Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,788 --> 00:00:15,063
Good moming!
Welcome to the studio.
2
00:00:15,188 --> 00:00:17,224
We were worried
you might not get here in time.
3
00:00:17,348 --> 00:00:20,226
Airports today... You know!
4
00:00:20,348 --> 00:00:22,987
My name's Clara.
We spoke on the phone several times.
5
00:00:23,108 --> 00:00:27,181
I'm very excited about this series.
It's going very well.
6
00:00:27,708 --> 00:00:31,621
Last week a film
not nearly as good as yours
7
00:00:31,748 --> 00:00:35,297
polled about 8 million viewers.
8
00:00:35,468 --> 00:00:38,540
Excellent.
We've got two minutes to go.
9
00:00:38,708 --> 00:00:41,142
You should sign the release.
10
00:00:41,268 --> 00:00:43,179
Have Nichetti sign the release.
11
00:00:43,348 --> 00:00:47,500
Just a formality. We're more
bureaucratic than the State,
12
00:00:47,628 --> 00:00:49,300
always something to be signed.
13
00:00:49,428 --> 00:00:54,058
Everyone has to sign the release.
14
00:00:54,748 --> 00:00:57,581
As I was saying,
the series is really going great.
15
00:00:57,708 --> 00:01:00,825
No, Nichetti, this way.
16
00:01:00,948 --> 00:01:03,587
The studio is ready.
17
00:01:03,988 --> 00:01:07,264
Do you mind if we get a move on?
18
00:01:07,988 --> 00:01:10,377
We can avoid make up and...
19
00:01:11,988 --> 00:01:14,502
Shall we do "L'Armée des Ombres"
by Melville
20
00:01:14,628 --> 00:01:17,301
or Frankenheimer's
"The Manchurian Candidate"?
21
00:01:17,668 --> 00:01:19,784
Well, actually we've got Nichetti.
22
00:01:19,988 --> 00:01:24,618
- Nichetti?
- Nichetti.
23
00:01:28,708 --> 00:01:33,020
You want me to present
Melville and Frankenheimer
24
00:01:33,148 --> 00:01:36,140
after Nichetti's children?
25
00:01:36,268 --> 00:01:39,021
Don't worry, I'll do close ups
26
00:01:40,628 --> 00:01:43,461
and they won't even see
the photographs.
27
00:01:44,388 --> 00:01:47,300
- Is Nichetti here?
- Yes, he's with Clara.
28
00:01:47,588 --> 00:01:48,941
Ready!
29
00:01:49,268 --> 00:01:53,705
Studio 3, ready!
On the air in two minutes!
30
00:01:54,748 --> 00:01:58,138
- Come with me.
- Studio 3, everybody on the floor.
31
00:02:01,788 --> 00:02:04,256
Now remember,
the presentation has to be short.
32
00:02:04,388 --> 00:02:06,856
We've got three minutes,
then I start the Ampex.
33
00:02:07,308 --> 00:02:11,586
Studio 3, everybody on the floor.
On the air in two minutes!
34
00:02:11,708 --> 00:02:14,939
I'm always the last one to know.
I've studied Melville for ages.
35
00:02:15,068 --> 00:02:17,024
I've done my homework
on Frankenheimer,
36
00:02:17,148 --> 00:02:19,616
but Nichetti!
Well, I'll just improvise.
37
00:02:19,788 --> 00:02:23,258
Pull back camera 2.
Camera 3 more to the left.
38
00:02:23,588 --> 00:02:27,297
No, I shan't use N° 1.
Go ahead with the bars.
39
00:02:27,788 --> 00:02:30,143
I don't wanna even see camera 1!
40
00:02:30,268 --> 00:02:33,817
What happens? Oh, you're so funny,
like on the screen!
41
00:02:33,948 --> 00:02:37,384
Go on! Don't worry,
I'll call the dressmaker.
42
00:02:39,068 --> 00:02:42,378
Ready? Everybody out!
We're on air.
43
00:02:42,508 --> 00:02:47,582
No, I've been waiting since 5,
I gotta right to work too!
44
00:02:47,908 --> 00:02:51,139
When she's finished
with the air spray, we'll begin.
45
00:02:52,188 --> 00:02:56,625
We're always the last to be told.
What's the title of the film?
46
00:02:57,108 --> 00:02:59,986
- "The Icicle Thief."
- Thank you.
47
00:03:02,108 --> 00:03:04,338
- Silence!
- Silence!
48
00:03:26,068 --> 00:03:29,981
Anna, how many times
I have to tell you to go to bed!
49
00:03:30,108 --> 00:03:33,066
Leave the "magic box" alone!
"Capitol" is starting.
50
00:03:33,188 --> 00:03:35,577
Will you let me see it
this week or not?
51
00:03:36,548 --> 00:03:39,062
Darling,
they never let us watch "Capitol".
52
00:03:56,268 --> 00:04:02,707
Anna, go and get into your pyjamas
and leave the box alone!
53
00:04:03,748 --> 00:04:05,978
After the brief outline
of the series...
54
00:04:06,148 --> 00:04:09,060
There are no cartoons
at this time of night. Off to bed!
55
00:04:09,188 --> 00:04:13,784
This evening's film is "The Icicle Thief"
by Maurizio Nichetti.
56
00:04:14,668 --> 00:04:17,182
The title might suggest a parody
57
00:04:17,308 --> 00:04:22,018
of a basic moment
in Italian neo-realism,
58
00:04:22,948 --> 00:04:25,098
but actually
it's much more important.
59
00:04:25,228 --> 00:04:27,219
Don't be led astray by the title.
60
00:04:27,388 --> 00:04:30,937
"The Icicle Thief" is an act of love
61
00:04:31,068 --> 00:04:34,504
aimed at the Italian cinema
and at neo-realism in particular.
62
00:04:35,148 --> 00:04:39,221
With this film, Nichetti,
63
00:04:40,188 --> 00:04:44,579
like other comic authors,
has blossomed in the dramatic vein.
64
00:04:45,788 --> 00:04:48,985
We must not be surprised
if Nichetti's cinema
65
00:04:49,148 --> 00:04:52,982
is full of echoes,
quotes and reminiscences
66
00:04:53,348 --> 00:04:57,023
of a glorious past while being
of a self-aware modemity.
67
00:04:57,308 --> 00:05:00,186
It is enough to mention
the key scene of the film.
68
00:05:00,748 --> 00:05:02,659
Antonio Piermattei, the hero,
69
00:05:03,548 --> 00:05:05,982
becomes paralysed
after a car accident.
70
00:05:07,028 --> 00:05:08,256
His wife,
71
00:05:09,268 --> 00:05:12,305
shocked by this tragedy,
is forced into prostitution.
72
00:05:12,908 --> 00:05:17,026
The denouement is reached
when their children
73
00:05:17,148 --> 00:05:20,424
arrive at the orphanage.
I would say that...
74
00:05:21,068 --> 00:05:24,856
Since we gotta see this film
why don't you tum down the sound?
75
00:05:24,988 --> 00:05:28,947
How can you enjoy it
if they tell you the story first?
76
00:05:30,788 --> 00:05:32,699
I know what you're going to say,
77
00:05:32,828 --> 00:05:35,979
that I can see a film 5 times.
78
00:05:36,108 --> 00:05:37,666
Sure, because I forget the story,
79
00:05:37,788 --> 00:05:40,586
but if someone tells it to me
two minutes before I see it...
80
00:05:40,708 --> 00:05:44,098
Never mind...
81
00:05:50,748 --> 00:05:54,263
The question that this film poses is:
82
00:05:54,788 --> 00:05:57,666
Why has Nichetti rediscovered drama?
83
00:05:58,108 --> 00:06:02,784
Nichetti answers in images
84
00:06:03,468 --> 00:06:07,347
like a real author
who knows that only with images
85
00:06:08,868 --> 00:06:10,938
can a film director
86
00:06:11,108 --> 00:06:13,702
explain the past
and interpret the present.
87
00:06:18,068 --> 00:06:19,217
Ampex rolling.
88
00:06:19,388 --> 00:06:22,027
Thank heavens! The first bit's over.
89
00:06:25,268 --> 00:06:27,702
Well done, Nichetti.
You did very well.
90
00:06:34,588 --> 00:06:37,864
THE ICICLE THIEF
91
00:07:30,308 --> 00:07:31,946
Get out!
