All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 09 [BD][720p-AAC][76297CE5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:04,350 Bell-kun, başına güzel bir şey mi geldi? 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,770 Anlaşılıyor mu? 3 00:00:07,610 --> 00:00:10,440 Suratına bakarak herkes anlayabilir. 4 00:00:10,440 --> 00:00:11,440 Ne oldu? 5 00:00:12,360 --> 00:00:15,490 Statüm güncellendiğinde... 6 00:00:14,820 --> 00:00:17,490 Sana parti aradığımı söyledim! 7 00:00:18,120 --> 00:00:21,450 Adam arayan birkaç parti biliyorsundur, değil mi? 8 00:00:21,450 --> 00:00:22,960 Bilmiyoru— 9 00:00:24,330 --> 00:00:26,750 1 buçuk ayda 2. seviye mi oldun? 10 00:00:32,510 --> 00:00:38,470 Çeviri: itsmypurgatory twitter.com/itsmypurgatory2 11 00:00:38,600 --> 00:00:49,070 Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim. 12 00:00:49,070 --> 00:01:00,290 Neden kalbim bu kadar heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki? 13 00:01:00,290 --> 00:01:05,540 Varsa içimde içimde bir şeyler... 14 00:01:05,830 --> 00:01:13,460 ...yarının bugünden daha güzel olacağına inanmaya dair... 15 00:01:13,760 --> 00:01:16,220 ...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni. 16 00:01:16,220 --> 00:01:26,940 Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek. 17 00:01:26,940 --> 00:01:37,110 Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde. 18 00:01:37,110 --> 00:01:42,120 Gerek görmem rüyalarım için haritaya. 19 00:01:42,370 --> 00:01:48,370 Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi. 20 00:01:48,370 --> 00:01:56,550 Hemen şu an tanışmak istiyorum bu yeni dünyada seninle. 21 00:01:59,050 --> 00:02:03,180 Welf Crozzo 22 00:01:59,800 --> 00:02:01,600 2. seviye demek? 23 00:02:02,060 --> 00:02:04,890 Gerçekten bir minotoru yendim! 24 00:02:05,270 --> 00:02:06,770 Bitti Bell-kun. 25 00:02:07,350 --> 00:02:09,650 Derece atladım mı? 26 00:02:09,650 --> 00:02:11,650 Değişik hissetmiyorum. 27 00:02:13,570 --> 00:02:15,860 "Bu güç! Çok fazla!" 28 00:02:16,490 --> 00:02:18,860 Böyle olmasını mı bekliyordun? 29 00:02:18,860 --> 00:02:20,620 Evet. Biraz. 30 00:02:20,870 --> 00:02:23,080 Yakında hissedersin. 31 00:02:23,990 --> 00:02:27,370 Neyse, iyi haberlerim var. Duymak ister misin? 32 00:02:27,370 --> 00:02:29,420 - Nedir? - Bir yetenek. 33 00:02:30,380 --> 00:02:32,460 İkinci— neyse... 34 00:02:32,460 --> 00:02:33,500 Biliyorsun işte. 35 00:02:33,500 --> 00:02:36,340 İstediğin yeteneklerden birini sonunda kazandın. 36 00:02:37,880 --> 00:02:39,430 Argonaut. 37 00:02:41,180 --> 00:02:42,180 Yetenek bu! 38 00:02:42,180 --> 00:02:43,550 Yetenek kazandım! 39 00:02:43,550 --> 00:02:46,310 Başardım! Başardım tanrıça! 40 00:02:47,350 --> 00:02:50,810 Argonaut, kahraman olma arzusu demektir. 41 00:02:51,600 --> 00:02:53,560 Tam olarak ne anlama geliyor? 42 00:02:53,900 --> 00:02:56,690 Böyle bir yeteneğe sahip olman demek... 43 00:02:57,110 --> 00:03:01,160 Bell-kun, masallardaki kahramanlar gibi olmak için biraz yaşlı değil misin? 44 00:03:02,320 --> 00:03:04,660 Hayır. 45 00:03:04,660 --> 00:03:06,330 Bell-kun! 46 00:03:07,450 --> 00:03:08,910 Çok tatlısın. 47 00:03:09,960 --> 00:03:12,500 Aptal tanrıça! 