Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,504 --> 00:00:03,581
3
00:00:07,444 --> 00:00:09,988
La maza no viene incluida con
la compra del DVD de
4
00:00:10,113 --> 00:00:12,429
Campamento Demamp:
Ejercitándote Con Ruedas.
5
00:00:12,682 --> 00:00:14,247
Blake, ¿Lo has grabado?
6
00:00:14,372 --> 00:00:16,934
Maldita sea, Adam. Sí. Lo tenemos.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,770
Oye, Blake, no me hables así.
8
00:00:18,989 --> 00:00:20,563
Ders, ¿lo tenemos?
9
00:00:20,688 --> 00:00:22,189
¿Esta discusión para el
detrás de las cámaras?
10
00:00:22,355 --> 00:00:23,768
No, no, no, esta cámara no es
11
00:00:23,893 --> 00:00:24,970
para el detrás de las cámaras, ¿vale?
12
00:00:25,095 --> 00:00:26,671
Es para MTV True Life:
13
00:00:26,796 --> 00:00:27,903
Estoy en un Hermanage a Trois.
14
00:00:28,069 --> 00:00:29,183
Hermanage a Trois.
15
00:00:29,308 --> 00:00:30,558
- Centrémonos, ¿vale?
- Vale, sí.
16
00:00:30,683 --> 00:00:32,377
Nos faltan algunos ejercicios.
17
00:00:32,502 --> 00:00:33,742
Deja que mire la lista.
18
00:00:33,908 --> 00:00:36,328
Hemos hecho el martillo rueda.
Hemos hecho el salto de rueda.
19
00:00:36,494 --> 00:00:37,320
- El rodamiento de rueda.
- Sí.
20
00:00:37,445 --> 00:00:38,632
- El balanceo sobre rueda.
- Hecho.
21
00:00:38,757 --> 00:00:39,584
- ¡El levantamiento de rueda!
- Sí.
22
00:00:39,709 --> 00:00:41,310
- Eso es.
- Bien pensado, bien.
23
00:00:41,666 --> 00:00:42,369
Blake, ¿lo estás grabando?
24
00:00:42,494 --> 00:00:44,256
Lo estoy grabando, nena. Lo tenemos.
25
00:00:45,281 --> 00:00:48,694
Con el próximo ejercicio, puede que
tus bíceps se transformen en tríceps,
26
00:00:48,819 --> 00:00:52,264
mientras tus tríceps puede que se
transformen en vete tú a saber.
27
00:00:52,389 --> 00:00:53,822
¿Estás listo?
28
00:00:54,095 --> 00:00:55,139
Sí.
29
00:00:55,305 --> 00:00:56,368
30
00:00:56,493 --> 00:00:57,600
31
00:00:57,766 --> 00:00:59,070
32
00:00:59,195 --> 00:01:00,812
¡Mis hombros!
33
00:01:00,978 --> 00:01:01,937
¡Tenemos que llevarte al hospital!
34
00:01:02,103 --> 00:01:03,541
- ¡Me lo voy a recolocar!
- No, no, no.
35
00:01:03,666 --> 00:01:04,943
- ¡Me lo voy a recolocar!
- No, no lo...
36
00:01:05,068 --> 00:01:06,244
37
00:01:06,369 --> 00:01:07,860
¡Eso lo ha empeorado aún más!
38
00:01:11,071 --> 00:01:15,493
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
39
00:01:20,080 --> 00:01:21,159
- Ábreme.
- No me puedo creer
40
00:01:21,284 --> 00:01:22,627
que hayan dejado que te
vayas de urgencias
41
00:01:22,752 --> 00:01:23,895
de esta forma.
42
00:01:24,020 --> 00:01:25,294
Tenemos que hacer que te lo arreglen.
43
00:01:25,460 --> 00:01:26,932
Sí, ¿por dos mil pavos?
Sí, claro.
44
00:01:27,057 --> 00:01:28,599
Estoy ahorrando para implantes
de pelo para cuando los necesite
45
00:01:28,724 --> 00:01:30,268
- en el futuro.
- ¿Qué pasa, tío?
46
00:01:30,393 --> 00:01:31,636
Pensaba que tenías un seguro.
47
00:01:31,761 --> 00:01:32,904
Nos partíamos de esos
48
00:01:33,029 --> 00:01:34,845
anuncios de Geico Gecko.
49
00:01:35,011 --> 00:01:36,308
Supongo que mi abuelo me
ha sacado de su plan,
50
00:01:36,433 --> 00:01:37,875
lo que me parece bien,
porque odio a ese hombre.
51
00:01:38,000 --> 00:01:39,444
No quiero estar en su estúpido seguro.
52
00:01:39,569 --> 00:01:40,979
¿Podéis dejarme salir?
53
00:01:41,267 --> 00:01:42,247
No puedes vivir así, Adam, vamos.
54
00:01:42,372 --> 00:01:45,523
Tenemos que iniciar la ola en
el partido de hockey de Jillian.
55
00:01:45,689 --> 00:01:47,285
Puedo dirigir la ola. Puedo...
56
00:01:47,410 --> 00:01:48,954
Vale, eso duele mucho.
Lo haré la próxima vez.
57
00:01:49,079 --> 00:01:50,361
No importa. ¿Podéis abrirme la puerta?
58
00:01:50,527 --> 00:01:51,756
Vale, bien, decidido.
59
00:01:51,881 --> 00:01:52,863
Vamos a ver al abuelo Demamp.
60
00:01:53,149 --> 00:01:54,406
Sí, ¿porque sabes qué?
61
00:01:54,572 --> 00:01:55,994
Tienes suerte de tener abuelo.
62
00:01:56,119 --> 00:01:57,429
Yo nunca conocí al mío.
63
00:01:57,554 --> 00:01:58,696
Seguro que era genial.
Apuesto que llevaba un peinado loco.
64
00:01:58,821 --> 00:01:59,965
Sí, estoy seguro.
65
00:02:00,090 --> 00:02:02,189
Los viejos son muy guays.
66
00:02:02,314 --> 00:02:03,876
Son como El Guardián de la Cripta.
67
00:02:04,001 --> 00:02:04,833
No paran de contarte historias.
68
00:02:04,999 --> 00:02:06,371
Sí, o como magos jóvenes.
69
00:02:06,496 --> 00:02:07,711
Vale. Os lo diré.