92
00:07:42,188 --> 00:07:43,507
Baldi Ettore.
93
00:07:44,228 --> 00:07:45,741
Caluso Nicola.
94
00:07:46,388 --> 00:07:51,018
Piermattei. Antonio Piermattei.
95
00:07:53,548 --> 00:07:55,584
Antonio, they're calling you!
96
00:08:05,388 --> 00:08:06,707
I'm Piermattei.
97
00:08:08,308 --> 00:08:11,141
Sorry, you're the first,
but on the rejection list.
98
00:08:11,268 --> 00:08:12,496
This moming too?
99
00:08:14,108 --> 00:08:18,738
They just give me the names,
it ain't my fault there's no work.
100
00:08:18,868 --> 00:08:20,620
Is it our fault then?
101
00:08:28,108 --> 00:08:30,576
- What are you going to do?
- I'm going home.
102
00:08:30,708 --> 00:08:33,176
I heard the Balani yard
is taking on men.
103
00:09:31,508 --> 00:09:34,978
Girlies, what about the gestures?
104
00:09:35,148 --> 00:09:38,345
Just one more time. Watch me.
105
00:10:10,908 --> 00:10:13,980
Maestro, couldn't you sneeze in time?
106
00:10:14,348 --> 00:10:18,102
- It comes and goes, it's hay-fever.
- Well, knock it off!
107
00:10:53,268 --> 00:10:56,465
Isn't there any work?
Not even for a few days?
108
00:10:57,788 --> 00:11:00,700
Hey, please!
109
00:11:56,748 --> 00:11:58,386
Where's your bike?
110
00:11:58,548 --> 00:12:00,937
Mom's using it. Today we're walking.
111
00:13:37,508 --> 00:13:40,147
Mommy! Mommy!
112
00:13:40,588 --> 00:13:44,581
Hi, Bruno! Help your mother.
Carry the shopping.
113
00:13:44,788 --> 00:13:46,585
Is this the time to come home?
114
00:13:46,708 --> 00:13:48,938
I forgot something,
that's why I'm late.
115
00:14:02,348 --> 00:14:05,260
- What did you buy to eat?
- What I could afford.
116
00:14:06,988 --> 00:14:10,663
Bruno, look for the keys.
You have made an omelet!
117
00:14:10,788 --> 00:14:12,506
I bought two eggs!
118
00:14:13,148 --> 00:14:14,786
They were already broken.
119
00:14:14,908 --> 00:14:17,138
Go on up!
You and your broken eggs.
120
00:14:23,788 --> 00:14:25,938
Bruno, darling, open the door.
121
00:14:34,428 --> 00:14:37,500
Bruno, please, wash the cabbage.
I'm very busy.
122
00:14:45,148 --> 00:14:47,821
Leave the bike alone
and go into the kitchen.
123
00:15:07,788 --> 00:15:10,348
Can't you fix the bells after dinner?
124
00:15:22,548 --> 00:15:24,379
Antonio, are you tired?
125
00:15:24,548 --> 00:15:26,425
I'm tired of eating cabbage.
126
00:15:26,868 --> 00:15:30,861
Then go to the diner,
there's no choice here!
127
00:15:32,228 --> 00:15:34,184
I know there's no choice,
128
00:15:36,148 --> 00:15:40,061
but I'd rather find the cabbage
ready on the table!
129
00:15:41,308 --> 00:15:45,096
I spend the whole day looking for work
and come home to a pigsty!
130
00:15:45,908 --> 00:15:48,183
I can't pass my days like this
131
00:15:48,388 --> 00:15:51,186
because she wants to go
on the stage!
132
00:15:51,988 --> 00:15:54,343
My wife's an actress!
133
00:15:58,548 --> 00:16:04,259
Maria, come to your sense.
Singing won't buy us food.
134
00:16:04,388 --> 00:16:06,265
Does what you eam buy us food?
135
00:16:06,388 --> 00:16:12,384
Tell me how much you made today!
And yesterday? And the day before?
136
00:16:12,628 --> 00:16:16,826
I go to the job site every moming.
There's no work, it's not my fault.
137
00:16:16,948 --> 00:16:19,621
If you'd been smarter,
you'd have a job, like Penati.
138
00:16:19,748 --> 00:16:22,706
But he's a black-marketeer,
a criminal.
139
00:16:22,828 --> 00:16:27,697
- But he doesn't eat cabbage.
- Hush! Not in front of the kids!
140
00:16:28,228 --> 00:16:32,221
You know what you are?
A good for nothing!
141
00:16:32,548 --> 00:16:34,584
Stop it, Maria, or I'll blow my top!
142
00:16:34,708 --> 00:16:37,222
Yes, let everybody see
what you're like!
143
00:16:37,788 --> 00:16:40,382
- Don't slam the door!
- I'll slam it!
144
00:16:51,348 --> 00:16:55,899
Bruno! Bruno!
145
00:17:00,348 --> 00:17:02,259
Good evening, Don Italo!
146
00:17:02,468 --> 00:17:04,777
Hello! Are you having supper?
147
00:17:04,908 --> 00:17:07,183
No, I'm still cooking the cabbage.
148
00:17:07,348 --> 00:17:10,738
Tum up the gas,
we've got the service at 9.
149
00:17:11,028 --> 00:17:12,461
Yes, I remember.
150
00:17:12,588 --> 00:17:15,022
I'm expecting you, okay?
151
00:17:30,468 --> 00:17:33,346
Did you wash your hands?
Go and wash them.
152
00:17:35,148 --> 00:17:37,787
And don't waste the soap!
153
00:17:38,388 --> 00:17:40,583
When he washes
it's like he eats the soap.
154
00:17:40,708 --> 00:17:42,824
- It's better than cabbage.
- Funny!
155
00:17:56,068 --> 00:17:57,945
Enigma Bath Foam.
156
00:18:04,588 --> 00:18:08,945
Francesco, don't make me say it
10,000 times! Go to bed!
157
00:18:09,068 --> 00:18:10,740
Anna's asleep already.
158
00:18:10,908 --> 00:18:13,627
Always playing
with that building set!
159
00:18:18,068 --> 00:18:20,502
That "Splash" commercial again.
160
00:18:22,428 --> 00:18:26,979
How many years is it, Massimo?
8 at least.
161
00:18:27,148 --> 00:18:30,458
We weren't even married and I was
living with Angela and Luisa.
162
00:18:30,868 --> 00:18:32,745
I must call them one day.
163
00:18:33,108 --> 00:18:36,066
Hey, Massimo, I haven't felt
the baby since yesterday.
164
00:18:36,588 --> 00:18:41,616
Usually he kicks at once
when I watch TV.
165
00:18:42,948 --> 00:18:45,064
Can you splash?
166
00:18:58,468 --> 00:19:00,424
The Director's pants.
167
00:19:00,588 --> 00:19:03,102
- Where is he?
- Out there in his underpants.
168
00:19:03,228 --> 00:19:05,105
We'll have to find him something.
169
00:19:05,228 --> 00:19:07,617
I must have some suits in wardrobe.
170
00:19:10,108 --> 00:19:11,427
Cheap material.
171
00:19:12,268 --> 00:19:15,066
Please tum down
the monitors' sound in the studio!
172
00:19:16,348 --> 00:19:18,418
Ready, action for Melville!
173
00:19:18,788 --> 00:19:23,623
"L'Armée des Ombres"
dates from 1969.
174
00:19:23,748 --> 00:19:26,262
Melville directed it
4 years before his death.
175
00:19:26,628 --> 00:19:29,142
Don't worry, our dressmaker
can work miracles.
176
00:19:29,268 --> 00:19:32,146
You'll have your clothes
before the film is over.
177
00:19:32,428 --> 00:19:35,340
But... I'd like to see the film,
just to make sure...
178
00:19:35,468 --> 00:19:39,347
- There's a commercial break right now.
- That's exactly what I want to check.
179
00:19:51,348 --> 00:19:53,339
Thank you, Madam.
180
00:19:54,148 --> 00:19:57,504
Paul Meurisse, Simone Signoret
are at the heart of the film.
181
00:19:57,668 --> 00:20:01,183
A great example of how one
can retum to the country's history
182
00:20:01,588 --> 00:20:04,978
without being rhetorical but with
the courage of one's convictions.
183
00:20:05,108 --> 00:20:06,461
This is Jean-Pierre Melville.
184
00:20:07,668 --> 00:20:09,579
It's not bad like that.
