
Venez avec moi.
710
00:58:36,490 --> 00:58:39,070
Papa, tu es là ? Oui, je suis là.
711
00:58:39,770 --> 00:58:41,770
Valentin, vous pouvez éclairer la table,
s 'il vous plaît ?
712
00:58:48,880 --> 00:58:51,220
Il me semblait bien que j 'avais dit
quelque chose dans ce genre -là, mais
713
00:58:51,220 --> 00:58:53,220
pardonne -moi.
714
00:58:53,820 --> 00:58:55,880
C 'est de ma faute, un soir pareil.
715
00:58:56,680 --> 00:59:00,640
Je serais bien rentré tout seul, mais
comme un imbécile, je n 'ai pas regardé
716
00:59:00,640 --> 00:59:01,640
nom de mon hôtel.
717
00:59:02,880 --> 00:59:03,880
Assieds -toi une minute, papa.
718
00:59:21,200 --> 00:59:25,700
Tu dis rien ? J 'ai toujours su partager
tes silences.
719
00:59:27,020 --> 00:59:32,340
À part ces formidables en un mot ou en
trois, tu peux me dire tout ce que tu
720
00:59:32,340 --> 00:59:33,118
veux ce soir.
721
00:59:33,120 --> 00:59:35,340
Je te fais remarquer que c 'est toi qui
pousses.
722
00:59:37,140 --> 00:59:38,140
C 'est moi.
723
00:59:40,100 --> 00:59:42,720
Je me tassais de plus en plus dans mon
fauteuil.
724
00:59:44,240 --> 00:59:47,220
Évidemment, personne ne me regardait.
725
00:59:51,210 --> 00:59:56,170
Depuis peu à peu, j 'ai oublié qu 'on
était au théâtre.
726
00:59:58,790 --> 01:00:05,750
Et j 'ai remonté le temps de nos jours
heureux avec ta mère, notre Anna
727
01:00:05,750 --> 01:00:07,730
et Kayane.
728
01:00:11,290 --> 01:00:16,490
Et puis tout d 'un coup, j 'étais pris
de panique en me demandant qui ça
729
01:00:16,490 --> 01:00:18,850
intéresser cette vie de gens sans
importance.
730
01:00:20,940 --> 01:00:26,400
qui avaient su oublier que quelque part
ailleurs, ils avaient eu une certaine
731
01:00:26,400 --> 01:00:27,400
importance.
732
01:00:29,080 --> 01:00:35,740
J 'avais l 'impression que nous étions
là, insupportables, avec nos
733
01:00:35,740 --> 01:00:42,400
cœurs remplis d 'amour à bord, essayant
de faire pour le mieux, avec nos
734
01:00:42,400 --> 01:00:49,340
chagrins et nos petits bonheurs, comme
cette valse avec ta mère le
735
01:00:49,340 --> 01:00:50,360
soir de ta chevalière.
736
01:00:55,240 --> 01:00:57,360
Et c 'est là que le rideau a commencé à
baisser.
737
01:00:58,700 --> 01:01:00,160
La lumière s 'est allumée.
738
01:01:03,800 --> 01:01:05,520
Je me suis retrouvé au théâtre.
739
01:01:16,020 --> 01:01:17,500
Tiens, c 'est pour toi.
740
01:01:18,460 --> 01:01:20,860
Qu 'est -ce que c 'est ? Un petit
cadeau.
741
01:01:35,790 --> 01:01:40,030
Les experts m 'ont assuré que c 'était
milieu XVIIIe et qu 'il avait appartenu
742
01:01:40,030 --> 01:01:41,730
au célèbre troubadour Sayat Nov.
743
01:01:42,510 --> 01:01:43,510
Mais tu es fou.
744
01:01:43,990 --> 01:01:45,330
Ça doit coûter une fortune.
745
01:01:48,170 --> 01:01:49,550
Dis -moi, papa, j 'ai pas rêvé.
746
01:01:50,530 --> 01:01:55,030
Dans le temps, tu en jouais très bien,
non ? Oh, très bien.
747
01:01:55,810 --> 01:01:56,810
J 'en jouais.
748
01:01:58,170 --> 01:01:59,870
Chaque soir, avant de t 'endormir.
749
01:02:00,770 --> 01:02:02,890
Au lieu d 'une histoire d 'ogre ou de
cendrillon.
750
01:02:03,390 --> 01:02:05,510
Tu voulais que je te joue un air triste,
toujours le même.
751
01:02:06,610 --> 01:02:10,370
De temps en temps, j 'essayais de
changer, mais immédiatement, tu me
752
01:02:10,370 --> 01:02:11,730
grands noms avec ton doigt.
753
01:02:13,250 --> 01:02:17,070
Et puis un soir, j 'ai dû m 'arrêter,
parce que ça dérangeait le voisin d 'à
754
01:02:17,070 --> 01:02:18,070
côté.
755
01:02:18,410 --> 01:02:21,730
Tu te souviens de cette heure ?
Sûrement.
756
01:02:24,230 --> 01:02:25,650
C 'était une complainte.
757
01:02:27,630 --> 01:02:28,630
Joue -la à papa.
758
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Mais non.
759
01:02:30,930 --> 01:02:32,710
Il y a si longtemps, je ne saurais pas.
760
01:02:34,549 --> 01:02:35,549
On est tout seul.
761
01:04:05,700 --> 01:04:06,700
Superbe.
762
01:04:07,760 --> 01:04:13,100
Dis -moi, papa, tu aimes toujours les
fruits de mer ? Oui, j 'aime beaucoup
763
01:04:13,100 --> 01:04:14,760
fruits de mer, mais je n 'ai pas
compris.
764
01:04:15,160 --> 01:04:16,160
Mais il n 'y a rien à comprendre.
765
01:04:16,800 --> 01:04:18,220
J 'ai une grosse envie de fruits de mer.
766
01:04:18,920 --> 01:04:22,900
Je t 'emmène dans un petit bistro en
tête à tête. On va s 'empiffrer de
767
01:04:22,900 --> 01:04:27,220
portugaises, de marraines, de belons, de
pleines mers, de clams, de prères, des
768
01:04:27,220 --> 01:04:30,080
grosses, des petites dégraces, une vraie
farandole de fruits de mer.
769
01:04:30,280 --> 01:04:33,260
Pas ce soir, Azad. Une autre fois, ce
sera bien volontiers.
770
01:04:34,350 --> 01:04:35,810
Mais tu ne vas pas me laisser faire un
soir pareil.
771
01:04:37,030 --> 01:04:39,710
Enfin, Azad, tu n 'es pas seul.
772
01:04:40,710 --> 01:04:44,110
Et Carole, et tous tes amis qui doivent
t 'attendre en ce moment.
773
01:04:45,230 --> 01:04:47,710
Moi, j 'ai besoin de marcher un peu, ça
va me faire beaucoup de bien.
774
01:04:48,570 --> 01:04:50,010
Et puis, je dois téléphoner à ta mère.
775
01:04:50,290 --> 01:04:52,970
En ce moment, elle doit être en train de
se ronger le sang. Allez, viens, nous
776
01:04:52,970 --> 01:04:54,030
allons appeler Myrid ensemble.
777
01:04:54,530 --> 01:04:57,010
Azad, je suis sûr que ce n 'est pas bien
ce que tu es en train de faire. Papa,
778
01:04:57,210 --> 01:04:58,210
écoute -moi bien.
779
01:04:59,710 --> 01:05:01,390
C 'est peut -être ce que j 'aurais fait
de mieux ce soir.
780
01:05:09,419 --> 01:05:11,160
Valentin, merci, vous pouvez éteindre.
781
01:05:20,100 --> 01:05:24,280
Mais de quoi se mêle -t -il ? Je me
donne un mal de chien pour surveiller ta
782
01:05:24,280 --> 01:05:28,180
presse. Je filtre ce qui doit paraître,
j 'écarte les importuns, je négocie les
783
01:05:28,180 --> 01:05:31,720
exclusivités. Et voilà que ton père et
ta mère me foutent tout en l 'air en
784
01:05:31,720 --> 01:05:33,500
traitant en cachette un article avec
Match.
785
01:05:39,820 --> 01:05:43,320
Un article misérabiliste avec ce
misérable magasin.
786
01:05:43,580 --> 01:05:47,920
En cachant bien entendu leur appartement
du premier étage que tu as acheté et
787
01:05:47,920 --> 01:05:49,940
meublé pour eux. Sans parler du reste.
788
01:05:51,580 --> 01:05:54,740
Mon pauvre Pierre, je n 'ai jamais
compris pourquoi tu m 'as toujours caché
789
01:05:54,740 --> 01:05:57,560
cette somme que ta banque verse chaque
mois à tes parents.
790
01:05:58,060 --> 01:06:02,460
Je les suis depuis le premier versement.
Et je trouve ça tout à fait normal.
791
01:06:03,940 --> 01:06:06,200
Ce que je trouve indécent de leur part.
792
01:06:06,720 --> 01:06:10,280
c 'est de faire croire par ces photos
que nous les abandonnons dans la
793
01:06:15,920 --> 01:06:19,680
Pierre, tu sais combien j 'aime et je
respecte tes parents.
794
01:06:20,900 --> 01:06:25,400
Alors je te le dis fermement, dans ton
intérêt, tu ne peux pas accepter une
795
01:06:25,400 --> 01:06:28,160
intrusion de ta famille dans ta vie
professionnelle.
