Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:06,020
Bu kabuk sadece maceraya
atılanlar tarafından kırılabilir.
2
00:00:18,370 --> 00:00:20,580
6. seviye mi?
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,870
Sanırım 37. kattaydı.
4
00:00:23,870 --> 00:00:27,420
Boss'u tek başına yendiğini duydum.
5
00:00:28,750 --> 00:00:30,340
Tek başına mı?
6
00:00:31,170 --> 00:00:35,760
Normalde onlardan birini yenebilmek için
insanlar büyük partiler kurarlar...
7
00:00:35,760 --> 00:00:37,010
...ve bunu başarabilmeye yaklaşırlar.
8
00:00:38,890 --> 00:00:40,890
Kendini onunla kıyaslayamazsın Bell-kun.
9
00:00:41,310 --> 00:00:43,730
Daha önce onun gibi birisini hiç duymadım.
10
00:00:44,100 --> 00:00:46,400
Wallenstein özel biri.
11
00:00:53,030 --> 00:00:55,990
Azıcık bile olsa ona yaklaşmak istiyorum.
12
00:00:58,700 --> 00:01:00,740
Bir daha lütfen!
13
00:01:05,370 --> 00:01:09,170
Nasıl bu kadar hızlı güçlenebiliyorsun?
14
00:01:10,250 --> 00:01:13,590
Ne hızlı ne de güçlü değilim.
15
00:01:17,470 --> 00:01:23,430
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
16
00:01:23,560 --> 00:01:34,030
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
17
00:01:34,030 --> 00:01:45,250
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
18
00:01:45,250 --> 00:01:50,500
Varsa içimde içimde bir şeyler...
19
00:01:50,790 --> 00:01:58,430
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
20
00:01:58,720 --> 00:02:01,180
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
21
00:02:01,180 --> 00:02:11,900
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
22
00:02:11,900 --> 00:02:22,080
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
23
00:02:22,080 --> 00:02:27,080
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
24
00:02:27,330 --> 00:02:33,340
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
25
00:02:33,340 --> 00:02:41,510
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
26
00:02:44,560 --> 00:02:49,020
Argonaut
27
00:03:03,700 --> 00:03:04,700
Bell-san!
28
00:03:08,660 --> 00:03:11,120
Syr-san?
29
00:03:12,330 --> 00:03:13,790
Seni arıyordum.
30
00:03:19,170 --> 00:03:21,300
Bulaşık mı yıkayayım?
31
00:03:21,300 --> 00:03:22,390
Üzgünüm.
32
00:03:23,010 --> 00:03:28,930
İşten kaytardı— Şey, işler üst üste
geldi ve Mia-san bana kızdı.
33
00:03:29,640 --> 00:03:30,770
Ceza olarak...
34
00:03:30,770 --> 00:03:33,100
Benim bununla alakam yok ki!
35
00:03:33,810 --> 00:03:37,280
Üzgünüm Bell-san.
Çok teşekkür ederim!
36
00:03:39,780 --> 00:03:43,490
Aslında bir süre kafayı
takmamak güzel olabilir.
37
00:03:46,910 --> 00:03:49,540
Gerçekten zorlu bir görev seni bekliyor.
Yardım edeceğim.
38
00:03:50,290 --> 00:03:51,250
Ryuu-san?
39
00:03:54,830 --> 00:03:58,300
Ryuu-san, sen de maceraperest miydin?
40
00:03:58,300 --> 00:04:01,510
Evet, eskiden.
Neden sordun?
41
00:04:01,510 --> 00:04:07,260
Seviye atlamak için ne yapmam gerek?
Bolca yaratıkla savaşmam mı gerek?
42
00:04:07,810 --> 00:04:12,060
Hayır, bu yeterli değil.
Büyük bir şey yapmalısın.
43
00:04:12,060 --> 00:04:15,940
Güçlü bir rakibi yenmelisin.
44
00:04:15,940 --> 00:04:17,770
Ama öyle birini yenebilir misin ki?
45
00:04:17,770 --> 00:04:19,650
Genellikle zordur.
46
00:04:20,030 --> 00:04:23,780
Ama yetenekler ve taktik
kullanarak yapılabilir.