185
00:20:09,948 --> 00:20:12,746
If we hurry, we can still see
a bit of the film.
186
00:20:13,108 --> 00:20:17,420
Come with me, we'll go to the studio.
Follow me.
187
00:20:18,828 --> 00:20:20,022
Mind the cables.
188
00:20:20,148 --> 00:20:23,220
- The commercial break is still on.
- It's almost over.
189
00:21:17,148 --> 00:21:20,458
What's your mommy doing
and why is your dad crying?
190
00:22:13,468 --> 00:22:16,346
Bruno, get changed.
191
00:22:18,868 --> 00:22:20,904
Your dad's waiting.
192
00:22:26,948 --> 00:22:31,578
Is there something wrong
in your family?
193
00:22:33,028 --> 00:22:34,984
Do mom and dad get along?
194
00:22:38,548 --> 00:22:41,858
Look me in the eye.
195
00:22:42,668 --> 00:22:44,863
Remember the eighth commandment.
196
00:22:45,188 --> 00:22:49,101
"Thou shalt not bear false..."
197
00:22:51,068 --> 00:22:53,741
It's a sin to tell a lie.
198
00:22:57,948 --> 00:23:02,305
Tell me the truth:
Do mom and dad get along?
199
00:23:05,028 --> 00:23:07,019
Why do they quarrel?
200
00:23:07,188 --> 00:23:11,227
Because mom wants dad
to be a black marketeer.
201
00:23:13,348 --> 00:23:15,145
But the war's over!
202
00:23:17,948 --> 00:23:19,745
Don Italo, may I go now?
203
00:23:19,868 --> 00:23:23,986
Wipe over the floor,
I'll tell your father you'll be late.
204
00:23:24,828 --> 00:23:26,659
Understand?
205
00:23:53,908 --> 00:23:55,899
Antonio, come down from there!
206
00:23:56,028 --> 00:23:58,098
Good evening!
Is Bruno still there?
207
00:23:58,228 --> 00:24:01,982
Come, my son.
I've got to talk to you.
208
00:24:02,268 --> 00:24:04,543
Has Bruno been hurt?
What is it?
209
00:24:05,348 --> 00:24:08,340
- I know everything.
- Everything? About what?
210
00:24:08,468 --> 00:24:11,824
It's a shame for your family
and the parish.
211
00:24:12,228 --> 00:24:14,867
For the parish? But...
I'm not doing anything.
212
00:24:15,068 --> 00:24:17,104
But you're trying to...
213
00:24:17,228 --> 00:24:20,061
Yes, even Maria says try to...
214
00:24:20,188 --> 00:24:23,737
- Don't listen Maria.
- What do you mean, don't listen to her?
215
00:24:23,868 --> 00:24:27,178
A good father looks for a job.
216
00:24:27,348 --> 00:24:30,226
Yes, but no matter how I look,
I can't eam a penny.
217
00:24:30,348 --> 00:24:35,183
Honest poverty is better
than the Devil's Gold.
218
00:24:35,948 --> 00:24:39,179
Not even the Devil offered me a job.
219
00:24:39,628 --> 00:24:41,220
Don't joke about it.
220
00:24:41,428 --> 00:24:47,105
If I help you find a job,
will you promise me something?
221
00:24:47,308 --> 00:24:48,787
Anything!
222
00:24:49,788 --> 00:24:51,904
We'll make a pact.
223
00:24:52,548 --> 00:24:56,223
If I find you a job,
you give up black-market!
224
00:24:57,668 --> 00:25:00,023
What black-market?
225
00:25:18,428 --> 00:25:20,020
Stop, thief!
226
00:25:43,508 --> 00:25:46,022
Paint it well, Bruno.
227
00:25:46,308 --> 00:25:48,868
Tomorrow moming I want it
with a cross-bar
228
00:25:50,668 --> 00:25:54,741
because I'll get on my bike
and go to work.
229
00:25:57,948 --> 00:26:01,099
Antonio, I'm sorry,
but are you joking?
230
00:26:02,188 --> 00:26:07,262
Get up at 6, clean shirt
and off to the factory!
231
00:26:07,628 --> 00:26:09,858
Antonio, are you joking?
232
00:26:10,028 --> 00:26:12,701
No, never in my life
have I joked about work.
233
00:26:12,828 --> 00:26:15,137
- Where are you going to work?
- To the Lux.
234
00:26:15,268 --> 00:26:17,020
- At the glass factory?
- Yes.
235
00:26:19,828 --> 00:26:23,264
Just think, we'll have
11,000 lire a month!
236
00:26:30,748 --> 00:26:33,785
To the Lux...
237
00:26:36,028 --> 00:26:37,859
You're lovely, Maria!
238
00:26:38,228 --> 00:26:41,026
- You're lovely.
- You're lovelier.
239
00:26:56,188 --> 00:26:58,861
I've got to iron that shirt well
240
00:26:59,068 --> 00:27:02,822
because Antonio Piermattei
doesn't go to work in a wrinkled shirt.
241
00:27:03,548 --> 00:27:05,504
Make me an omelet too!
242
00:27:07,628 --> 00:27:10,779
Tomorrow I want a lunch box
with bread and omelet.
243
00:27:11,068 --> 00:27:14,947
- We get a lunch break, you know!
- Jesus, I thank you.
244
00:27:16,628 --> 00:27:20,382
Do you know who we should thank?
Don Italo.
245
00:27:20,508 --> 00:27:22,658
He put in a word for me
at the factory
246
00:27:22,788 --> 00:27:25,825
Just think, 10 days paid vacation,
Sundays off
247
00:27:25,988 --> 00:27:28,263
and medical assistance
for the whole family.
248
00:27:28,388 --> 00:27:30,504
Now we can all get sick!
249
00:27:48,188 --> 00:27:52,386
Since you work at the glass factory,
250
00:27:52,668 --> 00:27:55,307
maybe we can afford a chandelier
251
00:27:55,588 --> 00:27:57,818
like the one I saw in a movie once.
252
00:27:57,988 --> 00:28:01,981
It was lovely, it had 8 bulbs
253
00:28:02,628 --> 00:28:05,665
and all round them
were glass flowers and leaves.
254
00:28:05,868 --> 00:28:09,338
The glass was so shiny
it was like pearl!
255
00:28:09,748 --> 00:28:12,262
When you switched it on...
256
00:28:13,548 --> 00:28:15,300
it lit up all the walls.
257
00:28:16,748 --> 00:28:19,979
I've always dreamed of having
a chandelier like that,
258
00:28:20,228 --> 00:28:23,425
even down in the air-raid shelter
during the war.
259
00:28:23,588 --> 00:28:26,227
I always thought that the war
would soon be over
260
00:28:26,388 --> 00:28:30,381
and that then I would have had
a house with a big room
261
00:28:31,028 --> 00:28:35,067
and in the middle
a beautiful chandelier.
262
00:28:36,588 --> 00:28:39,978
I'm sure they make chandeliers
like that at the Lux factory.
263
00:28:40,268 --> 00:28:43,101
Maria, I promise that I'll...
264
00:28:49,748 --> 00:28:51,898
The artichoke-based aperitif
265
00:28:52,388 --> 00:28:54,504
against the stress of modem life.
266
00:28:55,948 --> 00:28:57,540
They interrupted the line!
267
00:28:57,668 --> 00:29:00,228
No, he had finished his line.
268
00:29:00,388 --> 00:29:02,424
I ought to know
considering I wrote it!
269
00:29:02,548 --> 00:29:03,981
Silence!
270
00:29:04,828 --> 00:29:09,618
Jean-Pierre Melville was asked
to direct "Week-end a Zuydcoote"
271
00:29:09,748 --> 00:29:11,818
that was finally directed
by Henri Vemeuil.
272
00:29:12,148 --> 00:29:14,582
If you're sure,
you've the right to complain.
273
00:29:14,708 --> 00:29:19,338
Sure! It's time we faced up
to breaks for commercials
274
00:29:19,508 --> 00:29:22,227
and get respect for people's work!
275
00:29:22,748 --> 00:29:27,264
- Respect for people's work!
- I already said that.
276
00:29:27,388 --> 00:29:29,219
Come with me, please.
277
00:29:29,348 --> 00:29:30,337
It's "Big-Big".
278
00:29:31,268 --> 00:29:33,702
Yes, we are watching
the "Big-Big" commercial.
