Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,770 --> 00:00:04,350
Bell-kun, başına güzel bir şey mi geldi?
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,770
Anlaşılıyor mu?
3
00:00:07,610 --> 00:00:10,440
Suratına bakarak herkes anlayabilir.
4
00:00:10,440 --> 00:00:11,440
Ne oldu?
5
00:00:12,360 --> 00:00:15,490
Statüm güncellendiğinde...
6
00:00:14,820 --> 00:00:17,490
Sana parti aradığımı söyledim!
7
00:00:18,120 --> 00:00:21,450
Adam arayan birkaç parti
biliyorsundur, değil mi?
8
00:00:21,450 --> 00:00:22,960
Bilmiyoru—
9
00:00:24,330 --> 00:00:26,750
1 buçuk ayda 2. seviye mi oldun?
10
00:00:32,510 --> 00:00:38,470
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
11
00:00:38,600 --> 00:00:49,070
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
12
00:00:49,070 --> 00:01:00,290
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
13
00:01:00,290 --> 00:01:05,540
Varsa içimde içimde bir şeyler...
14
00:01:05,830 --> 00:01:13,460
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
15
00:01:13,760 --> 00:01:16,220
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
16
00:01:16,220 --> 00:01:26,940
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
17
00:01:26,940 --> 00:01:37,110
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
18
00:01:37,110 --> 00:01:42,120
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
19
00:01:42,370 --> 00:01:48,370
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
20
00:01:48,370 --> 00:01:56,550
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
21
00:01:59,050 --> 00:02:03,180
Welf Crozzo
22
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
2. seviye demek?
23
00:02:02,060 --> 00:02:04,890
Gerçekten bir minotoru yendim!
24
00:02:05,270 --> 00:02:06,770
Bitti Bell-kun.
25
00:02:07,350 --> 00:02:09,650
Derece atladım mı?
26
00:02:09,650 --> 00:02:11,650
Değişik hissetmiyorum.
27
00:02:13,570 --> 00:02:15,860
"Bu güç! Çok fazla!"
28
00:02:16,490 --> 00:02:18,860
Böyle olmasını mı bekliyordun?
29
00:02:18,860 --> 00:02:20,620
Evet. Biraz.
30
00:02:20,870 --> 00:02:23,080
Yakında hissedersin.
31
00:02:23,990 --> 00:02:27,370
Neyse, iyi haberlerim var.
Duymak ister misin?
32
00:02:27,370 --> 00:02:29,420
- Nedir?
- Bir yetenek.
33
00:02:30,380 --> 00:02:32,460
İkinci— neyse...
34
00:02:32,460 --> 00:02:33,500
Biliyorsun işte.
35
00:02:33,500 --> 00:02:36,340
İstediğin yeteneklerden birini
sonunda kazandın.
36
00:02:37,880 --> 00:02:39,430
Argonaut.
37
00:02:41,180 --> 00:02:42,180
Yetenek bu!
38
00:02:42,180 --> 00:02:43,550
Yetenek kazandım!
39
00:02:43,550 --> 00:02:46,310
Başardım!
Başardım tanrıça!
40
00:02:47,350 --> 00:02:50,810
Argonaut, kahraman olma arzusu demektir.
41
00:02:51,600 --> 00:02:53,560
Tam olarak ne anlama geliyor?
42
00:02:53,900 --> 00:02:56,690
Böyle bir yeteneğe sahip olman demek...
43
00:02:57,110 --> 00:03:01,160
Bell-kun, masallardaki kahramanlar
gibi olmak için biraz yaşlı değil misin?
44
00:03:02,320 --> 00:03:04,660
Hayır.
45
00:03:04,660 --> 00:03:06,330
Bell-kun!
46
00:03:07,450 --> 00:03:08,910
Çok tatlısın.
47
00:03:09,960 --> 00:03:12,500
Aptal tanrıça!
48
00:03:13,170 --> 00:03:16,800
Neyse, yetenek sahibi olduğun doğru.
49
00:03:17,170 --> 00:03:20,840
Şimdi onu savaşta nasıl kullanacağını öğren.
50
00:03:20,840 --> 00:03:21,840
Tamam.
51
00:03:21,840 --> 00:03:23,510
Dışarı çıkıyorum.
52
00:03:23,510 --> 00:03:26,260
Ben dönene kadar neşen
yerine gelsin, olur mu?
53
00:03:27,060 --> 00:03:28,470
Nereye gidiyorsun?
54
00:03:28,890 --> 00:03:30,850
Bugün tanrıların buluştuğu gün.
55
00:03:30,850 --> 00:03:33,690
Her 3 ayda bir düzenlenen
Denatus'a gidiyorum.