47
00:04:24,740 --> 00:04:29,160
Senin yeteneğin de taktiğin de eksik.
48
00:04:31,910 --> 00:04:35,080
Bu kazanmak için yeterli değil ama.
49
00:04:35,420 --> 00:04:37,670
Normalde parti kurman gerekir.
50
00:04:38,210 --> 00:04:43,550
Eğer gerçekten güçlü olmak istiyorsan,
bir partiye katılman gerek.
51
00:04:44,380 --> 00:04:48,220
Tek başına yenemesen bile, parti
üyeleri birbirlerinin zayıflıklarını...
52
00:04:48,220 --> 00:04:51,220
...kapatabilir ve güçlü
rakipleri yenebilirsiniz.
53
00:04:52,430 --> 00:04:58,400
Cranel-san, eğer seviye atlamak istiyorsan,
maceraya çıkman gerek.
54
00:05:00,730 --> 00:05:03,900
Maceranın her insana farklı bir anlamı var.
55
00:05:04,530 --> 00:05:08,530
Ne tür bir macera ile
yüzleşeceğini bilmiyorum.
56
00:05:09,030 --> 00:05:11,200
Ama sana anlattığı şeye sırtını dönme.
57
00:05:13,080 --> 00:05:15,500
Sen bir maceraperestsin.
58
00:05:16,750 --> 00:05:21,880
İstediğini elde etmenin tek yolu
muhtemelen cesur olmaktan geçiyor.
59
00:05:22,670 --> 00:05:26,380
Ama benim görüşüm her
zaman doğru değil elbette.
60
00:05:53,370 --> 00:05:55,750
İlk defa karşı saldırı yapabildin, değil mi?
61
00:05:56,250 --> 00:05:57,460
Evet.
62
00:05:59,290 --> 00:06:00,750
Bu son günümüz.
63
00:06:01,880 --> 00:06:03,880
Her şey için teşekkür ederim.
64
00:06:05,170 --> 00:06:08,880
Ben de teşekkür ederim.
Eğlenceliydi.
65
00:06:10,550 --> 00:06:12,680
Elinden gelenin en iyisini yap.
66
00:06:13,060 --> 00:06:15,220
Tamam. Aiz-san...
67
00:06:15,220 --> 00:06:17,600
...sen de elinden gelenin en iyisini yap.
68
00:06:25,110 --> 00:06:26,860
Ona yetişebilir miyim bilmiyorum.
69
00:06:28,200 --> 00:06:29,450
Ama yine de yapmalıyım.
70
00:06:30,660 --> 00:06:33,700
Uzanıp ona dokunabilene kadar
takip edeceğim.
71
00:06:35,200 --> 00:06:36,370
Ve sonra...
72
00:06:40,040 --> 00:06:44,460
Demek Wallenstein ile olan eğitimin
bu sabah sona erdi, öyle mi?
73
00:06:44,800 --> 00:06:49,340
Evet. Planlandığı gibi, Loki Ailesi
bugün keşfe çıkıyor.
74
00:06:49,880 --> 00:06:51,890
Anladım. Bitti demek.
75
00:06:55,510 --> 00:06:57,730
Ama hala bu yetenek...
76
00:06:58,180 --> 00:07:00,060
Görüşürüz tanrıça! Sonra dönerim.
77
00:07:00,060 --> 00:07:02,810
Bell-kun! Statün...
78
00:07:02,810 --> 00:07:04,980
Üzgünüm. Geri döndüğümde bakarım.
79
00:07:05,230 --> 00:07:07,820
Bell-kun! Bell-kun!
80
00:07:13,240 --> 00:07:15,620
Bu şey ne?
81
00:07:25,800 --> 00:07:28,920
Zindanın derinlerine doğru olan
keşfimize başlıyoruz!
82
00:07:30,130 --> 00:07:34,600
Yine üst katlardaki kalabalığı
önlemek için, iki takıma ayrılacağız.
83
00:07:34,600 --> 00:07:36,060
Birinci takımı ben alıyorum.
84
00:07:36,060 --> 00:07:37,720
İkinci takım ise Gareth'in emrinde olacak.