70
00:02:07,877 --> 00:02:09,505
Mi abuelo me tocó de niño.
71
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
- En el agujero del culo.
- ¿Qué?
72
00:02:11,756 --> 00:02:12,677
Vale, no lo hizo.
73
00:02:12,802 --> 00:02:13,911
Se negó a abrazarme.
74
00:02:14,036 --> 00:02:15,313
¡No voy a ir a ver a mi abuelo!
75
00:02:15,438 --> 00:02:17,096
Dejadme salir del coche ahora mismo.
76
00:02:17,262 --> 00:02:18,616
No, te vamos a llevar
a verle, ¿de acuerdo?
77
00:02:18,741 --> 00:02:20,016
- Blake, mira la ruta. Nos vamos.
- Hecho.
78
00:02:20,182 --> 00:02:23,476
Hola. Vengo a ver a George Demamp.
79
00:02:23,601 --> 00:02:24,436
Es mi abuelo.
80
00:02:24,602 --> 00:02:26,355
Si está muerto, no me importa.
81
00:02:26,521 --> 00:02:27,959
Actúas como si no,
pero te importaría.
82
00:02:28,084 --> 00:02:30,484
Llorarías. Firma, por favor.
83
00:02:30,650 --> 00:02:31,777
Mirad esto, tíos.
84
00:02:31,943 --> 00:02:34,065
Este tío lanza cuchillos a gatos.
85
00:02:34,190 --> 00:02:36,991
Es un arma y un coyote.
Se nota por el hocico.
86
00:02:37,157 --> 00:02:39,037
Pero, sí, este es mi trabajo.
87
00:02:39,162 --> 00:02:40,995
Mi verdadera pasión es
el control de animales.
88
00:02:41,161 --> 00:02:43,274
Mi lema es, "Los animales que hay aquí
89
00:02:43,399 --> 00:02:45,543
son mucho peores que los
coyotes de ahí fuera."
90
00:02:45,668 --> 00:02:47,783
Es un buen chiste.
91
00:02:47,908 --> 00:02:48,878
- Es inteligente.
- Es gracioso.
92
00:02:49,044 --> 00:02:49,962
- Gracias.
- No es inteligente.
93
00:02:50,128 --> 00:02:52,298
Y ni de coña es un buen chiste.
94
00:02:52,464 --> 00:02:55,008
La gente que pasea por estos pasillos
construyó este país, ¿vale?
95
00:02:55,174 --> 00:02:57,136
- Es mi lema.
- De acuerdo.
96
00:02:57,302 --> 00:03:00,139
¿En que habitación está el estúpido,
gordo y feo de mi abuelo?
97
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
Arma uno, arma dos...
98
00:03:02,557 --> 00:03:04,393
¡Eh, abuelo!
99
00:03:04,559 --> 00:03:06,228
100
00:03:06,394 --> 00:03:08,345
Bueno, bueno, bueno.
101
00:03:08,470 --> 00:03:11,132
Mira quien es. Tapón.
102
00:03:11,257 --> 00:03:12,484
Muy bueno.
103
00:03:12,650 --> 00:03:14,005
¿Ya has salido del armario?
104
00:03:14,130 --> 00:03:16,696
No.
105
00:03:16,862 --> 00:03:19,317
El único armario que me va
es en el que estoy atrapado.
106
00:03:19,442 --> 00:03:21,429
Con R. Kelly, viendo una opera rap.
107
00:03:21,554 --> 00:03:22,947
Corta el rollo. Sé por qué estás aquí.
108
00:03:23,072 --> 00:03:25,683
Quieres volver a estar
en mi seguro médico,
109
00:03:25,808 --> 00:03:27,249
maldito aprovechado.
110
00:03:27,415 --> 00:03:28,853
No soy un aprovechado, ¿vale?
111
00:03:28,978 --> 00:03:30,488
Es solo que no puedo pagarme un seguro,
112
00:03:30,613 --> 00:03:32,190
y espero que me salga gratis.
113
00:03:32,315 --> 00:03:34,423
- Tengo que ir al Hospital.
- ¿Hospital?
114
00:03:34,589 --> 00:03:37,462
El hospital no me ayudó cuando
salté con un Jeep
115
00:03:37,587 --> 00:03:41,699
de mi B-52 a treinta y cinco mil pies...
116
00:03:41,824 --> 00:03:43,140
La última vez eran veinticinco mil.
117
00:03:43,306 --> 00:03:45,687
Treinta y cinco mil pies,
118
00:03:45,812 --> 00:03:48,005
tuve que aterrizar en
territorio enemigo,
119
00:03:48,130 --> 00:03:51,075
y recibí ocho tiros en el culo.
120
00:03:51,200 --> 00:03:52,149
Sí.
121
00:03:52,315 --> 00:03:53,478
Pero tu no sabes de eso
122
00:03:53,603 --> 00:03:55,194
porque nunca has estado en una ¡guerra!
123
00:03:55,360 --> 00:03:56,981
Sí, ¡nunca he estado en una guerra
124
00:03:57,106 --> 00:03:59,238
porque no ha habido ninguna gran
guerra en la que pudiera servir!
125
00:03:59,363 --> 00:04:01,408
Jesús, no tengo tiempo para esto.
126
00:04:01,574 --> 00:04:03,121
Tengo mi Luau anual,
127
00:04:03,246 --> 00:04:06,124
y soy el encargado del cerdo.
128
00:04:06,249 --> 00:04:08,832
Y no hablo de tu tía Holly.
129
00:04:08,998 --> 00:04:11,627
La tía Holly tiene un
problema de tiroides.
130
00:04:11,793 --> 00:04:13,531
Oye, ¿puedes sujetarme la puerta?
131
00:04:13,656 --> 00:04:15,141
¡No puedo abrir puertas!
132
00:04:15,266 --> 00:04:18,008
133
00:04:19,262 --> 00:04:20,405
Exijo...
134
00:04:20,530 --> 00:04:21,872
135
00:04:21,997 --> 00:04:23,274
¿Por qué has traído la cámara?
136
00:04:23,399 --> 00:04:25,443
Porque he cambiado de plan.
137
00:04:25,568 --> 00:04:26,944
Va a ser MTV True Life:
138
00:04:27,069 --> 00:04:28,435
Me gustan los viejos. No me importa.
139
00:04:28,601 --> 00:04:30,979
Mira a este viejo.