279
00:29:33,828 --> 00:29:36,547
Do you like the jingle?
It's so silly!
280
00:29:37,068 --> 00:29:41,107
Yes, it's a pretty tune...
Francesco eats them all the time.
281
00:29:41,228 --> 00:29:43,537
I can't stand the sight of them.
282
00:29:44,228 --> 00:29:46,537
Yes, the tummy's getting bigger.
283
00:29:47,268 --> 00:29:50,704
I haven't felt the baby
since yesterday.
284
00:29:51,308 --> 00:29:53,105
I'm not worried.
285
00:29:53,348 --> 00:29:56,385
I know you didn't feel me
for 15 days.
286
00:29:56,788 --> 00:29:59,256
Don't exaggerate.
I'm not worried.
287
00:29:59,508 --> 00:30:02,818
I felt him just now!
What a coincidence!
288
00:30:03,028 --> 00:30:08,227
Yes, okay! Don't worry. Bye.
289
00:30:08,548 --> 00:30:11,779
From next month on
I'll buy you everything you want!
290
00:30:15,868 --> 00:30:17,859
Eat some potatoes, come on.
291
00:30:33,868 --> 00:30:37,304
Francesco, that's enough!
Off to bed now!
292
00:30:37,468 --> 00:30:41,859
Stop eating that junk!
You never say anything to your son.
293
00:30:45,068 --> 00:30:47,582
- Will you buy me the "Big-Big"?
- What?
294
00:30:48,268 --> 00:30:52,147
- What did he say?
- It's the snack that makes you grow.
295
00:30:52,308 --> 00:30:55,505
Potatoes aren't enough
for the young gentleman any more.
296
00:30:55,628 --> 00:31:01,624
#Eat a "Big-Big", eat it.
Go on, eat it! #
297
00:31:03,028 --> 00:31:05,826
This is one of your songs.
298
00:31:05,988 --> 00:31:08,582
I never heard the "Big-Big" before.
299
00:31:08,988 --> 00:31:11,024
It's one of your crazy tunes
300
00:31:11,188 --> 00:31:13,258
that you sing in the theatre.
301
00:31:13,948 --> 00:31:15,939
He must have heard it on the radio.
302
00:31:16,068 --> 00:31:19,981
- We haven't got a radio.
- Your sister has one.
303
00:31:20,668 --> 00:31:22,784
We haven't been there for one year.
304
00:31:22,908 --> 00:31:26,787
Listen, I don't know this song.
305
00:31:27,708 --> 00:31:30,461
Did you take Bruno
to the rehearsals?
306
00:31:30,668 --> 00:31:32,659
No, but suppose I had?
307
00:31:32,788 --> 00:31:36,542
- So it's true.
- Only once.
308
00:31:38,108 --> 00:31:41,145
One artist isn't enough,
you want to ruin my son too?
309
00:31:41,308 --> 00:31:44,778
He's only a kid,
he's got to have some fun.
310
00:31:45,268 --> 00:31:48,783
He's 6 years old! He's got to go
to wor... to school, right?
311
00:31:48,908 --> 00:31:52,059
Who sent him to work
at the gas station?
312
00:31:52,788 --> 00:31:54,540
Work? Don't exaggerate!
313
00:31:54,668 --> 00:31:56,738
He enjoys himself when he is busy.
314
00:31:56,868 --> 00:31:59,666
Well, try to enjoy yourself too!
315
00:32:00,388 --> 00:32:05,098
And don't slam the door in my face.
You understand?
316
00:32:05,428 --> 00:32:07,862
I didn't slam it, it's the draft!
317
00:32:07,988 --> 00:32:12,140
Maria, keep calm and don't make me
lose my temper. Keep calm!
318
00:32:12,748 --> 00:32:14,659
I'm totally calm!
319
00:32:32,668 --> 00:32:37,822
#Eat, go on, eat a Big-Big! #
320
00:34:25,228 --> 00:34:27,617
Don Italo, you've come
to pay us a visit.
321
00:34:29,868 --> 00:34:32,666
- Have you lost something?
- I was looking for Paolo.
322
00:34:32,788 --> 00:34:34,938
- The baby?
- Where's the baby?
323
00:34:49,948 --> 00:34:51,347
Why did you come here?
324
00:34:51,468 --> 00:34:56,383
You've two kids and you come here
to waste your time!
325
00:34:57,908 --> 00:34:59,580
Sandra, come here!
326
00:34:59,708 --> 00:35:02,666
All you think about
is lifting up your skirts...
327
00:35:19,828 --> 00:35:22,661
Maria, hurry up!
328
00:35:30,348 --> 00:35:31,827
Lift up that skirt!
329
00:35:43,948 --> 00:35:46,462
I understand, Don Italo,
I'm going home.
330
00:35:49,028 --> 00:35:51,337
No, you're very good.
331
00:35:51,628 --> 00:35:53,698
It's a great show.
332
00:35:54,148 --> 00:35:55,786
It'll be a great success.
333
00:35:56,508 --> 00:35:58,021
Maria!
334
00:37:03,068 --> 00:37:04,626
"It had 8 bulbs"
335
00:37:04,988 --> 00:37:07,866
"and all round them
were glass flowers and leaves."
336
00:37:08,228 --> 00:37:11,504
"The glass was so shiny
it was like pearl."
337
00:37:12,268 --> 00:37:17,626
"Then when you switched it on
it lit up all the walls."
338
00:37:26,628 --> 00:37:31,702
Knocking off time!
Everybody home!
339
00:37:35,948 --> 00:37:37,745
Everybody home!
340
00:37:38,788 --> 00:37:42,064
Mario, come on!
341
00:37:46,788 --> 00:37:48,824
Come on, everybody home!
342
00:39:07,148 --> 00:39:10,823
#Now your mommy's#
343
00:39:11,188 --> 00:39:14,100
#got to perfume you. #
344
00:39:16,068 --> 00:39:19,822
#You've got to make yourself pretty#
345
00:39:20,188 --> 00:39:23,225
#because daddy's coming home. #
346
00:40:42,868 --> 00:40:46,065
You too can plunge
into the freshness of...
347
00:40:48,068 --> 00:40:51,697
Keep calm! It's a blackout!
Everybody on the floor!
348
00:40:51,948 --> 00:40:54,416
We'll wait for orders
from the Direction.
349
00:40:55,668 --> 00:40:57,863
But the presentation of
"L'Armée des Ombres"
350
00:40:57,988 --> 00:41:00,980
you got all that, didn't you?
Do we have to do it over?
351
00:41:01,788 --> 00:41:03,619
We'll be here all night!
352
00:41:03,748 --> 00:41:06,501
My mother-in-law was coming
to dinner this evening.
353
00:41:06,628 --> 00:41:07,743
What's happened?
354
00:41:07,868 --> 00:41:10,507
The power's failed
in the whole district.
355
00:41:10,908 --> 00:41:14,423
Luckily during a commercial.
I wouldn't want the viewers...
356
00:41:15,428 --> 00:41:17,066
Miss! Miss!
357
00:41:17,468 --> 00:41:19,743
There! I've found a torch.
358
00:41:19,868 --> 00:41:22,382
I don't want to do Melville again.
Get me Lubitsch!
359
00:41:22,508 --> 00:41:25,580
- The paper, right?
- Of course, not the man himself!
360
00:41:28,388 --> 00:41:30,140
Miss!
361
00:41:31,468 --> 00:41:34,346
- You can sleep at my place.
- What about my mother-in-law?
362
00:41:34,468 --> 00:41:36,186
She'll sleep with your husband.
363
00:41:36,308 --> 00:41:38,060
Where's he got to? Nichetti!
364
00:41:39,868 --> 00:41:43,497
We're in the dark here!
What about there?
365
00:41:43,628 --> 00:41:49,464
Yes, we went out into the street,
no lights anywhere.
366
00:41:50,708 --> 00:41:54,383
It's back! Sorry I bothered you,
but I got scared.
367
00:41:54,508 --> 00:41:56,419
Yes, even the television is back.
368
00:41:56,548 --> 00:41:59,426
So what's happened here?
He's stolen the chandelier?
369
00:42:00,108 --> 00:42:03,817
He must have been scared
of being in the dark too.
370
00:42:04,068 --> 00:42:06,502
I'm sorry, Mom, I forgot.
371
00:42:06,668 --> 00:42:10,456
Everybody loved your pumpkin ravioli.
