All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 11 [BD][720p-AAC][CE99693F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:03,900 Sorun yok. 2 00:00:04,560 --> 00:00:06,110 Bell-kun hayatta. 3 00:00:08,230 --> 00:00:12,110 Ona bahşettiğim lütuf kaybolmadı. 4 00:00:20,580 --> 00:00:23,290 Yanın, karanlık büyüler! 5 00:00:23,290 --> 00:00:25,170 Bir Tutam İrade! 6 00:00:49,730 --> 00:00:53,490 Çeviri: ARE-YOU-SURE twitter.com/areyousure01 7 00:00:53,570 --> 00:01:04,040 Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim. 8 00:01:04,040 --> 00:01:15,260 Neden kalbim bu kadar heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki? 9 00:01:15,260 --> 00:01:20,510 Varsa içimde içimde bir şeyler... 10 00:01:20,810 --> 00:01:28,440 ...yarının bugünden daha güzel olacağına inanmaya dair... 11 00:01:28,730 --> 00:01:31,190 ...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni. 12 00:01:31,190 --> 00:01:41,910 Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek. 13 00:01:41,910 --> 00:01:52,090 Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde. 14 00:01:52,090 --> 00:01:57,090 Gerek görmem rüyalarım için haritaya. 15 00:01:57,340 --> 00:02:03,350 Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi. 16 00:02:03,350 --> 00:02:11,520 Hemen şu an tanışmak istiyorum bu yeni dünyada seninle. 17 00:02:14,110 --> 00:02:17,400 Dinlenme Yerinin Altında Ütopya Labirenti 18 00:02:31,330 --> 00:02:34,840 - Çok güçlüler. - Canavarlar anında tarihe karıştı. 19 00:02:35,340 --> 00:02:36,880 İnanılmaz. 20 00:02:37,800 --> 00:02:38,800 Gidelim. 21 00:02:39,510 --> 00:02:41,760 Asfi Al Andromeda... 22 00:02:41,760 --> 00:02:44,010 Neslimizin en harika eşya yapımcılarından birisi. 23 00:02:44,010 --> 00:02:46,720 Unvanı ise Kadir-i Mutlak Perseus. 24 00:02:47,390 --> 00:02:48,680 V o da... 25 00:02:49,270 --> 00:02:51,150 Tıpkı rüzgar gibi. 26 00:02:59,320 --> 00:03:00,200 Bu da ne? 27 00:03:03,450 --> 00:03:05,280 Bir mağara çökmesi demek? 28 00:03:16,130 --> 00:03:19,510 Bu Bell-kun'un... 29 00:03:34,230 --> 00:03:35,440 Artık burada değiller. 30 00:03:38,230 --> 00:03:42,320 Ekipmanlarının çoğunu burada kaybedip acı zayiatlar da vermişler. 31 00:03:42,320 --> 00:03:45,450 Artık zindanda dolaşmaya devam ettikleri konusunda şüpheliyim. 32 00:03:46,240 --> 00:03:48,740 Bu kadar aptal bir parti çoktan... 33 00:03:48,740 --> 00:03:50,200 ...tarihe karışmış olurdu. 34 00:03:51,750 --> 00:03:52,670 Bunun anlamı... 35 00:03:53,620 --> 00:03:55,080 ...en muhtemel olasılıkla... 36 00:03:55,630 --> 00:03:58,340 ...yüzeye dönmekten vazgeçip 18. kattaki... 37 00:03:58,340 --> 00:04:02,380 ...güvenli alana doğru inmeye koyulmaları, haksız mıyım? 