56
00:03:34,230 --> 00:03:35,310
Öyleyse...
57
00:03:36,150 --> 00:03:37,690
Aynen öyle Bell-kun.
58
00:03:37,690 --> 00:03:40,530
Seviye atlayan maceraperestler
için ünvan seçeceğiz.
59
00:03:40,530 --> 00:03:42,570
Yani bir ünvana sahip olacaksın.
60
00:03:55,670 --> 00:03:57,250
Selam Hestia.
61
00:03:57,960 --> 00:03:59,460
Sen misin Take?
62
00:03:59,460 --> 00:04:02,090
Çocuğun 2. seviye olmuş diye duydum?
63
00:04:02,090 --> 00:04:03,890
Hem de 2 aydan kısa sürede?
64
00:04:04,090 --> 00:04:05,890
Evet sanırım.
65
00:04:06,140 --> 00:04:10,220
Muhteşem.
Kılıç Prensesi bile 1 yılda atlatmıştı.
66
00:04:10,680 --> 00:04:14,190
Bugünlerde tanrıların tek konuştuğu bu.
67
00:04:14,600 --> 00:04:18,860
Sahi, senin Takemikazuchi Ailenden de
birisi seviye atlamıştı, değil mi?
68
00:04:18,860 --> 00:04:21,440
Evet. Yamato Mikoto adında bir çocuk.
69
00:04:21,820 --> 00:04:25,030
Bugünkü Denatus'u ciddiye alıyorum.
70
00:04:25,030 --> 00:04:27,160
Ünvanları buna bağlı!
71
00:04:27,160 --> 00:04:28,160
Haklısın.
72
00:04:30,410 --> 00:04:35,370
Öyleyse sevdiğimiz çocuklarımız
için güzel ünvanlar kazanalım.
73
00:04:42,880 --> 00:04:46,260
Belki ünvanıma yakışacak yeni
bir zırh da alırım.
74
00:04:46,760 --> 00:04:49,220
Acaba ne kadar havalı bir ünvanım olacak?
75
00:04:49,810 --> 00:04:51,720
Ateş Fırtınası mı?
76
00:04:51,720 --> 00:04:53,350
Hortum Kasırgası mı?
77
00:04:53,940 --> 00:04:56,980
Yanan Savaşçı!
78
00:04:57,900 --> 00:04:59,520
Harbiden...
79
00:05:01,280 --> 00:05:03,280
Bu zırh sağlamdı.
80
00:05:03,570 --> 00:05:05,660
Hafif ve hareket etmesi kolay.
81
00:05:06,450 --> 00:05:08,120
Welf Crozzo demek?
82
00:05:08,910 --> 00:05:10,620
Bell-kun! Bell-kun!
83
00:05:11,950 --> 00:05:13,910
Bunu çok seveceksin Bell-kun!
84
00:05:14,330 --> 00:05:15,460
Tanrıça!
85
00:05:15,460 --> 00:05:16,000
O zaman...
86
00:05:16,670 --> 00:05:18,460
Başardım! Normal bir ünvan aldım.
87
00:05:21,590 --> 00:05:23,050
Ufak Çaylak mı?
88
00:05:23,380 --> 00:05:26,380
- Ünvanın bu mu Bell-sama?
- Evet.
89
00:05:26,380 --> 00:05:30,720
- Ne düşünüyorsun Lili?
- Bence...
90
00:05:30,720 --> 00:05:31,510
Normal?
91
00:05:31,510 --> 00:05:32,680
Bence de.
92
00:05:32,680 --> 00:05:35,430
Tanrıçam "güzel ve normal" dedi ama...
93
00:05:35,430 --> 00:05:37,850
"Ufak Çaylak" ismini beğendim.
94
00:05:38,770 --> 00:05:41,770
Seviye atladığın için tebrikler Cranel-sama.
95
00:05:41,770 --> 00:05:44,490
Bugün istediğin kadar içebilirsin.
96
00:05:44,490 --> 00:05:46,610
Sonuçta bu senin partin.
97
00:05:46,900 --> 00:05:48,780
Baksana, bu o mu?
98
00:05:48,780 --> 00:05:51,370
Herkesten hızlı seviye atlayan çocuk?
99
00:05:51,990 --> 00:05:55,080
- Benim hakkımda mı konuşuyorlar?
- Evet.
100
00:05:55,080 --> 00:05:58,120
Ünlü olduğun için konuşuyorlar.
101
00:05:59,210 --> 00:06:02,130
Popüler olmaya başlıyorsun.
102
00:06:02,130 --> 00:06:03,670
Hadi içelim.
103
00:06:03,670 --> 00:06:04,340
Tamam!