796
01:06:29,400 --> 01:06:31,080
Et là, je ne peux rien faire à ta place.
797
01:06:53,029 --> 01:06:54,710
Allô, je voudrais parler avec M.
798
01:06:55,170 --> 01:06:56,990
Zacharian, s 'il vous plaît, suite 2930.
799
01:07:00,730 --> 01:07:01,730
Allô ?
800
01:07:25,980 --> 01:07:27,400
C 'est
801
01:07:27,400 --> 01:07:46,960
incroyable
802
01:07:46,960 --> 01:07:47,960
!
803
01:08:02,480 --> 01:08:04,860
Bonjour Serge, mon père est là -haut ?
Non monsieur, il est parti.
804
01:08:05,360 --> 01:08:08,740
Il n 'a pas dit quand il rentrerait ? Il
a quitté l 'hôtel définitivement,
805
01:08:08,740 --> 01:08:10,600
monsieur. Il a laissé une lettre pour
vous.
806
01:08:11,740 --> 01:08:13,720
Il a dû prendre le train de 13h45.
807
01:08:20,500 --> 01:08:20,859
Mon
808
01:08:20,859 --> 01:08:27,939
cher
809
01:08:27,939 --> 01:08:34,279
Azad, quand tu liras ces lignes, J
'aurais quitté cette ville pleine de
810
01:08:34,279 --> 01:08:37,100
qui écrasent et anéantissent les petites
gens.
811
01:08:38,200 --> 01:08:40,060
Je suis de ces petites gens -là.
812
01:08:40,359 --> 01:08:42,479
Monsieur ? La note de M. Zacharion, s
'il vous plaît.
813
01:08:43,760 --> 01:08:49,700
Deux fois deux lits pour dormir,
quatorze fauteuils pour m 'asseoir et
814
01:08:49,700 --> 01:08:53,120
salles de bain pour laver une vieille
carcasse, c 'est beaucoup trop.
815
01:08:54,620 --> 01:08:58,260
Alors je retourne dans notre maison où
nous avons vécu ensemble.
816
01:09:12,059 --> 01:09:17,880
Tu te souviens de notre maison, Azad ?
Notre porte et notre table, toujours
817
01:09:17,880 --> 01:09:19,180
ouvertes à l 'ami qui passe.
818
01:09:20,580 --> 01:09:25,960
Un jour, des gens sont venus nous dire
qu 'ils étaient les amis du fils.
819
01:09:26,600 --> 01:09:30,279
Alors nous avons ouvert ces portes un
peu plus grandes que d 'habitude et
820
01:09:30,279 --> 01:09:35,020
naïvement nous avons cru à ces photos,
souvenirs, des photos pour rire,
821
01:09:35,080 --> 01:09:37,000
destinées à toi tout seul.
822
01:09:38,220 --> 01:09:41,359
Après ton coup de téléphone, je suis
allé acheter ce magazine.
823
01:09:42,319 --> 01:09:47,420
J 'ai le feuilleté bien tristement en
pensant que tu avais pu confondre ton
824
01:09:47,420 --> 01:09:51,359
avec un guignol qui grimace pour avoir
sa photo dans un journal.
825
01:09:51,939 --> 01:09:55,080
Tu m 'as parlé de grotesque fierté.
826
01:09:55,560 --> 01:09:57,340
que tu aurais lu sur mon visage.
827
01:09:58,780 --> 01:10:01,440
C 'était parce qu 'à ce moment -là, on
me parlait de toi.
828
01:10:02,300 --> 01:10:03,500
Bonjour, M. Lagarde.
829
01:10:04,060 --> 01:10:07,740
Votre père a insisté pour payer en nous
assurant que c 'était d 'accord avec
830
01:10:07,740 --> 01:10:12,440
vous. Il a demandé le montant exact, il
s 'est absenté, une demi -heure, une
831
01:10:12,440 --> 01:10:15,240
heure peut -être, puis il est revenu
avec la somme en argent liquide.
832
01:10:16,500 --> 01:10:17,880
Bien, je remercie.
833
01:10:20,240 --> 01:10:21,740
Ton versement mensuel.
834
01:10:23,080 --> 01:10:27,400
Alors sache, mon petit, que toutes ces
sommes depuis le premier frein sont
835
01:10:27,400 --> 01:10:31,040
intactes dans la boîte en carton que tu
connais bien sur l 'étagère du buffet.
836
01:10:31,940 --> 01:10:34,660
Cet argent, c 'est le tien. Nous n 'y
toucherons jamais.
837
01:10:36,400 --> 01:10:41,840
Il aura servi de notre vivant à nous
donner l 'illusion que nous pouvions
838
01:10:41,840 --> 01:10:44,840
arrêter de travailler à tout moment
grâce à notre fils.
839
01:10:46,620 --> 01:10:51,760
Et pour ne pas faire de la peine à ta
mère, je lui dirai que tu m 'as reçu
840
01:10:51,760 --> 01:10:52,760
un prince.
841
01:10:53,450 --> 01:10:57,190
Ce qui est l 'exacte vérité par rapport
à la quantité de mètres carrés et de la
842
01:10:57,190 --> 01:11:00,450
très belle suite que Carole avait
réservée pour moi.
843
01:11:02,130 --> 01:11:04,510
Voilà, fils, je m 'en vais.
844
01:11:05,170 --> 01:11:06,690
Ton vieux père, Agop.
845
01:13:05,480 --> 01:13:06,880
Amen.
846
01:13:34,000 --> 01:13:37,180
Mon père emporte avec lui le secret de
mon abominable coup de téléphone.
847
01:13:38,160 --> 01:13:42,260
Et moi, je traînerai tout le long de ma
vie le remords rongeur de ces mots
848
01:13:42,260 --> 01:13:44,180
stupides, injustes.
849
01:13:44,800 --> 01:13:51,300
Je venais de lui écrire, mon cher papa
des jours heureux, selon nos coutumes
850
01:13:51,300 --> 01:13:56,160
anciennes, laisse -moi baiser ta main et
la porter à mon front en guise de
851
01:13:56,160 --> 01:13:57,160
respect.
852
01:13:57,540 --> 01:14:01,060
Tu vois, je n 'ai rien oublié de ce
temps -là.
853
01:14:02,160 --> 01:14:04,060
Je m 'étais juste assoupi un instant.
854
01:14:04,800 --> 01:14:06,740
À très vite, mon cher vieux papa.
855
01:14:08,160 --> 01:14:11,800
J 'avais oublié que les chers vieux
papas, c 'est fragile comme du mimosa.
856
01:14:13,360 --> 01:14:18,320
Ce matin, dans le courrier que Maéric n
'ouvre plus depuis quelques jours, j 'ai
857
01:14:18,320 --> 01:14:20,960
reconnu sur une enveloppe mon écriture.
858
01:14:22,360 --> 01:14:26,280
Mon père nous avait quittés avant d
'avoir lu ma lettre.
859
01:15:00,740 --> 01:15:04,680
Pierre, arrête de te culpabiliser. Ton
père avait déjà eu deux alertes que l
860
01:15:04,680 --> 01:15:05,680
t 'avait cachées.
861
01:15:06,660 --> 01:15:08,900
Mon père était venu chercher un peu de
chaleur.
862
01:15:09,860 --> 01:15:12,700
Nous l 'avons accueilli dans la glaciale
somptuosité d 'un palace.
863
01:15:13,500 --> 01:15:14,940
Il est reparti le froid au cœur.
864
01:15:16,120 --> 01:15:18,020
Tu vois, il n 'y a vraiment pas de quoi
se culpabiliser.
865
01:15:18,760 --> 01:15:21,420
Mon pauvre Pierre, ta douleur t 'égare
complètement.
866
01:15:26,830 --> 01:15:29,230
Je te proposerais bien de faire venir ta
mère quelques jours à Paris.
867
01:15:30,030 --> 01:15:33,190
Mais elle va s 'ennuyer. Ici, elle a ses
amis et ses habitudes.
868
01:15:33,990 --> 01:15:35,690
Puis dans notre maison, ce n 'est pas
pensable.
869
01:15:36,950 --> 01:15:38,230
Mais si, j 'y pense.
870
01:15:40,810 --> 01:15:45,310
Carole, depuis des années, je supporte
la gloussante maîtresse de ton père et
871
01:15:45,310 --> 01:15:46,310
leurs amis imbéciles.
872
01:15:46,730 --> 01:15:50,730
Je souris à cet espèce de tube digestif
relié à une moelle épinière qui est ton
873
01:15:50,730 --> 01:15:55,030
frère. Nous recevons tes idiotes deux
sœurs et leur successif mari. Il est
874
01:15:55,030 --> 01:15:56,570
-être temps que je m 'occupe un peu de
ma mère.
875
01:15:57,930 --> 01:15:59,970
Et crois -moi, elle tiendra moins de
place.
876
01:16:04,930 --> 01:16:11,810
Air Inter 703, destination Paris,
embarquement immédiat, porte numéro 4.
877
01:16:13,290 --> 01:16:18,230
... ... ... ... ...
878
01:16:51,240 --> 01:16:52,240
Bonjour, Nazaré.
879
01:17:01,800 --> 01:17:03,540
Je me souviens de chacun de vous.