38 00:04:04,010 --> 00:04:06,510 Zindanın zemininde gırla delik mevcut. 39 00:04:07,010 --> 00:04:10,980 Aşağı inmek yukarı çıkmaktan çok daha kolay. 40 00:04:10,980 --> 00:04:15,770 Ama yine de aşağıya inmek mi? Çılgınlık bu. 41 00:04:15,770 --> 00:04:16,980 Benim yapacağım şey de bu olurdu. 42 00:04:17,860 --> 00:04:19,150 Ve onların da. 43 00:04:19,650 --> 00:04:20,690 Hayır. 44 00:04:21,440 --> 00:04:25,780 Madem ki gerçek bir maceradan hayatta kaldı, ilerlemeye devam edecektir. 45 00:04:26,990 --> 00:04:29,240 Onunla tamamen aynı fikirdeyim. 46 00:04:29,910 --> 00:04:32,540 Ben de. Bell-kun aşağıda. 47 00:04:33,120 --> 00:04:34,330 Böyle hissediyorum. 48 00:04:34,790 --> 00:04:35,790 Öyleyse karar verildi. 49 00:04:36,250 --> 00:04:37,880 18. kat için yola koyulalım. 50 00:04:39,420 --> 00:04:40,960 Lütfen güvende ol... 51 00:04:41,960 --> 00:04:42,800 ...Bell-kun! 52 00:04:47,760 --> 00:04:49,890 Welf! Welf! 53 00:04:50,770 --> 00:04:51,970 Bilincini mi kaybetti? 54 00:04:52,310 --> 00:04:53,730 Lili, Welf'in... 55 00:04:54,600 --> 00:04:55,560 Lili! 56 00:06:07,630 --> 00:06:10,600 Öyleyse artık şunu bir açıklığa kavuşturur musun, Hermes? 57 00:06:10,600 --> 00:06:13,510 Neden Bell-kun'u kurtarmak istiyorsun? 58 00:06:13,510 --> 00:06:15,600 Söyledim ya. 59 00:06:15,600 --> 00:06:18,270 - Canım arkadaşıma yardım edece... - Bu kadar yeter. 60 00:06:21,360 --> 00:06:27,610 Birisi gidip Bell-kun'un gelişimine bir göz atmamı istedi. 61 00:06:28,030 --> 00:06:29,570 Birisi mi? 62 00:06:30,530 --> 00:06:34,870 Ama buraya o kadar yolu da sırf birisi istedi diye gelmedim. 63 00:06:35,580 --> 00:06:38,120 Bell-kun ilgimi çekiyor. 64 00:06:38,750 --> 00:06:42,630 Kendim için görmek istiyorum, Hestia. 65 00:06:43,340 --> 00:06:47,550 Bizi yepyeni bir çağa taşıma kapasitesinin olup olmadığını. 66 00:06:49,800 --> 00:06:52,180 Biraz daha devam etmem gerek. 67 00:07:06,320 --> 00:07:07,440 Bu... 68 00:07:07,860 --> 00:07:09,490 ...Hüznün Büyük Kapısı. 69 00:07:16,790 --> 00:07:21,040 Eğer devi kastediyorsan Loki Ailesi aşağı inerken yol üstünde onu da yenmiş olmalı. 70 00:07:21,830 --> 00:07:24,420 Yeniden doğması için geçen süreyi hesaba katınca... 71 00:07:24,420 --> 00:07:26,670 ...eğer şimdi gidersek bu engeli atlatmış oluruz. 72 00:07:59,450 --> 00:08:00,580 Koş! 73 00:08:01,120 --> 00:08:02,250 Koş! 74 00:08:02,620 --> 00:08:03,620 Koş! 75 00:08:04,290 --> 00:08:07,800 Koş! Koş! Koş! Koş! 76 00:08:11,920 --> 00:08:18,390 Koş! Koş! Koş! Koş! 77 00:08:18,390 --> 00:08:21,060 Koş! 78 00:08:25,440 --> 00:08:26,560 Lili... 79 00:08:27,270 --> 00:08:28,320 Welf... 80 00:08:29,530 --> 00:08:30,650 Tanrıça... 81 00:08:45,290 --> 00:08:48,790 Kurtar arkadaşlarımı. 82 00:08:49,630 --> 00:08:50,880 Lütfen... 