140
00:04:31,145 --> 00:04:32,850
141
00:04:32,975 --> 00:04:36,068
142
00:04:36,234 --> 00:04:39,064
Oh, tío. ¡Este tío es un fenómeno!
143
00:04:39,189 --> 00:04:41,156
Digo, es un molón incorregible.
144
00:04:41,322 --> 00:04:42,393
Lo es.
145
00:04:42,518 --> 00:04:43,861
Pero necesito un enfoque mejor
146
00:04:43,986 --> 00:04:45,807
que un rockero entrado en años.
147
00:04:45,932 --> 00:04:48,166
Me refiero, Q.H.K.L.
148
00:04:48,597 --> 00:04:49,797
¿Qué haría Kurt Loder?
149
00:04:49,922 --> 00:04:51,249
150
00:04:51,415 --> 00:04:54,207
Los viejos llevan vivos desde
el origen de los tiempos.
151
00:04:54,332 --> 00:04:56,644
Tienen historias y mensajes.
Aquí va una.
152
00:04:56,769 --> 00:04:59,717
Hola, señora, ¿Puedo
hacerle unas preg...?
153
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
Encontraremos una mejor que esa.
154
00:05:02,772 --> 00:05:04,805
Eh, buen tiro.
155
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
Lo sé.
156
00:05:06,305 --> 00:05:07,516
¿Te parece bien si te hago
un par de preguntas?
157
00:05:07,682 --> 00:05:08,600
¿Preguntas?
158
00:05:08,766 --> 00:05:10,188
Solo unas preguntas de tu vida.
159
00:05:10,313 --> 00:05:12,790
Ya sabes, creo que la gente
de tu generación
160
00:05:13,062 --> 00:05:14,692
tiene mucha sabiduría que compartir.
161
00:05:14,817 --> 00:05:17,977
¿Por qué no me cuentas lo que hiciste
162
00:05:18,102 --> 00:05:19,820
antes de vivir aquí?
163
00:05:19,986 --> 00:05:21,571
Viaje a las mejores
ciudades del mundo,
164
00:05:21,737 --> 00:05:23,535
y a cambio,
165
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
me casé con un hombre
rico al que no amaba.
166
00:05:26,200 --> 00:05:28,245
- Sí.
- Pero ya basta de mí.
167
00:05:28,411 --> 00:05:31,322
- Dispara.
- No sé jugar.
168
00:05:31,447 --> 00:05:33,869
Mi padre nunca me dejó jugar
de pequeño, así que...
169
00:05:33,994 --> 00:05:35,320
Es descorazonador.
170
00:05:35,445 --> 00:05:37,081
Quizás pueda ayudarte.
171
00:05:37,206 --> 00:05:38,316
172
00:05:38,441 --> 00:05:40,496
De acuerdo, ¿empiezo agachado?
173
00:05:40,621 --> 00:05:42,217
Ahora, antes de disparar...
174
00:05:42,383 --> 00:05:43,954
Cierra los ojos,
175
00:05:44,079 --> 00:05:46,180
y métela.
176
00:05:47,251 --> 00:05:48,826
¿Va todo bien aquí?
177
00:05:48,951 --> 00:05:50,600
No pasa nada, Mark. No pasa nada.
178
00:05:52,227 --> 00:05:53,864
¿Por qué no vamos a otro
sitio en el que podamos
179
00:05:53,989 --> 00:05:55,272
tener más privacidad?
180
00:05:55,438 --> 00:05:57,024
De acuerdo.
181
00:05:57,190 --> 00:06:00,171
182
00:06:00,296 --> 00:06:02,340
183
00:06:02,465 --> 00:06:03,941
¡Sí! ¡Ha sido increíble!
184
00:06:04,066 --> 00:06:06,402
¿Dónde aprendiste a tocar así?
185
00:06:06,527 --> 00:06:08,312
Era técnico de los ZZ Top.
186
00:06:08,437 --> 00:06:11,747
Además empecé a tomar clases
de guitarra el año pasado.
187
00:06:11,913 --> 00:06:13,350
Me encanta ZZ Top.
188
00:06:13,475 --> 00:06:14,916
Son el champán de la música
de beber cerveza.
189
00:06:15,082 --> 00:06:17,878
Hermano, te podría contar
algunas historias.
190
00:06:18,044 --> 00:06:19,838
Me encantaría oírlas.
191
00:06:20,004 --> 00:06:22,216
Dios mío. ¿Qué estás...?
192
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
¿Qué estás haciendo?
193
00:06:23,686 --> 00:06:26,095
Tienes un cigarro en el cuello.
194
00:06:26,261 --> 00:06:28,553
Oye, aquí no puedes fumar.
195
00:06:28,678 --> 00:06:29,723
No puede fumar aquí.
196
00:06:29,889 --> 00:06:32,256
Y lo sabe, porque ya hemos
pasado por esto, Arthur.
197
00:06:32,381 --> 00:06:33,185
¿No es cierto?
198
00:06:35,144 --> 00:06:37,189
No puedo hacer nada
divertido en este antro.
199
00:06:37,355 --> 00:06:39,544
Me quitan los cigarros.
200
00:06:39,669 --> 00:06:41,484
Me quitan mi alcohol.
201
00:06:41,650 --> 00:06:44,405
Ya ni siquiera puedo robar pastillas.
202
00:06:44,571 --> 00:06:47,151
¿Qué le pasa a la
juventud de hoy en día?
203
00:06:47,276 --> 00:06:49,887
Tienen que respetar a sus mayores...
204
00:06:50,012 --> 00:06:53,205
y sus deseos de meterse toda
la droga que quieran.
205
00:06:53,371 --> 00:06:56,208
Me pareces un hombre muy sensato.
206
00:06:57,587 --> 00:06:59,837
Ojalá fueras mi abuelo.
207
00:07:00,003 --> 00:07:01,031
Te diré una cosa.
208
00:07:01,156 --> 00:07:03,300
Tú crea una distracción para mí,
209
00:07:03,425 --> 00:07:05,133
para ayudarme a conseguir pastillas,
210
00:07:05,299 --> 00:07:08,762
y puedes llamarme lo que quieras, hijo.
211
00:07:08,928 --> 00:07:11,241
Sé que no he estado en,
una guerra, guerra.