48 00:03:13,170 --> 00:03:16,800 Neyse, yetenek sahibi olduğun doğru. 49 00:03:17,170 --> 00:03:20,840 Şimdi onu savaşta nasıl kullanacağını öğren. 50 00:03:20,840 --> 00:03:21,840 Tamam. 51 00:03:21,840 --> 00:03:23,510 Dışarı çıkıyorum. 52 00:03:23,510 --> 00:03:26,260 Ben dönene kadar neşen yerine gelsin, olur mu? 53 00:03:27,060 --> 00:03:28,470 Nereye gidiyorsun? 54 00:03:28,890 --> 00:03:30,850 Bugün tanrıların buluştuğu gün. 55 00:03:30,850 --> 00:03:33,690 Her 3 ayda bir düzenlenen Denatus'a gidiyorum. 56 00:03:34,230 --> 00:03:35,310 Öyleyse... 57 00:03:36,150 --> 00:03:37,690 Aynen öyle Bell-kun. 58 00:03:37,690 --> 00:03:40,530 Seviye atlayan maceraperestler için ünvan seçeceğiz. 59 00:03:40,530 --> 00:03:42,570 Yani bir ünvana sahip olacaksın. 60 00:03:55,670 --> 00:03:57,250 Selam Hestia. 61 00:03:57,960 --> 00:03:59,460 Sen misin Take? 62 00:03:59,460 --> 00:04:02,090 Çocuğun 2. seviye olmuş diye duydum? 63 00:04:02,090 --> 00:04:03,890 Hem de 2 aydan kısa sürede? 64 00:04:04,090 --> 00:04:05,890 Evet sanırım. 65 00:04:06,140 --> 00:04:10,220 Muhteşem. Kılıç Prensesi bile 1 yılda atlatmıştı. 66 00:04:10,680 --> 00:04:14,190 Bugünlerde tanrıların tek konuştuğu bu. 67 00:04:14,600 --> 00:04:18,860 Sahi, senin Takemikazuchi Ailenden de birisi seviye atlamıştı, değil mi? 68 00:04:18,860 --> 00:04:21,440 Evet. Yamato Mikoto adında bir çocuk. 69 00:04:21,820 --> 00:04:25,030 Bugünkü Denatus'u ciddiye alıyorum. 70 00:04:25,030 --> 00:04:27,160 Ünvanları buna bağlı! 71 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 Haklısın. 72 00:04:30,410 --> 00:04:35,370 Öyleyse sevdiğimiz çocuklarımız için güzel ünvanlar kazanalım. 73 00:04:42,880 --> 00:04:46,260 Belki ünvanıma yakışacak yeni bir zırh da alırım. 74 00:04:46,760 --> 00:04:49,220 Acaba ne kadar havalı bir ünvanım olacak? 75 00:04:49,810 --> 00:04:51,720 Ateş Fırtınası mı? 76 00:04:51,720 --> 00:04:53,350 Hortum Kasırgası mı? 77 00:04:53,940 --> 00:04:56,980 Yanan Savaşçı! 78 00:04:57,900 --> 00:04:59,520 Harbiden... 79 00:05:01,280 --> 00:05:03,280 Bu zırh sağlamdı. 80 00:05:03,570 --> 00:05:05,660 Hafif ve hareket etmesi kolay. 81 00:05:06,450 --> 00:05:08,120 Welf Crozzo demek? 82 00:05:08,910 --> 00:05:10,620 Bell-kun! Bell-kun! 83 00:05:11,950 --> 00:05:13,910 Bunu çok seveceksin Bell-kun! 84 00:05:14,330 --> 00:05:15,460 Tanrıça! 85 00:05:15,460 --> 00:05:16,000 O zaman... 86 00:05:16,670 --> 00:05:18,460 Başardım! Normal bir ünvan aldım. 87 00:05:21,590 --> 00:05:23,050 Ufak Çaylak mı? 88 00:05:23,380 --> 00:05:26,380 - Ünvanın bu mu Bell-sama? - Evet. 89 00:05:26,380 --> 00:05:30,720 - Ne düşünüyorsun Lili? - Bence... 90 00:05:30,720 --> 00:05:31,510 Normal? 91 00:05:31,510 --> 00:05:32,680 Bence de. 92 00:05:32,680 --> 00:05:35,430 Tanrıçam "güzel ve normal" dedi ama... 93 00:05:35,430 --> 00:05:37,850 "Ufak Çaylak" ismini beğendim. 94 00:05:38,770 --> 00:05:41,770 Seviye atladığın için tebrikler Cranel-sama. 95 00:05:41,770 --> 00:05:44,490 Bugün istediğin kadar içebilirsin. 96 00:05:44,490 --> 00:05:46,610 Sonuçta bu senin partin. 97 00:05:46,900 --> 00:05:48,780 Baksana, bu o mu? 98 00:05:48,780 --> 00:05:51,370 Herkesten hızlı seviye atlayan çocuk? 