880
01:17:10,460 --> 01:17:11,520
Sauf vous, madame.
881
01:17:12,020 --> 01:17:13,020
C 'est forcé.
882
01:17:13,320 --> 01:17:16,060
De votre temps, nous n 'habitions pas
encore à Marseille.
883
01:17:16,420 --> 01:17:17,420
Ah, voilà.
884
01:17:19,340 --> 01:17:22,280
Et même si vous ne vous souveniez pas de
moi, M. Zachar, ça serait normal.
885
01:17:22,680 --> 01:17:23,680
Ça fait si longtemps.
886
01:17:23,860 --> 01:17:24,860
Mais je me souviens très bien.
887
01:17:25,040 --> 01:17:28,580
Votre père n 'avait pas une épicerie à
Saint -Barnabé ? Mais si, absolument.
888
01:17:29,200 --> 01:17:30,200
Voilà.
889
01:17:30,580 --> 01:17:35,980
Et vous, vous êtes l 'Evonne, le
bijoutier, qui sournoisement un jour m
890
01:17:35,980 --> 01:17:39,900
la mesure de mon doigt. Vous
reconnaissez votre travail ? Oh, que
891
01:17:41,320 --> 01:17:46,000
Cette bague, M. Azat, c 'est... C 'est
des tonnes d 'amour. Oh, je sais,
892
01:17:48,140 --> 01:17:50,540
Vous vous rappelez, ma femme ? Ah, ne me
dites pas son nom.
893
01:17:52,960 --> 01:17:56,040
Aiganush ? Vartadush. Oh, j 'étais pas
très loin.
894
01:17:59,240 --> 01:18:00,340
Non, restez assis.
895
01:18:00,680 --> 01:18:05,480
Moi, c 'est Antani, le droguiste d 'en
face, qui n 'est plus droguiste pour
896
01:18:05,480 --> 01:18:06,480
raison de retraite.
897
01:18:07,160 --> 01:18:08,300
Oh, c 'est ma femme.
898
01:18:08,960 --> 01:18:09,960
Oh, oui.
899
01:18:10,120 --> 01:18:11,400
Monsieur Malamanzani.
900
01:18:11,860 --> 01:18:13,800
Et leur téléphone, qui nous a tant
servi.
901
01:18:35,469 --> 01:18:41,910
Tu n 'es pas parti avec Carole et les
enfants ?
902
01:18:44,720 --> 01:18:46,080
J 'avais besoin de rester un peu avec
toi.
903
01:18:46,660 --> 01:18:48,220
Mais je suis bien entourée.
904
01:18:49,100 --> 01:18:50,860
Tu sais, tu as ton travail à Paris.
905
01:18:51,980 --> 01:18:53,760
Eric, je n 'ai pas dit que tu avais
besoin de moi.
906
01:18:54,200 --> 01:18:55,620
C 'est moi qui ai besoin de toi.
907
01:18:59,780 --> 01:19:03,820
Tu te rappelles du docteur Philibert ?
Je ne sais plus si c 'était pour une
908
01:19:03,820 --> 01:19:04,980
pneumonie ou la typhoïde.
909
01:19:05,520 --> 01:19:09,180
C 'était une pleurésie. Et de la plus
méchante espèce.
910
01:19:09,800 --> 01:19:12,800
Aujourd 'hui, on en guérit très vite.
Mais à l 'époque, on en mourait,
911
01:19:12,800 --> 01:19:15,230
Zakhar. Je me souviens de votre
sculptation par percussion.
912
01:19:16,030 --> 01:19:19,210
Mat du côté sain, creux du côté malade.
913
01:19:20,590 --> 01:19:22,670
Et vous n 'étiez pas comme moi dans vos
sculptés.
914
01:19:23,310 --> 01:19:27,250
Ma tête collée contre votre poitrine,
chaque fois que je vous demandais tous,
915
01:19:27,370 --> 01:19:33,510
respire, dit 33, toute la famille
penchait vers vous, toussait, respirait
916
01:19:33,510 --> 01:19:34,850
disait 33 en même temps.
917
01:19:35,870 --> 01:19:39,090
Alors écoutez, 5 poitrines à la fois
pour trouver celle qui est malade.
918
01:19:40,250 --> 01:19:41,990
Je vous remercie de m 'avoir gardé en
vie.
919
01:19:42,220 --> 01:19:45,160
Oh, c 'est pas moi qu 'il faut
remercier, on avait si peu de moyens à l
920
01:19:45,740 --> 01:19:46,740
C 'est eux.
921
01:19:47,700 --> 01:19:51,460
C 'était plus votre pleurésie, c 'était
devenu leur pleurésie.
922
01:19:52,320 --> 01:19:56,200
Ils s 'y sont attaqués à cinq, et ils
ont gagné.
923
01:19:59,960 --> 01:20:01,400
Merci, madame Nils.
924
01:20:07,120 --> 01:20:09,320
Notre premier et unique patron.
925
01:20:09,640 --> 01:20:11,320
Je dirais plutôt les amis de la famille.
926
01:20:11,770 --> 01:20:13,530
depuis le jour où vous êtes entrés dans
notre boutique.
927
01:20:16,350 --> 01:20:19,290
Bonjour, monsieur. Bonjour, madame. C
'est pour la petite annonce de la
928
01:20:19,950 --> 01:20:22,730
Vous êtes chemisière, madame ? Nous
sommes trois sœurs.
929
01:20:23,070 --> 01:20:26,690
Si vous nous confiez un modèle, nous
vous promettons d 'exécuter un travail
930
01:20:26,690 --> 01:20:27,750
absolument identique.
931
01:20:28,310 --> 01:20:29,510
Entrez donc, madame. Merci.
932
01:20:39,530 --> 01:20:42,670
Et moi, vous m 'avez reconnu ? Non.
933
01:20:43,650 --> 01:20:44,650
C 'est normal.
934
01:20:44,830 --> 01:20:46,130
J 'ai tellement changé.
935
01:20:47,090 --> 01:20:50,110
Je ne t 'ai pas reconnu parce qu 'à l
'époque, vous me tutoyez, mon vieux
936
01:20:50,410 --> 01:20:54,690
Oh, ma mère a dit ! Il m 'a reconnu !
Eh, à l 'époque, c 'était à l 'époque,
937
01:20:54,830 --> 01:20:55,830
monsieur Hazard.
938
01:20:57,530 --> 01:20:58,530
Deux secondes.
939
01:21:01,290 --> 01:21:03,050
Deux secondes de juste porte -flemme.
940
01:21:03,810 --> 01:21:06,610
Tu vois, c 'est là où le deuxième
poumon, il me manque.
941
01:21:07,190 --> 01:21:08,670
Et comment vont ces poumons ?
942
01:21:09,580 --> 01:21:15,740
Mon docteur, il m 'a dit que j 'étais un
prototype vivant de la petite... de la
943
01:21:15,740 --> 01:21:18,460
petite... Zoologie ? Oui, c 'est ça.
944
01:21:19,220 --> 01:21:23,300
On a commencé par me bloquer un poumon,
et au moment où l 'autre poumon de
945
01:21:23,300 --> 01:21:27,060
secours allait me lâcher, un docteur,
quelque part, qui a inventé un petit
946
01:21:27,060 --> 01:21:32,540
cachet tout blanc, antibiotique, qu 'on
avale le matin avec son café, et hop, on
947
01:21:32,540 --> 01:21:33,600
est reparti pour un tour.
948
01:21:36,760 --> 01:21:37,760
Monsieur Adgov.
949
01:21:38,250 --> 01:21:42,770
Il est rentré ? Vous voyez,
950
01:21:44,030 --> 01:21:46,750
monsieur Hazal, notre farfadet de
Nazareth.
951
01:21:47,890 --> 01:21:52,270
Il était pourtant à l 'enterrement de
votre pauvre père, qui tenait deux
952
01:21:52,270 --> 01:21:54,010
chrysanthèmes d 'automne dans ses bras.
953
01:21:55,450 --> 01:22:00,030
Dans son esprit déraillé, il ne fait pas
la différence entre la mort et la vie.
954
01:22:00,770 --> 01:22:04,390
La seule chose qu 'il a comprise, c 'est
que ce ne sera plus comme avant.
955
01:22:05,770 --> 01:22:09,010
Tous les mots qu 'il emploie sont
parfaitement nobles et clairs.
956
01:22:09,830 --> 01:22:12,070
C 'est quand il les assemble que ça
devient incohérent.
957
01:22:13,050 --> 01:22:14,910
On dirait qu 'il nous vient d 'une autre
planète.
958
01:22:16,210 --> 01:22:21,410
Ton pauvre père disait qu 'avec tous ces
grains de folie plein la tête, Nazareth
959
01:22:21,410 --> 01:22:23,270
vivait plusieurs destins grandioses à la
fois.
960
01:22:23,810 --> 01:22:29,370
Un jour, il était maréchal de l 'armée
arménienne. Le lendemain, grand avocat,
961
01:22:29,390 --> 01:22:30,930
archevêque ou cardinal.
962
01:22:34,030 --> 01:22:36,250
Il est venu déguisé en empereur de
Chine.
963
01:22:40,070 --> 01:22:44,170
Et le lendemain matin, ton père m 'a
dit, tu sais, j 'ai rêvé que j 'étais le
964
01:22:44,170 --> 01:22:46,150
sultan de je ne sais plus quel pays.