104
00:06:04,840 --> 00:06:08,380
Burada olman sorun olmaz mı?
105
00:06:08,380 --> 00:06:14,020
Mia Anne, bizi çalabileceğinizi
söyledi. Yani için ve iyi vakit geçirin.
106
00:06:14,310 --> 00:06:16,480
Ayrıca bolca para harcayın.
107
00:06:17,850 --> 00:06:19,100
Tamam, harcarım.
108
00:06:19,480 --> 00:06:20,810
Şerefe!
109
00:06:23,570 --> 00:06:29,570
Yani zindanın orta seviye yerlerine
inmeyi planlıyorsun, öyle mi?
110
00:06:29,570 --> 00:06:32,950
Aynen. Tabii sonrasında
ne olacağını göreceğiz...
111
00:06:33,450 --> 00:06:34,540
Anladım.
112
00:06:35,040 --> 00:06:37,330
Burnumu sokmak gibi olmasın ama...
113
00:06:37,330 --> 00:06:41,380
...bence şimdilik 13. seviyeden
aşağıya inmemelisin.
114
00:06:43,090 --> 00:06:47,420
Bell-sama ile orta katlarla
baş edemeyeceğimizi mi düşünüyorsun?
115
00:06:47,420 --> 00:06:49,720
Hayır, kesinlikle onu söylemiyorum.
116
00:06:50,050 --> 00:06:53,260
Ama orta ve üst katlar oldukça farklı.
117
00:06:53,800 --> 00:06:57,270
Yaratıkların gücü ve sayısı
ve karşılaşma olasılığı değişik.
118
00:06:57,850 --> 00:06:59,730
Sorun yeteneğin değil.
119
00:06:59,940 --> 00:07:01,730
Hepsini tek başına yenmeyi ümit edemezsin.
120
00:07:02,190 --> 00:07:04,650
Partini genişletmelisin.
121
00:07:04,650 --> 00:07:05,980
Ama...
122
00:07:05,980 --> 00:07:08,530
Partime katılacak kimseyi tanımıyorum.
123
00:07:11,740 --> 00:07:15,450
Partinle ilgili sorun mu
yaşıyorsun Ufak Çaylak?
124
00:07:16,870 --> 00:07:22,040
Gidecek birini arıyorsan,
bize katılmaya ne dersin?
125
00:07:22,040 --> 00:07:23,750
Hepimiz 2. seviyeyiz.
126
00:07:23,750 --> 00:07:25,420
Biz de orta katlarla baş edebiliriz.
127
00:07:26,170 --> 00:07:32,130
Ama karşılığında, şu güzelim
elf kızlarını bize ödünç ver.
128
00:07:33,390 --> 00:07:35,430
Sonuçta arkadaş dediğin paylaşır.
129
00:07:35,430 --> 00:07:36,100
Değil mi?
130
00:07:37,890 --> 00:07:39,480
- Dinle...
- Defol.
131
00:07:40,100 --> 00:07:42,480
Sen ona layık değilsin.
132
00:07:43,980 --> 00:07:45,730
Sakin ol Peri Hanım.
133
00:07:45,730 --> 00:07:50,440
Bizimle daha çok eğlenirsin.
134
00:07:50,440 --> 00:07:51,610
Dokunma bana!
135
00:07:55,320 --> 00:07:57,990
Arkadaşlarıma hakaret edemezsin.
136
00:07:59,410 --> 00:08:00,750
Orospu!
137
00:08:00,750 --> 00:08:02,920
Kadınsın diye bu işten kurtulacağını sanma!
138
00:08:07,460 --> 00:08:10,550
Derdi olan dışarıya çıksın.
139
00:08:10,550 --> 00:08:13,510
Burası yemek ve içmek için!
140
00:08:14,470 --> 00:08:16,300
Gidiyoruz.
141
00:08:16,300 --> 00:08:18,470
Aptal! Parasını ver!
142
00:08:18,470 --> 00:08:19,680
Tamam!
143
00:08:32,700 --> 00:08:33,740
Bu değil.
144
00:08:34,360 --> 00:08:35,570
Bu da değil.
145
00:08:37,410 --> 00:08:40,540
Belki de artık yaptıklarını satmıyordur.
146
00:08:40,540 --> 00:08:44,250
Niye en kuytu yere koyup
duruyorsun diyorum!
147
00:08:44,580 --> 00:08:49,000
Bunun için hayatımı riske atıyorum!
Bana daha iyi davranamaz mısın?
148
00:08:49,000 --> 00:08:51,670
Hoş geldiniz!
Bir şey mi arıyorsunuz?
149
00:08:51,670 --> 00:08:52,760
Evet.