83 00:08:51,920 --> 00:08:53,260 Arkadaşlarım... 84 00:09:08,310 --> 00:09:09,820 Lili! Welf! 85 00:09:11,110 --> 00:09:12,150 İyi misin? 86 00:09:17,620 --> 00:09:18,280 Nasıl hissediyorsun? 87 00:09:18,280 --> 00:09:20,160 Aiz-san? 88 00:09:20,160 --> 00:09:21,540 Burada ne arıyorsun? 89 00:09:22,080 --> 00:09:27,290 Ailem keşif seferinden geri dönüyor. Bu yüzden de burada 18. katta durduk. 90 00:09:27,290 --> 00:09:28,880 18. kat... 91 00:09:29,790 --> 00:09:30,920 Arkadaşlarım nerede? 92 00:09:38,720 --> 00:09:41,010 Welf... Lili... 93 00:09:44,850 --> 00:09:46,140 İyi olacaklar. 94 00:09:46,140 --> 00:09:48,900 Riveria ve diğerleri onları iyileştirdi. 95 00:09:50,020 --> 00:09:51,980 Sen de çok kötü yaralanmışsın. 96 00:09:51,980 --> 00:09:56,070 Beni kurtardığın için teşekkürler. Canı gönülden diyorum. 97 00:09:57,610 --> 00:10:00,030 - Ayağa kalkabilir misin? - Evet. 98 00:10:00,780 --> 00:10:05,160 Uyandığını liderimize söylemem gerek. Benimle gel. 99 00:10:09,040 --> 00:10:12,500 Orta katlara ilk gelişinde 18. kata gelebilmeyi başardın demek? 100 00:10:12,960 --> 00:10:15,260 Kat boss'undan iyi kaçmışsın! 101 00:10:15,920 --> 00:10:18,050 Hayır, benim... 102 00:10:18,430 --> 00:10:20,890 ...biraz şansım yaver gitti kanımca. 103 00:10:20,890 --> 00:10:25,890 Beni kurtardığınız için çok teşekkürler! 104 00:10:26,140 --> 00:10:27,940 Durumu anlıyorum. 105 00:10:27,940 --> 00:10:30,270 Sizi misafirler olarak ağırlayacağız. 106 00:10:30,270 --> 00:10:33,480 Bizim için bu kadar zahmete katlandığınız için teşekkürler. 107 00:10:33,940 --> 00:10:39,200 Eğer Aiz'in tanıdığı kişilerden birini ölüme terk etseydim yakamdan düşmezdi. 108 00:10:44,290 --> 00:10:49,580 Bir canavar oldukça berbat bir zehirle yoldaşlarımdan bazılarını zehirledi. 109 00:10:49,580 --> 00:10:52,790 En hızlı üyelerimiz panzehir alıp gelmek için yüzeye gidecek. 110 00:10:53,340 --> 00:10:57,010 İlaçlar gelene dek burada kalmayı planlıyoruz. 111 00:10:59,470 --> 00:11:01,760 Bu gerçekten o! Argonaut! 112 00:11:01,760 --> 00:11:03,350 Merhaba, Aiz. 113 00:11:03,350 --> 00:11:04,560 Tiona. Tione. 114 00:11:04,890 --> 00:11:06,430 Uyanmışsın! 115 00:11:06,430 --> 00:11:08,180 Şükürler olsun, Argonaut-kun! 116 00:11:08,480 --> 00:11:11,690 Şey... Argonaut mu? 117 00:11:12,900 --> 00:11:14,570 Takma kafana. 118 00:11:14,570 --> 00:11:16,570 Bu sadece şu aptalın sana söylemeyi sevdiği şey. 119 00:11:18,150 --> 00:11:22,360 Seni o minotor ile savaşırken gördük! 120 00:11:22,360 --> 00:11:27,200 Bana çok sevdiğim eski ve harika peri masallarını hatırlattı! 121 00:11:27,830 --> 00:11:29,710 İnanılmazdın! 122 00:11:32,040 --> 00:11:35,500 Orta katlarda olman 2. seviye olduğuna işaret, haksız mıyım? 