99 00:05:51,990 --> 00:05:55,080 - Benim hakkımda mı konuşuyorlar? - Evet. 100 00:05:55,080 --> 00:05:58,120 Ünlü olduğun için konuşuyorlar. 101 00:05:59,210 --> 00:06:02,130 Popüler olmaya başlıyorsun. 102 00:06:02,130 --> 00:06:03,670 Hadi içelim. 103 00:06:03,670 --> 00:06:04,340 Tamam! 104 00:06:04,840 --> 00:06:08,380 Burada olman sorun olmaz mı? 105 00:06:08,380 --> 00:06:14,020 Mia Anne, bizi çalabileceğinizi söyledi. Yani için ve iyi vakit geçirin. 106 00:06:14,310 --> 00:06:16,480 Ayrıca bolca para harcayın. 107 00:06:17,850 --> 00:06:19,100 Tamam, harcarım. 108 00:06:19,480 --> 00:06:20,810 Şerefe! 109 00:06:23,570 --> 00:06:29,570 Yani zindanın orta seviye yerlerine inmeyi planlıyorsun, öyle mi? 110 00:06:29,570 --> 00:06:32,950 Aynen. Tabii sonrasında ne olacağını göreceğiz... 111 00:06:33,450 --> 00:06:34,540 Anladım. 112 00:06:35,040 --> 00:06:37,330 Burnumu sokmak gibi olmasın ama... 113 00:06:37,330 --> 00:06:41,380 ...bence şimdilik 13. seviyeden aşağıya inmemelisin. 114 00:06:43,090 --> 00:06:47,420 Bell-sama ile orta katlarla baş edemeyeceğimizi mi düşünüyorsun? 115 00:06:47,420 --> 00:06:49,720 Hayır, kesinlikle onu söylemiyorum. 116 00:06:50,050 --> 00:06:53,260 Ama orta ve üst katlar oldukça farklı. 117 00:06:53,800 --> 00:06:57,270 Yaratıkların gücü ve sayısı ve karşılaşma olasılığı değişik. 118 00:06:57,850 --> 00:06:59,730 Sorun yeteneğin değil. 119 00:06:59,940 --> 00:07:01,730 Hepsini tek başına yenmeyi ümit edemezsin. 120 00:07:02,190 --> 00:07:04,650 Partini genişletmelisin. 121 00:07:04,650 --> 00:07:05,980 Ama... 122 00:07:05,980 --> 00:07:08,530 Partime katılacak kimseyi tanımıyorum. 123 00:07:11,740 --> 00:07:15,450 Partinle ilgili sorun mu yaşıyorsun Ufak Çaylak? 124 00:07:16,870 --> 00:07:22,040 Gidecek birini arıyorsan, bize katılmaya ne dersin? 125 00:07:22,040 --> 00:07:23,750 Hepimiz 2. seviyeyiz. 126 00:07:23,750 --> 00:07:25,420 Biz de orta katlarla baş edebiliriz. 127 00:07:26,170 --> 00:07:32,130 Ama karşılığında, şu güzelim elf kızlarını bize ödünç ver. 128 00:07:33,390 --> 00:07:35,430 Sonuçta arkadaş dediğin paylaşır. 129 00:07:35,430 --> 00:07:36,100 Değil mi? 130 00:07:37,890 --> 00:07:39,480 - Dinle... - Defol. 131 00:07:40,100 --> 00:07:42,480 Sen ona layık değilsin. 132 00:07:43,980 --> 00:07:45,730 Sakin ol Peri Hanım. 133 00:07:45,730 --> 00:07:50,440 Bizimle daha çok eğlenirsin. 134 00:07:50,440 --> 00:07:51,610 Dokunma bana! 135 00:07:55,320 --> 00:07:57,990 Arkadaşlarıma hakaret edemezsin. 136 00:07:59,410 --> 00:08:00,750 Orospu! 137 00:08:00,750 --> 00:08:02,920 Kadınsın diye bu işten kurtulacağını sanma! 138 00:08:07,460 --> 00:08:10,550 Derdi olan dışarıya çıksın. 139 00:08:10,550 --> 00:08:13,510 Burası yemek ve içmek için! 140 00:08:14,470 --> 00:08:16,300 Gidiyoruz. 141 00:08:16,300 --> 00:08:18,470 Aptal! Parasını ver! 142 00:08:18,470 --> 00:08:19,680 Tamam! 143 00:08:32,700 --> 00:08:33,740 Bu değil. 144 00:08:34,360 --> 00:08:35,570 Bu da değil. 145 00:08:37,410 --> 00:08:40,540 Belki de artık yaptıklarını satmıyordur. 146 00:08:40,540 --> 00:08:44,250 Niye en kuytu yere koyup duruyorsun diyorum! 147 00:08:44,580 --> 00:08:49,000 Bunun için hayatımı riske atıyorum! Bana daha iyi davranamaz mısın? 