All language subtitles for 3x17 The Worst Generation.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,504 --> 00:00:03,581 3 00:00:07,444 --> 00:00:09,988 La maza no viene incluida con la compra del DVD de 4 00:00:10,113 --> 00:00:12,429 Campamento Demamp: Ejercitándote Con Ruedas. 5 00:00:12,682 --> 00:00:14,247 Blake, ¿Lo has grabado? 6 00:00:14,372 --> 00:00:16,934 Maldita sea, Adam. Sí. Lo tenemos. 7 00:00:17,059 --> 00:00:18,770 Oye, Blake, no me hables así. 8 00:00:18,989 --> 00:00:20,563 Ders, ¿lo tenemos? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 ¿Esta discusión para el detrás de las cámaras? 10 00:00:22,355 --> 00:00:23,768 No, no, no, esta cámara no es 11 00:00:23,893 --> 00:00:24,970 para el detrás de las cámaras, ¿vale? 12 00:00:25,095 --> 00:00:26,671 Es para MTV True Life: 13 00:00:26,796 --> 00:00:27,903 Estoy en un Hermanage a Trois. 14 00:00:28,069 --> 00:00:29,183 Hermanage a Trois. 15 00:00:29,308 --> 00:00:30,558 - Centrémonos, ¿vale? - Vale, sí. 16 00:00:30,683 --> 00:00:32,377 Nos faltan algunos ejercicios. 17 00:00:32,502 --> 00:00:33,742 Deja que mire la lista. 18 00:00:33,908 --> 00:00:36,328 Hemos hecho el martillo rueda. Hemos hecho el salto de rueda. 19 00:00:36,494 --> 00:00:37,320 - El rodamiento de rueda. - Sí. 20 00:00:37,445 --> 00:00:38,632 - El balanceo sobre rueda. - Hecho. 21 00:00:38,757 --> 00:00:39,584 - ¡El levantamiento de rueda! - Sí. 22 00:00:39,709 --> 00:00:41,310 - Eso es. - Bien pensado, bien. 23 00:00:41,666 --> 00:00:42,369 Blake, ¿lo estás grabando? 24 00:00:42,494 --> 00:00:44,256 Lo estoy grabando, nena. Lo tenemos. 25 00:00:45,281 --> 00:00:48,694 Con el próximo ejercicio, puede que tus bíceps se transformen en tríceps, 26 00:00:48,819 --> 00:00:52,264 mientras tus tríceps puede que se transformen en vete tú a saber. 27 00:00:52,389 --> 00:00:53,822 ¿Estás listo? 28 00:00:54,095 --> 00:00:55,139 Sí. 29 00:00:55,305 --> 00:00:56,368 30 00:00:56,493 --> 00:00:57,600 31 00:00:57,766 --> 00:00:59,070 32 00:00:59,195 --> 00:01:00,812 ¡Mis hombros! 33 00:01:00,978 --> 00:01:01,937 ¡Tenemos que llevarte al hospital! 34 00:01:02,103 --> 00:01:03,541 - ¡Me lo voy a recolocar! - No, no, no. 35 00:01:03,666 --> 00:01:04,943 - ¡Me lo voy a recolocar! - No, no lo... 36 00:01:05,068 --> 00:01:06,244 37 00:01:06,369 --> 00:01:07,860 ¡Eso lo ha empeorado aún más! 38 00:01:11,071 --> 00:01:15,493 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 39 00:01:20,080 --> 00:01:21,159 - Ábreme. - No me puedo creer 40 00:01:21,284 --> 00:01:22,627 que hayan dejado que te vayas de urgencias 41 00:01:22,752 --> 00:01:23,895 de esta forma. 42 00:01:24,020 --> 00:01:25,294 Tenemos que hacer que te lo arreglen. 43 00:01:25,460 --> 00:01:26,932 Sí, ¿por dos mil pavos? Sí, claro. 44 00:01:27,057 --> 00:01:28,599 Estoy ahorrando para implantes de pelo para cuando los necesite 45 00:01:28,724 --> 00:01:30,268 - en el futuro. - ¿Qué pasa, tío? 46 00:01:30,393 --> 00:01:31,636 Pensaba que tenías un seguro. 47 00:01:31,761 --> 00:01:32,904 Nos partíamos de esos 48 00:01:33,029 --> 00:01:34,845 anuncios de Geico Gecko. 49 00:01:35,011 --> 00:01:36,308 Supongo que mi abuelo me ha sacado de su plan, 50 00:01:36,433 --> 00:01:37,875 lo que me parece bien, porque odio a ese hombre. 51 00:01:38,000 --> 00:01:39,444 No quiero estar en su estúpido seguro. 52 00:01:39,569 --> 00:01:40,979 ¿Podéis dejarme salir? 53 00:01:41,267 --> 00:01:42,247 No puedes vivir así, Adam, vamos. 54 00:01:42,372 --> 00:01:45,523 Tenemos que iniciar la ola en el partido de hockey de Jillian. 55 00:01:45,689 --> 00:01:47,285 Puedo dirigir la ola. Puedo... 56 00:01:47,410 --> 00:01:48,954 Vale, eso duele mucho. Lo haré la próxima vez. 57 00:01:49,079 --> 00:01:50,361 No importa. ¿Podéis abrirme la puerta? 58 00:01:50,527 --> 00:01:51,756 Vale, bien, decidido. 59 00:01:51,881 --> 00:01:52,863 Vamos a ver al abuelo Demamp. 60 00:01:53,149 --> 00:01:54,406 Sí, ¿porque sabes qué? 61 00:01:54,572 --> 00:01:55,994 Tienes suerte de tener abuelo. 62 00:01:56,119 --> 00:01:57,429 Yo nunca conocí al mío. 63 00:01:57,554 --> 00:01:58,696 Seguro que era genial. Apuesto que llevaba un peinado loco. 64 00:01:58,821 --> 00:01:59,965 Sí, estoy seguro. 65 00:02:00,090 --> 00:02:02,189 Los viejos son muy guays. 66 00:02:02,314 --> 00:02:03,876 Son como El Guardián de la Cripta. 67 00:02:04,001 --> 00:02:04,833 No paran de contarte historias. 68 00:02:04,999 --> 00:02:06,371 Sí, o como magos jóvenes. 