212
00:07:11,366 --> 00:07:14,517
Pero la primavera pasada, me metí en
una pelea en un partido de los Dodgers,
213
00:07:14,683 --> 00:07:15,880
y sí, me dio una paliza.
214
00:07:16,005 --> 00:07:17,548
Era un mejicano muy violento.
215
00:07:17,673 --> 00:07:18,981
Pero yo me reí primero.
216
00:07:19,147 --> 00:07:20,816
Pero estás demasiado gordo para pelear.
217
00:07:20,982 --> 00:07:22,609
Vete a casa, tapón.
218
00:07:22,775 --> 00:07:24,054
Tengo un cerdo que trinchar.
219
00:07:24,179 --> 00:07:26,196
Y no hablo de tu tía Silvia.
220
00:07:26,362 --> 00:07:29,575
¡Para! ¡Para!
221
00:07:29,741 --> 00:07:31,095
222
00:07:31,220 --> 00:07:33,397
223
00:07:33,522 --> 00:07:34,663
No soy una nenaza.
224
00:07:34,829 --> 00:07:37,582
Y te lo voy a demostrar.
225
00:07:45,828 --> 00:07:48,840
Voy a despegar de este techo a
once kilómetros por hora
226
00:07:48,965 --> 00:07:50,687
como un helicóptero de guerra.
227
00:07:50,812 --> 00:07:53,056
Entonces desplegaré esta sábana
228
00:07:53,181 --> 00:07:55,792
como mi paracaídas...
229
00:07:55,917 --> 00:07:59,187
Y aterrizaré de forma suave.
230
00:07:59,353 --> 00:08:01,481
Vas a morir.
231
00:08:01,647 --> 00:08:03,433
¿Tu novia se enfadaría si supiera
232
00:08:03,558 --> 00:08:05,902
que estuviste solo en el
cuarto de otra mujer?
233
00:08:06,068 --> 00:08:07,337
No, ni siquiera tengo nov...
234
00:08:07,462 --> 00:08:08,971
Enseguida tendré otra.
235
00:08:09,096 --> 00:08:11,491
Normalmente salgo con modelos,
236
00:08:11,657 --> 00:08:14,277
pero no, esto es estrictamente
periodístico, así que...
237
00:08:14,402 --> 00:08:17,372
Bueno, ven a por tu exclusiva.
238
00:08:17,538 --> 00:08:19,082
Sé lo que estás haciendo,
239
00:08:19,207 --> 00:08:20,751
pero tu marido está durmiendo
ahí al lado.
240
00:08:20,917 --> 00:08:22,169
Oh, querido, mi marido lleva
durmiendo ahí
241
00:08:22,335 --> 00:08:23,963
durante los últimos seis años.
242
00:08:24,129 --> 00:08:25,797
Bájate los pantalones,
243
00:08:25,963 --> 00:08:28,842
y te diré todo lo que quieras.
244
00:08:29,008 --> 00:08:30,427
De acuerdo, solo...
245
00:08:30,593 --> 00:08:32,221
Tengo muchas ganas de
salir en MTV True Life.
246
00:08:32,387 --> 00:08:34,097
¿Lo has visto?
247
00:08:34,222 --> 00:08:36,892
Es muy bueno.
248
00:08:37,515 --> 00:08:38,965
No tan rápido,
249
00:08:39,090 --> 00:08:40,604
Puede que no sea vieja,
250
00:08:40,770 --> 00:08:42,038
pero estoy chapada a la antigua.
251
00:08:42,163 --> 00:08:46,276
Así que, antes baila para mí.
252
00:08:46,442 --> 00:08:51,573
253
00:08:52,427 --> 00:08:53,814
¿Vale? Y un poco de esto.
254
00:08:53,939 --> 00:08:54,726
No es una mariposa.
255
00:08:54,851 --> 00:08:56,870
Es un Tootsie Roll.
¿Sabes a lo que me refiero?
256
00:09:06,855 --> 00:09:09,216
257
00:09:09,382 --> 00:09:11,176
Buen día.
258
00:09:11,342 --> 00:09:13,149
¿Qué clase de enchiladas
259
00:09:13,274 --> 00:09:15,071
eran esas? ¿De animal atropellado?
260
00:09:15,196 --> 00:09:16,932
261
00:09:17,098 --> 00:09:19,050
No me importaría si
tuviéramos pudin
262
00:09:19,175 --> 00:09:20,769
de vez en cuando.
263
00:09:21,936 --> 00:09:23,063
264
00:09:23,229 --> 00:09:24,347
Ya voy, señor.
265
00:09:24,472 --> 00:09:26,115
- ¡Córcholis!
- Vale.
266
00:09:26,240 --> 00:09:27,250
Me duele la costill...
267
00:09:27,375 --> 00:09:28,844
¡No, no hace falta que me toques!
268
00:09:28,969 --> 00:09:30,786
No, estoy bien.
269
00:09:30,911 --> 00:09:32,030
Tienes manos de bruja.
270
00:09:32,196 --> 00:09:34,616
- No.
- Tienes manos de bruja, ¿vale?
271
00:09:34,782 --> 00:09:36,225
Háblame de los sesenta.
272
00:09:36,350 --> 00:09:38,829
Te manifestaste, ¿de qué lado?
273
00:09:38,995 --> 00:09:41,665
¿Qué pasó? Alguien pulsó el botón de...
274
00:09:41,790 --> 00:09:44,834
Peggy, Jesús. Otra vez no.
275
00:09:45,000 --> 00:09:46,393
¿Otra vez?
276
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Genial, lo hemos conseguido, tío.
277
00:09:49,964 --> 00:09:52,575
¡Oye! No sois dos viejos.
278
00:09:52,700 --> 00:09:55,903
Tú eres un viejo, pero tú no.
279
00:09:58,848 --> 00:10:00,350
Y en conclusión,
280
00:10:00,475 --> 00:10:02,452
Como el activista de
los derechos civiles
281
00:10:02,577 --> 00:10:05,488
el Dr. Martens Luther King dijo una vez,
282
00:10:05,613 --> 00:10:08,658
Tócatela con calma.
283
00:10:08,783 --> 00:10:10,293
Y me largo.
284
00:10:10,418 --> 00:10:13,463
285
00:10:13,588 --> 00:10:16,324
286
00:10:16,490 --> 00:10:17,743
¡Mis hombros!
287
00:10:17,909 --> 00:10:19,161
¡Oh, Dios!