148 00:08:49,000 --> 00:08:51,670 Hoş geldiniz! Bir şey mi arıyorsunuz? 149 00:08:51,670 --> 00:08:52,760 Evet. 150 00:08:52,760 --> 00:08:56,220 Welf Crozzo-san'ın zırhlarını satmıyor musunuz? 151 00:09:07,730 --> 00:09:11,940 Welf Crozzo'nun zırhlarını arıyorsan, burada bulabilirsin. 152 00:09:15,860 --> 00:09:21,080 Herkesin konuştuğu Ufak Çaylağın benim zırhımı kullandığına inanamıyorum. 153 00:09:21,080 --> 00:09:24,910 Ben de sizinle tanışacağımı hiç sanmıyordum Crozzo-san. 154 00:09:26,620 --> 00:09:30,500 Bana Crozzo-san demesen olmaz mı? 155 00:09:30,500 --> 00:09:32,130 Pek umursadığımı söyleyemem. 156 00:09:32,460 --> 00:09:34,670 O zaman... Welf-san desem? 157 00:09:34,670 --> 00:09:37,380 Welf-san demek? Sanırım şimdilik idare eder. 158 00:09:39,850 --> 00:09:41,510 Ee, Bell Cranel. 159 00:09:42,350 --> 00:09:45,640 Bu eserimi almaya ikinci gelişin. 160 00:09:45,940 --> 00:09:48,560 Bu seni düzenli müşteri yapar, değil mi? 161 00:09:48,560 --> 00:09:49,980 Sanırım öyle. 162 00:09:54,990 --> 00:09:58,610 Kusura bakma. Rekabet işte. 163 00:09:58,610 --> 00:09:59,620 Peki Bell... 164 00:10:00,240 --> 00:10:02,450 ...benimle sözleşme yapmak ister misin? 165 00:10:03,120 --> 00:10:04,620 Sözleşme mi? 166 00:10:04,620 --> 00:10:08,290 Sadece sana çalışacağım. Silah, zırh ne istersen yapacağım. 167 00:10:08,290 --> 00:10:09,040 Ama... 168 00:10:09,380 --> 00:10:11,750 Karşılığında, bir konuda yardım edersen... 169 00:10:12,040 --> 00:10:13,380 ...minnettar kalırım. 170 00:10:13,380 --> 00:10:14,420 Nedir? 171 00:10:15,760 --> 00:10:18,800 Partine katılmama izin ver. 172 00:10:24,270 --> 00:10:27,560 Sonunda 11. kattayım! 173 00:10:28,060 --> 00:10:32,060 Bunu yaptırdığım için üzgünüm Bell. 174 00:10:32,310 --> 00:10:33,480 Hayır. 175 00:10:33,480 --> 00:10:36,820 Eğer Demirci yeteneğini alman için bunu yapman gerekiyorsa... 176 00:10:36,820 --> 00:10:39,150 ...o zaman benim için de önemlidir. Sözleşmemiz olduğundan. 177 00:10:39,410 --> 00:10:42,490 Onun için harika olduğuna eminim ama... 178 00:10:43,490 --> 00:10:47,660 Neden kendi ailesi ile birlikte zindana inmiyor ki? 179 00:10:49,540 --> 00:10:51,670 Çünkü Lili... 180 00:10:51,670 --> 00:10:54,090 Welf-san'ın ailesi... 181 00:10:54,590 --> 00:10:56,550 Ailesi ile anlaşamıyor, değil mi? 182 00:10:56,550 --> 00:11:01,430 Acıklı hikayesine inandın ve sana yeni zırhı ile rüşvet verdi. 183 00:11:01,800 --> 00:11:04,470 Niye önce benimle konuşmadın? 184 00:11:04,470 --> 00:11:06,020 Üzgünüm. 185 00:11:06,350 --> 00:11:09,020 O kadar sorun muyum Küçük Cüce? 186 00:11:09,480 --> 00:11:13,360 Adım Küçük Cüce değil, benim adım Liliruca Arde! 187 00:11:13,610 --> 00:11:16,570 Öyleyse memnun oldum Ufak Lili! 188 00:11:17,360 --> 00:11:18,570 Unut gitsin! 189 00:11:18,570 --> 00:11:23,620 Ama Lili, Welf Crozzo'nun yaptığı zırhları gerçekten seviyorum. 190 00:11:24,910 --> 00:11:28,120 Crozzo mu? Crozzo mu dedin sen? 191 00:11:28,120 --> 00:11:29,460 Evet? 192 00:11:29,460 --> 00:11:31,710 Lanetli silahlar yapan demirciler mi? 193 00:11:31,710 --> 00:11:33,580 Günahkar soylu demirciler mi? 194 00:11:33,580 --> 00:11:34,590 Ne demek istiyorsun? 