965
01:22:47,110 --> 01:22:52,350
Et il a ajouté, tu vois, on est tous des
nazarètes de nuit.
966
01:22:52,950 --> 01:22:56,470
On fait des rêves absurdes à des heures
qui ne dérangent personne.
967
01:22:57,310 --> 01:22:58,350
Mais en cachette.
968
01:22:59,250 --> 01:23:02,530
Et le lendemain, au réveil, on redevient
chemisier.
969
01:23:03,370 --> 01:23:04,870
Sans déranger l 'ordre des choses.
970
01:23:06,870 --> 01:23:08,790
Nazareth, lui, il inverse.
971
01:23:09,730 --> 01:23:10,730
Il rêve toujours.
972
01:23:12,050 --> 01:23:13,730
C 'est ça qui dérange les gens.
973
01:23:17,030 --> 01:23:21,370
Ma mère a sorti ce soir les draps pleins
de broderie du temps de Tante Anna.
974
01:23:22,190 --> 01:23:25,530
Pour ne pas m 'agacer, elle a fait
semblant de les découvrir.
975
01:23:26,830 --> 01:23:29,070
Ça, par exemple, on les avait oubliés,
ces draps -là.
976
01:23:30,710 --> 01:23:31,830
Depuis ce matin...
977
01:23:32,190 --> 01:23:35,750
Avec les petites gens, j 'ai retrouvé
une multitude de plaisirs.
978
01:23:36,490 --> 01:23:40,750
En attendant un sommeil qui ne viendra
pas, j 'essaie de dégager chaque
979
01:23:40,750 --> 01:23:43,830
composante de cette odeur du passé qui
flotte dans notre maison.
980
01:23:44,850 --> 01:23:48,490
Lavande, que nous ramassions sur les
routes de Provence pour la mettre en
981
01:23:48,490 --> 01:23:49,490
sachet.
982
01:23:49,610 --> 01:23:53,310
Parfum de cannelle, qui rappelle les
baklavas de mon enfance.
983
01:23:54,130 --> 01:23:56,590
Des effluves de thym et de basilic.
984
01:23:58,090 --> 01:24:00,810
Et puis, cette odeur insinuante de l
'enfant.
985
01:24:01,150 --> 01:24:04,570
que l 'on brûle chez nous tous les
samedis en souvenir de ceux qui nous ont
986
01:24:04,570 --> 01:24:05,570
quittés.
987
01:24:40,270 --> 01:24:43,650
J 'ai oublié de te donner les sablés au
sésame que tu aimes tant.
988
01:24:45,990 --> 01:24:46,990
Assez -toi un peu.
989
01:24:51,370 --> 01:24:52,370
C 'est bon.
990
01:24:53,390 --> 01:24:54,710
Ça croustille dans la bouche.
991
01:24:57,050 --> 01:24:59,090
Ça ne sera plus comme du pain de ton
père.
992
01:25:16,200 --> 01:25:17,260
Bonjour, madame Sacario.
993
01:25:17,960 --> 01:25:20,180
Je vous présente mes condoléances
appristées.
994
01:25:20,400 --> 01:25:21,480
J 'ai appris d 'affreuses nouvelles.
995
01:25:22,320 --> 01:25:23,540
Merci, madame Crespel.
996
01:25:24,120 --> 01:25:25,360
C 'est bien gentil à vous.
997
01:25:33,560 --> 01:25:34,720
Je sais ce que c 'est, allez.
998
01:25:35,100 --> 01:25:38,060
Quand j 'ai perdu mon premier mari, j
'ai bien cru que je ne m 'en remettrais
999
01:25:38,060 --> 01:25:41,600
jamais. Et puis, que voulez -vous ? La
vie continue, tant bien que mal.
1000
01:25:42,400 --> 01:25:44,120
On finit même par se remarier.
1001
01:25:54,019 --> 01:25:59,200
Alors, combien je vous dois, madame
Zacharion ? Cinq fois 230 francs,
1002
01:25:59,220 --> 01:26:03,940
comme c 'était convenu, ce qui fait 1150
francs. Vous avez bien enlevé un petit
1003
01:26:03,940 --> 01:26:05,300
quelque chose, madame Zacharion.
1004
01:26:05,900 --> 01:26:08,160
Je vous ai commandé cinq chemises à la
fois.
1005
01:26:08,420 --> 01:26:12,100
Sur mes recommandations, mon beau -frère
et mon fils ont l 'intention de venir
1006
01:26:12,100 --> 01:26:13,100
vous voir.
1007
01:26:13,520 --> 01:26:18,700
Ça vaut bien un petit tarif de fidélité,
non ? Madame Crespel, à la commande,
1008
01:26:18,740 --> 01:26:22,180
vous m 'avez déjà enlevé 20 francs par
chemise, ce qui fait un rabais de 100
1009
01:26:22,180 --> 01:26:25,060
francs. Quand on travaillait en famille,
c 'était moins grave.
1010
01:26:25,600 --> 01:26:28,780
Mais maintenant, j 'ai besoin d 'une
ouvrière parce que je vois plus très
1011
01:26:28,780 --> 01:26:29,780
pour un travail main.
1012
01:26:30,380 --> 01:26:33,480
Là n 'est pas la question, Madame
Zacharion. Je ne vous demande pas un
1013
01:26:33,520 --> 01:26:35,320
je vous demande un geste pour le
principe.
1014
01:26:36,820 --> 01:26:40,120
Allez, bon, nous allons arrondir tout ça
à 1130.
1015
01:26:40,520 --> 01:26:43,720
Pour vous, c 'est trois fois rien. Pour
moi, c 'est pas grand -chose et tout le
1016
01:26:43,720 --> 01:26:44,720
monde est content.
1017
01:26:46,360 --> 01:26:48,260
Nous allons vous rendre encore plus
content.
1018
01:26:49,180 --> 01:26:50,180
Tenez, madame.
1019
01:26:50,220 --> 01:26:52,060
Vous ne devez rien, c 'est un cadeau de
la maison.
1020
01:26:52,460 --> 01:26:54,220
Mais monsieur, je ne demande pas la
charité.
1021
01:26:54,500 --> 01:26:58,840
Oui, madame. Vous avez d 'abord mendié 5
fois 20 francs par chemise et à l
1022
01:26:58,840 --> 01:27:01,920
'instant, vous venez de tendre la main
pour une aumône de 50 francs. Ce qui
1023
01:27:01,920 --> 01:27:05,880
fait, si je calcule bien, 150 francs.
Alors je vous dis, retirez votre
1024
01:27:06,040 --> 01:27:08,620
Tout est gratuit aujourd 'hui. Vous
pouvez emporter votre paquet.
1025
01:27:09,140 --> 01:27:10,140
Grossier personnage.
1026
01:27:10,440 --> 01:27:14,100
Plus jamais vous m 'entendez, plus
jamais... Plus jamais vous ne remettrez
1027
01:27:14,100 --> 01:27:16,740
pieds dans ce magasin, mais je l 'espère
bien, madame, nous avons déjà largement
1028
01:27:16,740 --> 01:27:17,740
donné.
1029
01:27:17,880 --> 01:27:19,000
Vous êtes un voyou.
1030
01:27:19,980 --> 01:27:21,080
Un voyou, monsieur.
1031
01:27:21,760 --> 01:27:22,760
Arrête, Adelaide.
1032
01:27:24,360 --> 01:27:27,900
Allez, encore une marche et vous êtes
hors du magasin avec cinq chemises
1033
01:27:27,900 --> 01:27:31,400
gratuites. J 'en vante les chemises,
mais vous aurez de mes nouvelles. C 'est
1034
01:27:31,400 --> 01:27:34,400
mon mari qui réglera cette affaire
personnellement et à sa masse d 'eau.
1035
01:27:34,800 --> 01:27:38,200
Tenez, suggérez -lui d 'envoyer 1150
francs de roses à sa chemisière.
1036
01:27:38,650 --> 01:27:40,530
Ça peut être une jolie fin pour une
vilaine histoire.
1037
01:27:44,350 --> 01:27:48,050
De cette madame Crespel qui essayait d
'arracher quelques francs au salaire des
1038
01:27:48,050 --> 01:27:51,710
doigts déchiquetés par l 'aiguille, j
'ai gardé le souvenir d 'une secrète
1039
01:27:51,710 --> 01:27:53,250
promesse que j 'ai toujours tenue.
1040
01:27:54,170 --> 01:27:57,050
Jamais plus je n 'ai marchandé le prix
du travail des mains.
1041
01:27:58,350 --> 01:28:01,290
Bah Eric, je préfère te prévenir tout de
suite.
1042
01:28:01,770 --> 01:28:04,010
Tu ne recevras pas de rose de monsieur
Crespel.
1043
01:28:04,490 --> 01:28:05,490
Je m 'en doutais.
1044
01:28:09,520 --> 01:28:11,440
Tout à l 'heure, je te regardais
derrière ton comptoir.
1045
01:28:12,660 --> 01:28:16,400
Avec ton air de couturière
respectueusement dévoué face à la
1046
01:28:16,400 --> 01:28:21,220
crespel, il se dégageait de ton visage
une telle majesté que c 'est à toi qu
1047
01:28:21,220 --> 01:28:22,220
aurait envie de dire madame.
