All language subtitles for [Judas] Bleach - 001.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,141 --> 00:00:05,811 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 2 00:00:09,857 --> 00:00:13,611 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 3 00:00:33,089 --> 00:00:34,048 One, two... 4 00:00:34,090 --> 00:00:36,676 The sound resonates Into my heart, so hard and deep 5 00:00:36,717 --> 00:00:40,596 A field of stars spans endlessly And through it I carve a passageway 6 00:00:40,638 --> 00:00:42,723 In step with time as generations change 7 00:00:42,765 --> 00:00:44,725 Close your eyes and listen closely 8 00:00:44,767 --> 00:00:47,979 Shooting stars stream on silently... until the goodbye 9 00:00:48,688 --> 00:00:50,690 Keep the light inside of you, never give up don't ever lose 10 00:00:50,731 --> 00:00:52,567 Transcend time and you will prove, there is a special place for you 11 00:00:52,608 --> 00:00:54,402 A blaze of glory is there, 12 00:00:54,443 --> 00:00:56,320 It's all a part of our estate, life is our story to create 13 00:00:58,322 --> 00:01:02,076 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 14 00:01:02,118 --> 00:01:03,869 Wishes speak from ages old by voice of light 15 00:01:03,911 --> 00:01:06,038 Throughout the age, never fade away 16 00:01:06,080 --> 00:01:09,792 A secret fire, a scream of light, voices calling through twilight 17 00:01:09,834 --> 00:01:11,794 Cast your thoughts to the wind, hang your wishes on the moon 18 00:01:11,836 --> 00:01:12,837 Live your life with all your strength 19 00:01:12,878 --> 00:01:13,879 for dreams will reach you very soon 20 00:01:13,921 --> 00:01:17,258 Raise your eyes you can see shooting stars up in the night sky 21 00:01:17,550 --> 00:01:19,510 Wishes speak from ages old by voice of light 22 00:01:19,552 --> 00:01:21,596 Throughout the age, never fade away 23 00:01:21,637 --> 00:01:25,391 Someday your dream will find Its place somewhere 24 00:01:25,433 --> 00:01:29,186 Keep shining like a star 25 00:02:09,352 --> 00:02:11,687 WE TREMBLE IN AWE OF THAT WHICH CANNOT BE SEEN 26 00:02:13,189 --> 00:02:15,983 AND WE WORSHIP THAT WHICH CANNOT BE SEEN 27 00:02:29,121 --> 00:02:31,874 I see... I sense a strong Sprit Energy... 28 00:02:35,711 --> 00:02:38,589 AND THUS THE BLADE IS WIELDED 29 00:02:42,677 --> 00:02:44,053 What the hell? 30 00:02:44,095 --> 00:02:45,763 First, you kick Yamachan down 31 00:02:45,805 --> 00:02:47,431 and now you want us to get outta your way?! 32 00:02:47,723 --> 00:02:48,766 Uhh... 33 00:02:49,266 --> 00:02:51,769 Say something, you—! 34 00:02:54,855 --> 00:02:56,440 Oh, Toshirin's getting—! 35 00:02:57,400 --> 00:02:58,401 This is bad! 36 00:02:58,484 --> 00:03:00,111 He's so unreasonable! 37 00:03:01,195 --> 00:03:02,488 Just shut up! 38 00:03:03,072 --> 00:03:05,616 All of you...look at that! 39 00:03:08,327 --> 00:03:09,370 First question: 40 00:03:09,412 --> 00:03:11,288 What is that? 41 00:03:11,330 --> 00:03:12,581 All right, you in the middle! 42 00:03:12,623 --> 00:03:19,088 Huh? Uh, well.. flowers for the kid who died here the other day? 43 00:03:19,338 --> 00:03:20,548 You're correct! 44 00:03:20,589 --> 00:03:21,882 Mitchan! 