195 00:11:34,880 --> 00:11:37,090 Duymadın mı Bell-sama? 196 00:11:37,340 --> 00:11:43,010 Crozzo ailesi yaptıkları güçlü sihirli eşyalarla ünlü bir klandı. 197 00:11:43,430 --> 00:11:49,350 Ama bir gün, tüm güçlerini kaybettiler ve şimdi hepsi fakir. 198 00:11:49,430 --> 00:11:51,980 Evet, bazı çulsuz soyluların soyadı bu. 199 00:11:52,390 --> 00:11:54,610 Ama artık önemi yok, değil mi? 200 00:11:54,610 --> 00:11:55,440 Ama... 201 00:11:59,030 --> 00:12:01,860 Şimdi konuşmanın zamanı değil. 202 00:12:04,110 --> 00:12:06,700 Tamam, Ork'u bana bırak. 203 00:12:07,450 --> 00:12:09,830 Onu ben bile yenebilirim. 204 00:12:10,450 --> 00:12:13,250 Öyleyse ben de yardım edebildiğim kadar edeceğim. 205 00:12:13,960 --> 00:12:16,750 Beni sevmiyorsun sanmıştım Ufak Lili. 206 00:12:17,170 --> 00:12:19,170 Elbette sevmiyorum. 207 00:12:19,170 --> 00:12:22,380 Sadece Bell-sama'nın yoluna çıkmayı sevmiyorum. 208 00:12:23,180 --> 00:12:24,760 Tamam, sağ ol. 209 00:12:25,260 --> 00:12:26,260 Bunlar benim! 210 00:12:29,470 --> 00:12:30,520 Yavaşlar. 211 00:12:30,520 --> 00:12:31,270 Hayır... 212 00:12:32,350 --> 00:12:33,690 Ben hızlandım! 213 00:12:41,780 --> 00:12:42,950 Müthiş. 214 00:12:46,450 --> 00:12:48,410 Welf-san, Lili, çekilin! 215 00:12:49,950 --> 00:12:52,960 Ateş Topu! 216 00:12:58,750 --> 00:13:00,840 Büyüm de güçlenmiş. 217 00:13:01,670 --> 00:13:04,010 Yaklaşıyorum. Hissedebiliyorum. 218 00:13:04,590 --> 00:13:07,720 Aiz Wallenstein'a. 219 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Bete çekil yolumdan! 220 00:13:11,890 --> 00:13:13,680 Seni ikiye ayırırsam beni suçlama! 221 00:13:13,850 --> 00:13:16,900 Sanki tosbağa silahın beni kesebilir de! 222 00:13:17,690 --> 00:13:20,400 Bunları ne gaza getirdi? 223 00:13:20,860 --> 00:13:22,940 Diğerleri hiçbir şey kazanamayacak. 224 00:13:23,320 --> 00:13:26,910 Sanırım gördükleri bir maceraperest onları etkiledi. 225 00:13:27,450 --> 00:13:32,450 Gruplar toplanmadan önce biriyle mi karşılaştılar? 226 00:13:32,450 --> 00:13:35,660 Evet. Adı Bell Cranel. 227 00:13:36,000 --> 00:13:37,790 - Ben de gidiyorum. - Aiz? 228 00:13:39,590 --> 00:13:41,960 Sanırım o da gaza geldi. 229 00:13:50,350 --> 00:13:53,270 Parti kurmak gerçekten güzel. 230 00:13:53,270 --> 00:13:56,560 Evet. Dolanmak çok daha kolay. 231 00:13:56,940 --> 00:13:58,770 Parti kurmanın yararlarından biri. 232 00:13:58,770 --> 00:14:00,230 Nefes alacak vaktin oluyor. 233 00:14:00,230 --> 00:14:02,820 Yaratıklarla baş etme şeklin de değişiyor. 234 00:14:03,400 --> 00:14:05,490 Diğer partiler de geliyor gibi. 235 00:14:06,150 --> 00:14:09,360 Ufak Lili büyü taşlarını topladıktan sonra yemek yiyelim. 236 00:14:09,910 --> 00:14:11,870 Yaratıkları onlara bırakırız. 237 00:14:12,330 --> 00:14:14,120 Baksana Bell, o ne? 238 00:14:18,120 --> 00:14:19,630 Bu ne? 239 00:14:26,260 --> 00:14:28,340 Sıçtık! Yavru ejderha! 240 00:14:28,340 --> 00:14:29,220 Koş! 241 00:14:29,760 --> 00:14:30,550 Lili nerede? 242 00:14:34,220 --> 00:14:34,850 Lili! 243 00:14:34,850 --> 00:14:35,970 Koş, Ufak Lili! 244 00:14:41,270 --> 00:14:43,900 Ateş Topu! 245 00:14:55,450 --> 00:14:56,870 Şüphesiz. 246 00:14:57,330 --> 00:14:59,290 Bu Argonaut yeteneğin. 