1048
01:28:23,160 --> 01:28:24,160
Arrête.
1049
01:28:25,840 --> 01:28:27,640
Tu as dit assez de bêtises pour aujourd
'hui.
1050
01:28:33,580 --> 01:28:37,800
Je crois que toutes les maïriques du
monde habilleraient volontiers tous les
1051
01:28:37,800 --> 01:28:38,920
crespels de la terre pour rien.
1052
01:28:40,310 --> 01:28:42,850
Juste pour entendre au moins une fois ce
genre de bêtise.
1053
01:28:52,550 --> 01:28:55,170
Depuis un mois, Mayrig habite avec nous.
1054
01:28:56,050 --> 01:29:00,370
Pour la décider, je lui ai formellement
promis que ce séjour serait provisoire.
1055
01:29:01,110 --> 01:29:05,570
Quand la lumière est belle, ma mère,
avec sa chevelure blanche et son châle
1056
01:29:05,570 --> 01:29:10,510
noir, Charlotte et Adrien avec leurs
joues roses, et les multiples vers de
1057
01:29:10,510 --> 01:29:13,030
jardin me rappellent un tableau de
maître.
1058
01:29:13,890 --> 01:29:15,950
C 'est la minute de mon Renoir
quotidien.
1059
01:29:17,710 --> 01:29:21,570
Ce matin -là, il y avait eu d 'abord une
sonnerie de téléphone, pareille à
1060
01:29:21,570 --> 01:29:23,790
toutes les autres, qui n 'aboutissait
jamais à mon bureau.
1061
01:29:25,170 --> 01:29:28,370
Carole me mettait à l 'abri des
importuns par déil. Il vient de partir à
1062
01:29:28,370 --> 01:29:30,070
'instant. Tenez, je vois sa voiture qui
s 'éloigne.
1063
01:29:31,830 --> 01:29:35,550
Cette fois, la communication avait été
courte et immédiatement suivie d 'une
1064
01:29:35,550 --> 01:29:36,690
série de claquements de porte.
1065
01:29:37,290 --> 01:29:39,590
qui annonçait l 'approche du typhon
Carole.
1066
01:29:42,910 --> 01:29:46,310
Pierre, je suis venue te dire simplement
et calmement où ta mère quitte cette
1067
01:29:46,310 --> 01:29:47,590
maison, où c 'est moi qui pars.
1068
01:29:48,790 --> 01:29:52,910
Eh bien, je te réponds aussi simplement
et aussi calmement, c 'est toi qui pars.
1069
01:29:55,030 --> 01:29:58,410
Maintenant, si tu veux bien me donner
les raisons graves qui t 'ont amené à ce
1070
01:29:58,410 --> 01:29:59,710
chantage, je suis prêt à les écouter.
1071
01:30:02,190 --> 01:30:05,250
Pierre, je viens de recevoir un coup de
téléphone du proviseur du lycée de ton
1072
01:30:05,250 --> 01:30:08,650
fils. Ah ! S 'il redevient exclusivement
mon fils, c 'est que ça doit être
1073
01:30:08,650 --> 01:30:09,650
plutôt désagréable.
1074
01:30:10,510 --> 01:30:13,330
Pierre, ce n 'est pas désagréable. C
'est d 'une extrême gravité.
1075
01:30:14,250 --> 01:30:16,270
Ton fils ne veut plus s 'appeler comme
son père.
1076
01:30:17,010 --> 01:30:19,890
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire idiote ? Ce n 'est pas une
1077
01:30:20,570 --> 01:30:24,550
Adrien est allé voir son proviseur et
lui a dit textuellement, je ne veux plus
1078
01:30:24,550 --> 01:30:25,650
'appeler Adrien Zachar.
1079
01:30:26,930 --> 01:30:30,490
Et il a donné une raison ? Il s 'est
entortillé dans un galimatia de sottises
1080
01:30:30,490 --> 01:30:33,750
confondant pseudonyme, pseudonome, sans
savoir ce dont il parle.
1081
01:30:35,540 --> 01:30:40,180
Il veut s 'appeler comment ? Adrien
Zacharion.
1082
01:30:44,800 --> 01:30:46,300
Il faut reconnaître que c 'est son vrai
nom.
1083
01:30:52,620 --> 01:30:55,500
Tout à l 'heure en entrant, tu as dit c
'est moi ou ma mère. Qu 'est -ce que ma
1084
01:30:55,500 --> 01:30:58,620
mère a à voir dans cette histoire ? Ta
mère est là depuis un mois.
1085
01:30:59,080 --> 01:31:01,560
Et c 'est elle qui leur a bourré le
crâne avec ces histoires d 'origine.
1086
01:31:03,000 --> 01:31:05,460
Adrien était fier d 'être le fils de
Pierre -Zacar.
1087
01:31:06,480 --> 01:31:08,020
Il veut s 'appeler comme son grand
-père.
1088
01:31:08,440 --> 01:31:11,420
Quant à Charlotte, qui comprend encore
moins que son frère ses histoires de
1089
01:31:11,420 --> 01:31:14,900
noms, elle veut apprendre l 'arménien
sans même savoir ce que ça veut dire.
1090
01:31:15,480 --> 01:31:21,440
Ça ne te paraît pas évident ? Adrien,
Charlotte,
1091
01:31:21,840 --> 01:31:23,240
venez dans mon bureau.
1092
01:31:33,030 --> 01:31:37,610
Dis -moi Adrien, c 'est vrai que tu veux
changer de nom ? Non.
1093
01:31:38,230 --> 01:31:41,630
Ne mens pas Adrien ! Ton proviseur vient
de téléphoner.
1094
01:31:42,710 --> 01:31:46,430
Je ne veux pas changer de nom puisque je
m 'appelle déjà Zacharian. Je l 'ai lu
1095
01:31:46,430 --> 01:31:47,430
sur les papiers de famille.
1096
01:31:47,790 --> 01:31:49,450
Adrien Zacharian dit Zachar.
1097
01:31:50,390 --> 01:31:51,810
Zachar, c 'est le nom de métier de papa.
1098
01:31:54,390 --> 01:32:00,270
Et qu 'est -ce qui t 'a donné ces idées
? Adrien !
1099
01:32:00,780 --> 01:32:05,520
Qui t 'a donné l 'idée de t 'appeler
Zacharien ? La pièce de papa.
1100
01:32:05,740 --> 01:32:06,800
Je l 'ai vue trois fois.
1101
01:32:10,240 --> 01:32:14,540
Et toi, Charlotte ? Pourquoi tu veux
apprendre l 'arménien ? Pour s 'amuser.
1102
01:32:14,620 --> 01:32:17,640
Avec Adrien, on parlerait et les gens ne
comprendraient pas.
1103
01:32:21,460 --> 01:32:22,460
Allez, jouez.
1104
01:32:30,350 --> 01:32:35,590
Dis, papa, il va chier si je m 'appelle
Zacharion ? C 'est le plus beau cadeau
1105
01:32:35,590 --> 01:32:36,590
que tu pouvais me faire.
1106
01:32:40,070 --> 01:32:45,970
C 'est parfait.
1107
01:32:46,810 --> 01:32:50,110
Le père aura un nom, son fils en aura un
autre. Sa fille, en se mariant, s
1108
01:32:50,110 --> 01:32:51,110
'appellera encore autrement.
1109
01:32:52,110 --> 01:32:54,410
C 'est plus qu 'à reprendre mon nom de
jeune fille. Ce sera complet.
1110
01:32:54,770 --> 01:32:56,050
Ce ne serait peut -être pas une mauvaise
idée.
1111
01:34:10,540 --> 01:34:11,640
Il y a quelqu 'un ?
1112
01:34:11,640 --> 01:34:27,300
Bonjour,
1113
01:34:27,500 --> 01:34:28,500
monsieur Zachar.
1114
01:34:30,680 --> 01:34:32,120
Ne me rappelez pas votre nom.
1115
01:34:34,780 --> 01:34:36,260
Mademoiselle Astrid Tétian.
1116
01:34:37,100 --> 01:34:39,620
Votre journal s 'appelle Infini. Non.
1117
01:34:40,530 --> 01:34:41,970
Au ridon, au curiel.
1118
01:34:42,730 --> 01:34:45,810
Notre vieille librairie n 'est pas prête
d 'oublier cette illustre visite.
1119
01:34:46,390 --> 01:34:52,510
Il n 'y a d 'illustre ici que ces
pyramides d 'une culture millénaire qui
1120
01:34:52,510 --> 01:34:54,450
rappellent à l 'humilité tous les
accords de la Terre.
1121
01:34:54,790 --> 01:34:58,110
En tout cas, je vous remercie de me
recevoir plus aimablement que je ne l
1122
01:34:58,110 --> 01:35:00,870
fait un certain soir de général. Non, c
'est tout à fait normal. Je n 'ai ni l
1123
01:35:00,870 --> 01:35:03,390
'angoisse ni l 'excuse d 'une pièce qu
'on va jouer pour la première fois en
1124
01:35:03,390 --> 01:35:04,390
public.
1125
01:35:05,010 --> 01:35:08,020
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous
? Juste une adresse, mon modèle. J 'ai
1126
01:35:08,020 --> 01:35:11,160
un fils de 10 ans et une fille de 12 ans
et je cherche un professeur qui
1127
01:35:11,160 --> 01:35:14,100
viendrait une fois par semaine à la
maison pour leur apprendre l 'arménien.