69 00:02:06,496 --> 00:02:07,711 Vale. Os lo diré. 70 00:02:07,877 --> 00:02:09,505 Mi abuelo me tocó de niño. 71 00:02:09,671 --> 00:02:11,590 - En el agujero del culo. - ¿Qué? 72 00:02:11,756 --> 00:02:12,677 Vale, no lo hizo. 73 00:02:12,802 --> 00:02:13,911 Se negó a abrazarme. 74 00:02:14,036 --> 00:02:15,313 ¡No voy a ir a ver a mi abuelo! 75 00:02:15,438 --> 00:02:17,096 Dejadme salir del coche ahora mismo. 76 00:02:17,262 --> 00:02:18,616 No, te vamos a llevar a verle, ¿de acuerdo? 77 00:02:18,741 --> 00:02:20,016 - Blake, mira la ruta. Nos vamos. - Hecho. 78 00:02:20,182 --> 00:02:23,476 Hola. Vengo a ver a George Demamp. 79 00:02:23,601 --> 00:02:24,436 Es mi abuelo. 80 00:02:24,602 --> 00:02:26,355 Si está muerto, no me importa. 81 00:02:26,521 --> 00:02:27,959 Actúas como si no, pero te importaría. 82 00:02:28,084 --> 00:02:30,484 Llorarías. Firma, por favor. 83 00:02:30,650 --> 00:02:31,777 Mirad esto, tíos. 84 00:02:31,943 --> 00:02:34,065 Este tío lanza cuchillos a gatos. 85 00:02:34,190 --> 00:02:36,991 Es un arma y un coyote. Se nota por el hocico. 86 00:02:37,157 --> 00:02:39,037 Pero, sí, este es mi trabajo. 87 00:02:39,162 --> 00:02:40,995 Mi verdadera pasión es el control de animales. 88 00:02:41,161 --> 00:02:43,274 Mi lema es, "Los animales que hay aquí 89 00:02:43,399 --> 00:02:45,543 son mucho peores que los coyotes de ahí fuera." 90 00:02:45,668 --> 00:02:47,783 Es un buen chiste. 91 00:02:47,908 --> 00:02:48,878 - Es inteligente. - Es gracioso. 92 00:02:49,044 --> 00:02:49,962 - Gracias. - No es inteligente. 93 00:02:50,128 --> 00:02:52,298 Y ni de coña es un buen chiste. 94 00:02:52,464 --> 00:02:55,008 La gente que pasea por estos pasillos construyó este país, ¿vale? 95 00:02:55,174 --> 00:02:57,136 - Es mi lema. - De acuerdo. 96 00:02:57,302 --> 00:03:00,139 ¿En que habitación está el estúpido, gordo y feo de mi abuelo? 97 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 Arma uno, arma dos... 98 00:03:02,557 --> 00:03:04,393 ¡Eh, abuelo! 99 00:03:04,559 --> 00:03:06,228 100 00:03:06,394 --> 00:03:08,345 Bueno, bueno, bueno. 101 00:03:08,470 --> 00:03:11,132 Mira quien es. Tapón. 102 00:03:11,257 --> 00:03:12,484 Muy bueno. 103 00:03:12,650 --> 00:03:14,005 ¿Ya has salido del armario? 104 00:03:14,130 --> 00:03:16,696 No. 105 00:03:16,862 --> 00:03:19,317 El único armario que me va es en el que estoy atrapado. 106 00:03:19,442 --> 00:03:21,429 Con R. Kelly, viendo una opera rap. 107 00:03:21,554 --> 00:03:22,947 Corta el rollo. Sé por qué estás aquí. 108 00:03:23,072 --> 00:03:25,683 Quieres volver a estar en mi seguro médico, 109 00:03:25,808 --> 00:03:27,249 maldito aprovechado. 110 00:03:27,415 --> 00:03:28,853 No soy un aprovechado, ¿vale? 111 00:03:28,978 --> 00:03:30,488 Es solo que no puedo pagarme un seguro, 112 00:03:30,613 --> 00:03:32,190 y espero que me salga gratis. 113 00:03:32,315 --> 00:03:34,423 - Tengo que ir al Hospital. - ¿Hospital? 114 00:03:34,589 --> 00:03:37,462 El hospital no me ayudó cuando salté con un Jeep 115 00:03:37,587 --> 00:03:41,699 de mi B-52 a treinta y cinco mil pies... 116 00:03:41,824 --> 00:03:43,140 La última vez eran veinticinco mil. 117 00:03:43,306 --> 00:03:45,687 Treinta y cinco mil pies, 118 00:03:45,812 --> 00:03:48,005 tuve que aterrizar en territorio enemigo, 119 00:03:48,130 --> 00:03:51,075 y recibí ocho tiros en el culo. 120 00:03:51,200 --> 00:03:52,149 Sí. 121 00:03:52,315 --> 00:03:53,478 Pero tu no sabes de eso 122 00:03:53,603 --> 00:03:55,194 porque nunca has estado en una ¡guerra! 123 00:03:55,360 --> 00:03:56,981 Sí, ¡nunca he estado en una guerra 124 00:03:57,106 --> 00:03:59,238 porque no ha habido ninguna gran guerra en la que pudiera servir! 125 00:03:59,363 --> 00:04:01,408 Jesús, no tengo tiempo para esto. 126 00:04:01,574 --> 00:04:03,121 Tengo mi Luau anual, 127 00:04:03,246 --> 00:04:06,124 y soy el encargado del cerdo. 128 00:04:06,249 --> 00:04:08,832 Y no hablo de tu tía Holly. 129 00:04:08,998 --> 00:04:11,627 La tía Holly tiene un problema de tiroides. 130 00:04:11,793 --> 00:04:13,531 Oye, ¿puedes sujetarme la puerta? 131 00:04:13,656 --> 00:04:15,141 ¡No puedo abrir puertas! 132 00:04:15,266 --> 00:04:18,008 133 00:04:19,262 --> 00:04:20,405 Exijo... 134 00:04:20,530 --> 00:04:21,872 135 00:04:21,997 --> 00:04:23,274 ¿Por qué has traído la cámara? 136 00:04:23,399 --> 00:04:25,443 Porque he cambiado de plan. 137 00:04:25,568 --> 00:04:26,944 Va a ser MTV True Life: 138 00:04:27,069 --> 00:04:28,435 Me gustan los viejos. No me importa. 