150
00:08:52,760 --> 00:08:56,220
Welf Crozzo-san'ın zırhlarını
satmıyor musunuz?
151
00:09:07,730 --> 00:09:11,940
Welf Crozzo'nun zırhlarını arıyorsan,
burada bulabilirsin.
152
00:09:15,860 --> 00:09:21,080
Herkesin konuştuğu Ufak Çaylağın
benim zırhımı kullandığına inanamıyorum.
153
00:09:21,080 --> 00:09:24,910
Ben de sizinle tanışacağımı
hiç sanmıyordum Crozzo-san.
154
00:09:26,620 --> 00:09:30,500
Bana Crozzo-san demesen olmaz mı?
155
00:09:30,500 --> 00:09:32,130
Pek umursadığımı söyleyemem.
156
00:09:32,460 --> 00:09:34,670
O zaman...
Welf-san desem?
157
00:09:34,670 --> 00:09:37,380
Welf-san demek?
Sanırım şimdilik idare eder.
158
00:09:39,850 --> 00:09:41,510
Ee, Bell Cranel.
159
00:09:42,350 --> 00:09:45,640
Bu eserimi almaya ikinci gelişin.
160
00:09:45,940 --> 00:09:48,560
Bu seni düzenli müşteri yapar, değil mi?
161
00:09:48,560 --> 00:09:49,980
Sanırım öyle.
162
00:09:54,990 --> 00:09:58,610
Kusura bakma.
Rekabet işte.
163
00:09:58,610 --> 00:09:59,620
Peki Bell...
164
00:10:00,240 --> 00:10:02,450
...benimle sözleşme yapmak ister misin?
165
00:10:03,120 --> 00:10:04,620
Sözleşme mi?
166
00:10:04,620 --> 00:10:08,290
Sadece sana çalışacağım.
Silah, zırh ne istersen yapacağım.
167
00:10:08,290 --> 00:10:09,040
Ama...
168
00:10:09,380 --> 00:10:11,750
Karşılığında, bir konuda yardım edersen...
169
00:10:12,040 --> 00:10:13,380
...minnettar kalırım.
170
00:10:13,380 --> 00:10:14,420
Nedir?
171
00:10:15,760 --> 00:10:18,800
Partine katılmama izin ver.
172
00:10:24,270 --> 00:10:27,560
Sonunda 11. kattayım!
173
00:10:28,060 --> 00:10:32,060
Bunu yaptırdığım için üzgünüm Bell.
174
00:10:32,310 --> 00:10:33,480
Hayır.
175
00:10:33,480 --> 00:10:36,820
Eğer Demirci yeteneğini alman için
bunu yapman gerekiyorsa...
176
00:10:36,820 --> 00:10:39,150
...o zaman benim için de önemlidir.
Sözleşmemiz olduğundan.
177
00:10:39,410 --> 00:10:42,490
Onun için harika olduğuna eminim ama...
178
00:10:43,490 --> 00:10:47,660
Neden kendi ailesi ile birlikte
zindana inmiyor ki?
179
00:10:49,540 --> 00:10:51,670
Çünkü Lili...
180
00:10:51,670 --> 00:10:54,090
Welf-san'ın ailesi...
181
00:10:54,590 --> 00:10:56,550
Ailesi ile anlaşamıyor, değil mi?
182
00:10:56,550 --> 00:11:01,430
Acıklı hikayesine inandın ve
sana yeni zırhı ile rüşvet verdi.
183
00:11:01,800 --> 00:11:04,470
Niye önce benimle konuşmadın?
184
00:11:04,470 --> 00:11:06,020
Üzgünüm.
185
00:11:06,350 --> 00:11:09,020
O kadar sorun muyum Küçük Cüce?
186
00:11:09,480 --> 00:11:13,360
Adım Küçük Cüce değil,
benim adım Liliruca Arde!
187
00:11:13,610 --> 00:11:16,570
Öyleyse memnun oldum Ufak Lili!
188
00:11:17,360 --> 00:11:18,570
Unut gitsin!
189
00:11:18,570 --> 00:11:23,620
Ama Lili, Welf Crozzo'nun
yaptığı zırhları gerçekten seviyorum.
190
00:11:24,910 --> 00:11:28,120
Crozzo mu?
Crozzo mu dedin sen?
191
00:11:28,120 --> 00:11:29,460
Evet?
192
00:11:29,460 --> 00:11:31,710
Lanetli silahlar yapan demirciler mi?
193
00:11:31,710 --> 00:11:33,580
Günahkar soylu demirciler mi?
194
00:11:33,580 --> 00:11:34,590
Ne demek istiyorsun?
195
00:11:34,880 --> 00:11:37,090
Duymadın mı Bell-sama?