85
00:07:38,180 --> 00:07:41,230
Hephaestus Ailesi'nden
demirciler de bize eşlik edecek.
86
00:07:41,520 --> 00:07:43,190
18. katta buluşacağız.
87
00:07:43,600 --> 00:07:45,940
Oradan itibaren direkt 50. kata ineceğiz.
88
00:07:46,440 --> 00:07:51,450
Hedefimiz en az 59. kata kadar inmek
ve bu daha önce hiç olmadı.
89
00:07:54,490 --> 00:07:56,120
Hazırlıklar tamam.
90
00:07:57,030 --> 00:08:01,580
Açgözlü bir maceraperest kutuyu açtı
ve plandan önce onu açığa çıkardı.
91
00:08:02,500 --> 00:08:03,540
Anladım.
92
00:08:03,870 --> 00:08:08,000
O çocuğun bana bir macera
göstermesinin vakti geldi.
93
00:08:22,810 --> 00:08:24,850
Sorun mu var Bell-sama?
94
00:08:25,350 --> 00:08:27,480
Bir şey hissediyor musun Lili?
95
00:08:28,110 --> 00:08:30,230
Sanki biri bizi izliyor gibi.
96
00:08:31,280 --> 00:08:32,490
Bilmem ki.
97
00:08:33,070 --> 00:08:36,410
Ama bu katta bir gariplik var gibi.
98
00:08:36,740 --> 00:08:37,580
Evet.
99
00:08:37,990 --> 00:08:41,370
Çok az yaratık var.
Ve çok az maceraperest.
100
00:08:42,000 --> 00:08:43,830
O gün de böyleydi.
101
00:08:47,420 --> 00:08:48,540
Gidelim Lili.
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,380
Tamam.
103
00:08:57,640 --> 00:08:58,640
O neydi?
104
00:09:18,700 --> 00:09:21,240
Neden 9. katta bir minotor var?
105
00:09:21,240 --> 00:09:22,910
Bell-sama, koşalım!
106
00:09:22,910 --> 00:09:25,040
Onunla savaşacak güçte değiliz!
107
00:09:25,040 --> 00:09:25,870
Acele et!
108
00:09:28,250 --> 00:09:29,290
Bell-sama?
109
00:09:36,840 --> 00:09:38,840
Bell-sama! Bell-sama!
110
00:09:44,600 --> 00:09:46,060
Kendine gel!
111
00:09:56,200 --> 00:09:57,660
Lili...
112
00:10:04,700 --> 00:10:05,910
Lili!
113
00:10:08,120 --> 00:10:09,000
Özür dilerim!
114
00:10:10,330 --> 00:10:11,500
Ateş Topu!
115
00:10:12,960 --> 00:10:16,670
Ateş Topu! Ateş Topu!
Ateş Topu!
116
00:10:45,080 --> 00:10:47,620
Minotor mu çıktı?
117
00:10:48,080 --> 00:10:49,750
Evet bundan eminim.
118
00:10:49,750 --> 00:10:53,340
9. katta büyük bir kılıcı olan
minotor vardı.
119
00:10:53,540 --> 00:10:55,800
Geçen seferki olaydan
kalan yaratık olabilir mi?
120
00:10:55,800 --> 00:10:57,010
Sanmıyorum.
121
00:10:57,340 --> 00:11:01,010
1 ay geçti ve hiç minotor görülmemişti.
122
00:11:01,720 --> 00:11:03,970
Güvende olduğunuza sevindim.
123
00:11:05,100 --> 00:11:06,430
Peki ya diğer maceraperestler?
124
00:11:06,850 --> 00:11:10,440
Arkada saldırı altında olan biri var.
125
00:11:10,980 --> 00:11:13,900
Beyaz saçlı bir çocuk. Kesin şimdiye kadar—
126
00:11:14,230 --> 00:11:15,270
Aiz!
127
00:11:15,270 --> 00:11:17,030
Bekle! Bu bir keşif gezisi biliyorsun!
128
00:11:17,780 --> 00:11:19,190
Bete! Tiona!
129
00:11:19,820 --> 00:11:22,320
Üzgünüm Raul.
Buradaki işleri halledebilir misin?
130
00:11:22,320 --> 00:11:23,490
Tamam!