288
00:10:19,327 --> 00:10:21,261
¡Oh, Dios!
289
00:10:24,961 --> 00:10:25,749
Maldición.
290
00:10:26,311 --> 00:10:27,359
Vale, vosotros tres.
291
00:10:27,484 --> 00:10:30,838
Ir a vuestros cuartos,
y decir aloha al Luau.
292
00:10:31,004 --> 00:10:33,717
Pero que sea el aloha de despedida,
porque no vais a ir.
293
00:10:33,883 --> 00:10:36,268
Venga. Y vosotros tres,
largaros de aquí inmediatamente.
294
00:10:36,393 --> 00:10:37,471
No me grabes.
295
00:10:37,695 --> 00:10:39,765
No me grabes más.
296
00:10:39,931 --> 00:10:41,433
Todo esto es culpa tuya.
297
00:10:41,599 --> 00:10:44,269
Nos vemos, abuelo.
298
00:10:44,435 --> 00:10:45,945
Esto es una mierda.
299
00:10:46,070 --> 00:10:47,680
Por fin tengo un abuelo al que
merece la pena cuidar y amar,
300
00:10:47,805 --> 00:10:49,281
y su barba se me escapa
entre los dedos.
301
00:10:49,406 --> 00:10:51,411
Sí, y yo podría llamar a mi True Life
302
00:10:51,536 --> 00:10:53,249
MTV True Life: No puedo hacer
un MTV True Life
303
00:10:53,374 --> 00:10:54,029
para salvar mi vida.
304
00:10:54,195 --> 00:10:56,698
- Esto no ha acabado.
- No, es cierto.
305
00:10:56,864 --> 00:10:58,491
Todavía necesitas el seguro
de tu abuelo.
306
00:10:58,616 --> 00:11:01,027
Tengo que demostrarle a ese
mierda que soy un verdadero Demamp.
307
00:11:01,152 --> 00:11:02,695
Voy a sacar su arrugado culo de aquí,
308
00:11:02,820 --> 00:11:04,164
y entonces me lo llevaré al terreno,
309
00:11:04,330 --> 00:11:05,624
y el terreno es nuestra casa,
310
00:11:05,790 --> 00:11:07,299
y le voy a ladrar como un perro grande,
311
00:11:07,424 --> 00:11:08,835
porque soy un perro grande
y estoy listo para...
312
00:11:08,960 --> 00:11:11,254
313
00:11:11,420 --> 00:11:12,839
- ¿Qué estás diciendo?
- No lo sé, tío.
314
00:11:13,005 --> 00:11:14,373
Estoy sufriendo mucho.
315
00:11:14,498 --> 00:11:15,717
Creo que voy a morir.
316
00:11:15,883 --> 00:11:18,310
Dama y viejos,
317
00:11:18,435 --> 00:11:21,881
bienvenidos a nuestro Luau para viejos.
318
00:11:22,006 --> 00:11:23,058
Eh, ¿Qué pasa?
319
00:11:23,224 --> 00:11:24,601
320
00:11:24,767 --> 00:11:26,318
- ¡Jillian!
- ¡Hola!
321
00:11:26,443 --> 00:11:28,721
- ¿Dónde están las cosas del Luau?
- ¿Qué es esto?
322
00:11:28,846 --> 00:11:29,922
No lo sé. Es un Luau.
323
00:11:30,047 --> 00:11:31,984
Es otro tipo de Luau.
324
00:11:32,109 --> 00:11:34,361
¿Luau? Blake me escribió Lou Albano.
325
00:11:34,527 --> 00:11:36,697
- ¿Qué?
- Pensé que se refería,
326
00:11:36,863 --> 00:11:38,554
al "Capitán Lou" Albano,
el mánager de wrestling
327
00:11:38,679 --> 00:11:40,241
y padre de Cindy Lauper.
328
00:11:40,407 --> 00:11:42,068
Sí. fíjate.
329
00:11:42,193 --> 00:11:46,581
El teléfono debe haber
auto-corregido Luau por Lou Albano.
330
00:11:46,747 --> 00:11:48,959
Eso es una locura.
331
00:11:49,125 --> 00:11:51,128
¿Con qué frecuencia escribes
las palabras "Lou Albano"?
332
00:11:51,294 --> 00:11:52,611
No lo sé.
333
00:11:52,736 --> 00:11:54,465
Como, unas cuatro o cinco
veces a la semana.
334
00:11:54,631 --> 00:11:56,849
¿De dónde han salido todas estas
335
00:11:56,974 --> 00:11:58,760
chicas guays, Jillian?
336
00:11:58,926 --> 00:12:00,220
Es mi equipo de hockey.
337
00:12:00,386 --> 00:12:02,013
Íbamos a ir al bar
338
00:12:02,179 --> 00:12:03,455
por nuestra gran victoria,
pero esto parecía más divertido.
339
00:12:03,723 --> 00:12:06,258
Sí, un puñado de zorras rusas.
340
00:12:06,383 --> 00:12:07,626
No, son un encanto.
341
00:12:07,751 --> 00:12:09,295
Son un cielo.
342
00:12:09,420 --> 00:12:11,597
- Seguro.
- ¿Qué pasa, nenas?
343
00:12:11,722 --> 00:12:13,766
¡Sabéis que la voz del sur
no se iba a perder
344
00:12:13,891 --> 00:12:16,987
una fiesta del "Capitán Lou"
Albano con chicas de hockey!
345
00:12:17,153 --> 00:12:18,113
346
00:12:18,629 --> 00:12:19,907
Barra Luau.
347
00:12:20,965 --> 00:12:22,241
Soy yo. Soy Karl.
348
00:12:22,366 --> 00:12:24,244
Voy vestido de Jimmy Hart.
349
00:12:33,896 --> 00:12:38,032
¿Qué te parece nuestro Luau comparado
con vuestro Luau de viejos?
350
00:12:38,299 --> 00:12:40,702
Este me gusta mucho más.
351
00:12:40,827 --> 00:12:42,270
Gracias. Trabajamos...
352
00:12:42,395 --> 00:12:44,222
Ya veo lo que...
353
00:12:44,388 --> 00:12:47,041
Dios, eres... ¡Eh! Este es el trato.
354
00:12:47,166 --> 00:12:48,810
Te dejaré bailar, una canción,
355
00:12:48,935 --> 00:12:50,812
pero después tienes que contestar
a todas mis preguntas.