196
00:11:37,340 --> 00:11:43,010
Crozzo ailesi yaptıkları güçlü
sihirli eşyalarla ünlü bir klandı.
197
00:11:43,430 --> 00:11:49,350
Ama bir gün, tüm güçlerini kaybettiler
ve şimdi hepsi fakir.
198
00:11:49,430 --> 00:11:51,980
Evet, bazı çulsuz soyluların soyadı bu.
199
00:11:52,390 --> 00:11:54,610
Ama artık önemi yok, değil mi?
200
00:11:54,610 --> 00:11:55,440
Ama...
201
00:11:59,030 --> 00:12:01,860
Şimdi konuşmanın zamanı değil.
202
00:12:04,110 --> 00:12:06,700
Tamam, Ork'u bana bırak.
203
00:12:07,450 --> 00:12:09,830
Onu ben bile yenebilirim.
204
00:12:10,450 --> 00:12:13,250
Öyleyse ben de yardım edebildiğim
kadar edeceğim.
205
00:12:13,960 --> 00:12:16,750
Beni sevmiyorsun sanmıştım Ufak Lili.
206
00:12:17,170 --> 00:12:19,170
Elbette sevmiyorum.
207
00:12:19,170 --> 00:12:22,380
Sadece Bell-sama'nın yoluna
çıkmayı sevmiyorum.
208
00:12:23,180 --> 00:12:24,760
Tamam, sağ ol.
209
00:12:25,260 --> 00:12:26,260
Bunlar benim!
210
00:12:29,470 --> 00:12:30,520
Yavaşlar.
211
00:12:30,520 --> 00:12:31,270
Hayır...
212
00:12:32,350 --> 00:12:33,690
Ben hızlandım!
213
00:12:41,780 --> 00:12:42,950
Müthiş.
214
00:12:46,450 --> 00:12:48,410
Welf-san, Lili, çekilin!
215
00:12:49,950 --> 00:12:52,960
Ateş Topu!
216
00:12:58,750 --> 00:13:00,840
Büyüm de güçlenmiş.
217
00:13:01,670 --> 00:13:04,010
Yaklaşıyorum. Hissedebiliyorum.
218
00:13:04,590 --> 00:13:07,720
Aiz Wallenstein'a.
219
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Bete çekil yolumdan!
220
00:13:11,890 --> 00:13:13,680
Seni ikiye ayırırsam beni suçlama!
221
00:13:13,850 --> 00:13:16,900
Sanki tosbağa silahın beni kesebilir de!
222
00:13:17,690 --> 00:13:20,400
Bunları ne gaza getirdi?
223
00:13:20,860 --> 00:13:22,940
Diğerleri hiçbir şey kazanamayacak.
224
00:13:23,320 --> 00:13:26,910
Sanırım gördükleri bir
maceraperest onları etkiledi.
225
00:13:27,450 --> 00:13:32,450
Gruplar toplanmadan önce
biriyle mi karşılaştılar?
226
00:13:32,450 --> 00:13:35,660
Evet.
Adı Bell Cranel.
227
00:13:36,000 --> 00:13:37,790
- Ben de gidiyorum.
- Aiz?
228
00:13:39,590 --> 00:13:41,960
Sanırım o da gaza geldi.
229
00:13:50,350 --> 00:13:53,270
Parti kurmak gerçekten güzel.
230
00:13:53,270 --> 00:13:56,560
Evet. Dolanmak çok daha kolay.
231
00:13:56,940 --> 00:13:58,770
Parti kurmanın yararlarından biri.
232
00:13:58,770 --> 00:14:00,230
Nefes alacak vaktin oluyor.
233
00:14:00,230 --> 00:14:02,820
Yaratıklarla baş etme şeklin de değişiyor.
234
00:14:03,400 --> 00:14:05,490
Diğer partiler de geliyor gibi.
235
00:14:06,150 --> 00:14:09,360
Ufak Lili büyü taşlarını
topladıktan sonra yemek yiyelim.
236
00:14:09,910 --> 00:14:11,870
Yaratıkları onlara bırakırız.
237
00:14:12,330 --> 00:14:14,120
Baksana Bell, o ne?
238
00:14:18,120 --> 00:14:19,630
Bu ne?
239
00:14:26,260 --> 00:14:28,340
Sıçtık! Yavru ejderha!
240
00:14:28,340 --> 00:14:29,220
Koş!
241
00:14:29,760 --> 00:14:30,550
Lili nerede?
242
00:14:34,220 --> 00:14:34,850
Lili!
243
00:14:34,850 --> 00:14:35,970
Koş, Ufak Lili!
244
00:14:41,270 --> 00:14:43,900
Ateş Topu!