123 00:11:35,880 --> 00:11:39,470 Ve minotoru bile tek başına yendin! Süpersin! 124 00:11:40,670 --> 00:11:41,880 Şey... 125 00:11:42,930 --> 00:11:44,510 Kızarıyor! 126 00:11:44,510 --> 00:11:46,560 Çok tatlı! 127 00:11:46,560 --> 00:11:50,680 Şey, bu... 128 00:12:07,580 --> 00:12:08,740 Ne oldu? 129 00:12:08,740 --> 00:12:12,080 Şey, burası zindan değil mi? 130 00:12:12,620 --> 00:12:14,580 Bu ışık da nereden geliyor? 131 00:12:24,260 --> 00:12:25,760 Vay canına! 132 00:12:30,310 --> 00:12:31,430 Bu... 133 00:12:31,980 --> 00:12:34,560 Evet. Hepsi kristal. 134 00:12:35,100 --> 00:12:39,530 Zamanla ışık sönüp gece başlayacak. 135 00:12:44,490 --> 00:12:50,330 Maceraperestlerin buna ütopya labirenti, dinlenme yerinin altı demesinin sebebi bu. 136 00:12:58,880 --> 00:13:00,630 Gerçekten de karardı etraf. 137 00:13:06,590 --> 00:13:08,550 Neredeyiz biz? 138 00:13:09,220 --> 00:13:10,890 Bell-sama? 139 00:13:10,890 --> 00:13:11,770 Lili! 140 00:13:11,770 --> 00:13:12,680 Welf! 141 00:13:12,680 --> 00:13:13,560 İyi misiniz? 142 00:13:13,560 --> 00:13:14,480 Beni tanıyor musunuz? 143 00:13:14,890 --> 00:13:19,820 Kim olduğunu asla unutamam, Bell-sama. 144 00:13:20,230 --> 00:13:25,570 Evet. Küçük Lili'nin gevezelik ettiğini duyduğuma göre iyiyim demektir. 145 00:13:30,160 --> 00:13:32,580 Özür dilerim, Bell-sama. 146 00:13:32,830 --> 00:13:34,910 Seni gerçekten çok yavaşlattık. 147 00:13:35,330 --> 00:13:36,250 Üzgünüm. 148 00:13:36,250 --> 00:13:38,380 Bu doğru değil! 149 00:13:38,380 --> 00:13:42,460 Eğer sen olmasaydın Lili 18. kata gitmeyi asla düşünemezdim. 150 00:13:42,460 --> 00:13:45,920 Ayrıca sen de olmasan Welf cehennem köpekleri bizi barbekü yapmış olurdu. 151 00:13:45,920 --> 00:13:50,180 Eğer partimizin hepsi buradaysa ve hayattaysak bunlar siz ikiniz sayesinde. 152 00:13:51,010 --> 00:13:51,850 Haklısın. 153 00:13:52,310 --> 00:13:55,520 Herkes olmadan başaramazdık, doğru mu? 154 00:13:57,270 --> 00:13:59,100 Akşam yemeği hazır. 155 00:14:00,440 --> 00:14:01,690 İyi misiniz? 156 00:14:02,360 --> 00:14:03,940 Kılıç Prensesi! 157 00:14:03,940 --> 00:14:06,400 Aiz Wallenstein! 158 00:14:08,780 --> 00:14:14,790 Bunlar birbirleri için hayatlarını riske atan cesur maceraperestler. 159 00:14:15,700 --> 00:14:19,540 Dost maceraperestler olarak onlara saygıyla muamele edin lütfen. 160 00:14:23,960 --> 00:14:24,800 İşte. 161 00:14:25,170 --> 00:14:26,090 Şey... 162 00:14:27,510 --> 00:14:28,510 Bu da ne? 163 00:14:29,050 --> 00:14:31,470 18. kattan bir meyve. 164 00:14:32,260 --> 00:14:33,930 Zindandan bir meyve mi? 165 00:14:37,890 --> 00:14:39,560 Çok tatlı! 166 00:14:39,560 --> 00:14:43,480 Bell-sama! Bell-sama! Beğenmediysen ben alırım. 