356
00:12:50,937 --> 00:12:52,563
- Claro, querido.
- De acuerdo.
357
00:12:52,729 --> 00:12:55,116
Pásatelo...
358
00:12:55,241 --> 00:12:57,277
pásatelo bien.
359
00:12:57,443 --> 00:12:59,588
360
00:12:59,713 --> 00:13:02,782
361
00:13:02,948 --> 00:13:04,092
- Este es mi tipo de fiesta.
- Sí.
362
00:13:04,217 --> 00:13:05,577
¿Qué está pasando aquí?
363
00:13:05,743 --> 00:13:06,828
Un juego ruso de beber.
364
00:13:06,953 --> 00:13:08,597
No se permiten nenazas.
365
00:13:08,871 --> 00:13:11,208
USA al poder, ¿vale?
366
00:13:11,374 --> 00:13:14,148
Te apuesto veinte pavos a
que mi abuelo os tumba
367
00:13:14,273 --> 00:13:16,838
a todas vosotras,
Dolph Lundgrenettes.
368
00:13:16,963 --> 00:13:18,924
- Vamos.
- De acuerdo.
369
00:13:19,090 --> 00:13:20,175
Demuéstrale quien es el jefe.
370
00:13:20,341 --> 00:13:22,385
371
00:13:22,551 --> 00:13:26,431
372
00:13:26,597 --> 00:13:27,749
373
00:13:27,874 --> 00:13:29,267
- ¡Sí!
- Lina.
374
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
- Necesitamos más vodka.
- ¿Por qué?
375
00:13:31,518 --> 00:13:34,731
Tenemos buen alcohol aquí mismo.
376
00:13:34,897 --> 00:13:36,733
No, eso es desinfectante de manos.
377
00:13:36,899 --> 00:13:38,593
Eso no...
378
00:13:38,718 --> 00:13:42,531
379
00:13:42,656 --> 00:13:44,666
380
00:13:44,791 --> 00:13:45,950
¿Quieres un poco?
381
00:13:46,116 --> 00:13:47,468
Me ha ganado.
382
00:13:47,593 --> 00:13:50,071
Limpiamente. Pagadle.
383
00:13:50,196 --> 00:13:51,289
Dadle su dinero.
384
00:13:51,455 --> 00:13:52,941
385
00:13:53,066 --> 00:13:54,543
¿Alguna tiene drogas duras?
386
00:13:54,668 --> 00:13:56,836
USA.
387
00:13:57,002 --> 00:13:58,630
388
00:13:58,796 --> 00:14:00,423
¡Abuelo! Solo esta tomándose una siesta.
389
00:14:00,589 --> 00:14:01,716
Abuelo...
390
00:14:01,841 --> 00:14:03,251
391
00:14:03,376 --> 00:14:05,678
¿Alguna tiene drogas duras?
392
00:14:05,844 --> 00:14:07,806
393
00:14:07,972 --> 00:14:09,842
Abuelo, sé que piensas que
antes me acobardé,
394
00:14:09,967 --> 00:14:11,180
pero te voy a demostrar de
una vez por todas
395
00:14:11,305 --> 00:14:12,728
que soy un verdadero Demamp,
desde ya.
396
00:14:12,894 --> 00:14:14,342
- Jillian, ¿estás lista?
- Sí.
397
00:14:14,467 --> 00:14:16,023
- Vale.
- Cuando diga acción, ¿vale? ¿listo?
398
00:14:16,189 --> 00:14:18,024
Sí. Abuelo, ¿me miras?
399
00:14:18,190 --> 00:14:19,859
- Y acción.
- ¡Eh!
400
00:14:20,151 --> 00:14:22,103
¿Qué pasa? Aquí Adam Demamp,
401
00:14:22,228 --> 00:14:26,199
con el Campamento Demamp:
Ejercitándote con Ruedas.
402
00:14:26,365 --> 00:14:28,076
Como visteis antes.
403
00:14:28,242 --> 00:14:29,477
Me disloqué ambos brazos
404
00:14:29,602 --> 00:14:31,204
haciendo el clásico
levantamiento de rueda.
405
00:14:31,370 --> 00:14:34,415
Pero, planeo hacer lo imposible
406
00:14:34,540 --> 00:14:36,985
para demostrarle a mi abuelo
que no soy una nenaza.
407
00:14:37,110 --> 00:14:38,720
Ese es, aunque no tenga importancia
408
00:14:38,845 --> 00:14:39,921
para el vídeo.
409
00:14:40,046 --> 00:14:41,455
Pero lo haré ahora mismo,
410
00:14:41,580 --> 00:14:44,325
mil veces seguidas, empezando ahora.
411
00:14:44,450 --> 00:14:46,294
Vale, ¿Lo estás grabando?
412
00:14:46,419 --> 00:14:48,163
Abuelo, ¿estás mirando?
413
00:14:48,288 --> 00:14:49,397
414
00:14:49,522 --> 00:14:50,932
415
00:14:51,057 --> 00:14:53,226
- ¡Oh, mi espalda!
- Adam...
416
00:14:53,392 --> 00:14:54,811
¡Me he partido mi musculo
de la espalda en dos!
417
00:14:54,977 --> 00:14:57,706
418
00:14:57,831 --> 00:15:02,410
419
00:15:02,535 --> 00:15:03,987
Oye, siento interrumpir.
420
00:15:04,153 --> 00:15:06,744
¿Te importa prestarme a tu compañera
de baile? Será solo un segundo.
421
00:15:06,869 --> 00:15:07,991
Ven aquí.
422
00:15:08,157 --> 00:15:09,117
No sé cuál es tu rollo,
423
00:15:09,242 --> 00:15:10,685
pero esa vieja cachonda de ahí
424
00:15:10,810 --> 00:15:12,020
cree que eres un tío, así
que a menos que quieras
425
00:15:12,145 --> 00:15:13,205
que se entere de lo contrario,
426
00:15:13,371 --> 00:15:14,655
será mejor que me respondas
a unas preguntas
427
00:15:14,780 --> 00:15:17,384
para mi nuevo documental, MTV True Life:
428
00:15:17,509 --> 00:15:19,515
Soy una jugadora de hockey rusa y
lesbiana jugando en América,
429
00:15:19,640 --> 00:15:20,995
puede que legalmente.