Maybe a little bit too sweet?
372
00:42:10,908 --> 00:42:13,786
Don't worry.
Massimo ate two helpings.
373
00:42:14,868 --> 00:42:17,905
All right, Mom, I'll tell him.
374
00:42:20,628 --> 00:42:23,540
Mom's sending us
some more pumpkin ravioli.
375
00:42:24,948 --> 00:42:29,703
We'll give them to Signora Maria
like last time.
376
00:43:46,428 --> 00:43:50,421
Help! Help! Please help!
377
00:44:22,748 --> 00:44:26,536
Dad's home! Watch the spaghetti!
378
00:44:28,788 --> 00:44:32,337
Bruno, where's dad?
Didn't come to get you?
379
00:44:32,788 --> 00:44:38,181
Poor dad! First day at work
and already doing overtime!
380
00:44:38,668 --> 00:44:42,946
What a state you're in.
Let's go and get you washed.
381
00:44:43,548 --> 00:44:47,427
You're like a chimney sweeper!
I'll give you a new face!
382
00:44:53,348 --> 00:44:55,225
You're a masterpiece!
383
00:44:55,748 --> 00:44:58,899
When your dad comes home
he won't recognize you. He'll say:
384
00:44:59,028 --> 00:45:01,906
"Who is this child?
This masterpiece?"
385
00:45:03,788 --> 00:45:06,939
Paolo, don't touch the spaghetti!
386
00:45:08,428 --> 00:45:11,659
- Antonio! Hi, Antonio!
- Hi.
387
00:45:14,988 --> 00:45:17,024
What happened to your jacket?
388
00:45:47,468 --> 00:45:50,505
Don't just stand there,
give our guest a chair.
389
00:46:00,028 --> 00:46:02,303
And he has to get a foreigner!
390
00:46:02,628 --> 00:46:05,096
And he has the nerve
to bring her home!
391
00:46:05,228 --> 00:46:08,379
- Maria...
- Half naked, in front of the children.
392
00:46:08,508 --> 00:46:10,976
- There's a misunderstanding.
- Disgusting!
393
00:46:13,868 --> 00:46:16,746
Stop! Listen to me.
There was an accident.
394
00:46:16,988 --> 00:46:20,105
- I'm going to do something crazy!
- Please, listen to me.
395
00:46:20,228 --> 00:46:22,822
I was down by the ditch,
so I laid her down the bank...
396
00:46:22,948 --> 00:46:24,506
And you are telling me this?
397
00:46:24,628 --> 00:46:28,018
What were you doing by the ditch
with a girl like this?
398
00:46:28,148 --> 00:46:31,140
Now, don't get me wrong.
399
00:46:41,148 --> 00:46:44,823
- You haven't understood a thing.
- I've understood everything.
400
00:46:45,268 --> 00:46:48,817
And don't shout in my house
in front of the children!
401
00:46:48,988 --> 00:46:52,344
- I'm talking quiet.
- You've been with a shameless hussy!
402
00:46:53,268 --> 00:46:57,147
Where did you find her?
In a ditch?
403
00:46:57,628 --> 00:47:00,461
You've done disgusting things
with a shameless hussy!
404
00:47:00,588 --> 00:47:02,419
A half naked foreigner!
405
00:47:02,788 --> 00:47:07,782
Don't tell me what you did,
respect the children!
406
00:47:11,348 --> 00:47:13,703
Come here and please tell her.
407
00:47:13,828 --> 00:47:17,616
If you won't listen to me,
at least listen to her.
408
00:47:19,268 --> 00:47:21,304
Listen to what she says.
409
00:47:37,148 --> 00:47:38,217
Have you heard?
410
00:47:43,348 --> 00:47:45,339
I can't understand a word she says.
411
00:47:45,468 --> 00:47:48,460
Nor can I, but she says
she was drowning in the ditch.
412
00:47:48,588 --> 00:47:51,056
I saved her, but I had
never seen her before.
413
00:47:51,188 --> 00:47:54,419
I don't even know her name.
414
00:48:09,228 --> 00:48:11,458
My name is Bruno.
415
00:48:21,788 --> 00:48:22,937
Maria...
416
00:48:25,348 --> 00:48:30,741
I made myself beautiful,
I even put on this comb.
417
00:48:31,628 --> 00:48:35,382
Then I washed Bruno and Paolo
418
00:48:36,068 --> 00:48:39,743
because when dad comes home
we've got to celebrate.
419
00:48:39,948 --> 00:48:43,304
I wanted to celebrate with you too.
I brought a chandelier.
420
00:48:43,428 --> 00:48:47,501
A big one with pearly glass.
421
00:48:47,708 --> 00:48:49,699
Really? Where is it?
422
00:48:57,268 --> 00:49:00,738
I had it on my handle bars.
Right up to the ditch I had it.
423
00:49:01,028 --> 00:49:08,025
I must have lost it
when I saved the girl.
424
00:49:08,508 --> 00:49:10,897
Why do you lie to me?
425
00:49:11,748 --> 00:49:15,024
I'm not lying to you.
I lost it in the ditch.
426
00:49:15,388 --> 00:49:17,982
- I don't believe you.
- I swear it.
427
00:49:18,988 --> 00:49:20,899
I just can't believe you anymore.
428
00:49:21,028 --> 00:49:24,816
I'll take you there
and we'll find it, you'll see,
429
00:49:24,948 --> 00:49:28,782
it was a lovely chandelier.
430
00:49:29,588 --> 00:49:33,263
It had the bulbs, the drops,
just the way you like it.
431
00:49:33,748 --> 00:49:36,023
If we find it,
you'll have to believe me.
432
00:49:36,148 --> 00:49:39,982
I'm going to do something crazy!
433
00:49:44,188 --> 00:49:45,541
Chandelier.
434
00:49:48,108 --> 00:49:50,781
- Chandelier!
- Chandelier?
435
00:50:00,228 --> 00:50:05,780
This is where I found her.
I went down here.
436
00:50:11,708 --> 00:50:15,667
Here's the stick!
I saved her with this!
437
00:50:18,228 --> 00:50:23,302
I put it into the water
and pulled her to the bank.
438
00:50:23,748 --> 00:50:27,536
The chandelier must have
fallen off somewhere.
439
00:50:28,108 --> 00:50:31,896
Perhaps it fell into the water.
440
00:50:32,948 --> 00:50:36,782
Why do you keep telling me
this nonsense?
441
00:50:36,908 --> 00:50:39,741
I've told the truth. Look at me!
442
00:50:40,108 --> 00:50:41,746
Don't touch me!
443
00:50:44,508 --> 00:50:46,499
Don't ever touch me again.
444
00:50:46,668 --> 00:50:49,705
I don't like the look on your face.
Keep calm.
445
00:50:49,828 --> 00:50:52,786
Now I'll find the chandelier.
446
00:51:02,188 --> 00:51:03,985
I'm going to do something crazy!
447
00:51:04,548 --> 00:51:06,504
I'm going to do something crazy!
448
00:51:21,028 --> 00:51:23,747
Maria! I've found it!
449
00:51:32,308 --> 00:51:34,663
What are you doing?
Where are you going?
450
00:51:36,068 --> 00:51:38,502
Maria! Maria!
451
00:51:52,468 --> 00:51:54,698
Don't be satisfied
with half measures!
452
00:51:55,788 --> 00:51:58,507
Today you can ask more
of your washing machine!
453
00:51:59,748 --> 00:52:04,458
Away with greyness! Bring colour
into your life with Vialblu!
454
00:52:05,108 --> 00:52:06,985
Thank you, Vialblu!
455
00:52:11,308 --> 00:52:15,347
This isn't my film, it's all
been changed. I want it stopped!
456
00:52:15,548 --> 00:52:17,425
There must be a misunderstanding.
457
00:52:17,548 --> 00:52:19,459
What misunderstanding?
458
00:52:20,108 --> 00:52:25,899
You tell him the real story
of "The Icicle Thief."
459
00:52:26,348 --> 00:52:29,101
It's the story
of an unrepentant libertine
460
00:52:29,548 --> 00:52:32,016
who asks for an interview
with Mephistolfeles.
461
00:52:32,148 --> 00:52:34,662
Actually it is from a play
by Laszlo Bus-Fekete...
462
00:52:34,788 --> 00:52:37,302
No, that's "Heaven Can Wait",
Lubitsch '43.