167 00:14:44,270 --> 00:14:45,150 İşte. 168 00:14:48,150 --> 00:14:50,410 Çok tatlı, aynen. 169 00:14:56,580 --> 00:14:58,290 Argonaut-kun! 170 00:14:58,960 --> 00:15:02,540 Yeteneklerimi nasıl S seviye yapabilirim? 171 00:15:02,540 --> 00:15:04,840 Bize hepsini anlatsana! 172 00:15:09,880 --> 00:15:11,720 Neden... 173 00:15:25,320 --> 00:15:29,570 Lanet olsun! Kimse bana o devasa şeyden bahsetmemişti! 174 00:15:39,330 --> 00:15:40,540 Tanrıça! 175 00:15:41,370 --> 00:15:42,330 Bell-kun! 176 00:15:42,710 --> 00:15:45,210 Bell-kun! Bell-kun! 177 00:15:45,210 --> 00:15:48,960 - Bell-kun! Bell-kun! Bell-kun! - Tanrıça! 178 00:15:48,960 --> 00:15:50,420 Bell-kun! 179 00:15:52,840 --> 00:15:54,180 Cidden sen misin bu? 180 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 Tanrıça... 181 00:15:59,100 --> 00:16:00,600 Şükürler olsun. 182 00:16:02,020 --> 00:16:03,600 Tanrıça? 183 00:16:14,570 --> 00:16:17,530 Endişelendirdiğim için üzgünüm. 184 00:16:21,620 --> 00:16:24,790 Yeter artık, Hestia-sama! 185 00:16:25,710 --> 00:16:28,050 Benim buluşma sahnemi berbat etme! 186 00:16:28,050 --> 00:16:32,010 Bell-sama bizi korurken yaralandı ve dinlenmeye ihtiyacı var! 187 00:16:32,720 --> 00:16:34,260 Wallen bilmem ne?! 188 00:16:34,260 --> 00:16:36,470 Neden sen de buradasın ki? 189 00:16:37,220 --> 00:16:38,140 Cranel-san. 190 00:16:39,600 --> 00:16:40,560 Güvende misin? 191 00:16:40,560 --> 00:16:42,390 Ryu-san? 192 00:16:43,350 --> 00:16:46,860 - Demek sen Bell Cranel'sin? - Evet. 193 00:16:46,860 --> 00:16:49,020 Anlıyorum. Demek bu o? 194 00:16:49,020 --> 00:16:50,780 Seninle tanışmayı dört gözle bekliyordum. 195 00:16:51,150 --> 00:16:54,530 Benim adım Hermes. Tanıştığıma memnun oldum. 196 00:16:54,530 --> 00:16:56,740 Çok teşekkürler. 197 00:16:56,740 --> 00:16:59,870 Lüzumu yok. Bunu sadece canım arkadaşım Hesita için yapıyorum. 198 00:16:59,870 --> 00:17:03,290 Ayrıca birine teşekkür edeceksen bana değil de bu çocuklara et. 199 00:17:05,080 --> 00:17:07,710 Burada olmayı başarabilmemiz onların sayesinde. 200 00:17:18,100 --> 00:17:19,850 Çok üzgünüm! 201 00:17:19,850 --> 00:17:22,060 Hayır, lütfen yapma... 202 00:17:22,060 --> 00:17:24,980 Ne kadar özür dilersen dile seni affetmemiz öyle bir çırpıda olmaz. 203 00:17:24,980 --> 00:17:26,980 Ölümle burun buruna geldik. 204 00:17:26,980 --> 00:17:29,860 Evet. Bu göz ardı edebileceğimiz bir şey değil. 205 00:17:30,480 --> 00:17:33,280 Gerçekten çok üzgünüm. 206 00:17:33,820 --> 00:17:36,240 Kızmış olmakta haklısınız. 207 00:17:36,820 --> 00:17:38,490 Eğer hıncını birinden çıkarmanız gerekiyorsa benden... 208 00:17:38,490 --> 00:17:40,240 Birini suçlamanız gerekiyorsa bu benim. 209 00:17:40,780 --> 00:17:42,740 Emri ben verdim. 