45 00:03:22,591 --> 00:03:26,387 Then tell me... Why is that vase on its side? 46 00:03:27,054 --> 00:03:31,434 Well...we were skateboarding and knocked...it...over... 47 00:03:32,935 --> 00:03:34,228 If you ever do it again... 48 00:03:34,895 --> 00:03:36,564 I'll make it so that someone will have to 49 00:03:36,605 --> 00:03:38,566 offer flowers up for your souls, too! 50 00:03:40,693 --> 00:03:42,486 We're so sorry! 51 00:03:44,613 --> 00:03:48,492 Whew... .they probably won't be back, now that I put the fear in them. 52 00:03:50,327 --> 00:03:53,330 I'll bring you some fresh flowers tomorrow. 53 00:03:54,123 --> 00:03:56,125 Thank you for getting rid of them. 54 00:03:56,792 --> 00:03:59,044 Now I should be able to rest in peace. 55 00:04:02,006 --> 00:04:03,340 You're welcome. 56 00:04:04,842 --> 00:04:06,510 I hope you get to rest in peace soon. 57 00:04:07,845 --> 00:04:10,848 I'm Ichigo Kurosaki, 15, a tenth grader. 58 00:04:11,891 --> 00:04:13,309 My family runs a medical clinic. 59 00:04:14,977 --> 00:04:17,855 We save some, and we lose some. 60 00:04:18,731 --> 00:04:20,691 Maybe it's because of that, 61 00:04:20,941 --> 00:04:25,571 but ever since I can remember, I've been able to see ghosts. 62 00:04:28,866 --> 00:04:29,867 I'm home... 63 00:04:29,950 --> 00:04:31,243 You're late! 64 00:04:33,120 --> 00:04:34,288 You delinquent! 65 00:04:34,330 --> 00:04:37,541 You know that dinnertime here is always at 7:00! 66 00:04:37,875 --> 00:04:40,085 Hey man! Is this any way to treat your son, 67 00:04:40,127 --> 00:04:43,172 who just laid his life on the line to help a ghost rest in peace?! 68 00:04:43,214 --> 00:04:45,800 Shut up! I don't care what your excuse is. 69 00:04:45,841 --> 00:04:47,510 Anyone who disturbs the peace and happiness in our household 70 00:04:47,551 --> 00:04:49,011 will be punished! 71 00:04:49,595 --> 00:04:50,679 Or what? 72 00:04:50,721 --> 00:04:52,389 Are you gloating over the fact that 73 00:04:52,431 --> 00:04:54,850 only you can touch or talk to ghosts?! 74 00:04:54,892 --> 00:04:56,602 Shut up! I didn't ask to be born like this! 75 00:04:56,644 --> 00:05:00,147 Will you stop it, you two? Dinner's getting cold. 76 00:05:00,189 --> 00:05:02,441 Leave them alone, Yuzu. Seconds, please. 77 00:05:02,483 --> 00:05:03,943 But, Karin... 78 00:05:07,696 --> 00:05:08,739 Anyways... 79 00:05:08,989 --> 00:05:10,866 Making a healthy male high school student 80 00:05:10,908 --> 00:05:13,077 come home every night at 7:00 is... 81 00:05:13,118 --> 00:05:16,247 Ichigo, you have a new one on you. 82 00:05:17,122 --> 00:05:18,123 Huh? 83 00:05:18,165 --> 00:05:19,500 This guy...when did he get here?! 84 00:05:19,834 --> 00:05:22,670 No matter how hard I try to get rid of them, they just won't go away! 85 00:05:22,711 --> 00:05:23,838 Thanks for dinner. 86 00:05:25,214 --> 00:05:28,217 Poor Ichigo... He's so popular. 87 00:05:28,384 --> 00:05:30,845 But I sort of envy him. 88 00:05:31,220 --> 00:05:34,348 I can sense their presence, but I rarely see anything. 89 00:05:35,140 --> 00:05:38,435 Well, I don't believe in ghosts and stuff. 90 00:05:38,477 --> 00:05:41,689 What? But you see them too, don't you, Karin? 