1128
01:35:14,100 --> 01:35:17,120
expérience, je vous conseillerais plutôt
un cours collectif.
1129
01:35:17,440 --> 01:35:21,740
Quel est l 'avantage ? Vous savez, les
premières leçons, c 'est toujours une
1130
01:35:21,740 --> 01:35:26,100
fête. L 'enfant sait dire en arménien
oui, non, bonjour, il y a des fleurs
1131
01:35:26,100 --> 01:35:31,180
le jardin. Et puis vient le temps d 'une
grammaire complexe, difficile, avec des
1132
01:35:31,180 --> 01:35:32,640
déclinaisons, des exceptions.
1133
01:35:33,690 --> 01:35:38,170
En même temps, il doit affronter l
'école avec des programmes chargés, il y
1134
01:35:38,170 --> 01:35:39,650
les sanctions d 'examen de fin d 'année.
1135
01:35:40,330 --> 01:35:43,010
On a remarqué qu 'à plusieurs, il lutte
mieux contre le découragement.
1136
01:35:43,370 --> 01:35:44,370
Je comprends.
1137
01:35:44,530 --> 01:35:46,930
Et quelle est l 'adresse de secours
collectif ? Il y en a plusieurs.
1138
01:35:47,530 --> 01:35:48,530
Voici les listes.
1139
01:35:53,730 --> 01:35:57,390
Ah, mais je vois que vous enseignez à
Arnouville ? Oui.
1140
01:35:58,190 --> 01:35:59,690
Tous les autres sont excellents aussi.
1141
01:35:59,990 --> 01:36:03,790
Je n 'en doute pas. Mais si vous voulez
bien... Adrien et Charlotte iront à
1142
01:36:03,790 --> 01:36:04,790
votre cours.
1143
01:36:05,310 --> 01:36:06,310
Avec plaisir.
1144
01:36:08,730 --> 01:36:13,210
Grand balanuel au profit de l 'UBESA. Qu
'est -ce que c 'est l 'UBESA ? C 'est l
1145
01:36:13,210 --> 01:36:15,450
'Union de Bienfaisance et d 'Entraide
Sociale Arménienne.
1146
01:36:16,330 --> 01:36:19,750
J 'ai passé mon enfance et une partie de
mon adolescence à l 'ombre de ces
1147
01:36:19,750 --> 01:36:21,290
balanouels. Il y en avait un chaque
dimanche.
1148
01:36:22,370 --> 01:36:25,850
Sous le haut patronage de M. le
ministre, ce qui veut dire qu 'il ne
1149
01:36:25,850 --> 01:36:26,829
pas.
1150
01:36:26,830 --> 01:36:28,590
Remarquez, nous sommes en période d
'élection, alors il ne viendra pas.
1151
01:36:29,610 --> 01:36:31,850
Quant à la partie artistique
exceptionnelle...
1152
01:36:32,380 --> 01:36:37,260
De mon temps, elle comportait toujours
un récitant de poésie qui, cheveux au
1153
01:36:37,260 --> 01:36:40,980
vent et le visage tordu de douleur,
prenait des accents d 'Othello pour
1154
01:36:40,980 --> 01:36:43,240
tonitruer des vers doux et nostalgiques.
1155
01:36:43,520 --> 01:36:46,260
Il y avait aussi un poème de Charence
qui revenait tout le temps.
1156
01:36:47,400 --> 01:36:54,140
De ma douce Arménie, vieuse de nos
filles naïriennes, j 'aime... Les murs
1157
01:36:54,140 --> 01:36:59,020
songeurs tristes et noirs de nos
chaumières dans la nuit et les pierres
1158
01:36:59,020 --> 01:37:01,020
de temps de nos cités ensevelies.
1159
01:37:08,910 --> 01:37:12,710
Contrairement à l 'accueil de la
générale, la chevalière affichait
1160
01:37:12,710 --> 01:37:13,710
les soirs.
1161
01:37:14,230 --> 01:37:15,930
Bonjour Alain, bonjour Virginie.
1162
01:37:17,790 --> 01:37:19,010
Carole doit être dans le fond là.
1163
01:37:19,410 --> 01:37:25,170
Carole avait tenu à fêter la 350e
représentation par un snobissime
1164
01:37:25,170 --> 01:37:26,270
un établissement à la mode.
1165
01:37:28,390 --> 01:37:30,330
Maérique, ta robe est superbe.
1166
01:37:30,550 --> 01:37:31,790
C 'est toujours la même.
1167
01:37:32,010 --> 01:37:34,170
Et tu me dis toujours la même chose.
1168
01:37:34,570 --> 01:37:35,690
Parce que chaque fois c 'est vrai.
1169
01:37:39,700 --> 01:37:41,420
Ne vais pas trop loin de toi à table.
1170
01:37:41,900 --> 01:37:45,740
Si je fais quelque chose qui ne se fait
pas, un clin d 'œil suffira et je
1171
01:37:45,740 --> 01:37:48,320
comprendrai. Maman, tu fais toujours ce
qu 'il faut.
1172
01:37:48,900 --> 01:37:50,160
Je vais voir où en t 'a platé.
1173
01:37:57,760 --> 01:37:59,480
Elle a beaucoup d 'allure, ta belle
-mère.
1174
01:38:01,060 --> 01:38:02,060
Elle peut faire illusion.
1175
01:38:03,120 --> 01:38:06,040
Surtout si elle est placée à côté de son
fils, qui d 'un clin d 'œil lui signale
1176
01:38:06,040 --> 01:38:07,040
le couvercle qu 'il faut prendre.
1177
01:38:07,360 --> 01:38:08,360
Dis donc.
1178
01:38:08,510 --> 01:38:10,070
Ils sont à chaque bout de la table
aujourd 'hui.
1179
01:38:11,230 --> 01:38:14,790
J 'ai fait ma table en fonction des
âges, des précédences, des affinités.
1180
01:38:15,850 --> 01:38:17,670
C 'est déjà assez compliqué comme ça.
1181
01:38:54,590 --> 01:38:58,590
Maman, ta distinction naturelle peut se
permettre de bousculer le savoir -vivre
1182
01:38:58,590 --> 01:38:59,590
conventionnel.
1183
01:39:01,330 --> 01:39:05,810
Alors, choisis au hasard le couvert que
tu veux, et c 'est avec ce couvert -là
1184
01:39:05,810 --> 01:39:06,810
que nous mangerons tous.
1185
01:39:36,720 --> 01:39:40,240
Je suppose que tu es content de la pièce
en un acte que tu viens de jouer par
1186
01:39:40,240 --> 01:39:41,240
nos invités.
1187
01:39:41,640 --> 01:39:44,320
Il n 'y a eu ni pièce, ni
représentation.
1188
01:39:45,320 --> 01:39:49,160
J 'ai tendu la main à une très vieille
dame qu 'on voulait ridiculiser.
1189
01:39:49,900 --> 01:39:51,780
Elle s 'appelle insistante à personne en
danger.
1190
01:39:52,520 --> 01:39:56,040
Tu ne vas pas me rendre responsable de
cet incident que tu as monté de toute
1191
01:39:56,040 --> 01:39:57,040
pièce.
1192
01:40:00,040 --> 01:40:01,600
Je ne suis absolument pour rien.
1193
01:40:06,160 --> 01:40:09,220
Tu ne penses tout de même pas que je t
'ai mis volontairement à l 'autre bout
1194
01:40:09,220 --> 01:40:12,900
la table pour t 'éloigner de ta mère ?
Pardonne -moi, mais depuis ce soir, je
1195
01:40:12,900 --> 01:40:14,080
sais que tu en es parfaitement capable.
1196
01:40:15,620 --> 01:40:16,740
C 'est monstrueux.
1197
01:40:21,560 --> 01:40:25,320
Pourquoi, après tout, je détesterais une
vieille dame qui ne m 'a rien fait ?
1198
01:40:25,320 --> 01:40:29,980
Parce que cette vieille dame reste le
seul lien qui me relie à un passé que,
1199
01:40:30,040 --> 01:40:31,960
depuis 15 ans, tu essaies obstinément d
'effacer.
1200
01:40:33,880 --> 01:40:35,440
Tu as commencé par mon identité.
1201
01:40:36,940 --> 01:40:37,940
Je m 'appelais Azad.
1202
01:40:39,100 --> 01:40:41,160
Le plus beau nom du monde puisqu 'il
veut dire libre.
1203
01:40:41,700 --> 01:40:43,140
Et l 'arménien en a fait un prénom.
1204
01:40:44,280 --> 01:40:45,300
Je suis devenu Pierre.
1205
01:40:47,120 --> 01:40:51,020
Comme Paul, Henri ou Jacques, au hasard
d 'un calendrier.
1206
01:40:52,400 --> 01:40:55,200
Et dans la foulée, tu as raboté la
dernière fillable des acariens.
1207
01:40:58,120 --> 01:41:00,160
Nos amis sont tous des amis du temps de
Carole.
1208
01:41:01,680 --> 01:41:05,600
Ceux d 'avant Carole, quand au hasard d
'une rencontre, ils se rappelaient à mon
1209
01:41:05,600 --> 01:41:06,509
bon souvenir.