139 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 Mira a este viejo. 140 00:04:31,145 --> 00:04:32,850 141 00:04:32,975 --> 00:04:36,068 142 00:04:36,234 --> 00:04:39,064 Oh, tío. ¡Este tío es un fenómeno! 143 00:04:39,189 --> 00:04:41,156 Digo, es un molón incorregible. 144 00:04:41,322 --> 00:04:42,393 Lo es. 145 00:04:42,518 --> 00:04:43,861 Pero necesito un enfoque mejor 146 00:04:43,986 --> 00:04:45,807 que un rockero entrado en años. 147 00:04:45,932 --> 00:04:48,166 Me refiero, Q.H.K.L. 148 00:04:48,597 --> 00:04:49,797 ¿Qué haría Kurt Loder? 149 00:04:49,922 --> 00:04:51,249 150 00:04:51,415 --> 00:04:54,207 Los viejos llevan vivos desde el origen de los tiempos. 151 00:04:54,332 --> 00:04:56,644 Tienen historias y mensajes. Aquí va una. 152 00:04:56,769 --> 00:04:59,717 Hola, señora, ¿Puedo hacerle unas preg...? 153 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 Encontraremos una mejor que esa. 154 00:05:02,772 --> 00:05:04,805 Eh, buen tiro. 155 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 Lo sé. 156 00:05:06,305 --> 00:05:07,516 ¿Te parece bien si te hago un par de preguntas? 157 00:05:07,682 --> 00:05:08,600 ¿Preguntas? 158 00:05:08,766 --> 00:05:10,188 Solo unas preguntas de tu vida. 159 00:05:10,313 --> 00:05:12,790 Ya sabes, creo que la gente de tu generación 160 00:05:13,062 --> 00:05:14,692 tiene mucha sabiduría que compartir. 161 00:05:14,817 --> 00:05:17,977 ¿Por qué no me cuentas lo que hiciste 162 00:05:18,102 --> 00:05:19,820 antes de vivir aquí? 163 00:05:19,986 --> 00:05:21,571 Viaje a las mejores ciudades del mundo, 164 00:05:21,737 --> 00:05:23,535 y a cambio, 165 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 me casé con un hombre rico al que no amaba. 166 00:05:26,200 --> 00:05:28,245 - Sí. - Pero ya basta de mí. 167 00:05:28,411 --> 00:05:31,322 - Dispara. - No sé jugar. 168 00:05:31,447 --> 00:05:33,869 Mi padre nunca me dejó jugar de pequeño, así que... 169 00:05:33,994 --> 00:05:35,320 Es descorazonador. 170 00:05:35,445 --> 00:05:37,081 Quizás pueda ayudarte. 171 00:05:37,206 --> 00:05:38,316 172 00:05:38,441 --> 00:05:40,496 De acuerdo, ¿empiezo agachado? 173 00:05:40,621 --> 00:05:42,217 Ahora, antes de disparar... 174 00:05:42,383 --> 00:05:43,954 Cierra los ojos, 175 00:05:44,079 --> 00:05:46,180 y métela. 176 00:05:47,251 --> 00:05:48,826 ¿Va todo bien aquí? 177 00:05:48,951 --> 00:05:50,600 No pasa nada, Mark. No pasa nada. 178 00:05:52,227 --> 00:05:53,864 ¿Por qué no vamos a otro sitio en el que podamos 179 00:05:53,989 --> 00:05:55,272 tener más privacidad? 180 00:05:55,438 --> 00:05:57,024 De acuerdo. 181 00:05:57,190 --> 00:06:00,171 182 00:06:00,296 --> 00:06:02,340 183 00:06:02,465 --> 00:06:03,941 ¡Sí! ¡Ha sido increíble! 184 00:06:04,066 --> 00:06:06,402 ¿Dónde aprendiste a tocar así? 185 00:06:06,527 --> 00:06:08,312 Era técnico de los ZZ Top. 186 00:06:08,437 --> 00:06:11,747 Además empecé a tomar clases de guitarra el año pasado. 187 00:06:11,913 --> 00:06:13,350 Me encanta ZZ Top. 188 00:06:13,475 --> 00:06:14,916 Son el champán de la música de beber cerveza. 189 00:06:15,082 --> 00:06:17,878 Hermano, te podría contar algunas historias. 190 00:06:18,044 --> 00:06:19,838 Me encantaría oírlas. 191 00:06:20,004 --> 00:06:22,216 Dios mío. ¿Qué estás...? 192 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 ¿Qué estás haciendo? 193 00:06:23,686 --> 00:06:26,095 Tienes un cigarro en el cuello. 194 00:06:26,261 --> 00:06:28,553 Oye, aquí no puedes fumar. 195 00:06:28,678 --> 00:06:29,723 No puede fumar aquí. 196 00:06:29,889 --> 00:06:32,256 Y lo sabe, porque ya hemos pasado por esto, Arthur. 197 00:06:32,381 --> 00:06:33,185 ¿No es cierto? 198 00:06:35,144 --> 00:06:37,189 No puedo hacer nada divertido en este antro. 199 00:06:37,355 --> 00:06:39,544 Me quitan los cigarros. 200 00:06:39,669 --> 00:06:41,484 Me quitan mi alcohol. 201 00:06:41,650 --> 00:06:44,405 Ya ni siquiera puedo robar pastillas. 202 00:06:44,571 --> 00:06:47,151 ¿Qué le pasa a la juventud de hoy en día? 203 00:06:47,276 --> 00:06:49,887 Tienen que respetar a sus mayores... 204 00:06:50,012 --> 00:06:53,205 y sus deseos de meterse toda la droga que quieran. 205 00:06:53,371 --> 00:06:56,208 Me pareces un hombre muy sensato. 206 00:06:57,587 --> 00:06:59,837 Ojalá fueras mi abuelo. 