131
00:11:31,790 --> 00:11:33,880
Tıpkı geçen seferki gibi.
132
00:11:33,880 --> 00:11:35,420
Korkağın tekisin, değil mi?
133
00:11:55,150 --> 00:11:57,440
Er ya da geç beni öldürecek.
134
00:11:58,280 --> 00:12:00,110
Kaçmak için bir fırsat bulmalıyım.
135
00:12:08,990 --> 00:12:11,410
Bell... Bell-sama!
136
00:12:11,710 --> 00:12:12,410
Lili!
137
00:12:12,750 --> 00:12:14,170
Lili, kaç!
138
00:12:15,000 --> 00:12:15,920
Kaç!
139
00:12:16,210 --> 00:12:16,920
Hayır!
140
00:12:16,920 --> 00:12:18,050
Kaç dedim!
141
00:12:18,710 --> 00:12:19,760
Yapamam!
142
00:12:20,800 --> 00:12:22,510
Acele et ve kaç!
143
00:12:29,220 --> 00:12:30,520
En iyisi bu.
144
00:12:30,520 --> 00:12:32,390
Şimdi ben de kaçabilirim.
145
00:12:33,270 --> 00:12:34,730
Hayır kaçamam!
146
00:12:35,270 --> 00:12:39,610
Beni geçmesine izin verirsem, Lili ölür!
147
00:12:40,320 --> 00:12:41,490
Kahretsin!
148
00:12:48,370 --> 00:12:51,450
Saldırılarından kaçarak,
hızımla ona kafa tutabilirim.
149
00:12:52,750 --> 00:12:54,250
Saldırılarından kaçmaya devam edeceğim.
150
00:12:54,250 --> 00:12:56,460
Acınası veya zavallı bir hareket bile olsa.
151
00:12:56,830 --> 00:12:58,670
Sadece vakit kazanmalıyım!
152
00:13:36,500 --> 00:13:37,460
İyi misin?
153
00:13:39,380 --> 00:13:40,630
İyi misin?
154
00:13:42,840 --> 00:13:45,340
Elinden geleni yaptın.
Şimdi seni kurtarıyorum.
155
00:13:49,800 --> 00:13:50,760
Kurtarmak...
156
00:13:51,810 --> 00:13:53,100
Beni kurtaracak mı?
157
00:13:54,270 --> 00:13:57,600
Tekrardan?
Aynı şekilde?
158
00:13:58,150 --> 00:13:59,520
Yine mi aynı şey?
159
00:14:00,400 --> 00:14:01,610
Kimi?
160
00:14:02,150 --> 00:14:03,320
Beni mi?
161
00:14:06,900 --> 00:14:09,490
Ayağa kalkmazsam...
162
00:14:09,910 --> 00:14:12,700
Daha yükseklere ulaşmazsam...
163
00:14:12,700 --> 00:14:14,450
Bir daha ne zaman yapacağım ki?
164
00:14:15,750 --> 00:14:17,040
Buradasın Aiz!
165
00:14:17,040 --> 00:14:19,120
Ne yapıyorsun?
166
00:14:24,590 --> 00:14:25,800
Yapamam.
167
00:14:26,720 --> 00:14:32,640
Aiz Wallenstein'ın tekrar beni
kurtarmasına izin veremem!
168
00:14:56,200 --> 00:14:57,540
Bugün ilk defa...
169
00:14:59,250 --> 00:15:01,330
Bir macera yaşayacağım.
170
00:15:15,140 --> 00:15:19,060
Başkasının hedefini çalmak
kurallara aykırıdır.
171
00:15:20,140 --> 00:15:22,190
Bu domates çocuk değil mi?
172
00:15:23,230 --> 00:15:27,360
Vay anasını! Sanırım minotorlara
karşı bir zaafı var!
173
00:15:27,360 --> 00:15:30,070
- Aiz'in kurtardığı mı?
- Evet.
174
00:15:30,070 --> 00:15:34,870
Eminim şu Boynuzlu bizim domates çocuğu
tekrar görmek istedi ve buraya kadar geldi!
175
00:15:34,870 --> 00:15:36,080
Komik değil Bete.