247 00:14:59,830 --> 00:15:02,330 Her türlü zorluğu atlatabilme olasılığı. 248 00:15:02,840 --> 00:15:08,550 Kahraman olmak isteyen aptal bir çocuk için bu bulunmaz bir fırsat. 249 00:15:08,920 --> 00:15:11,930 Aşırı güçlü bir şeyle karşı karşıya geldiğinde... 250 00:15:11,930 --> 00:15:14,850 ...bu ufak saldırı ile direnebilirsin. 251 00:15:15,180 --> 00:15:17,520 Kahraman gibi, düşmanı tek seferde yenebilirsin. 252 00:15:17,520 --> 00:15:20,310 Senin gibi çaresiz bir kahraman için mükemmel, değil mi? 253 00:15:23,440 --> 00:15:24,980 Sahi, tanrıça... 254 00:15:25,320 --> 00:15:29,030 Crozzo adındaki soylu demircileri duydun mu? 255 00:15:29,030 --> 00:15:31,700 Bu senin demircinin aile adı, değil mi? 256 00:15:31,700 --> 00:15:36,790 Eskiden birçok büyülü eşya yaptıklarını biliyorum ama hepsi bu. 257 00:15:36,790 --> 00:15:37,700 Anladım. 258 00:15:38,120 --> 00:15:43,380 Ama o demirci hakkında dükkanda az bir şey duydum. 259 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Büyülü eşya yapabiliyormuş. 260 00:15:47,590 --> 00:15:50,630 Hem de oldukça güçlü olanlarından. 261 00:15:50,970 --> 00:15:54,550 Ailesi yeteneğini boşa harcadığını söylüyor. 262 00:15:54,890 --> 00:15:56,430 Neden? 263 00:15:56,430 --> 00:15:58,930 Çünkü hiç yapmıyor. 264 00:15:58,930 --> 00:16:02,730 Yapsaydı, servet içinde yüzerdi. 265 00:16:02,730 --> 00:16:04,900 Ama nedense yapmayı istemiyor. 266 00:16:05,400 --> 00:16:09,070 Yetenekli ama sanki bir şey saklıyor gibi. 267 00:16:09,070 --> 00:16:11,900 Demircin hakkında insanlar bunları söylüyor. 268 00:16:15,990 --> 00:16:20,040 - Ufak Lili bugün yok mu? - Evet. 269 00:16:20,040 --> 00:16:24,290 Kaldığı yerin sahibi cücenin hasta olduğunu ve ona bakmak istediğini söyledi. 270 00:16:24,290 --> 00:16:26,590 Yani üzgünüm ama bugün... 271 00:16:26,590 --> 00:16:28,420 Anladım. 272 00:16:29,250 --> 00:16:33,050 Baksana Bell-kun, bugün benimle gelir misin? 273 00:16:33,630 --> 00:16:37,510 Beni partine alırsan sana teşekkür edeceğimi söyledim, değil mi? 274 00:16:38,100 --> 00:16:40,310 Sana yepyeni eşya yapacağım. 275 00:16:55,240 --> 00:16:58,490 Burası senin atölyen mi? 276 00:16:58,910 --> 00:17:00,990 Üzgünüm çok pis bir yer. 277 00:17:00,990 --> 00:17:02,500 Katlanmaya çalış. 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,910 Hayır, sorun değil. 279 00:17:04,250 --> 00:17:05,710 İstediğin bir şey var mı? 280 00:17:06,210 --> 00:17:07,750 Denemek istediğin bir ekipman falan? 281 00:17:07,750 --> 00:17:11,300 Hayır. Hafif zırh benim için fazla bile. 282 00:17:11,800 --> 00:17:14,550 Daha aç gözlü olmalısın Bell. 283 00:17:14,880 --> 00:17:18,680 Maceraperest dediğin olabildiğince hazırlıklı olmalı. 284 00:17:19,180 --> 00:17:21,560 - Haksız mıyım? - Evet, haklısın. 285 00:17:25,310 --> 00:17:28,400 - Dokunabilir miyim? - Evet. 286 00:17:30,400 --> 00:17:33,490 - Bunu kimse satın almaz. - Gerçekten mi? 287 00:17:33,490 --> 00:17:34,860 Ama iyi bir kılıç. 288 00:17:35,990 --> 00:17:37,410 Bu ne? 289 00:17:37,780 --> 00:17:40,030 Büyülü eşya olmasını mı umuyordun? 290 00:17:40,910 --> 00:17:46,250 Tanrıçan Hestia-sama büyülü eşya yapabildiğimi söyledi, değil mi? 291 00:17:47,870 --> 00:17:51,170 Beni araştırdığını duydum. 