1210
01:41:06,510 --> 01:41:11,070
Je n 'avais qu 'à te regarder, souriante
et chaleureuse, pour deviner que jamais
1211
01:41:11,070 --> 01:41:12,070
plus je ne les reverrais.
1212
01:41:13,590 --> 01:41:16,090
Je reconnais, tu as épargné mon père et
ma mère.
1213
01:41:16,770 --> 01:41:20,210
Je pouvais les voir, mais à dos
homéopathiques.
1214
01:41:27,490 --> 01:41:30,150
Depuis 15 ans, tu t 'occupes sans
relâche de mon image de marque.
1215
01:41:31,390 --> 01:41:32,870
Mon look, comme tu dis.
1216
01:41:34,190 --> 01:41:35,870
Eh bien, ce soir, j 'ai regardé cette
image.
1217
01:41:36,570 --> 01:41:37,770
Je ne me suis plus reconnu.
1218
01:41:39,470 --> 01:41:43,590
Et tu as mis 15 ans pour te rendre
compte que j 'étais cette femme -là ? Eh
1219
01:41:45,770 --> 01:41:49,790
Pendant toutes ces années, j 'ai évité
de nous remettre en question.
1220
01:41:51,830 --> 01:41:52,830
Par lâcheté.
1221
01:41:53,710 --> 01:41:54,890
Pour ne pas te découvrir.
1222
01:41:56,510 --> 01:42:00,910
Et puis, notre vie mouvementée a
favorisé largement cette fuite en avant.
1223
01:42:01,960 --> 01:42:06,860
Les pièces, les répétitions, les
générales à Paris, les premières à New
1224
01:42:06,860 --> 01:42:07,860
à Londres.
1225
01:42:08,120 --> 01:42:13,160
Les sorties, les vacances en bande. Et
puis l 'arrivée d 'Adrien et celle de
1226
01:42:13,160 --> 01:42:14,160
Charlotte.
1227
01:42:14,740 --> 01:42:17,240
Les amis avec leur queffretue sans
carole.
1228
01:42:19,800 --> 01:42:21,640
Alors j 'ai mis un masque de carnaval.
1229
01:42:23,000 --> 01:42:24,760
Je me suis déguisé en homme heureux.
1230
01:42:25,640 --> 01:42:30,140
Bien entendu, pas un instant tu n
'envisages l 'éventualité que j 'ai pu
1231
01:42:30,140 --> 01:42:31,440
'aimer. Aimer ?
1232
01:42:32,030 --> 01:42:36,610
Ma pauvre Carole, dans ce domaine, j 'ai
hérité de si mauvaises habitudes que
1233
01:42:36,610 --> 01:42:38,550
nous ne conjuguerons jamais le verbe
aimer de la même façon.
1234
01:42:39,470 --> 01:42:42,330
Tu as toujours confondu l 'amour et l
'amour propre.
1235
01:42:43,110 --> 01:42:44,110
Bien.
1236
01:42:45,750 --> 01:42:49,010
Après tout ce qui vient d 'être dit, tu
admettras que nous ayons besoin de
1237
01:42:49,010 --> 01:42:50,010
prendre du recul.
1238
01:42:55,330 --> 01:42:58,050
Je vais partir quelque temps en
Normandie, chez ma mère.
1239
01:42:59,030 --> 01:43:00,590
Ou à Saint -Maurice, je ne sais pas.
1240
01:43:01,430 --> 01:43:04,010
Mais si tu sais, tu iras à Saint
-Maurice. C 'est plus amusant.
1241
01:43:04,290 --> 01:43:05,610
Pierre, juste un dernier mot.
1242
01:43:06,790 --> 01:43:10,530
De moi, aucun droit d 'auteur de ta
dernière pièce ne nous a été versé.
1243
01:43:10,950 --> 01:43:12,770
C 'est normal, j 'ai fait un très gros
achat.
1244
01:43:14,790 --> 01:43:18,370
Est -ce que je peux au moins, au nom de
nos enfants, savoir ce que tu as acheté
1245
01:43:18,370 --> 01:43:21,950
? J 'ai acheté un rêve.
1246
01:43:23,350 --> 01:43:24,370
Un rêve d 'enfance.
1247
01:43:26,950 --> 01:43:29,870
Mon Dieu, nous sommes en pleine folie.
1248
01:43:31,950 --> 01:43:32,970
Tu as tout à fait raison.
1249
01:43:35,150 --> 01:43:38,050
Il paraît que le rêve, c 'est la fête
des fous et des esclaves.
1250
01:43:39,410 --> 01:43:40,690
J 'ai acheté cette fête.
1251
01:43:42,810 --> 01:43:43,990
J 'ai fait une affaire.
1252
01:43:55,970 --> 01:43:57,950
Depuis six mois, Carole est partie.
1253
01:43:58,990 --> 01:44:02,790
J 'ai fêté mon indépendance retrouvée en
commandant cinq costumes d 'un seul
1254
01:44:02,790 --> 01:44:04,430
coup, dans mes teintes préférées.
1255
01:44:05,570 --> 01:44:09,070
Les enfants sont allés passer les
vacances de Pâques et de Noël avec leur
1256
01:44:09,670 --> 01:44:13,510
Aux dernières nouvelles, elle sera tout
l 'hiver à l 'île Maurice, où c 'est l
1257
01:44:13,510 --> 01:44:16,030
'été toute l 'année, et la mer couleur
turquoise.
1258
01:44:17,030 --> 01:44:22,210
Elle m 'a dit au téléphone, je suis au
Royal Palm, et elle a ajouté, pour
1259
01:44:22,210 --> 01:44:23,210
réfléchir.
1260
01:44:23,910 --> 01:44:28,380
Mais une femme qui réfléchit depuis six
mois dans un oasis de luxe, face à la
1261
01:44:28,380 --> 01:44:31,680
plus belle plage du monde, c 'est qu
'elle n 'est pas tout à fait seule pour
1262
01:44:31,680 --> 01:44:34,940
réfléchir. Il y a de solides
statistiques sur la question.
1263
01:44:36,280 --> 01:44:40,140
Nos cœurs n 'auront pas grand -chose à
faire dans ce genre de séparation qui
1264
01:44:40,140 --> 01:44:43,000
relève strictement des comptables et des
hommes de loi.
1265
01:44:55,830 --> 01:44:56,950
C 'est formidable.
1266
01:44:57,910 --> 01:44:58,910
Papa,
1267
01:44:59,890 --> 01:45:00,890
je parle arménien.
1268
01:45:03,470 --> 01:45:04,470
Jardin.
1269
01:45:04,810 --> 01:45:05,810
Rose.
1270
01:45:07,930 --> 01:45:08,930
Bonjour,
1271
01:45:09,930 --> 01:45:10,749
monsieur Zakar.
1272
01:45:10,750 --> 01:45:11,750
Bonjour, mademoiselle.
1273
01:45:12,810 --> 01:45:13,890
Allez m 'attendre dans la voiture.
1274
01:45:15,190 --> 01:45:16,610
Ils font des progrès formidables.
1275
01:45:17,430 --> 01:45:19,850
Ils sont adorables, très attentifs en
classe.
1276
01:45:20,090 --> 01:45:21,090
J 'espère que ça continuera.
1277
01:45:21,590 --> 01:45:23,490
En tout cas, nous aurons essayé. Tout à
fait.
1278
01:45:24,910 --> 01:45:29,450
Et madame, votre mère ? Elle vieillit.
Elle veut retourner à Marseille pour
1279
01:45:29,450 --> 01:45:31,030
plus près des siens. C 'est triste.
1280
01:45:31,450 --> 01:45:32,530
Ne croyez pas ça.
1281
01:45:33,330 --> 01:45:37,090
Maérique dédramatise la mort en parlant
avec une joyeuse bonne humeur de son
1282
01:45:37,090 --> 01:45:38,790
grand départ vers le pays de ses
certitudes.
1283
01:45:40,170 --> 01:45:45,490
Et vous, vous y croyez, à ce pays -là ?
Un auteur dramatique ne se prive jamais
1284
01:45:45,490 --> 01:45:46,630
de la moindre chance d 'éternité.
1285
01:45:47,410 --> 01:45:50,190
Une première avec Dieu dans la salle,
quelle consécration.
1286
01:45:51,210 --> 01:45:52,830
Merci encore pour Charlotte et Adrien.
1287
01:45:53,930 --> 01:45:54,930
Au revoir, monsieur.
1288
01:45:56,690 --> 01:46:00,410
Mlle Sétien, avec Charlotte et Adrien,
nous serions ravis de vous recevoir à
1289
01:46:00,410 --> 01:46:01,610
dîner un soir de la semaine prochaine.
1290
01:46:02,850 --> 01:46:05,430
Je vous promets que cette fois, je n
'oublierai pas de payer l 'addition.
1291
01:46:05,870 --> 01:46:07,110
C 'est vous qui payez, alors.
1292
01:46:08,410 --> 01:46:13,270
Je serai de retour à Paris jeudi. Voulez
-vous jeudi soir ? Jeudi soir.
1293
01:46:21,740 --> 01:46:23,440
J 'ai ramené ma mère dans sa ville.
1294
01:46:30,280 --> 01:46:35,020
En remontant la rue Paradis, j 'ai vu
défiler des tranches de notre vie.