176
00:15:37,410 --> 00:15:39,790
Eminim tekrar kurtarılmak istemiyordur.
177
00:15:39,790 --> 00:15:43,960
Özellikle onu aynen böyle
zavallı şekilde gören kız tarafından.
178
00:15:44,420 --> 00:15:45,380
Bundan emin misin?
179
00:15:45,380 --> 00:15:48,710
Bu çocuk 1. seviye, değil mi?
Ölecek.
180
00:15:50,670 --> 00:15:52,680
Çocuğu bana bırak Tiona.
181
00:15:52,680 --> 00:15:55,100
O şimdi erkek oluyor.
182
00:15:55,100 --> 00:15:58,310
Onun yerinde olsam ve tekrar kurtarılsam,
intihar ederdim.
183
00:16:01,940 --> 00:16:03,350
Lütfen...
184
00:16:03,900 --> 00:16:07,320
Maceraperest-sama.
Lütfen Bell-sama'yı kurtarın.
185
00:16:07,320 --> 00:16:09,360
Rahat bıraksana be!
186
00:16:09,650 --> 00:16:11,070
Lütfen!
187
00:16:11,490 --> 00:16:14,110
Cüce-chan hareket etmemelisin.
188
00:16:14,490 --> 00:16:17,700
Bizimle buraya kadar gelirken
bütün gücünü tükettin.
189
00:16:17,700 --> 00:16:19,790
Karşılığını öderim.
190
00:16:20,080 --> 00:16:23,420
Ne isterseniz yaparım!
Ne isterseniz!
191
00:16:23,420 --> 00:16:26,040
Bell-sama'yı kurtarın!
192
00:16:31,090 --> 00:16:32,510
Lütfen...
193
00:16:32,970 --> 00:16:35,840
Bell-sama... Bell-sama...
194
00:16:39,260 --> 00:16:40,390
Gidiyor musun?
195
00:16:40,890 --> 00:16:44,810
Yanlış anlaşılma olmasın.
Aptalları kurtarmaktan hoşlanmıyorum.
196
00:16:44,810 --> 00:16:49,020
Ama korkaklara zorbalık yapan bir
aptal olma fikrini hiç sevmem.
197
00:16:49,610 --> 00:16:51,610
Çekil Aiz.
Ben hallediyorum.
198
00:16:58,330 --> 00:17:00,910
1. seviye değil mi?
199
00:17:01,450 --> 00:17:06,420
1 ay önce, senin gözünde tamamen
deneyimsiz biri gibi gözüküyordu.
200
00:17:07,000 --> 00:17:08,040
Yanılıyor muyum?
201
00:17:09,340 --> 00:17:10,920
Ona ne oldu böyle?
202
00:17:16,260 --> 00:17:17,890
Bu benim maceram!
203
00:17:19,050 --> 00:17:20,470
Ben...
204
00:17:21,350 --> 00:17:22,850
...kahraman olmak istiyorum!
205
00:17:23,890 --> 00:17:25,770
Tıpkı Argonaut gibi.
206
00:17:25,770 --> 00:17:28,770
Kahraman olmak isteyen
bir erkeğin hikayesi, evet.
207
00:17:29,020 --> 00:17:31,360
O hikayeyi ben de severdim.
208
00:17:43,660 --> 00:17:45,370
Çok güzel.
209
00:17:45,370 --> 00:17:47,500
Çok güzel bir manzara.
210
00:17:51,880 --> 00:17:53,510
O bıçak neyin nesi?
211
00:17:53,920 --> 00:17:55,470
Çelimli.
212
00:17:55,470 --> 00:17:57,010
Ama hepsi bu değil.
213
00:17:57,010 --> 00:17:58,340
Bu onun kendi yeteneği.
214
00:17:58,680 --> 00:18:00,390
Başının çaresine bakabiliyor.
215
00:18:00,390 --> 00:18:01,640
Ama saldırı yapamıyor.
216
00:18:02,180 --> 00:18:04,560
Minotor kesmek zordur.
217
00:18:06,520 --> 00:18:07,690
Bell-sama...
218
00:18:13,860 --> 00:18:15,070
Ateş Topu!
219
00:18:17,400 --> 00:18:19,160
Büyü için hiçbir şey söylemedi!