207 00:07:00,003 --> 00:07:01,031 Te diré una cosa. 208 00:07:01,156 --> 00:07:03,300 Tú crea una distracción para mí, 209 00:07:03,425 --> 00:07:05,133 para ayudarme a conseguir pastillas, 210 00:07:05,299 --> 00:07:08,762 y puedes llamarme lo que quieras, hijo. 211 00:07:08,928 --> 00:07:11,241 Sé que no he estado en, una guerra, guerra. 212 00:07:11,366 --> 00:07:14,517 Pero la primavera pasada, me metí en una pelea en un partido de los Dodgers, 213 00:07:14,683 --> 00:07:15,880 y sí, me dio una paliza. 214 00:07:16,005 --> 00:07:17,548 Era un mejicano muy violento. 215 00:07:17,673 --> 00:07:18,981 Pero yo me reí primero. 216 00:07:19,147 --> 00:07:20,816 Pero estás demasiado gordo para pelear. 217 00:07:20,982 --> 00:07:22,609 Vete a casa, tapón. 218 00:07:22,775 --> 00:07:24,054 Tengo un cerdo que trinchar. 219 00:07:24,179 --> 00:07:26,196 Y no hablo de tu tía Silvia. 220 00:07:26,362 --> 00:07:29,575 ¡Para! ¡Para! 221 00:07:29,741 --> 00:07:31,095 222 00:07:31,220 --> 00:07:33,397 223 00:07:33,522 --> 00:07:34,663 No soy una nenaza. 224 00:07:34,829 --> 00:07:37,582 Y te lo voy a demostrar. 225 00:07:45,828 --> 00:07:48,840 Voy a despegar de este techo a once kilómetros por hora 226 00:07:48,965 --> 00:07:50,687 como un helicóptero de guerra. 227 00:07:50,812 --> 00:07:53,056 Entonces desplegaré esta sábana 228 00:07:53,181 --> 00:07:55,792 como mi paracaídas... 229 00:07:55,917 --> 00:07:59,187 Y aterrizaré de forma suave. 230 00:07:59,353 --> 00:08:01,481 Vas a morir. 231 00:08:01,647 --> 00:08:03,433 ¿Tu novia se enfadaría si supiera 232 00:08:03,558 --> 00:08:05,902 que estuviste solo en el cuarto de otra mujer? 233 00:08:06,068 --> 00:08:07,337 No, ni siquiera tengo nov... 234 00:08:07,462 --> 00:08:08,971 Enseguida tendré otra. 235 00:08:09,096 --> 00:08:11,491 Normalmente salgo con modelos, 236 00:08:11,657 --> 00:08:14,277 pero no, esto es estrictamente periodístico, así que... 237 00:08:14,402 --> 00:08:17,372 Bueno, ven a por tu exclusiva. 238 00:08:17,538 --> 00:08:19,082 Sé lo que estás haciendo, 239 00:08:19,207 --> 00:08:20,751 pero tu marido está durmiendo ahí al lado. 240 00:08:20,917 --> 00:08:22,169 Oh, querido, mi marido lleva durmiendo ahí 241 00:08:22,335 --> 00:08:23,963 durante los últimos seis años. 242 00:08:24,129 --> 00:08:25,797 Bájate los pantalones, 243 00:08:25,963 --> 00:08:28,842 y te diré todo lo que quieras. 244 00:08:29,008 --> 00:08:30,427 De acuerdo, solo... 245 00:08:30,593 --> 00:08:32,221 Tengo muchas ganas de salir en MTV True Life. 246 00:08:32,387 --> 00:08:34,097 ¿Lo has visto? 247 00:08:34,222 --> 00:08:36,892 Es muy bueno. 248 00:08:37,515 --> 00:08:38,965 No tan rápido, 249 00:08:39,090 --> 00:08:40,604 Puede que no sea vieja, 250 00:08:40,770 --> 00:08:42,038 pero estoy chapada a la antigua. 251 00:08:42,163 --> 00:08:46,276 Así que, antes baila para mí. 252 00:08:46,442 --> 00:08:51,573 253 00:08:52,427 --> 00:08:53,814 ¿Vale? Y un poco de esto. 254 00:08:53,939 --> 00:08:54,726 No es una mariposa. 255 00:08:54,851 --> 00:08:56,870 Es un Tootsie Roll. ¿Sabes a lo que me refiero? 256 00:09:06,855 --> 00:09:09,216 257 00:09:09,382 --> 00:09:11,176 Buen día. 258 00:09:11,342 --> 00:09:13,149 ¿Qué clase de enchiladas 259 00:09:13,274 --> 00:09:15,071 eran esas? ¿De animal atropellado? 260 00:09:15,196 --> 00:09:16,932 261 00:09:17,098 --> 00:09:19,050 No me importaría si tuviéramos pudin 262 00:09:19,175 --> 00:09:20,769 de vez en cuando. 263 00:09:21,936 --> 00:09:23,063 264 00:09:23,229 --> 00:09:24,347 Ya voy, señor. 265 00:09:24,472 --> 00:09:26,115 - ¡Córcholis! - Vale. 266 00:09:26,240 --> 00:09:27,250 Me duele la costill... 267 00:09:27,375 --> 00:09:28,844 ¡No, no hace falta que me toques! 268 00:09:28,969 --> 00:09:30,786 No, estoy bien. 269 00:09:30,911 --> 00:09:32,030 Tienes manos de bruja. 270 00:09:32,196 --> 00:09:34,616 - No. - Tienes manos de bruja, ¿vale? 271 00:09:34,782 --> 00:09:36,225 Háblame de los sesenta. 272 00:09:36,350 --> 00:09:38,829 Te manifestaste, ¿de qué lado? 273 00:09:38,995 --> 00:09:41,665 ¿Qué pasó? Alguien pulsó el botón de... 274 00:09:41,790 --> 00:09:44,834 Peggy, Jesús. Otra vez no. 275 00:09:45,000 --> 00:09:46,393 ¿Otra vez? 276 00:09:48,337 --> 00:09:49,839 Genial, lo hemos conseguido, tío. 277 00:09:49,964 --> 00:09:52,575 ¡Oye! No sois dos viejos. 278 00:09:52,700 --> 00:09:55,903 Tú eres un viejo, pero tú no. 279 00:09:58,848 --> 00:10:00,350 Y en conclusión, 280 00:10:00,475 --> 00:10:02,452 Como el activista de los derechos civiles 281 00:10:02,577 --> 00:10:05,488 el Dr. Martens Luther King dijo una vez, 282 00:10:05,613 --> 00:10:08,658 Tócatela con calma. 