463
00:52:38,068 --> 00:52:41,777
No, Antonio Piermattei
became paralysed,
464
00:52:41,908 --> 00:52:45,059
his wife a prostitute and his children
inmates of an orphanage.
465
00:52:45,188 --> 00:52:47,144
Sure, the film had a tragic ending.
466
00:52:47,268 --> 00:52:49,145
No, my film ended up tragically.
467
00:52:49,268 --> 00:52:52,021
Is the story
very different from yours?
468
00:52:52,228 --> 00:52:57,143
Totally! This is a different film!
Stop the broadcast!
469
00:52:57,268 --> 00:52:59,384
No, the Ampex comes from Rome.
470
00:52:59,668 --> 00:53:03,707
Then something must be done,
there's no time to be lost.
471
00:53:04,748 --> 00:53:07,262
Sandro, shall we all go home?
472
00:53:07,428 --> 00:53:09,498
Clear the floor!
473
00:53:09,748 --> 00:53:13,343
What an impossible job.
A shirt ruined every time.
474
00:53:18,148 --> 00:53:23,268
Alt! Stop! Get out, come on!
475
00:53:23,948 --> 00:53:25,779
To the station!
476
00:53:32,228 --> 00:53:35,538
It's no good looking there.
477
00:53:36,028 --> 00:53:38,906
She can't have ended up
in the middle of the river.
478
00:53:40,828 --> 00:53:45,299
Look more to the right,
here, by the tree.
479
00:53:46,068 --> 00:53:48,582
They say there's a hole there.
480
00:53:48,708 --> 00:53:53,577
No, there must be a hole
over by the bush.
481
00:53:54,468 --> 00:53:56,504
Here, closer to the bank.
482
00:53:56,628 --> 00:54:00,064
She must have ended up in the reed,
it's logical, well, look.
483
00:54:04,228 --> 00:54:07,584
Now, what really happened?
484
00:54:08,028 --> 00:54:10,622
I've already told you ten times.
485
00:54:11,548 --> 00:54:14,699
Well, I want to hear it
for the eleventh.
486
00:54:15,228 --> 00:54:18,823
We arrived at 11:30
yesterday evening.
487
00:54:18,948 --> 00:54:24,864
What for?
In such a lonely place at 11:30?
488
00:54:25,308 --> 00:54:28,345
Don Italo,
I can't take it anymore!
489
00:54:30,148 --> 00:54:31,786
Tell the truth.
490
00:54:31,908 --> 00:54:34,581
The truth, for the sake
of your conscience.
491
00:54:34,708 --> 00:54:38,064
What were you doing at that time
in a place like that
492
00:54:38,188 --> 00:54:43,057
with Maria Lo Giudice,
married name Piermattei, your wife?
493
00:54:43,308 --> 00:54:47,142
We were looking for a chandelier,
I already told you.
494
00:54:47,468 --> 00:54:50,460
Sure, there are lots of chandeliers
in places like that.
495
00:54:50,588 --> 00:54:52,863
I love Maria.
496
00:54:53,348 --> 00:54:56,260
Where did you buy the chandelier?
497
00:54:58,148 --> 00:55:01,857
Were there any witnesses?
Some woman, maybe?
498
00:55:01,988 --> 00:55:03,387
No, we were alone.
499
00:55:03,708 --> 00:55:05,346
Did you quarrel often?
500
00:55:05,468 --> 00:55:09,381
Never, or at least just like
any other family. Don Italo knows.
501
00:55:09,548 --> 00:55:11,903
Occasionally, but nothing serious.
502
00:55:12,388 --> 00:55:17,178
Don't you ever quarrel?
Where are they taking me?
503
00:55:17,388 --> 00:55:20,744
I'm innocent!
Ask Maria, she knows everything!
504
00:55:20,868 --> 00:55:23,621
I know she isn't dead.
505
00:55:24,188 --> 00:55:26,986
Let go of me!
506
00:55:27,108 --> 00:55:29,986
What do you think, Father?
Did you know them well?
507
00:55:31,148 --> 00:55:32,945
I'm innocent!
508
00:55:33,308 --> 00:55:38,063
She was a good girl,
a bit ambitious maybe,
509
00:55:38,948 --> 00:55:41,303
she wanted him to make easy money,
510
00:55:41,428 --> 00:55:44,261
the black-market, minor crimes.
511
00:55:48,748 --> 00:55:51,626
Perhaps there was an argument,
a moment of anger.
512
00:55:51,988 --> 00:55:55,139
I'm sure that even if he did
throw her into the water,
513
00:55:56,028 --> 00:55:58,337
he didn't want to harm her.
514
00:55:58,948 --> 00:56:00,097
Poor girl!
515
00:56:33,628 --> 00:56:35,664
Taxi!
516
00:56:42,228 --> 00:56:44,458
Taxi! There is nobody here?
517
00:56:44,708 --> 00:56:47,063
- Only on Sundays.
- What about the other days?
518
00:56:47,188 --> 00:56:50,260
Factory workers don't take taxis
to go to work.
519
00:56:51,588 --> 00:56:54,580
- Where do you want to go?
- To the glass factory, at 7:30.
520
00:56:54,708 --> 00:56:57,586
- I pass right by it, if you like.
- Will it stand the weight?
521
00:56:57,708 --> 00:57:02,702
- Sure.
- I'll steer, though.
522
00:57:06,748 --> 00:57:09,421
A woman was killed here last night.
523
00:57:09,788 --> 00:57:13,383
He was a black-marketeer.
She didn't want to be a whore.
524
00:57:13,748 --> 00:57:15,659
Who told you this nonsense?
525
00:57:15,868 --> 00:57:18,541
Our landlady has a son
in the Carabinieri.
526
00:57:18,668 --> 00:57:21,023
Shut up and pedal!
527
00:57:23,508 --> 00:57:26,864
Stop, stop!
528
00:57:28,628 --> 00:57:32,985
You've been very kind.
How much do I owe you?
529
00:57:34,028 --> 00:57:36,940
I'll remember your character
for my next film.
530
00:58:27,308 --> 00:58:29,947
- You're not Piermattei.
- Of course I'm not.
531
00:58:30,108 --> 00:58:32,417
I'm looking for him.
Have you seen him?
532
00:58:47,868 --> 00:58:50,177
Help!
533
00:58:58,468 --> 00:59:01,187
I demand an explanation!
You don't know who I am!
534
00:59:01,388 --> 00:59:04,061
- You're a friend of Piermattei's.
- So you're a thief!
535
00:59:04,188 --> 00:59:05,701
Antonio is honest.
536
00:59:05,988 --> 00:59:09,060
I've been here 10 years
and there was never a theft!
537
00:59:09,348 --> 00:59:11,816
- Piermattei stole a chandelier.
- He's a thief!
538
00:59:12,148 --> 00:59:13,820
Where does he live?
539
00:59:14,108 --> 00:59:16,622
If we knew, we'd be there right now!
540
00:59:16,948 --> 00:59:18,301
Ask the priest.
541
00:59:18,428 --> 00:59:20,988
The one who got him the job.
542
00:59:25,508 --> 00:59:28,068
Don Italo!
Why didn't I think of that before?
543
00:59:28,188 --> 00:59:29,860
To Don Italo's church.
544
00:59:31,788 --> 00:59:33,744
To Don Italo's church!
545
00:59:34,708 --> 00:59:35,777
Hurry!
546
00:59:39,948 --> 00:59:41,620
They killed a woman here.
547
00:59:41,788 --> 00:59:44,302
I know...
Enough of this bullshit already!
548
00:59:44,508 --> 00:59:45,941
Keep pedalling.
549
01:00:11,828 --> 01:00:13,181
Good moming, Don Italo.
550
01:00:13,308 --> 01:00:15,663
Who are you?
I've never seen you before.
551
01:00:16,148 --> 01:00:18,616
On the other hand,
I know you quite well.
552
01:00:25,548 --> 01:00:27,106
What can I do for you?
553
01:00:27,228 --> 01:00:29,867
I'd like the address of Piermattei
554
01:00:29,988 --> 01:00:33,503
Antonio and Maria,
your parishioners, they've 2 children.
555
01:00:34,268 --> 01:00:37,146
You certainly remember them.
Where do they live?
556
01:00:37,268 --> 01:00:40,704
Do you know what happened?
Nasty story!
557
01:00:40,948 --> 01:00:43,860
No, the story is quite different.