91 00:05:41,897 --> 00:05:44,191 Dad's the only one who can't see them. 92 00:05:45,192 --> 00:05:46,861 Whether I see them or not, 93 00:05:46,902 --> 00:05:48,863 if I don't believe in them, they don't exist. 94 00:05:49,280 --> 00:05:50,281 Ohh... 95 00:05:51,073 --> 00:05:52,074 So cold! 96 00:05:54,326 --> 00:05:55,327 Dinner... 97 00:05:57,872 --> 00:05:58,914 You're wide open! 98 00:06:06,547 --> 00:06:07,923 Never mind! I'm going to bed. 99 00:06:09,091 --> 00:06:10,342 Oh, Ichigo! 100 00:06:12,511 --> 00:06:14,013 It's your fault, Dad. 101 00:06:14,054 --> 00:06:15,180 Why?! 102 00:06:19,268 --> 00:06:21,812 Ichigo's having a tough time right now. 103 00:06:22,146 --> 00:06:23,147 Now that you mention it, 104 00:06:23,188 --> 00:06:25,733 he said he's seeing more of them than before. 105 00:06:25,941 --> 00:06:29,403 What?! You mean he talks to you about things like that? 106 00:06:29,778 --> 00:06:30,905 He doesn't tell me... 107 00:06:30,946 --> 00:06:32,156 Of course not. 108 00:06:32,656 --> 00:06:33,741 You're over 40, 109 00:06:33,782 --> 00:06:36,493 and your communication skills are immature. 110 00:06:36,535 --> 00:06:38,162 Who'd want to tell you anything? 111 00:06:39,246 --> 00:06:40,414 Oh, Mother! 112 00:06:40,456 --> 00:06:41,749 I don't know if it's because they're going through puberty, 113 00:06:41,790 --> 00:06:44,126 but our daughters have been so cold towards me! 114 00:06:44,168 --> 00:06:46,086 What should I do? 115 00:06:46,128 --> 00:06:49,256 First of all, get rid of that stupid memorial poster. 116 00:06:51,717 --> 00:06:52,384 The incident occurred 117 00:07:05,856 --> 00:07:07,107 Good morning, Ichigo. 118 00:07:07,316 --> 00:07:08,984 'Morning... Where's Dad? 119 00:07:09,151 --> 00:07:11,654 He has a meeting. He won't be home tonight. 120 00:07:11,779 --> 00:07:13,030 I see... Huh? 121 00:07:13,489 --> 00:07:15,741 Investigators and explosives experts 122 00:07:15,783 --> 00:07:18,285 are currently working to discover the cause. 123 00:07:18,327 --> 00:07:19,328 What's wrong? 124 00:07:19,745 --> 00:07:20,746 That's near here. 125 00:07:34,510 --> 00:07:35,511 Hey! 126 00:07:36,220 --> 00:07:37,221 Hm? 127 00:07:42,184 --> 00:07:43,435 What was that sound? 128 00:07:44,311 --> 00:07:45,604 I didn't hear anything... 129 00:07:46,814 --> 00:07:48,148 It's another explosion! 130 00:07:57,825 --> 00:07:59,159 W-What is that? 131 00:08:00,035 --> 00:08:01,036 Ichigo! 132 00:08:01,537 --> 00:08:02,538 Run! 133 00:08:05,416 --> 00:08:06,417 What is it?! 134 00:08:06,458 --> 00:08:07,501 I don't know! 135 00:08:09,878 --> 00:08:12,464 Hey! Hurry! 136 00:08:39,241 --> 00:08:40,784 H-Hey... 137 00:08:47,249 --> 00:08:48,292 Hey, you? 138 00:08:48,417 --> 00:08:49,752 What was that? 139 00:08:49,918 --> 00:08:51,378 Another explosion? 140 00:08:51,420 --> 00:08:52,629 What's going on? 141 00:09:11,815 --> 00:09:13,067 I can't figure it out... 142 00:09:14,526 --> 00:09:16,153 Who was that? 143 00:09:28,957 --> 00:09:30,417 Who...are you? 144 00:09:35,547 --> 00:09:37,758 Who are you?! What do you want? 145 00:09:43,514 --> 00:09:44,515 Hey! 146 00:09:46,266 --> 00:09:47,267 It's near... 147 00:09:47,935 --> 00:09:49,269 What are you talking about, idiot?! 