283 00:10:08,783 --> 00:10:10,293 Y me largo. 284 00:10:10,418 --> 00:10:13,463 285 00:10:13,588 --> 00:10:16,324 286 00:10:16,490 --> 00:10:17,743 ¡Mis hombros! 287 00:10:17,909 --> 00:10:19,161 ¡Oh, Dios! 288 00:10:19,327 --> 00:10:21,261 ¡Oh, Dios! 289 00:10:24,961 --> 00:10:25,749 Maldición. 290 00:10:26,311 --> 00:10:27,359 Vale, vosotros tres. 291 00:10:27,484 --> 00:10:30,838 Ir a vuestros cuartos, y decir aloha al Luau. 292 00:10:31,004 --> 00:10:33,717 Pero que sea el aloha de despedida, porque no vais a ir. 293 00:10:33,883 --> 00:10:36,268 Venga. Y vosotros tres, largaros de aquí inmediatamente. 294 00:10:36,393 --> 00:10:37,471 No me grabes. 295 00:10:37,695 --> 00:10:39,765 No me grabes más. 296 00:10:39,931 --> 00:10:41,433 Todo esto es culpa tuya. 297 00:10:41,599 --> 00:10:44,269 Nos vemos, abuelo. 298 00:10:44,435 --> 00:10:45,945 Esto es una mierda. 299 00:10:46,070 --> 00:10:47,680 Por fin tengo un abuelo al que merece la pena cuidar y amar, 300 00:10:47,805 --> 00:10:49,281 y su barba se me escapa entre los dedos. 301 00:10:49,406 --> 00:10:51,411 Sí, y yo podría llamar a mi True Life 302 00:10:51,536 --> 00:10:53,249 MTV True Life: No puedo hacer un MTV True Life 303 00:10:53,374 --> 00:10:54,029 para salvar mi vida. 304 00:10:54,195 --> 00:10:56,698 - Esto no ha acabado. - No, es cierto. 305 00:10:56,864 --> 00:10:58,491 Todavía necesitas el seguro de tu abuelo. 306 00:10:58,616 --> 00:11:01,027 Tengo que demostrarle a ese mierda que soy un verdadero Demamp. 307 00:11:01,152 --> 00:11:02,695 Voy a sacar su arrugado culo de aquí, 308 00:11:02,820 --> 00:11:04,164 y entonces me lo llevaré al terreno, 309 00:11:04,330 --> 00:11:05,624 y el terreno es nuestra casa, 310 00:11:05,790 --> 00:11:07,299 y le voy a ladrar como un perro grande, 311 00:11:07,424 --> 00:11:08,835 porque soy un perro grande y estoy listo para... 312 00:11:08,960 --> 00:11:11,254 313 00:11:11,420 --> 00:11:12,839 - ¿Qué estás diciendo? - No lo sé, tío. 314 00:11:13,005 --> 00:11:14,373 Estoy sufriendo mucho. 315 00:11:14,498 --> 00:11:15,717 Creo que voy a morir. 316 00:11:15,883 --> 00:11:18,310 Dama y viejos, 317 00:11:18,435 --> 00:11:21,881 bienvenidos a nuestro Luau para viejos. 318 00:11:22,006 --> 00:11:23,058 Eh, ¿Qué pasa? 319 00:11:23,224 --> 00:11:24,601 320 00:11:24,767 --> 00:11:26,318 - ¡Jillian! - ¡Hola! 321 00:11:26,443 --> 00:11:28,721 - ¿Dónde están las cosas del Luau? - ¿Qué es esto? 322 00:11:28,846 --> 00:11:29,922 No lo sé. Es un Luau. 323 00:11:30,047 --> 00:11:31,984 Es otro tipo de Luau. 324 00:11:32,109 --> 00:11:34,361 ¿Luau? Blake me escribió Lou Albano. 325 00:11:34,527 --> 00:11:36,697 - ¿Qué? - Pensé que se refería, 326 00:11:36,863 --> 00:11:38,554 al "Capitán Lou" Albano, el mánager de wrestling 327 00:11:38,679 --> 00:11:40,241 y padre de Cindy Lauper. 328 00:11:40,407 --> 00:11:42,068 Sí. fíjate. 329 00:11:42,193 --> 00:11:46,581 El teléfono debe haber auto-corregido Luau por Lou Albano. 330 00:11:46,747 --> 00:11:48,959 Eso es una locura. 331 00:11:49,125 --> 00:11:51,128 ¿Con qué frecuencia escribes las palabras "Lou Albano"? 332 00:11:51,294 --> 00:11:52,611 No lo sé. 333 00:11:52,736 --> 00:11:54,465 Como, unas cuatro o cinco veces a la semana. 334 00:11:54,631 --> 00:11:56,849 ¿De dónde han salido todas estas 335 00:11:56,974 --> 00:11:58,760 chicas guays, Jillian? 336 00:11:58,926 --> 00:12:00,220 Es mi equipo de hockey. 337 00:12:00,386 --> 00:12:02,013 Íbamos a ir al bar 338 00:12:02,179 --> 00:12:03,455 por nuestra gran victoria, pero esto parecía más divertido. 339 00:12:03,723 --> 00:12:06,258 Sí, un puñado de zorras rusas. 340 00:12:06,383 --> 00:12:07,626 No, son un encanto. 341 00:12:07,751 --> 00:12:09,295 Son un cielo. 342 00:12:09,420 --> 00:12:11,597 - Seguro. - ¿Qué pasa, nenas? 343 00:12:11,722 --> 00:12:13,766 ¡Sabéis que la voz del sur no se iba a perder 344 00:12:13,891 --> 00:12:16,987 una fiesta del "Capitán Lou" Albano con chicas de hockey! 345 00:12:17,153 --> 00:12:18,113 346 00:12:18,629 --> 00:12:19,907 Barra Luau. 347 00:12:20,965 --> 00:12:22,241 Soy yo. Soy Karl. 348 00:12:22,366 --> 00:12:24,244 Voy vestido de Jimmy Hart. 349 00:12:33,896 --> 00:12:38,032 ¿Qué te parece nuestro Luau comparado con vuestro Luau de viejos? 350 00:12:38,299 --> 00:12:40,702 Este me gusta mucho más. 351 00:12:40,827 --> 00:12:42,270 Gracias. Trabajamos... 