220
00:18:19,700 --> 00:18:21,990
Evet. Ama bunun için kötü
bir rakip ile karşı karşıya.
221
00:18:22,450 --> 00:18:23,620
Yeterince güçlü değil.
222
00:18:23,620 --> 00:18:24,950
Öyleyse işi bitti mi?
223
00:19:20,680 --> 00:19:21,430
Çok genç.
224
00:19:21,930 --> 00:19:23,220
O aptal...
225
00:19:23,510 --> 00:19:24,600
Bell-sama!
226
00:19:24,600 --> 00:19:25,390
Sorun yok.
227
00:19:38,490 --> 00:19:39,950
Ateş Topu!
228
00:19:49,000 --> 00:19:50,370
Ateş Topu!
229
00:19:58,170 --> 00:20:00,920
Ateş Topu!
230
00:20:14,690 --> 00:20:15,980
Bell-sama...
231
00:20:16,650 --> 00:20:18,360
Başardı şerefsiz.
232
00:20:18,980 --> 00:20:21,360
Ayaktayken bayıldı.
233
00:20:24,360 --> 00:20:26,160
Zihni sıfır.
234
00:20:34,880 --> 00:20:37,380
Bell-sama! Bell-sama!
235
00:20:39,630 --> 00:20:40,550
Bell-sama!
236
00:20:42,470 --> 00:20:45,090
Riveria, durumu ne?
237
00:20:45,090 --> 00:20:47,430
İzin almadan bakmamı mı istiyorsun?
238
00:20:47,430 --> 00:20:50,560
Bakmamız için resmen
yalvarıyor, değil mi?
239
00:20:56,770 --> 00:20:58,820
Statüsü ne? Söylesene!
240
00:21:01,030 --> 00:21:02,820
Büyün yetenekleri S seviyesinde.
241
00:21:06,410 --> 00:21:07,740
Adı ne?
242
00:21:08,530 --> 00:21:09,490
Bell.
243
00:21:10,040 --> 00:21:11,410
Bell Cranel.
244
00:21:27,760 --> 00:21:28,640
İyi iş çıkardın.
245
00:21:29,390 --> 00:21:30,390
Tebrik ederim.
246
00:21:47,910 --> 00:21:49,120
Tanrıça...
247
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Ben...
248
00:21:52,040 --> 00:21:53,580
...güçlenmek istiyorum.
249
00:21:58,210 --> 00:21:59,750
Bu...
250
00:22:00,590 --> 00:22:02,670
Bu hikayemizin ilk sayfası.
251
00:22:13,180 --> 00:22:20,150
Sadece bana ait olan özel bir dünyam var.
252
00:22:20,150 --> 00:22:26,240
Lakin şimdi sen de onun
bir parçası olmaya başladın.
253
00:22:26,240 --> 00:22:30,620
Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten.
254
00:22:30,620 --> 00:22:34,200
Ya da bu kadar aptalca
ve inatla yapılan tartışmalardan.
255
00:22:34,200 --> 00:22:39,000
Ve görüyorum ki kısa süre
sonra gene gülüyoruz birbirimize.
256
00:22:39,000 --> 00:22:42,590
Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor.
257
00:22:42,590 --> 00:22:46,130
Daha da güçleniyor bağlarımız.
258
00:22:46,130 --> 00:22:48,760
Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek...
259
00:22:48,760 --> 00:22:54,010
...elmamın ikinci yarısı sensin.
260
00:22:54,010 --> 00:22:56,020
Mükemmel bir uyumla hem de.
261
00:22:56,020 --> 00:23:00,440
İster misin daha da yakınıma gelmek?
262
00:23:00,440 --> 00:23:03,770
Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız.
263
00:23:03,770 --> 00:23:06,530
Hem zayıflıklarımız...
264
00:23:06,530 --> 00:23:10,490
...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle.
265
00:23:10,490 --> 00:23:14,740
Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine?
266
00:23:14,740 --> 00:23:19,960
Tanrının bile tahmin edemeyeceği...
267
00:23:19,960 --> 00:23:26,960
...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği.
268
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
Gelecek bölüm:
"Welf Crozzo"
19039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.