558
01:00:43,988 --> 01:00:49,267
Don't criticize stories
until you have seen the end.
559
01:00:49,908 --> 01:00:51,705
I'll give you the address.
560
01:00:51,828 --> 01:00:54,979
Next time I'll take a clear shot
561
01:00:55,108 --> 01:00:58,100
of the name of the street,
so as I won't have to ask.
562
01:00:58,348 --> 01:01:01,738
The Piermatteis live, or lived,
563
01:01:02,068 --> 01:01:06,346
in Via Ugo Tommei 4, in Calvairate.
564
01:01:06,508 --> 01:01:10,296
Thank you!
What can I do in exchange?
565
01:01:10,428 --> 01:01:13,579
You can wipe over the floor.
566
01:01:17,308 --> 01:01:19,139
Bruno won't be coming today.
567
01:01:19,268 --> 01:01:22,226
I can't blame him
after all that has happened.
568
01:01:31,628 --> 01:01:35,337
Since you're taller,
you can clean the windows too.
569
01:01:35,468 --> 01:01:37,106
They're so dirty.
570
01:01:43,388 --> 01:01:44,423
Commercials!
571
01:02:21,908 --> 01:02:23,136
Who are you?
572
01:02:23,268 --> 01:02:25,224
I'm a family friend.
573
01:02:26,068 --> 01:02:28,343
I know you
as if you were my own kids.
574
01:02:28,508 --> 01:02:31,181
I could move around
here blindfolded.
575
01:02:31,508 --> 01:02:33,783
Here's the bathroom,
here's the kitchen,
576
01:02:34,508 --> 01:02:39,423
here's the bedroom and here...
Where's the bicycle?
577
01:02:39,988 --> 01:02:42,661
- I sold it.
- What?
578
01:02:42,788 --> 01:02:46,303
You, with the bicycle wheels,
should have made a wheelchair
579
01:02:46,468 --> 01:02:48,584
for your paralyzed father.
580
01:02:48,868 --> 01:02:50,540
My father's quite well.
581
01:02:50,668 --> 01:02:53,262
Pity! He should have been
knocked down by a truck
582
01:02:53,388 --> 01:02:57,222
going home from work with
the chandelier on the handle bars
583
01:02:58,388 --> 01:03:01,744
and your mother should be whoring
to feed the family.
584
01:03:01,868 --> 01:03:02,903
What?
585
01:03:03,028 --> 01:03:05,861
You wouldn't know, you're too young.
586
01:03:06,028 --> 01:03:09,543
You and your brother
should have gone to the orphanage.
587
01:03:10,308 --> 01:03:13,618
Don't pull that long face.
The orphanage was only in the last scene
588
01:03:13,748 --> 01:03:16,501
almost on the end titles.
589
01:03:30,268 --> 01:03:33,977
Are you still here?
You should go back to advertising.
590
01:03:34,108 --> 01:03:36,941
I'm in the cinema and I'm staying.
591
01:03:37,068 --> 01:03:38,660
And you can speak Italian?
592
01:03:38,788 --> 01:03:41,302
Yes, Bruno's my teacher.
593
01:03:46,948 --> 01:03:48,620
We have fun together.
594
01:03:51,988 --> 01:03:56,618
Don't take the initiative,
I'm the director!
595
01:04:10,628 --> 01:04:12,664
- Where's your father?
- In prison.
596
01:04:12,788 --> 01:04:16,497
How did that happen?
Is he all right, anyway?
597
01:04:16,628 --> 01:04:19,301
He's okay. He eats, sleeps
and doesn't have to work,
598
01:04:19,428 --> 01:04:21,339
just like when he was at home.
599
01:04:21,588 --> 01:04:25,627
I've got to sort this story out.
Now you stay right here.
600
01:04:26,668 --> 01:04:30,343
For the sake of the film,
you'll end up in the orphanage!
601
01:04:34,468 --> 01:04:35,947
Now you stay here!
602
01:04:52,748 --> 01:04:56,297
Locatelli Paolo.
603
01:04:56,468 --> 01:04:58,424
Caputo's getting married.
604
01:05:00,868 --> 01:05:03,940
- What did you say his name was?
- Locatelli Paolo.
605
01:05:06,828 --> 01:05:08,625
Caputo's getting married.
606
01:05:11,828 --> 01:05:15,787
Piermattei,
he was arrested by mistake.
607
01:05:17,228 --> 01:05:20,982
He borrowed a chandelier
from the factory where he worked.
608
01:05:21,428 --> 01:05:22,656
He stole it.
609
01:05:22,788 --> 01:05:25,063
No, it was just a kind thought
for his wife.
610
01:05:25,188 --> 01:05:27,861
He was going to give it back,
an idea for the screen-play.
611
01:05:27,988 --> 01:05:29,580
- Sir?
- What?
612
01:05:29,908 --> 01:05:31,182
For Caputo's wedding.
613
01:05:31,508 --> 01:05:33,305
Can't you see I'm working?
614
01:05:34,148 --> 01:05:35,786
Later, later.
615
01:05:36,268 --> 01:05:40,705
He was going to pay for it
out of his pay. Antonio is honest.
616
01:05:40,868 --> 01:05:44,258
- Yeah! He drowned his wife.
- When?
617
01:05:44,668 --> 01:05:46,977
- Where?
- At Imbersago.
618
01:05:49,148 --> 01:05:52,140
Go to the political meeting
with two cars.
619
01:05:52,308 --> 01:05:54,105
I had the Piermattei file.
620
01:05:54,228 --> 01:05:57,584
No, I'll deal with that, okay?
621
01:05:59,828 --> 01:06:01,705
If we can find the chandelier,
622
01:06:01,828 --> 01:06:06,060
I'm sure I can pick up the story
from the point where it went wrong.
623
01:06:06,308 --> 01:06:10,017
- Find it yourself.
- Where shall I look?
624
01:06:10,148 --> 01:06:12,981
How should I know?
Must be in somebody's house.
625
01:06:13,268 --> 01:06:17,056
I can't get in,
you have search warrants.
626
01:06:17,268 --> 01:06:19,736
I'm supposed to search
the whole city?
627
01:06:19,908 --> 01:06:21,341
Have I got to do it on my own?
628
01:06:21,468 --> 01:06:24,904
You've made your report,
so that's all right.
629
01:06:25,108 --> 01:06:27,064
- Sir?
- Sir?
630
01:06:27,508 --> 01:06:28,827
Caputo.
631
01:06:31,548 --> 01:06:32,503
Here you go.
632
01:06:44,548 --> 01:06:46,937
A 10,000 lire banknote.
633
01:06:47,068 --> 01:06:48,660
It's for Caputo, isn't it?
634
01:06:48,788 --> 01:06:51,222
- That's a month's pay!
- Don't talk nonsense!
635
01:06:51,348 --> 01:06:54,226
You give at least 10,000 lire
for a wedding gift, don't you?
636
01:06:54,348 --> 01:06:56,782
- Where did you get this?
- What do you think?
637
01:06:56,908 --> 01:07:00,503
Let me see. There are many...
638
01:07:01,108 --> 01:07:03,906
It's counterfeit! I've never seen
one of these before!
639
01:07:04,028 --> 01:07:06,337
- No! It's genuine!
- Take him away!
640
01:07:06,468 --> 01:07:10,347
What do you mean, take him away?
Give me back my wallet!
641
01:07:10,468 --> 01:07:13,619
- They're all forged!
- You're making a terrible mistake!
642
01:07:13,748 --> 01:07:17,741
I'll see you in prison and you'll
be charged. They're all forged!
643
01:07:24,948 --> 01:07:26,939
Don Italo! Don Italo!
644
01:07:40,988 --> 01:07:44,264
Don Italo, I've got to talk to you.
645
01:07:47,308 --> 01:07:54,305
Are you sure? Then we can't
waste time, let's hurry!
646
01:08:05,668 --> 01:08:07,943
You can't shut me here!
647
01:08:08,428 --> 01:08:11,340
There's no prison
or lawyer in my film!
648
01:08:11,908 --> 01:08:14,468
Who's going to defend me now?
649
01:08:14,588 --> 01:08:17,307
Don't shout, it won't do any good.
650
01:08:19,388 --> 01:08:21,777
- Antonio!
- I'm here by mistake too.
651
01:08:22,508 --> 01:08:25,944
- What did they put you in for?