1295
01:46:35,720 --> 01:46:39,540
Le 109, avec sa chambre pleine de
punaises.
1296
01:46:42,300 --> 01:46:47,200
Le 168, où la chemiserie annonce un
changement de propriétaire.
1297
01:46:55,050 --> 01:46:57,150
L 'alimentation d 'Elmas a disparu.
1298
01:47:00,550 --> 01:47:04,330
Le marbre et le néon ont remplacé la
façade austère de notre pharmacie.
1299
01:47:07,390 --> 01:47:11,690
Je préférais l 'enseigne au nom de M.
Joseph Hugues, pharmacien de première
1300
01:47:11,690 --> 01:47:17,010
classe, qui fut pendant toute mon
enfance le presque docteur qui n
1301
01:47:17,010 --> 01:47:18,010
jamais.
1302
01:47:20,840 --> 01:47:25,840
Vers les numéros 300, enfin, la partie
glorieuse de la rue Paradis, qui cesse d
1303
01:47:25,840 --> 01:47:30,320
'être commerçante et bruyante pour
devenir résidence de la haute société,
1304
01:47:30,320 --> 01:47:36,480
412, la maison d 'Alexandre, le goûter
humiliant et son personnel qui avait
1305
01:47:36,480 --> 01:47:37,680
mangé tous nos baklavas.
1306
01:47:39,640 --> 01:47:44,460
Ma mère aurait bien voulu savoir où nous
allions, mais elle resta silencieuse
1307
01:47:44,460 --> 01:47:49,660
pendant tout le trajet. Quel numéro vous
m 'avez dit, monsieur ? 588, s 'il vous
1308
01:47:49,660 --> 01:47:50,660
plaît.
1309
01:48:20,840 --> 01:48:24,120
Tu te souviens, Mary ? Il y a plus de 30
ans.
1310
01:48:24,860 --> 01:48:26,460
Nous habitions à l 'autre bout de la
rue.
1311
01:48:27,220 --> 01:48:28,980
Un jour, nous sommes passés devant cette
grille.
1312
01:48:29,660 --> 01:48:33,000
À l 'instant où la porte s 'ouvrait, tu
m 'as dit, regarde, Azad.
1313
01:48:34,780 --> 01:48:36,880
C 'est un peu comme notre maison d
'avant la France.
1314
01:48:41,300 --> 01:48:42,500
Sauf le jardin.
1315
01:48:45,520 --> 01:48:47,600
Je t 'avais demandé ce que notre jardin
avait de plus.
1316
01:48:49,520 --> 01:48:50,580
Tu m 'as dit des roses.
1317
01:48:51,820 --> 01:48:52,980
Des roses partout.
1318
01:48:53,700 --> 01:48:54,700
Plein de roses.
1319
01:48:54,800 --> 01:48:57,040
Qui sentaient si fort qu 'elles
donnaient le vertige.
1320
01:48:58,260 --> 01:48:59,260
Oui, oui.
1321
01:48:59,860 --> 01:49:01,000
Je me souviens.
1322
01:49:02,140 --> 01:49:04,500
C 'était en revenant du goûter de chez
ton ami.
1323
01:49:08,920 --> 01:49:10,360
Alexandre Pagès, c 'est ça ? Oui.
1324
01:49:10,940 --> 01:49:13,060
Nous avions marché longtemps, longtemps.
1325
01:49:14,220 --> 01:49:16,240
Jusque là où on ne peut pas aller plus
loin.
1326
01:49:16,840 --> 01:49:17,840
La mer.
1327
01:49:28,780 --> 01:49:33,600
Dis -moi, Azad, chez qui nous sommes ?
Chez toi, Meirik.
1328
01:49:35,660 --> 01:49:36,820
Meirik n 'a pas compris.
1329
01:49:37,080 --> 01:49:38,080
Pas tout de suite.
1330
01:49:39,780 --> 01:49:41,600
Elle était en retard sur l 'événement.
1331
01:49:42,220 --> 01:49:48,100
Il fallait lui laisser le temps de
rattraper... Nous avions exactement la
1332
01:49:48,100 --> 01:49:49,100
devant notre maison.
1333
01:49:51,100 --> 01:49:52,100
Mais dis -moi,
1334
01:49:52,940 --> 01:49:54,180
il n 'y avait ni Rome...
1335
01:49:54,620 --> 01:49:58,020
Ni fontaine, quand nous avions vu ce
jardin. Les fontaines, c 'est comme les
1336
01:49:58,020 --> 01:49:59,019
roses, Mary.
1337
01:49:59,020 --> 01:50:00,400
En 30 ans, elles poussent.
1338
01:50:06,940 --> 01:50:09,520
30 ans pour réaliser un rêve d 'enfance.
1339
01:50:10,980 --> 01:50:17,880
Qu 'il était long le chemin de cette
obscure chambre du numéro 109 au 588, où
1340
01:50:17,880 --> 01:50:23,520
le soleil en nappe d 'or couvrait les
rosiers, comme là -bas, d 'avant la
1341
01:50:23,520 --> 01:50:24,520
France.
1342
01:50:36,910 --> 01:50:37,910
Acclète -toi, Malick.
1343
01:50:55,090 --> 01:50:59,150
Alors, ça veut dire que c 'est à toi,
tout ça ? Non, Malick, c 'est à toi.
1344
01:50:59,930 --> 01:51:03,510
Et de temps en temps, à Adrien,
Charlotte et à moi, si tu nous invites.
1345
01:51:38,640 --> 01:51:43,880
Tu vois, j 'aurais bien voulu que ton
père, Anna et Gayane aient vu tout ça.
1346
01:51:44,580 --> 01:51:49,260
Quand elle commença à serrer ses lèvres
pour les empêcher de trembler, j 'ai su
1347
01:51:49,260 --> 01:51:53,120
qu 'elle luttait contre ses larmes de
mer à l 'eau douce qui allait glisser
1348
01:51:53,120 --> 01:51:54,120
ses joues.
1349
01:51:54,860 --> 01:51:59,060
Alors, j 'ai quitté le salon pour cacher
les miennes.
1350
01:52:07,570 --> 01:52:09,490
Mademoiselle Adaïd, je vous confie notre
jeune fille.
1351
01:52:10,390 --> 01:52:13,130
Soyez tranquille, monsieur, je vous
promets. Au revoir. Au revoir.
1352
01:52:18,790 --> 01:52:21,890
Azad, tu n 'as même pas pris ton petit
déjeuner ? Dans l 'avion, maman.
1353
01:52:28,050 --> 01:52:29,450
Je reviens très vite, Maelik.
1354
01:52:29,790 --> 01:52:30,790
Tu as raison.
1355
01:52:31,050 --> 01:52:33,370
À mon âge, il ne faut pas rester trop
longtemps sans se boire.
1356
01:52:34,120 --> 01:52:37,460
Tu ne veux pas savoir ce que les
vieilles personnes réservent comme
1357
01:52:37,460 --> 01:52:40,460
Oh, en attendant la prochaine surprise,
c 'est nous qui te la réservons.
1358
01:52:40,700 --> 01:52:44,160
Nous venons avec Charlotte et Adrien
passer les grandes vacances avec toi
1359
01:52:44,160 --> 01:52:45,160
ta belle maison.
1360
01:52:46,400 --> 01:52:49,480
Il y aura même peut -être Mlle Astrig,
leur professeur d 'arménien.
1361
01:52:49,800 --> 01:52:50,800
Enfin, peut -être.
1362
01:52:51,180 --> 01:52:54,360
Si elle est libre, j 'y réaccepte. Oh,
ça serait bien.
1363
01:52:58,460 --> 01:53:01,040
Qu 'est -ce que tu veux qu 'on te
rapporte ? Vous.
1364
01:53:02,540 --> 01:53:03,940
Et en attendant, j 'ai les roses.
1365
01:53:04,740 --> 01:53:10,100
Dans cette fin de vie de ma vaillante
Mayeric des années difficiles, Mayeric
1366
01:53:10,100 --> 01:53:15,160
cœur usé d 'avoir tant aimé, combien lui
reste -t -il encore de saison de roses
1367
01:53:15,160 --> 01:53:16,160
?
1368
01:53:32,300 --> 01:53:38,480
Tu as oublié ton pullover ! Je viens de
retrouver Maëric de mon enfance et de
1369
01:53:38,480 --> 01:53:42,620
mon adolescence, avec ses pullovers qu
'elle glissait dans mes bagages, en
1370
01:53:42,620 --> 01:53:47,300
cachette, à la dernière minute, pour me
protéger contre des froids imaginaires.
1371
01:53:53,680 --> 01:53:59,780
Voici donc venu le temps où quelque part
dans le monde, une nuit, une voix me
1372
01:53:59,780 --> 01:54:00,780
dira au téléphone
1373
01:54:01,260 --> 01:54:02,280
« Rentrez vite, monsieur.
1374
01:54:03,200 --> 01:54:05,040
Madame votre mère ne va pas très bien.
1375
01:54:05,700 --> 01:54:12,540
» « Alors, à cet instant précis, je
saurai que plus jamais personne n
1376
01:54:12,540 --> 01:54:17,220
cette laine dérisoire qui m 'agaçait
tant. » « Et je crois bien que ce jour
1377
01:54:17,320 --> 01:54:20,460
j 'aurai vraiment froid. »
117164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.