148 00:09:52,022 --> 00:09:53,357 First you scare the living daylights out of me, 149 00:09:53,398 --> 00:09:54,399 then you ignore me? 150 00:09:54,650 --> 00:09:56,568 I'm asking you who you are! 151 00:09:57,236 --> 00:09:59,863 Y-You... You can see me"? 152 00:10:00,447 --> 00:10:02,241 But wait...you just Aicked me... 153 00:10:02,366 --> 00:10:05,369 Huh? What are you babbling about? 154 00:10:06,495 --> 00:10:07,746 Of course, I can see you. 155 00:10:07,788 --> 00:10:10,457 You were the one in town earlier, weren't you? 156 00:10:10,666 --> 00:10:11,917 You just noticed? 157 00:10:12,501 --> 00:10:16,713 Strange... People usually can't see me... 158 00:10:18,173 --> 00:10:19,925 Quit talking nonsense... 159 00:10:22,219 --> 00:10:23,595 Why, you! 160 00:10:23,679 --> 00:10:24,888 All right, I will tell you. 161 00:10:26,807 --> 00:10:29,059 I am...a Soul Reaper. 162 00:10:35,899 --> 00:10:37,276 Again... Where is it? 163 00:10:48,912 --> 00:10:51,582 I see. So you're a Soul Reaper... 164 00:10:52,708 --> 00:10:55,502 And you've come all the way here from this Soul Society place 165 00:10:55,544 --> 00:10:58,046 in order to exorcise evil demons. 166 00:10:58,589 --> 00:11:01,675 So that means that that monster was a demon... 167 00:11:01,717 --> 00:11:03,677 and it attacked that girl. 168 00:11:04,428 --> 00:11:05,804 Okay, I'll believe you... 169 00:11:05,846 --> 00:11:07,931 Idiot! You think I'd believe that?! 170 00:11:09,141 --> 00:11:11,518 You're saying that, even though you can see ghosts, 171 00:11:11,560 --> 00:11:14,021 you don't believe in Soul Reapers? 172 00:11:14,396 --> 00:11:15,439 Of course! 173 00:11:15,731 --> 00:11:19,443 Unfortunately, I've never seen a Soul Reaper before. 174 00:11:19,735 --> 00:11:22,029 I don't believe in anything that I can't see. 175 00:11:22,362 --> 00:11:23,989 But you see me now. 176 00:11:24,948 --> 00:11:27,743 I'll admit that you're no human. 177 00:11:28,202 --> 00:11:30,954 But quit playing "Soul Reaper" around here. 178 00:11:30,996 --> 00:11:33,415 Got that? You brat! 179 00:11:34,291 --> 00:11:35,834 You dare to call me that?! 180 00:11:36,251 --> 00:11:39,004 Bakudo Number One: Sai! 181 00:11:42,591 --> 00:11:45,010 Ouch! What did you do to me?! 182 00:11:46,094 --> 00:11:47,221 You can't move, can you? 183 00:11:47,930 --> 00:11:49,598 This is Kido, 184 00:11:50,182 --> 00:11:52,809 a high-level incantation that only a Soul Reaper can use. 185 00:11:53,435 --> 00:11:57,022 I may not look it, but I have lived nearly ten times longer than you. 186 00:11:57,522 --> 00:11:59,024 And you called me a brat! 187 00:11:59,650 --> 00:12:01,652 In any other situation, I would kill you on the spot, 188 00:12:01,777 --> 00:12:05,989 but I am not permitted to execute anyone not named in my orders. 189 00:12:06,573 --> 00:12:08,533 Be grateful for that, you brat. 190 00:12:09,117 --> 00:12:10,410 Of all the nerve! 191 00:12:10,535 --> 00:12:11,536 And so... 192 00:12:16,750 --> 00:12:17,751 Oh... 193 00:12:20,003 --> 00:12:21,797 Y-You're the guy from yesterday... 194 00:12:22,005 --> 00:12:26,551 N-No... I don't want to go to hell! 195 00:12:27,094 --> 00:12:31,181 Fear not. Your destination is not hell. 196 00:12:31,765 --> 00:12:33,016 It is the Soul Society. 