352 00:12:42,395 --> 00:12:44,222 Ya veo lo que... 353 00:12:44,388 --> 00:12:47,041 Dios, eres... ¡Eh! Este es el trato. 354 00:12:47,166 --> 00:12:48,810 Te dejaré bailar, una canción, 355 00:12:48,935 --> 00:12:50,812 pero después tienes que contestar a todas mis preguntas. 356 00:12:50,937 --> 00:12:52,563 - Claro, querido. - De acuerdo. 357 00:12:52,729 --> 00:12:55,116 Pásatelo... 358 00:12:55,241 --> 00:12:57,277 pásatelo bien. 359 00:12:57,443 --> 00:12:59,588 360 00:12:59,713 --> 00:13:02,782 361 00:13:02,948 --> 00:13:04,092 - Este es mi tipo de fiesta. - Sí. 362 00:13:04,217 --> 00:13:05,577 ¿Qué está pasando aquí? 363 00:13:05,743 --> 00:13:06,828 Un juego ruso de beber. 364 00:13:06,953 --> 00:13:08,597 No se permiten nenazas. 365 00:13:08,871 --> 00:13:11,208 USA al poder, ¿vale? 366 00:13:11,374 --> 00:13:14,148 Te apuesto veinte pavos a que mi abuelo os tumba 367 00:13:14,273 --> 00:13:16,838 a todas vosotras, Dolph Lundgrenettes. 368 00:13:16,963 --> 00:13:18,924 - Vamos. - De acuerdo. 369 00:13:19,090 --> 00:13:20,175 Demuéstrale quien es el jefe. 370 00:13:20,341 --> 00:13:22,385 371 00:13:22,551 --> 00:13:26,431 372 00:13:26,597 --> 00:13:27,749 373 00:13:27,874 --> 00:13:29,267 - ¡Sí! - Lina. 374 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 - Necesitamos más vodka. - ¿Por qué? 375 00:13:31,518 --> 00:13:34,731 Tenemos buen alcohol aquí mismo. 376 00:13:34,897 --> 00:13:36,733 No, eso es desinfectante de manos. 377 00:13:36,899 --> 00:13:38,593 Eso no... 378 00:13:38,718 --> 00:13:42,531 379 00:13:42,656 --> 00:13:44,666 380 00:13:44,791 --> 00:13:45,950 ¿Quieres un poco? 381 00:13:46,116 --> 00:13:47,468 Me ha ganado. 382 00:13:47,593 --> 00:13:50,071 Limpiamente. Pagadle. 383 00:13:50,196 --> 00:13:51,289 Dadle su dinero. 384 00:13:51,455 --> 00:13:52,941 385 00:13:53,066 --> 00:13:54,543 ¿Alguna tiene drogas duras? 386 00:13:54,668 --> 00:13:56,836 USA. 387 00:13:57,002 --> 00:13:58,630 388 00:13:58,796 --> 00:14:00,423 ¡Abuelo! Solo esta tomándose una siesta. 389 00:14:00,589 --> 00:14:01,716 Abuelo... 390 00:14:01,841 --> 00:14:03,251 391 00:14:03,376 --> 00:14:05,678 ¿Alguna tiene drogas duras? 392 00:14:05,844 --> 00:14:07,806 393 00:14:07,972 --> 00:14:09,842 Abuelo, sé que piensas que antes me acobardé, 394 00:14:09,967 --> 00:14:11,180 pero te voy a demostrar de una vez por todas 395 00:14:11,305 --> 00:14:12,728 que soy un verdadero Demamp, desde ya. 396 00:14:12,894 --> 00:14:14,342 - Jillian, ¿estás lista? - Sí. 397 00:14:14,467 --> 00:14:16,023 - Vale. - Cuando diga acción, ¿vale? ¿listo? 398 00:14:16,189 --> 00:14:18,024 Sí. Abuelo, ¿me miras? 399 00:14:18,190 --> 00:14:19,859 - Y acción. - ¡Eh! 400 00:14:20,151 --> 00:14:22,103 ¿Qué pasa? Aquí Adam Demamp, 401 00:14:22,228 --> 00:14:26,199 con el Campamento Demamp: Ejercitándote con Ruedas. 402 00:14:26,365 --> 00:14:28,076 Como visteis antes. 403 00:14:28,242 --> 00:14:29,477 Me disloqué ambos brazos 404 00:14:29,602 --> 00:14:31,204 haciendo el clásico levantamiento de rueda. 405 00:14:31,370 --> 00:14:34,415 Pero, planeo hacer lo imposible 406 00:14:34,540 --> 00:14:36,985 para demostrarle a mi abuelo que no soy una nenaza. 407 00:14:37,110 --> 00:14:38,720 Ese es, aunque no tenga importancia 408 00:14:38,845 --> 00:14:39,921 para el vídeo. 409 00:14:40,046 --> 00:14:41,455 Pero lo haré ahora mismo, 410 00:14:41,580 --> 00:14:44,325 mil veces seguidas, empezando ahora. 411 00:14:44,450 --> 00:14:46,294 Vale, ¿Lo estás grabando? 412 00:14:46,419 --> 00:14:48,163 Abuelo, ¿estás mirando? 413 00:14:48,288 --> 00:14:49,397 414 00:14:49,522 --> 00:14:50,932 415 00:14:51,057 --> 00:14:53,226 - ¡Oh, mi espalda! - Adam... 416 00:14:53,392 --> 00:14:54,811 ¡Me he partido mi musculo de la espalda en dos! 417 00:14:54,977 --> 00:14:57,706 418 00:14:57,831 --> 00:15:02,410 419 00:15:02,535 --> 00:15:03,987 Oye, siento interrumpir. 420 00:15:04,153 --> 00:15:06,744 ¿Te importa prestarme a tu compañera de baile? Será solo un segundo. 421 00:15:06,869 --> 00:15:07,991 Ven aquí. 422 00:15:08,157 --> 00:15:09,117 No sé cuál es tu rollo, 423 00:15:09,242 --> 00:15:10,685 pero esa vieja cachonda de ahí 424 00:15:10,810 --> 00:15:12,020 cree que eres un tío, así que a menos que quieras 425 00:15:12,145 --> 00:15:13,205 que se entere de lo contrario, 426 00:15:13,371 --> 00:15:14,655 será mejor que me respondas a unas preguntas 427 00:15:14,780 --> 00:15:17,384 para mi nuevo documental, MTV True Life: 428 00:15:17,509 --> 00:15:19,515 Soy una jugadora de hockey rusa y lesbiana jugando en América, 429 00:15:19,640 --> 00:15:20,995 puede que legalmente. 