- They say I killed my wife.
652
01:08:26,348 --> 01:08:30,136
- Maria isn't dead.
- Yes, I know.
653
01:08:30,668 --> 01:08:34,217
But while they keep me here
I can't go and find her.
654
01:08:34,348 --> 01:08:37,340
It'll all be cleared up.
Do you have faith in the cinema?
655
01:08:37,468 --> 01:08:39,140
Who has the time to go?
656
01:08:43,748 --> 01:08:45,784
You're free.
657
01:08:46,268 --> 01:08:49,340
I was sure the misunderstanding
would be cleared up.
658
01:08:49,468 --> 01:08:53,097
No, not you. Piermattei, come on.
659
01:08:53,268 --> 01:08:54,860
Did you find Maria?
660
01:08:55,308 --> 01:08:58,937
No, but Don Italo has had
a confession that clears you.
661
01:09:00,308 --> 01:09:03,584
- Antonio...
- Don Italo!
662
01:09:04,908 --> 01:09:07,900
So I'm free!
663
01:09:10,108 --> 01:09:11,700
Brigadiere, what about me?
664
01:09:11,828 --> 01:09:14,740
For you, things are going badly:
Premeditated murder.
665
01:09:14,868 --> 01:09:17,018
Don Italo has heard Bruno's evidence.
666
01:09:17,268 --> 01:09:19,065
You'll get life.
667
01:09:19,388 --> 01:09:24,064
You're joking!
Why should I kill Maria?
668
01:09:24,188 --> 01:09:26,065
She's my favourite character.
Besides,
669
01:09:26,188 --> 01:09:29,863
she's got to whore for her children.
670
01:09:29,988 --> 01:09:32,548
It's the strongest scene in the film.
671
01:09:33,348 --> 01:09:37,864
You can send your sister
to the orphanage.
672
01:09:42,708 --> 01:09:45,097
- Bruno!
- Stop!
673
01:09:45,308 --> 01:09:48,266
- No! Think of the child!
- Follow him!
674
01:10:21,948 --> 01:10:24,223
The artichoke-based aperitif
675
01:10:24,388 --> 01:10:26,538
against the stress of modem life.
676
01:10:51,108 --> 01:10:53,144
The artichoke-based aperitif
677
01:10:53,668 --> 01:10:55,863
against the stress of modem life.
678
01:11:14,468 --> 01:11:15,617
What are you doing here?
679
01:11:15,748 --> 01:11:18,660
Get back into the film,
you should be in the orphanage!
680
01:11:39,468 --> 01:11:41,504
Enigma Bath Foam.
681
01:11:56,868 --> 01:12:01,544
Don't be satisfied with half measures!
Ask more of your washing machine.
682
01:12:03,188 --> 01:12:07,101
Away with greyness!
683
01:12:07,268 --> 01:12:10,305
Bring colour into your life
and that of your children.
684
01:12:15,948 --> 01:12:18,940
Vialblu, for a life full of colour!
685
01:12:31,028 --> 01:12:33,781
- What are you doing, Maria?
- I'm singing!
686
01:12:34,028 --> 01:12:36,667
You'd better go home,
everybody's looking for you.
687
01:12:36,788 --> 01:12:38,744
I'm never going back
to that squalid life.
688
01:12:38,868 --> 01:12:41,257
But your family and your story
are on the other side!
689
01:12:41,388 --> 01:12:44,425
I want a life full of colour! Bruno!
690
01:12:59,708 --> 01:13:02,541
I feel worse doing these exercises.
691
01:13:03,068 --> 01:13:04,865
I get more agitated.
692
01:13:06,268 --> 01:13:08,259
Perhaps I'm doing something wrong.
693
01:13:11,108 --> 01:13:13,224
What's that? Film or commercial?
694
01:13:13,588 --> 01:13:17,422
If it's black and white it's the film.
If it's colour, commercial.
695
01:13:18,028 --> 01:13:19,780
Move a bit.
696
01:13:21,548 --> 01:13:26,906
I hope there's a happy ending,
I can't stand sad stories.
697
01:13:36,748 --> 01:13:40,138
Antonio, don't despair
if the Lord has called Bruno
698
01:13:41,108 --> 01:13:42,905
to his mother's side.
699
01:13:45,948 --> 01:13:49,827
To the good and the pure of heart
is the kingdom of Heaven.
700
01:13:51,148 --> 01:13:53,423
May God's will be done!
701
01:13:56,348 --> 01:14:02,059
Believe me,
they're better off than we are.
702
01:14:05,788 --> 01:14:07,221
Antonio! Antonio!
703
01:14:09,108 --> 01:14:11,861
I don't need anything, Don Italo.
704
01:14:12,028 --> 01:14:13,825
I won't leave you on your own,
705
01:14:13,948 --> 01:14:16,257
the voice of God doesn't abandon
those in despair.
706
01:14:16,388 --> 01:14:20,427
I need to be alone.
707
01:14:20,588 --> 01:14:24,263
Don't do anything silly,
only the Lord can give or take life.
708
01:14:24,388 --> 01:14:26,663
I won't kill myself, don't worry.
709
01:14:26,788 --> 01:14:28,187
Antonio, please!
710
01:14:32,188 --> 01:14:35,021
I won't budge from here,
I won't leave you alone.
711
01:14:39,788 --> 01:14:42,177
No one came back.
712
01:14:44,028 --> 01:14:45,700
So you killed Maria!
713
01:14:52,108 --> 01:14:54,781
Don Italo,
there's a misunderstanding.
714
01:15:25,828 --> 01:15:29,503
Mommy's gone to heaven.
715
01:15:29,708 --> 01:15:33,462
She's gone to heaven with Bruno,
but they'll be back.
716
01:15:34,668 --> 01:15:38,786
If they don't come back,
we'll join them.
717
01:15:44,108 --> 01:15:46,019
Antonio, I'm leaving.
718
01:15:46,148 --> 01:15:47,627
Do you know where to go?
719
01:15:47,748 --> 01:15:50,023
No, I'll look for a work
as a fashion model.
720
01:15:50,148 --> 01:15:52,742
The cinema is hard,
you suffer too much.
721
01:15:53,948 --> 01:15:55,586
But it's my life.
722
01:16:04,388 --> 01:16:07,107
- Antonio!
- Maria!
723
01:16:09,108 --> 01:16:11,178
- Where have you been?
- Shopping.
724
01:16:21,868 --> 01:16:23,938
What a fool I am!
725
01:16:25,228 --> 01:16:28,777
They're kissing each other,
so I get all weepy.
726
01:16:32,708 --> 01:16:34,346
They're so nice!
727
01:16:52,028 --> 01:16:55,987
Send the trolleys over here!
728
01:16:57,948 --> 01:16:59,381
Where did you get the money?
729
01:16:59,508 --> 01:17:01,976
There you only have
to fill up the trolleys!
730
01:17:02,108 --> 01:17:03,700
Look at all the stuff!
731
01:17:07,314 --> 01:17:10,192
Who's that?
She's quite a good actress.
732
01:17:10,474 --> 01:17:13,750
How can you tell?
You've been reading all the time.
733
01:17:13,994 --> 01:17:17,225
Put Francesco to bed.
He looks like nobody's son.
734
01:17:20,554 --> 01:17:22,784
Shall we go bye-byes too?
735
01:17:25,034 --> 01:17:29,073
- What a lot of stuff you've bought!
- I got everything, Antonio!
736
01:17:33,074 --> 01:17:35,747
Look at the abundance
I've brought you!
737
01:18:12,514 --> 01:18:13,913
Madam!
738
01:18:18,194 --> 01:18:19,752
They've all left.
739
01:18:19,874 --> 01:18:21,705
Hey, you!
740
01:18:28,154 --> 01:18:32,386
I'm here! I want to get out!
741
01:18:33,754 --> 01:18:36,507
Don't leave me here.
I'm locked in here!
742
01:18:38,314 --> 01:18:41,704
Don't go to sleep! Madam!
743
01:18:42,314 --> 01:18:46,148
I want to get out!
Don't leave me here!
744
01:18:46,474 --> 01:18:48,669
I want to get out!
745
01:18:50,474 --> 01:18:53,511
Please, Madam, I want to get out!
746
01:18:53,634 --> 01:18:56,865
I mustn't be kept in here,
I want to get out!
747
01:18:58,474 --> 01:19:01,830
I want to get out...
57672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.