245
00:14:55,450 --> 00:14:56,870
Şüphesiz.
246
00:14:57,330 --> 00:14:59,290
Bu Argonaut yeteneğin.
247
00:14:59,830 --> 00:15:02,330
Her türlü zorluğu atlatabilme olasılığı.
248
00:15:02,840 --> 00:15:08,550
Kahraman olmak isteyen aptal bir çocuk
için bu bulunmaz bir fırsat.
249
00:15:08,920 --> 00:15:11,930
Aşırı güçlü bir şeyle karşı
karşıya geldiğinde...
250
00:15:11,930 --> 00:15:14,850
...bu ufak saldırı ile direnebilirsin.
251
00:15:15,180 --> 00:15:17,520
Kahraman gibi, düşmanı
tek seferde yenebilirsin.
252
00:15:17,520 --> 00:15:20,310
Senin gibi çaresiz bir kahraman
için mükemmel, değil mi?
253
00:15:23,440 --> 00:15:24,980
Sahi, tanrıça...
254
00:15:25,320 --> 00:15:29,030
Crozzo adındaki soylu
demircileri duydun mu?
255
00:15:29,030 --> 00:15:31,700
Bu senin demircinin aile adı, değil mi?
256
00:15:31,700 --> 00:15:36,790
Eskiden birçok büyülü eşya
yaptıklarını biliyorum ama hepsi bu.
257
00:15:36,790 --> 00:15:37,700
Anladım.
258
00:15:38,120 --> 00:15:43,380
Ama o demirci hakkında dükkanda
az bir şey duydum.
259
00:15:43,380 --> 00:15:45,340
Büyülü eşya yapabiliyormuş.
260
00:15:47,590 --> 00:15:50,630
Hem de oldukça güçlü olanlarından.
261
00:15:50,970 --> 00:15:54,550
Ailesi yeteneğini boşa harcadığını söylüyor.
262
00:15:54,890 --> 00:15:56,430
Neden?
263
00:15:56,430 --> 00:15:58,930
Çünkü hiç yapmıyor.
264
00:15:58,930 --> 00:16:02,730
Yapsaydı, servet içinde yüzerdi.
265
00:16:02,730 --> 00:16:04,900
Ama nedense yapmayı istemiyor.
266
00:16:05,400 --> 00:16:09,070
Yetenekli ama sanki bir şey saklıyor gibi.
267
00:16:09,070 --> 00:16:11,900
Demircin hakkında insanlar bunları söylüyor.
268
00:16:15,990 --> 00:16:20,040
- Ufak Lili bugün yok mu?
- Evet.
269
00:16:20,040 --> 00:16:24,290
Kaldığı yerin sahibi cücenin hasta olduğunu
ve ona bakmak istediğini söyledi.
270
00:16:24,290 --> 00:16:26,590
Yani üzgünüm ama bugün...
271
00:16:26,590 --> 00:16:28,420
Anladım.
272
00:16:29,250 --> 00:16:33,050
Baksana Bell-kun, bugün benimle gelir misin?
273
00:16:33,630 --> 00:16:37,510
Beni partine alırsan sana teşekkür
edeceğimi söyledim, değil mi?
274
00:16:38,100 --> 00:16:40,310
Sana yepyeni eşya yapacağım.
275
00:16:55,240 --> 00:16:58,490
Burası senin atölyen mi?
276
00:16:58,910 --> 00:17:00,990
Üzgünüm çok pis bir yer.
277
00:17:00,990 --> 00:17:02,500
Katlanmaya çalış.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,910
Hayır, sorun değil.
279
00:17:04,250 --> 00:17:05,710
İstediğin bir şey var mı?
280
00:17:06,210 --> 00:17:07,750
Denemek istediğin bir ekipman falan?
281
00:17:07,750 --> 00:17:11,300
Hayır. Hafif zırh benim için fazla bile.
282
00:17:11,800 --> 00:17:14,550
Daha aç gözlü olmalısın Bell.
283
00:17:14,880 --> 00:17:18,680
Maceraperest dediğin olabildiğince
hazırlıklı olmalı.
284
00:17:19,180 --> 00:17:21,560
- Haksız mıyım?
- Evet, haklısın.
285
00:17:25,310 --> 00:17:28,400
- Dokunabilir miyim?
- Evet.
286
00:17:30,400 --> 00:17:33,490
- Bunu kimse satın almaz.
- Gerçekten mi?
287
00:17:33,490 --> 00:17:34,860
Ama iyi bir kılıç.
288
00:17:35,990 --> 00:17:37,410
Bu ne?
289
00:17:37,780 --> 00:17:40,030
Büyülü eşya olmasını mı umuyordun?