430
00:15:21,120 --> 00:15:23,131
¿Qué te parece si te doy una paliza?
431
00:15:23,297 --> 00:15:24,341
No peleo con chicas.
432
00:15:24,507 --> 00:15:26,634
¡No, por favor!
433
00:15:26,759 --> 00:15:28,135
¡Oh, sí!
434
00:15:28,301 --> 00:15:29,971
Me encanta cuando se pelean por mí.
435
00:15:30,137 --> 00:15:31,840
¡Pelea, pelea!
436
00:15:31,965 --> 00:15:33,541
437
00:15:33,666 --> 00:15:36,211
Estás bailando con una mujer.
438
00:15:36,336 --> 00:15:37,912
¡Y una...
439
00:15:38,037 --> 00:15:39,948
Y dos... Y tres!
440
00:15:40,073 --> 00:15:41,566
Se acabó, tenemos un nuevo ganador.
441
00:15:41,732 --> 00:15:42,984
¡Tenemos un ganador!
442
00:15:43,109 --> 00:15:45,236
¡Te ha machacado como a una zorra!
443
00:15:46,446 --> 00:15:47,531
Nitrógeno ruso.
444
00:15:47,697 --> 00:15:48,781
Oh, Dios.
445
00:15:48,947 --> 00:15:49,991
Te volará el pelo
446
00:15:50,116 --> 00:15:51,368
de tu babushka.
447
00:15:51,534 --> 00:15:53,689
448
00:15:53,814 --> 00:15:56,039
Queremos mantener el pelo
en su babushka, gracias.
449
00:15:56,205 --> 00:15:57,958
Vale...
450
00:15:58,124 --> 00:16:01,970
Equipo de hockey... ¡Oye, no!
451
00:16:02,095 --> 00:16:03,137
Veis lo que...
452
00:16:03,420 --> 00:16:04,672
Genial. De acuerdo.
453
00:16:04,797 --> 00:16:06,550
¿Tienes que ir al baño?
454
00:16:06,716 --> 00:16:08,209
- Sí, yo...
- No puede respirar.
455
00:16:08,334 --> 00:16:10,011
No puede respirar. ¡No puede respirar!
456
00:16:10,136 --> 00:16:11,388
¡El RCP! ¿Alguien?
457
00:16:11,554 --> 00:16:13,014
- Blake...
- Yo me encargo, abuelo.
458
00:16:13,180 --> 00:16:14,932
Solo, separo el bigote, y...
459
00:16:15,098 --> 00:16:16,284
- ¡No, no, no!
- Y te...
460
00:16:16,409 --> 00:16:18,086
¡No! Un boca a cuello.
461
00:16:18,211 --> 00:16:19,620
- ¿Eh?
- Boca a cuello.
462
00:16:19,745 --> 00:16:20,821
Tienes que ayudarme, nieto.
463
00:16:20,946 --> 00:16:22,357
Oh, no, no.
464
00:16:22,482 --> 00:16:23,824
Puede que haya llegado tu hora, viejo.
465
00:16:23,949 --> 00:16:25,151
No puedo respirar.
466
00:16:25,317 --> 00:16:26,570
Tienes que ayudar a tu abuelo.
467
00:16:26,736 --> 00:16:29,063
Vale, vale, vale, vale,
vale, bien, bien.
468
00:16:29,188 --> 00:16:31,032
469
00:16:31,157 --> 00:16:34,526
470
00:16:37,096 --> 00:16:37,998
471
00:16:38,297 --> 00:16:39,440
472
00:16:39,565 --> 00:16:41,109
Estoy bien.
473
00:16:41,234 --> 00:16:43,444
¡Tengo las secreciones de
tu garganta en mi boca!
474
00:16:43,569 --> 00:16:45,088
¡Oh, Dios mío!
475
00:16:45,254 --> 00:16:47,632
Eso ha sido emocionante.
¿Queréis seguir con la marcha?
476
00:16:47,798 --> 00:16:49,801
477
00:16:57,099 --> 00:16:59,010
¡Dame el seguro, por favor!
478
00:16:59,135 --> 00:17:00,311
479
00:17:00,436 --> 00:17:03,314
¡Dame el seguro!
480
00:17:03,439 --> 00:17:05,442
¡Por favor! No sé que más puedo hacer.
481
00:17:05,608 --> 00:17:07,619
¡Oh, Jesús!
482
00:17:07,744 --> 00:17:11,531
Joder, me he quemado la mano.
483
00:17:11,697 --> 00:17:13,742
484
00:17:13,908 --> 00:17:15,627
Justo a tiempo.
485
00:17:15,752 --> 00:17:18,396
486
00:17:18,521 --> 00:17:20,122
¡George! ¡Oye!
487
00:17:20,288 --> 00:17:21,599
Es hora de ir a casa.
488
00:17:21,724 --> 00:17:24,002
No lo creo, Mark.
489
00:17:24,168 --> 00:17:26,204
Me quitaste el cerdo.
490
00:17:26,329 --> 00:17:28,606
Y no hablo de este de aquí.
491
00:17:28,731 --> 00:17:31,550
Así que sayonara.
492
00:17:31,716 --> 00:17:33,303
Sí... no. No.
493
00:17:33,469 --> 00:17:36,714
Tu abuelo es un auténtico capullo.
494
00:17:36,839 --> 00:17:37,932
¡Abuelo!
495
00:17:38,098 --> 00:17:39,184
Vamos.
496
00:17:39,309 --> 00:17:40,786
Vale, vale, vale.
497
00:17:40,911 --> 00:17:42,604
- Mantenerles en el camión.
- Te he salvado la vida, tío.
498
00:17:42,770 --> 00:17:44,856
Vi a George dirigiéndose al oeste.
499
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
No va a llegar muy lejos con
esas caderas artificiales.
500
00:17:46,982 --> 00:17:49,528
Dardos tranquilizantes.
501
00:17:49,694 --> 00:17:51,997
No. Es mi abuelo.
502
00:17:52,122 --> 00:17:54,449
Yo me encargo.
503
00:17:54,615 --> 00:17:58,411
504
00:17:58,577 --> 00:18:00,471
Eso duele.
505
00:18:00,596 --> 00:18:01,956
Sí. Vale.
506
00:18:02,122 --> 00:18:04,276
- El oeste es por el otro lado.
- Vale.
507
00:18:04,401 --> 00:18:06,678
Sí.