430 00:15:21,120 --> 00:15:23,131 ¿Qué te parece si te doy una paliza? 431 00:15:23,297 --> 00:15:24,341 No peleo con chicas. 432 00:15:24,507 --> 00:15:26,634 ¡No, por favor! 433 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 ¡Oh, sí! 434 00:15:28,301 --> 00:15:29,971 Me encanta cuando se pelean por mí. 435 00:15:30,137 --> 00:15:31,840 ¡Pelea, pelea! 436 00:15:31,965 --> 00:15:33,541 437 00:15:33,666 --> 00:15:36,211 Estás bailando con una mujer. 438 00:15:36,336 --> 00:15:37,912 ¡Y una... 439 00:15:38,037 --> 00:15:39,948 Y dos... Y tres! 440 00:15:40,073 --> 00:15:41,566 Se acabó, tenemos un nuevo ganador. 441 00:15:41,732 --> 00:15:42,984 ¡Tenemos un ganador! 442 00:15:43,109 --> 00:15:45,236 ¡Te ha machacado como a una zorra! 443 00:15:46,446 --> 00:15:47,531 Nitrógeno ruso. 444 00:15:47,697 --> 00:15:48,781 Oh, Dios. 445 00:15:48,947 --> 00:15:49,991 Te volará el pelo 446 00:15:50,116 --> 00:15:51,368 de tu babushka. 447 00:15:51,534 --> 00:15:53,689 448 00:15:53,814 --> 00:15:56,039 Queremos mantener el pelo en su babushka, gracias. 449 00:15:56,205 --> 00:15:57,958 Vale... 450 00:15:58,124 --> 00:16:01,970 Equipo de hockey... ¡Oye, no! 451 00:16:02,095 --> 00:16:03,137 Veis lo que... 452 00:16:03,420 --> 00:16:04,672 Genial. De acuerdo. 453 00:16:04,797 --> 00:16:06,550 ¿Tienes que ir al baño? 454 00:16:06,716 --> 00:16:08,209 - Sí, yo... - No puede respirar. 455 00:16:08,334 --> 00:16:10,011 No puede respirar. ¡No puede respirar! 456 00:16:10,136 --> 00:16:11,388 ¡El RCP! ¿Alguien? 457 00:16:11,554 --> 00:16:13,014 - Blake... - Yo me encargo, abuelo. 458 00:16:13,180 --> 00:16:14,932 Solo, separo el bigote, y... 459 00:16:15,098 --> 00:16:16,284 - ¡No, no, no! - Y te... 460 00:16:16,409 --> 00:16:18,086 ¡No! Un boca a cuello. 461 00:16:18,211 --> 00:16:19,620 - ¿Eh? - Boca a cuello. 462 00:16:19,745 --> 00:16:20,821 Tienes que ayudarme, nieto. 463 00:16:20,946 --> 00:16:22,357 Oh, no, no. 464 00:16:22,482 --> 00:16:23,824 Puede que haya llegado tu hora, viejo. 465 00:16:23,949 --> 00:16:25,151 No puedo respirar. 466 00:16:25,317 --> 00:16:26,570 Tienes que ayudar a tu abuelo. 467 00:16:26,736 --> 00:16:29,063 Vale, vale, vale, vale, vale, bien, bien. 468 00:16:29,188 --> 00:16:31,032 469 00:16:31,157 --> 00:16:34,526 470 00:16:37,096 --> 00:16:37,998 471 00:16:38,297 --> 00:16:39,440 472 00:16:39,565 --> 00:16:41,109 Estoy bien. 473 00:16:41,234 --> 00:16:43,444 ¡Tengo las secreciones de tu garganta en mi boca! 474 00:16:43,569 --> 00:16:45,088 ¡Oh, Dios mío! 475 00:16:45,254 --> 00:16:47,632 Eso ha sido emocionante. ¿Queréis seguir con la marcha? 476 00:16:47,798 --> 00:16:49,801 477 00:16:57,099 --> 00:16:59,010 ¡Dame el seguro, por favor! 478 00:16:59,135 --> 00:17:00,311 479 00:17:00,436 --> 00:17:03,314 ¡Dame el seguro! 480 00:17:03,439 --> 00:17:05,442 ¡Por favor! No sé que más puedo hacer. 481 00:17:05,608 --> 00:17:07,619 ¡Oh, Jesús! 482 00:17:07,744 --> 00:17:11,531 Joder, me he quemado la mano. 483 00:17:11,697 --> 00:17:13,742 484 00:17:13,908 --> 00:17:15,627 Justo a tiempo. 485 00:17:15,752 --> 00:17:18,396 486 00:17:18,521 --> 00:17:20,122 ¡George! ¡Oye! 487 00:17:20,288 --> 00:17:21,599 Es hora de ir a casa. 488 00:17:21,724 --> 00:17:24,002 No lo creo, Mark. 489 00:17:24,168 --> 00:17:26,204 Me quitaste el cerdo. 490 00:17:26,329 --> 00:17:28,606 Y no hablo de este de aquí. 491 00:17:28,731 --> 00:17:31,550 Así que sayonara. 492 00:17:31,716 --> 00:17:33,303 Sí... no. No. 493 00:17:33,469 --> 00:17:36,714 Tu abuelo es un auténtico capullo. 494 00:17:36,839 --> 00:17:37,932 ¡Abuelo! 495 00:17:38,098 --> 00:17:39,184 Vamos. 496 00:17:39,309 --> 00:17:40,786 Vale, vale, vale. 497 00:17:40,911 --> 00:17:42,604 - Mantenerles en el camión. - Te he salvado la vida, tío. 498 00:17:42,770 --> 00:17:44,856 Vi a George dirigiéndose al oeste. 499 00:17:44,981 --> 00:17:46,816 No va a llegar muy lejos con esas caderas artificiales. 500 00:17:46,982 --> 00:17:49,528 Dardos tranquilizantes. 501 00:17:49,694 --> 00:17:51,997 No. Es mi abuelo. 502 00:17:52,122 --> 00:17:54,449 Yo me encargo. 503 00:17:54,615 --> 00:17:58,411 504 00:17:58,577 --> 00:18:00,471 Eso duele. 505 00:18:00,596 --> 00:18:01,956 Sí. Vale. 506 00:18:02,122 --> 00:18:04,276 - El oeste es por el otro lado. - Vale. 507 00:18:04,401 --> 00:18:06,678 Sí. 508 00:18:06,803 --> 00:18:07,962 ¿Te escondes de mí? 509 00:18:08,128 --> 00:18:09,463 Yo soy mejor escondedor 510 00:18:09,629 --> 00:18:11,049 de lo que tú nunca serás. 