290
00:17:40,910 --> 00:17:46,250
Tanrıçan Hestia-sama büyülü
eşya yapabildiğimi söyledi, değil mi?
291
00:17:47,870 --> 00:17:51,170
Beni araştırdığını duydum.
292
00:17:51,170 --> 00:17:52,800
Üzgünüm.
293
00:17:52,800 --> 00:17:54,340
Hayır, sorun değil.
294
00:17:54,630 --> 00:17:58,800
Onun ailesinden biriyle sözleşme yaptım
yani ne hissettiğini anlayabilirim.
295
00:17:58,800 --> 00:18:04,730
Ama hakkımda daha çok şey duysan, bana
karşı tavrını değiştirirsin diye korktum.
296
00:18:05,810 --> 00:18:08,060
Seni öyle sınadığım için üzgünüm.
297
00:18:08,060 --> 00:18:09,350
Hayır...
298
00:18:09,350 --> 00:18:12,190
Yapacağım şeye gelirsek...
299
00:18:12,190 --> 00:18:14,280
Şu eşyayı düşürdün mü?
300
00:18:15,150 --> 00:18:17,280
Evet, minotor boynuzu.
301
00:18:17,740 --> 00:18:19,780
Bırakamadım.
302
00:18:19,780 --> 00:18:21,530
Onu kullanayım mı o zaman?
303
00:18:21,530 --> 00:18:22,330
Kullanmak mı?
304
00:18:22,700 --> 00:18:25,500
Onunla yeni bir eşya yapabilirim.
305
00:18:26,410 --> 00:18:28,250
Yapabilir misin?
306
00:18:28,250 --> 00:18:29,330
Elbette.
307
00:18:29,330 --> 00:18:30,920
Lütfen!
308
00:18:42,260 --> 00:18:44,720
Büyülü eşyaları sevmiyorum.
309
00:18:46,310 --> 00:18:49,190
Eskiden birçok müşterim vardı.
310
00:18:49,730 --> 00:18:54,190
Ama hepsi Crozzo olduğumu öğrenen ve
büyülü eşya yapmamı isteyen insanlardı.
311
00:18:55,150 --> 00:18:57,070
Onlardan bıkmıştım.
312
00:18:57,570 --> 00:19:01,070
Onları güçlü yapmak için eşya istiyorlardı.
Ünlü yapmak için.
313
00:19:01,530 --> 00:19:03,530
Herkes aynı şeyi söyledi.
314
00:19:06,830 --> 00:19:08,000
Ama bu doğru değil.
315
00:19:08,410 --> 00:19:11,710
Silah bunun için olmamalı.
316
00:19:16,340 --> 00:19:20,180
O, ünlü olmak için bir eşya olmamalı.
317
00:19:20,550 --> 00:19:22,430
Silah, kullanıcısının bir parçasıdır.
318
00:19:22,970 --> 00:19:27,640
İşler ne kadar kötüleşse de,
silahın asla sana ihanet etmez.
319
00:19:28,480 --> 00:19:30,270
Bu yüzden büyülü silahları sevmiyorum.
320
00:19:30,810 --> 00:19:33,310
Onlar kırılır ve kullanıcısını
geride bırakır.
321
00:19:33,810 --> 00:19:35,940
Güçleri, insanların yeteneklerini
boşa harcatır.
322
00:19:36,570 --> 00:19:40,490
Ne onu kullanan ne de demircisi
bununla gurur duymaz.
323
00:19:42,200 --> 00:19:44,950
Yani artık büyülü silahlar yapmıyorum.
324
00:19:56,000 --> 00:19:57,920
Sanırım malzeme güzel olduğundan böyle oldu.
325
00:19:57,920 --> 00:20:02,090
Şüphesiz, yaptığım en iyi iş bu oldu.
326
00:20:02,680 --> 00:20:05,260
Tamam, hadi ona isim verelim.
327
00:20:05,720 --> 00:20:10,310
Ushiwakamaru mu? Hayır, minotor
silahı olduğu için Mino-tan mı desek?
328
00:20:10,310 --> 00:20:11,520
Hayır, hayır, hayır!
329
00:20:11,520 --> 00:20:13,400
İlki güzel, değil mi?
330
00:20:14,440 --> 00:20:16,570
Ushiwakamaru hoşuna mı gitti Bell?
331
00:20:16,570 --> 00:20:18,440
Başka isme gerek bile yok.
332
00:20:18,440 --> 00:20:19,650
Anladım.
333
00:20:19,650 --> 00:20:21,650
Ushiwakamaru olsun o zaman.
334
00:20:22,110 --> 00:20:22,780
Al.
335
00:20:23,410 --> 00:20:25,490
Teşekkür ederim Welf-san.