292 00:17:51,170 --> 00:17:52,800 Üzgünüm. 293 00:17:52,800 --> 00:17:54,340 Hayır, sorun değil. 294 00:17:54,630 --> 00:17:58,800 Onun ailesinden biriyle sözleşme yaptım yani ne hissettiğini anlayabilirim. 295 00:17:58,800 --> 00:18:04,730 Ama hakkımda daha çok şey duysan, bana karşı tavrını değiştirirsin diye korktum. 296 00:18:05,810 --> 00:18:08,060 Seni öyle sınadığım için üzgünüm. 297 00:18:08,060 --> 00:18:09,350 Hayır... 298 00:18:09,350 --> 00:18:12,190 Yapacağım şeye gelirsek... 299 00:18:12,190 --> 00:18:14,280 Şu eşyayı düşürdün mü? 300 00:18:15,150 --> 00:18:17,280 Evet, minotor boynuzu. 301 00:18:17,740 --> 00:18:19,780 Bırakamadım. 302 00:18:19,780 --> 00:18:21,530 Onu kullanayım mı o zaman? 303 00:18:21,530 --> 00:18:22,330 Kullanmak mı? 304 00:18:22,700 --> 00:18:25,500 Onunla yeni bir eşya yapabilirim. 305 00:18:26,410 --> 00:18:28,250 Yapabilir misin? 306 00:18:28,250 --> 00:18:29,330 Elbette. 307 00:18:29,330 --> 00:18:30,920 Lütfen! 308 00:18:42,260 --> 00:18:44,720 Büyülü eşyaları sevmiyorum. 309 00:18:46,310 --> 00:18:49,190 Eskiden birçok müşterim vardı. 310 00:18:49,730 --> 00:18:54,190 Ama hepsi Crozzo olduğumu öğrenen ve büyülü eşya yapmamı isteyen insanlardı. 311 00:18:55,150 --> 00:18:57,070 Onlardan bıkmıştım. 312 00:18:57,570 --> 00:19:01,070 Onları güçlü yapmak için eşya istiyorlardı. Ünlü yapmak için. 313 00:19:01,530 --> 00:19:03,530 Herkes aynı şeyi söyledi. 314 00:19:06,830 --> 00:19:08,000 Ama bu doğru değil. 315 00:19:08,410 --> 00:19:11,710 Silah bunun için olmamalı. 316 00:19:16,340 --> 00:19:20,180 O, ünlü olmak için bir eşya olmamalı. 317 00:19:20,550 --> 00:19:22,430 Silah, kullanıcısının bir parçasıdır. 318 00:19:22,970 --> 00:19:27,640 İşler ne kadar kötüleşse de, silahın asla sana ihanet etmez. 319 00:19:28,480 --> 00:19:30,270 Bu yüzden büyülü silahları sevmiyorum. 320 00:19:30,810 --> 00:19:33,310 Onlar kırılır ve kullanıcısını geride bırakır. 321 00:19:33,810 --> 00:19:35,940 Güçleri, insanların yeteneklerini boşa harcatır. 322 00:19:36,570 --> 00:19:40,490 Ne onu kullanan ne de demircisi bununla gurur duymaz. 323 00:19:42,200 --> 00:19:44,950 Yani artık büyülü silahlar yapmıyorum. 324 00:19:56,000 --> 00:19:57,920 Sanırım malzeme güzel olduğundan böyle oldu. 325 00:19:57,920 --> 00:20:02,090 Şüphesiz, yaptığım en iyi iş bu oldu. 326 00:20:02,680 --> 00:20:05,260 Tamam, hadi ona isim verelim. 327 00:20:05,720 --> 00:20:10,310 Ushiwakamaru mu? Hayır, minotor silahı olduğu için Mino-tan mı desek? 328 00:20:10,310 --> 00:20:11,520 Hayır, hayır, hayır! 329 00:20:11,520 --> 00:20:13,400 İlki güzel, değil mi? 330 00:20:14,440 --> 00:20:16,570 Ushiwakamaru hoşuna mı gitti Bell? 331 00:20:16,570 --> 00:20:18,440 Başka isme gerek bile yok. 332 00:20:18,440 --> 00:20:19,650 Anladım. 333 00:20:19,650 --> 00:20:21,650 Ushiwakamaru olsun o zaman. 334 00:20:22,110 --> 00:20:22,780 Al. 335 00:20:23,410 --> 00:20:25,490 Teşekkür ederim Welf-san. 336 00:20:28,830 --> 00:20:33,250 Daha tanışalı birkaç gün oldu, o yüzden bana güvenmeni isteyemem. 337 00:20:33,250 --> 00:20:33,960 Ama... 338 00:20:35,130 --> 00:20:38,710 Bana daha çok Ufak Lili gibi davran. 