508
00:18:06,803 --> 00:18:07,962
¿Te escondes de mí?
509
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Yo soy mejor escondedor
510
00:18:09,629 --> 00:18:11,049
de lo que tú nunca serás.
511
00:18:11,215 --> 00:18:13,343
Te he encontrado.
512
00:18:13,509 --> 00:18:16,487
513
00:18:16,612 --> 00:18:18,056
Jesús.
514
00:18:18,222 --> 00:18:19,598
¡Vuelve aquí!
515
00:18:19,764 --> 00:18:21,126
516
00:18:21,251 --> 00:18:23,186
¡Te voy a disparar!
517
00:18:23,352 --> 00:18:24,429
Vamos.
518
00:18:24,554 --> 00:18:26,832
519
00:18:27,106 --> 00:18:28,775
Jesús, esto parece Double Dare.
520
00:18:28,941 --> 00:18:30,068
521
00:18:30,193 --> 00:18:33,113
Jesús, ¿Cuántas planta hay en...?
522
00:18:33,279 --> 00:18:34,055
¿Qué tal?
523
00:18:34,180 --> 00:18:35,948
Tiene una casa preciosa. Me encanta.
524
00:18:36,114 --> 00:18:37,809
525
00:18:37,934 --> 00:18:40,145
¿Esto es mármol? Es precioso.
526
00:18:40,270 --> 00:18:42,163
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
527
00:18:42,329 --> 00:18:43,715
528
00:18:43,840 --> 00:18:45,217
¡Vuelve aquí!
529
00:18:45,342 --> 00:18:48,127
¡Vuelve aquí ahora mismo!
530
00:18:48,293 --> 00:18:49,554
¡Al suelo!
531
00:18:49,836 --> 00:18:51,089
¡Al suelo!
532
00:18:51,255 --> 00:18:52,256
533
00:18:52,422 --> 00:18:54,226
534
00:18:54,351 --> 00:18:57,095
535
00:18:57,220 --> 00:18:59,597
536
00:18:59,722 --> 00:19:02,517
537
00:19:02,683 --> 00:19:08,189
538
00:19:08,355 --> 00:19:09,540
539
00:19:09,665 --> 00:19:12,193
Hombre abatido.
540
00:19:12,359 --> 00:19:14,361
Lo siento.
541
00:19:14,527 --> 00:19:16,614
Cosas de familia.
Tenéis abuelos, ¿verdad?
542
00:19:16,780 --> 00:19:19,242
¿Abuelo? Dios mío. Lo siento.
543
00:19:19,408 --> 00:19:20,957
No había otra solución.
544
00:19:21,082 --> 00:19:23,121
No, no, está bien.
545
00:19:23,412 --> 00:19:25,390
Estoy orgulloso porque...
546
00:19:25,515 --> 00:19:28,226
te has demostrado que eres
un hombre de verdad.
547
00:19:28,351 --> 00:19:30,336
No como yo.
548
00:19:30,502 --> 00:19:33,265
- ¿Qué?
- No soy un héroe de guerra.
549
00:19:33,390 --> 00:19:36,834
Me echaron del ejército porque...
550
00:19:36,959 --> 00:19:40,680
me disparé en el pie para evitar
entrar en combate.
551
00:19:40,846 --> 00:19:43,892
Y la única razón por la
que era tan duro contigo
552
00:19:44,058 --> 00:19:47,520
era porque no quería que
terminaras como yo.
553
00:19:47,686 --> 00:19:50,115
Soy un perdedor.
554
00:19:50,240 --> 00:19:51,416
No eres un perdedor.
555
00:19:51,541 --> 00:19:52,984
Eres un Demamp.
556
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
No está en tú T.N.A.
557
00:19:54,985 --> 00:19:59,190
Te volveré a poner en mi seguro.
558
00:19:59,315 --> 00:20:00,533
¿Sabes por qué?
559
00:20:00,699 --> 00:20:01,893
¿Por qué?
560
00:20:02,018 --> 00:20:05,454
Porque has aprendido a recibir un golpe.
561
00:20:05,620 --> 00:20:06,798
562
00:20:06,923 --> 00:20:08,666
563
00:20:08,791 --> 00:20:10,535
¡Joder!
564
00:20:10,878 --> 00:20:12,437
Bienvenidos a Campamento Demamp:
565
00:20:12,562 --> 00:20:13,838
Completamente asegurado.
566
00:20:13,963 --> 00:20:15,298
En esta nueva edición,
567
00:20:15,464 --> 00:20:17,133
os enseñaré un ejercicio nuevo
568
00:20:17,299 --> 00:20:19,977
que he creado usando mi cerebro
569
00:20:20,102 --> 00:20:21,379
e inteligencia.
570
00:20:21,504 --> 00:20:23,306
Se llama "El vuelo delta
desde el tejado"
571
00:20:23,472 --> 00:20:24,682
Básicamente, tienes que correr
572
00:20:24,807 --> 00:20:26,350
y agitar los deltoides de tal forma que
573
00:20:26,516 --> 00:20:30,521
aterrices de forma suave,
porque habrás volado
574
00:20:30,646 --> 00:20:31,897
durante unos segundos.
575
00:20:32,147 --> 00:20:33,608
¡Hagámoslo!
576
00:20:33,774 --> 00:20:35,025
Allá vamos. ¡Sí!
577
00:20:35,150 --> 00:20:36,494
578
00:20:36,619 --> 00:20:37,987
579
00:20:38,153 --> 00:20:40,281
¡Adam!
580
00:20:40,447 --> 00:20:41,533
Blake, ¿lo tenemos?
581
00:20:41,699 --> 00:20:42,867
Tío, no tienes que preguntarme
todo el rato
582
00:20:42,992 --> 00:20:44,769
si lo...
583
00:20:44,894 --> 00:20:46,662
De hecho, me he quedado sin batería.
584
00:20:46,828 --> 00:20:48,373
Ders, ¿lo tienes tú?
585
00:20:48,498 --> 00:20:50,332
Sí, ¿tienes el detrás de las cámaras?
586
00:20:50,498 --> 00:20:51,942
Sí, lo tengo.
587
00:20:52,067 --> 00:20:53,244
MTV True Life:
588
00:20:53,369 --> 00:20:55,505
Intento salir en Tosh. 0.
589
00:20:55,671 --> 00:20:57,507
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
36498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.