336
00:20:28,830 --> 00:20:33,250
Daha tanışalı birkaç gün oldu,
o yüzden bana güvenmeni isteyemem.
337
00:20:33,250 --> 00:20:33,960
Ama...
338
00:20:35,130 --> 00:20:38,710
Bana daha çok Ufak Lili gibi davran.
339
00:20:45,050 --> 00:20:47,220
Pekala Welf.
340
00:20:56,230 --> 00:21:03,200
Sadece bana ait olan özel bir dünyam var.
341
00:21:03,200 --> 00:21:09,280
Lakin şimdi sen de onun
bir parçası olmaya başladın.
342
00:21:09,280 --> 00:21:13,660
Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten.
343
00:21:13,660 --> 00:21:17,250
Ya da bu kadar aptalca
ve inatla yapılan tartışmalardan.
344
00:21:17,250 --> 00:21:22,050
Ve görüyorum ki kısa süre
sonra gene gülüyoruz birbirimize.
345
00:21:22,050 --> 00:21:25,630
Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor.
346
00:21:25,630 --> 00:21:29,180
Daha da güçleniyor bağlarımız.
347
00:21:29,180 --> 00:21:31,810
Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek...
348
00:21:31,810 --> 00:21:37,060
...elmamın ikinci yarısı sensin.
349
00:21:37,060 --> 00:21:39,060
Mükemmel bir uyumla hem de.
350
00:21:39,060 --> 00:21:43,490
İster misin daha da yakınıma gelmek?
351
00:21:43,490 --> 00:21:46,820
Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız.
352
00:21:46,820 --> 00:21:49,570
Hem zayıflıklarımız...
353
00:21:49,570 --> 00:21:53,540
...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle.
354
00:21:53,540 --> 00:21:57,790
Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine?
355
00:21:57,790 --> 00:22:03,000
Tanrının bile tahmin edemeyeceği...
356
00:22:03,000 --> 00:22:10,010
...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği.
357
00:22:18,850 --> 00:22:21,310
Tamam. Tekrar üstünden geçelim.
358
00:22:22,110 --> 00:22:25,030
Şurayı geçtikten sonra, orta kat
olan 13. kata geçeceğiz.
359
00:22:25,780 --> 00:22:30,160
Oradaki yaratıklar ateş veya benzeri
şeylerle uzaktan saldıracak.
360
00:22:30,490 --> 00:22:33,030
Yakında olmasalar bile, tetikte olun.
361
00:22:33,330 --> 00:22:34,160
Tamamdır.
362
00:22:34,160 --> 00:22:37,250
Her zamanki düzenimizi koruyacağız.
363
00:22:37,790 --> 00:22:39,250
Welf-sama önde olacak.
364
00:22:39,710 --> 00:22:42,710
Bell-sama baskının en çok olduğu yerde,
ortada olacak.
365
00:22:45,010 --> 00:22:47,170
Ben de arkada olacağım.
366
00:22:47,170 --> 00:22:52,890
Ama benim tek başıma arkada savunma
yapacak gücümün olmadığını unutmayın.
367
00:22:53,350 --> 00:22:54,890
Komik olan ne Bell?
368
00:22:54,890 --> 00:22:56,020
Bell-sama!
369
00:22:56,020 --> 00:22:58,310
Ciddiye almıyor musun?
370
00:22:58,310 --> 00:23:00,150
Üzgünüm, üzgünüm.
371
00:23:00,150 --> 00:23:03,110
Ama çok heyecan verici değil mi?
372
00:23:03,110 --> 00:23:05,780
Birlikte çalışıyor ve maceraya atılıyoruz.
373
00:23:09,990 --> 00:23:11,870
Haklısın, evet!
374
00:23:11,870 --> 00:23:14,080
Eğer buna heyecanlanmıyorsan,
adam değilsindir!
375
00:23:14,370 --> 00:23:17,200
Buna katıldığımı söyleyemem...
376
00:23:17,500 --> 00:23:19,660
Ama hissettiklerinizi anlıyorum.
377
00:23:21,210 --> 00:23:22,330
Sorun yok.
378
00:23:22,330 --> 00:23:23,670
Yalnız değilim.
379
00:23:24,460 --> 00:23:27,760
Ailemden olmayabilirler ama
yoldaşlarım var.
380
00:23:28,420 --> 00:23:30,630
Öyleyse hazır mıyız?
381
00:23:30,630 --> 00:23:32,390
Evet, gidelim!
382
00:23:32,390 --> 00:23:33,220
Evet!
383
00:23:36,600 --> 00:23:39,480
Gelecek bölüm:
"Geçitten Geçmek"
28147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.