339 00:20:45,050 --> 00:20:47,220 Pekala Welf. 340 00:20:56,230 --> 00:21:03,200 Sadece bana ait olan özel bir dünyam var. 341 00:21:03,200 --> 00:21:09,280 Lakin şimdi sen de onun bir parçası olmaya başladın. 342 00:21:09,280 --> 00:21:13,660 Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten. 343 00:21:13,660 --> 00:21:17,250 Ya da bu kadar aptalca ve inatla yapılan tartışmalardan. 344 00:21:17,250 --> 00:21:22,050 Ve görüyorum ki kısa süre sonra gene gülüyoruz birbirimize. 345 00:21:22,050 --> 00:21:25,630 Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor. 346 00:21:25,630 --> 00:21:29,180 Daha da güçleniyor bağlarımız. 347 00:21:29,180 --> 00:21:31,810 Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek... 348 00:21:31,810 --> 00:21:37,060 ...elmamın ikinci yarısı sensin. 349 00:21:37,060 --> 00:21:39,060 Mükemmel bir uyumla hem de. 350 00:21:39,060 --> 00:21:43,490 İster misin daha da yakınıma gelmek? 351 00:21:43,490 --> 00:21:46,820 Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız. 352 00:21:46,820 --> 00:21:49,570 Hem zayıflıklarımız... 353 00:21:49,570 --> 00:21:53,540 ...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle. 354 00:21:53,540 --> 00:21:57,790 Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine? 355 00:21:57,790 --> 00:22:03,000 Tanrının bile tahmin edemeyeceği... 356 00:22:03,000 --> 00:22:10,010 ...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği. 357 00:22:18,850 --> 00:22:21,310 Tamam. Tekrar üstünden geçelim. 358 00:22:22,110 --> 00:22:25,030 Şurayı geçtikten sonra, orta kat olan 13. kata geçeceğiz. 359 00:22:25,780 --> 00:22:30,160 Oradaki yaratıklar ateş veya benzeri şeylerle uzaktan saldıracak. 360 00:22:30,490 --> 00:22:33,030 Yakında olmasalar bile, tetikte olun. 361 00:22:33,330 --> 00:22:34,160 Tamamdır. 362 00:22:34,160 --> 00:22:37,250 Her zamanki düzenimizi koruyacağız. 363 00:22:37,790 --> 00:22:39,250 Welf-sama önde olacak. 364 00:22:39,710 --> 00:22:42,710 Bell-sama baskının en çok olduğu yerde, ortada olacak. 365 00:22:45,010 --> 00:22:47,170 Ben de arkada olacağım. 366 00:22:47,170 --> 00:22:52,890 Ama benim tek başıma arkada savunma yapacak gücümün olmadığını unutmayın. 367 00:22:53,350 --> 00:22:54,890 Komik olan ne Bell? 368 00:22:54,890 --> 00:22:56,020 Bell-sama! 369 00:22:56,020 --> 00:22:58,310 Ciddiye almıyor musun? 370 00:22:58,310 --> 00:23:00,150 Üzgünüm, üzgünüm. 371 00:23:00,150 --> 00:23:03,110 Ama çok heyecan verici değil mi? 372 00:23:03,110 --> 00:23:05,780 Birlikte çalışıyor ve maceraya atılıyoruz. 373 00:23:09,990 --> 00:23:11,870 Haklısın, evet! 374 00:23:11,870 --> 00:23:14,080 Eğer buna heyecanlanmıyorsan, adam değilsindir! 375 00:23:14,370 --> 00:23:17,200 Buna katıldığımı söyleyemem... 376 00:23:17,500 --> 00:23:19,660 Ama hissettiklerinizi anlıyorum. 377 00:23:21,210 --> 00:23:22,330 Sorun yok. 378 00:23:22,330 --> 00:23:23,670 Yalnız değilim. 379 00:23:24,460 --> 00:23:27,760 Ailemden olmayabilirler ama yoldaşlarım var. 380 00:23:28,420 --> 00:23:30,630 Öyleyse hazır mıyız? 381 00:23:30,630 --> 00:23:32,390 Evet, gidelim! 382 00:23:32,390 --> 00:23:33,220 Evet! 383 00:23:36,600 --> 00:23:39,480 Gelecek bölüm: "Geçitten Geçmek" 28147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.