197 00:12:33,642 --> 00:12:35,769 Unlike hell, it is a peaceful place. 198 00:12:45,696 --> 00:12:47,572 What happened...to that guy? 199 00:12:50,117 --> 00:12:51,952 I sent him to the Soul Society. 200 00:12:52,577 --> 00:12:55,163 In your language it's called "passing over," I guess. 201 00:12:56,290 --> 00:12:58,083 It's one of the jobs of Soul Reapers. 202 00:12:59,084 --> 00:13:00,711 I will explain it simply 203 00:13:00,752 --> 00:13:03,505 so that even an impatient brat like you can be satisfied. 204 00:13:05,424 --> 00:13:06,425 Now listen... 205 00:13:06,550 --> 00:13:08,635 There are two types of spirits in this world. 206 00:13:09,344 --> 00:13:12,431 WHOLES GOOD GHOSTS The first are normal spirits called Wholes... 207 00:13:15,350 --> 00:13:15,684 HOLLOWS BAD GHOSTS 208 00:13:24,276 --> 00:13:26,069 Do you have any questions so far? 209 00:13:26,194 --> 00:13:30,574 Well. first off, tell me why your drawings are so bad. 210 00:13:33,702 --> 00:13:34,745 Hey! 211 00:13:34,995 --> 00:13:36,163 What the hell did you do?! 212 00:13:36,413 --> 00:13:38,915 I will continue my explanation, Baron. 213 00:13:38,957 --> 00:13:39,958 Baron? 214 00:13:40,042 --> 00:13:42,377 We Soul Reapers have two jobs. 215 00:13:43,170 --> 00:13:45,380 The first is to lead the Wholes to the Soul Society 216 00:13:45,422 --> 00:13:47,424 with a sendoff, Konso, as I just did. 217 00:13:47,883 --> 00:13:51,762 And the second is to cut and purify the Hollows. 218 00:13:52,220 --> 00:13:55,390 Why was that Hollow going after that girl? 219 00:13:55,849 --> 00:13:56,892 That I do not know. 220 00:13:57,434 --> 00:14:01,897 We have yet to grasp everything about them. 221 00:14:10,822 --> 00:14:12,366 I smell it... 222 00:14:12,407 --> 00:14:16,745 It's the smell of an especially tasty soul. 223 00:14:18,121 --> 00:14:22,125 It's nearby. ..along with the smell of a Soul Reaper. 224 00:14:31,259 --> 00:14:32,302 Hey! What was that?! 225 00:14:32,427 --> 00:14:33,387 Whatever the case, 226 00:14:33,428 --> 00:14:36,515 there's another one wandering around here. 227 00:14:36,890 --> 00:14:39,393 Then, hurry up and get rid of it! 228 00:14:40,936 --> 00:14:42,270 No, well... 229 00:14:42,396 --> 00:14:47,150 For some reason, I haven't been able to sense its presence at all. 230 00:14:47,818 --> 00:14:51,071 It's as though some strong force is obstructing my senses. 231 00:14:51,113 --> 00:14:54,408 What are you saying?! Can't you hear the terrible cries?! 232 00:14:54,825 --> 00:14:56,326 Isn't that the Hollow you're after? 233 00:14:57,452 --> 00:14:59,996 Terrible cries? I don't... 234 00:15:02,249 --> 00:15:03,291 I heard that! 235 00:15:04,459 --> 00:15:06,670 That's definitely the cry of a Hollow! 236 00:15:06,795 --> 00:15:07,796 See?! 237 00:15:09,381 --> 00:15:10,382 Yuzu! 238 00:15:10,424 --> 00:15:11,425 Hey, wait! 239 00:15:14,302 --> 00:15:18,181 Such strong spiritual pressure! How could I not have sensed this?! 240 00:15:20,225 --> 00:15:21,601 Ichi...go... 241 00:15:25,647 --> 00:15:26,690 Yuzu! 242 00:15:29,901 --> 00:15:30,902 Karin was... 243 00:15:31,570 --> 00:15:32,571 Ichigo... 244 00:15:33,738 --> 00:15:36,867 Please save...Karin... 