511 00:18:11,215 --> 00:18:13,343 Te he encontrado. 512 00:18:13,509 --> 00:18:16,487 513 00:18:16,612 --> 00:18:18,056 Jesús. 514 00:18:18,222 --> 00:18:19,598 ¡Vuelve aquí! 515 00:18:19,764 --> 00:18:21,126 516 00:18:21,251 --> 00:18:23,186 ¡Te voy a disparar! 517 00:18:23,352 --> 00:18:24,429 Vamos. 518 00:18:24,554 --> 00:18:26,832 519 00:18:27,106 --> 00:18:28,775 Jesús, esto parece Double Dare. 520 00:18:28,941 --> 00:18:30,068 521 00:18:30,193 --> 00:18:33,113 Jesús, ¿Cuántas planta hay en...? 522 00:18:33,279 --> 00:18:34,055 ¿Qué tal? 523 00:18:34,180 --> 00:18:35,948 Tiene una casa preciosa. Me encanta. 524 00:18:36,114 --> 00:18:37,809 525 00:18:37,934 --> 00:18:40,145 ¿Esto es mármol? Es precioso. 526 00:18:40,270 --> 00:18:42,163 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 527 00:18:42,329 --> 00:18:43,715 528 00:18:43,840 --> 00:18:45,217 ¡Vuelve aquí! 529 00:18:45,342 --> 00:18:48,127 ¡Vuelve aquí ahora mismo! 530 00:18:48,293 --> 00:18:49,554 ¡Al suelo! 531 00:18:49,836 --> 00:18:51,089 ¡Al suelo! 532 00:18:51,255 --> 00:18:52,256 533 00:18:52,422 --> 00:18:54,226 534 00:18:54,351 --> 00:18:57,095 535 00:18:57,220 --> 00:18:59,597 536 00:18:59,722 --> 00:19:02,517 537 00:19:02,683 --> 00:19:08,189 538 00:19:08,355 --> 00:19:09,540 539 00:19:09,665 --> 00:19:12,193 Hombre abatido. 540 00:19:12,359 --> 00:19:14,361 Lo siento. 541 00:19:14,527 --> 00:19:16,614 Cosas de familia. Tenéis abuelos, ¿verdad? 542 00:19:16,780 --> 00:19:19,242 ¿Abuelo? Dios mío. Lo siento. 543 00:19:19,408 --> 00:19:20,957 No había otra solución. 544 00:19:21,082 --> 00:19:23,121 No, no, está bien. 545 00:19:23,412 --> 00:19:25,390 Estoy orgulloso porque... 546 00:19:25,515 --> 00:19:28,226 te has demostrado que eres un hombre de verdad. 547 00:19:28,351 --> 00:19:30,336 No como yo. 548 00:19:30,502 --> 00:19:33,265 - ¿Qué? - No soy un héroe de guerra. 549 00:19:33,390 --> 00:19:36,834 Me echaron del ejército porque... 550 00:19:36,959 --> 00:19:40,680 me disparé en el pie para evitar entrar en combate. 551 00:19:40,846 --> 00:19:43,892 Y la única razón por la que era tan duro contigo 552 00:19:44,058 --> 00:19:47,520 era porque no quería que terminaras como yo. 553 00:19:47,686 --> 00:19:50,115 Soy un perdedor. 554 00:19:50,240 --> 00:19:51,416 No eres un perdedor. 555 00:19:51,541 --> 00:19:52,984 Eres un Demamp. 556 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 No está en tú T.N.A. 557 00:19:54,985 --> 00:19:59,190 Te volveré a poner en mi seguro. 558 00:19:59,315 --> 00:20:00,533 ¿Sabes por qué? 559 00:20:00,699 --> 00:20:01,893 ¿Por qué? 560 00:20:02,018 --> 00:20:05,454 Porque has aprendido a recibir un golpe. 561 00:20:05,620 --> 00:20:06,798 562 00:20:06,923 --> 00:20:08,666 563 00:20:08,791 --> 00:20:10,535 ¡Joder! 564 00:20:10,878 --> 00:20:12,437 Bienvenidos a Campamento Demamp: 565 00:20:12,562 --> 00:20:13,838 Completamente asegurado. 566 00:20:13,963 --> 00:20:15,298 En esta nueva edición, 567 00:20:15,464 --> 00:20:17,133 os enseñaré un ejercicio nuevo 568 00:20:17,299 --> 00:20:19,977 que he creado usando mi cerebro 569 00:20:20,102 --> 00:20:21,379 e inteligencia. 570 00:20:21,504 --> 00:20:23,306 Se llama "El vuelo delta desde el tejado" 571 00:20:23,472 --> 00:20:24,682 Básicamente, tienes que correr 572 00:20:24,807 --> 00:20:26,350 y agitar los deltoides de tal forma que 573 00:20:26,516 --> 00:20:30,521 aterrices de forma suave, porque habrás volado 574 00:20:30,646 --> 00:20:31,897 durante unos segundos. 575 00:20:32,147 --> 00:20:33,608 ¡Hagámoslo! 576 00:20:33,774 --> 00:20:35,025 Allá vamos. ¡Sí! 577 00:20:35,150 --> 00:20:36,494 578 00:20:36,619 --> 00:20:37,987 579 00:20:38,153 --> 00:20:40,281 ¡Adam! 580 00:20:40,447 --> 00:20:41,533 Blake, ¿lo tenemos? 581 00:20:41,699 --> 00:20:42,867 Tío, no tienes que preguntarme todo el rato 582 00:20:42,992 --> 00:20:44,769 si lo... 583 00:20:44,894 --> 00:20:46,662 De hecho, me he quedado sin batería. 584 00:20:46,828 --> 00:20:48,373 Ders, ¿lo tienes tú? 585 00:20:48,498 --> 00:20:50,332 Sí, ¿tienes el detrás de las cámaras? 586 00:20:50,498 --> 00:20:51,942 Sí, lo tengo. 587 00:20:52,067 --> 00:20:53,244 MTV True Life: 588 00:20:53,369 --> 00:20:55,505 Intento salir en Tosh. 0. 589 00:20:55,671 --> 00:20:57,507 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 36498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.