210 00:17:43,250 --> 00:17:47,500 Ayrıca hala da yaptığımın doğru olduğu kanaatindeyim. 211 00:17:47,500 --> 00:17:51,880 Bizim önümüzde böyle açık açık söyleyebilmen beni şaşırttı, koca evlat. 212 00:17:59,510 --> 00:18:00,350 Hayır, o haklı. 213 00:18:01,430 --> 00:18:03,810 Lili, Welf... 214 00:18:04,430 --> 00:18:06,730 Eğer sizin hayatınız söz konusu olsaydı... 215 00:18:07,520 --> 00:18:10,270 ...ben de aynı şeyi yapabilirdim. 216 00:18:13,860 --> 00:18:15,990 Sen öyle diyorsan öyledir, Bell-sama. 217 00:18:15,990 --> 00:18:17,740 Onun hatırına burada keseceğim. 218 00:18:18,200 --> 00:18:19,950 Ama benim için asla problem olmaktan çıkmayacak bu. 219 00:18:19,950 --> 00:18:22,490 Doğru. Olması gereken de budur. 220 00:18:25,290 --> 00:18:28,290 Pekala, bundan sonra olacaklardan bahsedelim. 221 00:18:28,790 --> 00:18:29,750 Asfi. 222 00:18:30,210 --> 00:18:36,880 İlk başta yüzeye dönüş için Loki Ailesi devi yendikten sonra ayrılacağız. 223 00:18:37,420 --> 00:18:41,800 En az 2 gün var harekete geçmelerinden evvel. 224 00:18:42,430 --> 00:18:45,020 Başka bir deyişle tamamen boş bir gününüz var. 225 00:18:45,520 --> 00:18:48,640 Neden yarın bir ara verip dinlenmiyorsunuz? 226 00:18:53,860 --> 00:18:55,940 İyi geceler, Bell-sama! 227 00:18:56,190 --> 00:18:57,690 Evet. İyi geceler. 228 00:19:02,870 --> 00:19:03,950 Welf-kun. 229 00:19:07,450 --> 00:19:10,170 Hephaestus bunu sana vermemi istedi. 230 00:19:13,500 --> 00:19:14,800 Benim de senin için bir mesajım var. 231 00:19:36,980 --> 00:19:39,190 Burasının zindanda olduğuna hala inanamıyorum. 232 00:19:41,490 --> 00:19:42,570 Sorun ne? 233 00:19:42,570 --> 00:19:43,490 Şey... 234 00:19:44,320 --> 00:19:47,200 Uyuyamadım. 235 00:19:49,660 --> 00:19:52,750 Şey, sen burada ne yapıyorsun Aiz-san? 236 00:19:53,380 --> 00:19:55,460 Seni yürürken gördüm. 237 00:19:56,800 --> 00:20:00,760 Şey... Biraz endişelendim. 238 00:20:02,970 --> 00:20:06,100 - Rahatsız mı ediyorum seni? - Hayır, kastettiğim bu değildi! 239 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 Çok mutluyu... 240 00:20:07,060 --> 00:20:08,270 Hayır! 241 00:20:09,470 --> 00:20:12,060 Her zaman çok gerginsin, değil mi Bell? 242 00:20:19,230 --> 00:20:23,780 - Ne zaman ayrılacaksınız? - Sizden sonra. 243 00:20:23,780 --> 00:20:26,280 Bu yüzden de yarın dinleneceğiz. 244 00:20:26,660 --> 00:20:27,530 Anlıyorum. 245 00:20:27,950 --> 00:20:29,620 Kasabayı görecek misin? 246 00:20:30,410 --> 00:20:32,910 Zindanda bir kasaba mı var? 247 00:20:33,670 --> 00:20:36,590 - Yarın gitmek ister misin? - Elbette! 248 00:20:36,590 --> 00:20:38,300 Bir kasaba demek? 249 00:20:38,300 --> 00:20:40,510 Nasıl olduğunu merak ediyorum! 250 00:20:40,510 --> 00:20:42,720 Bir kasaba demek? 