245 00:15:38,410 --> 00:15:39,578 Hey, you! 246 00:15:43,165 --> 00:15:44,207 Hey! 247 00:15:44,791 --> 00:15:45,792 Damn it! 248 00:15:51,465 --> 00:15:53,592 Stop it! Stop...it! 249 00:15:58,680 --> 00:15:59,681 Stay back! 250 00:16:00,849 --> 00:16:01,850 Karin! 251 00:16:02,517 --> 00:16:03,727 Damn it! 252 00:16:05,187 --> 00:16:07,939 He's moving... even after I put that Kido on him! 253 00:16:09,232 --> 00:16:10,817 You'll get in the way! Stay back! 254 00:16:11,026 --> 00:16:12,027 Shut up! 255 00:16:15,363 --> 00:16:16,406 Karin! 256 00:16:19,409 --> 00:16:22,954 Stop! No human strength can break it. 257 00:16:23,038 --> 00:16:25,290 If you try to force it, your soul will... 258 00:16:35,050 --> 00:16:38,011 A human breaking the spell with his own power? 259 00:16:42,974 --> 00:16:43,975 Wait! 260 00:16:46,645 --> 00:16:48,313 Ichigo! Run! 261 00:16:53,985 --> 00:16:54,986 Karin! 262 00:16:55,028 --> 00:16:56,530 I found you. 263 00:17:08,083 --> 00:17:09,626 Karin! Hey! 264 00:17:09,668 --> 00:17:10,710 Do not panic! 265 00:17:11,753 --> 00:17:15,423 That Hollow has not devoured your sister's soul yet. 266 00:17:15,757 --> 00:17:16,800 Are you sure? 267 00:17:16,967 --> 00:17:17,968 Yes... 268 00:17:18,009 --> 00:17:21,471 It is seeking a soul with a higher concentration of spirit energy. 269 00:17:23,348 --> 00:17:28,812 I see. That Hollow this afternoon wasn't after that girl, either. 270 00:17:29,396 --> 00:17:30,397 What do you mean? 271 00:17:30,605 --> 00:17:32,023 For some reason, 272 00:17:32,315 --> 00:17:34,901 your spirit energy was almost completely suppressed 273 00:17:34,943 --> 00:17:36,319 until just now. 274 00:17:37,362 --> 00:17:40,865 That's why I didn't sense anything from you, 275 00:17:41,032 --> 00:17:43,827 and you were never attacked by a Hollow. 276 00:17:44,995 --> 00:17:46,204 It's just conjecture, 277 00:17:46,288 --> 00:17:49,332 but perhaps the spirit energy that was sealed up within your body... 278 00:17:50,000 --> 00:17:52,377 began to pour out due to the contact you had 279 00:17:52,419 --> 00:17:54,629 with the ghost of that young girl. 280 00:17:55,880 --> 00:17:56,881 In other words, 281 00:17:56,923 --> 00:17:59,801 those two Hollows sensed the density of your soul 282 00:17:59,843 --> 00:18:01,177 through that girl. 283 00:18:03,305 --> 00:18:05,015 They are really after you! 284 00:18:06,141 --> 00:18:08,518 They're...after me... 285 00:18:13,231 --> 00:18:14,608 It's here! You stay... 286 00:18:14,649 --> 00:18:15,650 Shut up! 287 00:18:16,151 --> 00:18:19,029 Are you saying that girl was attacked because of me? 288 00:18:19,154 --> 00:18:20,280 What are you talking about? 289 00:18:20,655 --> 00:18:24,034 Is it my fault that Karin and Yuzu's lives are in danger?! 290 00:18:24,618 --> 00:18:25,702 Please save... 291 00:18:26,661 --> 00:18:28,204 lehigo... Run! 292 00:18:29,789 --> 00:18:30,790 Hey! 293 00:18:33,043 --> 00:18:37,547 You want my soul, don't you? 294 00:18:38,882 --> 00:18:41,635 In that case, come fight me one on one! 295 00:19:04,324 --> 00:19:05,367 Soul Reaper! 296 00:19:08,328 --> 00:19:10,038 You fool! 297 00:19:12,457 --> 00:19:17,796 You should have known... that you were no match for him! 298 00:19:18,838 --> 00:19:22,884 Or, did you think that everything would be over 299 00:19:22,926 --> 00:19:25,095 if you gave him your soul? 300 00:19:26,054 --> 00:19:30,183 At this rate, we will all simply become food for him. 301 00:19:40,276 --> 00:19:43,154 Do you want... to save your family? 302 00:19:44,531 --> 00:19:47,701 Of course! Is there a way? 303 00:19:48,910 --> 00:19:50,662 There's just one way... 304 00:19:53,248 --> 00:19:55,834 You must become a Soul Reaper! 305 00:19:56,000 --> 00:19:57,001 What?! 306 00:19:57,210 --> 00:20:01,047 Run the point of this Zanpakuto through the center of your being 307 00:20:01,089 --> 00:20:03,133 and I will pour my powers into you. 308 00:20:05,927 --> 00:20:07,679 I don't know if it will work, 309 00:20:08,012 --> 00:20:10,140 but there is nothing else we can do. 310 00:20:15,395 --> 00:20:17,731 Give me that sword, Soul Reaper. 311 00:20:18,732 --> 00:20:21,818 My name is not "Soul Reaper." I am Rukia Kuchiki. 312 00:20:27,115 --> 00:20:28,116 I'm... 313 00:20:29,784 --> 00:20:31,327 Ichigo Kurosaki! 314 00:20:48,136 --> 00:20:49,179 How could it be? 315 00:20:51,139 --> 00:20:53,641 I meant to only give him half of my spirit energy, 316 00:20:53,683 --> 00:20:55,810 but he took it all... 317 00:20:56,060 --> 00:20:57,061 Hey! 318 00:20:58,104 --> 00:20:59,314 Who is he?! 319 00:21:00,982 --> 00:21:04,277 I have never seen a human with enough spirit energy... 320 00:21:04,319 --> 00:21:05,779 to confuse a Soul Reaper. 321 00:21:07,363 --> 00:21:09,616 I have never seen a human with strength enough 322 00:21:09,657 --> 00:21:11,618 to break a spell on his own... 323 00:21:13,161 --> 00:21:16,372 And...I've never seen a Soul Reaper's Zanpakuto... 324 00:21:16,456 --> 00:21:20,001 become so large! 325 00:21:23,755 --> 00:21:26,966 You're gonna pay for hurting my family! 326 00:21:27,509 --> 00:21:28,968 You fish-face! 327 00:21:39,938 --> 00:21:44,359 ICHIGO KUROSAKI: 15 YEARS OLD HAIR COLOR: ORANGE EYE COLOR: BROWN OCCUPATION: HIGH SCHOOL STUDENT AND 328 00:21:44,400 --> 00:21:47,153 SOUL REAPER 329 00:22:07,048 --> 00:22:11,261 Though the voyage must continue on 330 00:22:12,345 --> 00:22:16,057 May seas always be calm 331 00:22:16,474 --> 00:22:21,437 When the cycle of the moon has renewed may it shine 332 00:22:21,521 --> 00:22:26,401 Its light to guide your boat 333 00:22:26,776 --> 00:22:30,822 I offer this voyage a prayer 334 00:22:31,239 --> 00:22:35,952 With each new aay that still awaits 335 00:22:36,202 --> 00:22:40,415 On vividly shining seas 336 00:22:40,665 --> 00:22:47,213 To the end of the journey 337 00:22:48,256 --> 00:22:49,799 Hey, how are you all doing? 338 00:22:49,924 --> 00:22:50,884 This is your idol Kon, 339 00:22:50,925 --> 00:22:53,011 who was voted "the one you'd most want to make your bride" 340 00:22:53,052 --> 00:22:54,137 in the world of Bleach! 341 00:22:54,387 --> 00:22:55,388 It's finally started... 342 00:22:55,430 --> 00:22:56,389 The high school Soul Reaper's 343 00:22:56,431 --> 00:22:59,142 sweet but painful, slightly salty, heartfelt... 344 00:22:59,183 --> 00:23:01,019 No! You don't appear until later in the story! 345 00:23:01,060 --> 00:23:02,437 Oh, we're out of time! 24339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.