251 00:20:43,630 --> 00:20:46,390 Hadi, Bell-kun. 252 00:20:46,800 --> 00:20:50,020 Eğer gideceksen ilk başta beni davet etmen gerek! 253 00:20:50,350 --> 00:20:53,690 Ben ve sen, Bell-kun. 254 00:20:53,690 --> 00:20:58,320 - Birbirimizden ayrılamayız biz! - Özür dilerim! 255 00:21:00,610 --> 00:21:02,780 Öyleyse bu nasıl, Wallen bilmem ne?! 256 00:21:02,780 --> 00:21:05,110 İznim olmadan onunla kırıştıramayacaksın! 257 00:21:05,110 --> 00:21:09,330 Ayrıca onunla randevuya çıkmana da asla izin vermeyeceğim! 258 00:21:12,870 --> 00:21:17,130 - Randevu mu? - Hayır. Yanlış anladın, tanrıça! 259 00:21:17,130 --> 00:21:18,790 Randevuya mı çıkacaktın, Bell-sama?! 260 00:21:18,790 --> 00:21:20,630 Sen karışma be, hırsız! 261 00:21:29,050 --> 00:21:36,020 Sadece bana ait olan özel bir dünyam var. 262 00:21:36,020 --> 00:21:42,110 Lakin şimdi sen de onun bir parçası olmaya başladın. 263 00:21:42,110 --> 00:21:46,490 Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten. 264 00:21:46,490 --> 00:21:50,080 Ya da bu kadar aptalca ve inatla yapılan tartışmalardan. 265 00:21:50,080 --> 00:21:54,870 Ve görüyorum ki kısa süre sonra gene gülüyoruz birbirimize. 266 00:21:54,870 --> 00:21:58,460 Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor. 267 00:21:58,460 --> 00:22:02,000 Daha da güçleniyor bağlarımız. 268 00:22:02,000 --> 00:22:04,630 Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek... 269 00:22:04,630 --> 00:22:09,890 ...elmamın ikinci yarısı sensin. 270 00:22:09,890 --> 00:22:11,890 Mükemmel bir uyumla hem de. 271 00:22:11,890 --> 00:22:16,310 İster misin daha da yakınıma gelmek? 272 00:22:16,310 --> 00:22:19,650 Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız. 273 00:22:19,650 --> 00:22:22,400 Hem zayıflıklarımız... 274 00:22:22,400 --> 00:22:26,360 ...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle. 275 00:22:26,360 --> 00:22:30,620 Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine? 276 00:22:30,620 --> 00:22:35,830 Tanrının bile tahmin edemeyeceği... 277 00:22:35,830 --> 00:22:42,840 ...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği. 278 00:23:06,030 --> 00:23:08,740 Bir tane daha büyülü eşya yapmayacağım asla. 279 00:23:09,200 --> 00:23:10,320 Anlıyorum. 280 00:23:10,860 --> 00:23:12,530 Şu an için bir sorun teşkil etmiyor. 281 00:23:13,070 --> 00:23:16,240 Ama bir şey uğruna hayatını daha da fazla adamak istersen... 282 00:23:16,240 --> 00:23:20,620 ...bu gücü bıraktığına pişman olacaksın. 283 00:23:21,500 --> 00:23:24,880 Gururun arkadaşlarından ağır basmasın. 284 00:23:32,180 --> 00:23:34,010 Lanet olsun! 285 00:23:36,390 --> 00:23:39,520 Gelecek Bölüm: Gösteri. 20818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.