Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,730
Yine güçlendi.
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,400
Eskisinden daha fazla ışıldıyor.
3
00:00:09,360 --> 00:00:12,650
Ama yoluma çıkan bir leke var.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,410
Güçlenecek.
5
00:00:17,410 --> 00:00:19,740
Günün birinde, ondan kurtulmaya
yetecek kadar güçlü olacak.
6
00:00:20,660 --> 00:00:21,660
Ama...
7
00:00:22,580 --> 00:00:27,130
Bu kabuk sadece maceraya çıkanlar
tarafından kırılabilir.
8
00:00:28,840 --> 00:00:32,010
Bu işi sana bırakıyorum Ottarl.
9
00:00:35,510 --> 00:00:41,470
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
10
00:00:41,560 --> 00:00:52,030
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
11
00:00:52,030 --> 00:01:03,250
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
12
00:01:03,250 --> 00:01:08,500
Varsa içimde içimde bir şeyler...
13
00:01:08,790 --> 00:01:16,430
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
14
00:01:16,720 --> 00:01:19,180
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
15
00:01:19,180 --> 00:01:29,900
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
16
00:01:29,900 --> 00:01:40,070
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
17
00:01:40,070 --> 00:01:45,080
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
18
00:01:45,330 --> 00:01:51,340
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
19
00:01:51,340 --> 00:01:59,510
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
20
00:02:02,760 --> 00:02:06,850
Aiz Wallenstein
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,270
Bell-sama!
22
00:02:11,520 --> 00:02:13,900
Özür dilerim, ben...
23
00:02:19,110 --> 00:02:20,240
Beni şaşırttın.
24
00:02:20,700 --> 00:02:23,700
Dönüşüm büyüsü yaptığını bilmiyordum.
25
00:02:23,790 --> 00:02:24,700
Evet.
26
00:02:24,790 --> 00:02:30,210
Bu yeteneğimi bilmedikleri sürece,
kimse beni tanıyamaz.
27
00:02:30,670 --> 00:02:34,750
Eğer beni bir süre görmezlerse,
zindanda öldüğümü düşünürler.
28
00:02:35,380 --> 00:02:36,590
Anladım.
29
00:02:36,670 --> 00:02:38,840
Böylesi daha iyi değil mi?
30
00:02:39,050 --> 00:02:44,260
Evet. Kim olduğumu bildiğin sürece
benim için sorun yok Bell-sama.
31
00:02:44,720 --> 00:02:48,640
Daha önemlisi,
sen iyi misin?
32
00:02:50,560 --> 00:02:53,770
Seni kandırıyordum.
33
00:02:53,770 --> 00:02:57,070
Nazik kalbinden yararlandım
ve sana ihanet ettim.
34
00:02:57,740 --> 00:03:00,530
Eğer beni affedersen, ben...
35
00:03:02,030 --> 00:03:04,530
Beni dert etme.
Hadi gidelim.
36
00:03:10,710 --> 00:03:13,460
Benim adım Liliruca Arde.
Memnnun oldum.
37
00:03:14,040 --> 00:03:16,550
Demek şu bahsettikleri yardımcı sensin.
38
00:03:17,300 --> 00:03:19,840
Bell-kun senden bahsetti.
39
00:03:19,840 --> 00:03:24,890
Ben aşağıda biraz çay yapacağım.
Ama sadece iki bardağımız var.
40
00:03:25,260 --> 00:03:30,140
Sorun değil! İkimiz aynı bardaktan içeriz!
41
00:03:30,480 --> 00:03:33,350
Çok şakacısınız tanrıça.
42
00:03:36,820 --> 00:03:37,780
İlk önce...
43
00:03:38,480 --> 00:03:41,030
Önce niyetini duyalım.
44
00:03:41,860 --> 00:03:46,910
Yardımcı-kun, aynı hatayı bir daha
yapmayacağına yemin eder misin?
45
00:03:47,160 --> 00:03:49,000
Evet. Yemin ederim.
46
00:03:49,500 --> 00:03:54,000
Bell-sama'ya, Hestia-sama'ya,
hepsinden çok kendime.
47
00:03:54,460 --> 00:03:56,630
O beni kurtardı.
48
00:03:57,380 --> 00:04:01,050
Ona asla ihanet etmem.
Bunu istemiyorum.
49
00:04:01,550 --> 00:04:04,260
Anlaşıldı.
Sana inanıyorum.
50
00:04:06,550 --> 00:04:09,020
Dürüst olacağım Yardımcı-kun.
51
00:04:09,680 --> 00:04:11,930
Senden hoşlanmıyorum.
52
00:04:13,100 --> 00:04:16,810
Hoşlanmıyorum çünkü Bell-kun'a
çok yalan söylüyordun...
53
00:04:16,810 --> 00:04:20,990
...ve şimdi onu kazanmaya çalışıyorsun.
Senden gerçekten hoşlanmıyorum.
54
00:04:21,360 --> 00:04:24,740
O surat ne öyle?
55
00:04:24,740 --> 00:04:28,370
Tahmin edeyim, Bell-kun sana karşı
fazla iyiydi ve seni suçlamayı reddetti...
56
00:04:28,370 --> 00:04:30,830
...o yüzden şimdi suçluluğun
tarafından eziliyorsun, değil mi?
57
00:04:32,580 --> 00:04:35,750
Bence benciliin tekisin.
58
00:04:37,840 --> 00:04:42,470
Tamam. Bell-kun'un yerine
seni ben yargılayacağım.
59
00:04:52,060 --> 00:04:54,600
Bell-kun'a iyi bak.
60
00:04:56,600 --> 00:05:00,530
Bell-kun'a göz kulak ol ki daha fazla
başkaları tarafından kandırılmasın.
61
00:05:00,940 --> 00:05:04,570
Bil diye söylüyorum,
bu senin hatrın için değil.
62
00:05:04,570 --> 00:05:07,570
Eğer bir şey yapmazsam, Bell-kun yine...
63
00:05:07,570 --> 00:05:11,790
...başkaları tarafından kandırılacak.
64
00:05:12,040 --> 00:05:17,960
Suçluluk duygusu, kendini affedip
affedemeyeceğinle alakalı bir şey.
65
00:05:17,960 --> 00:05:22,300
Eğer gerçekten değiştiysen,
öyleyse bunu hareketlerinle kanıtla.
66
00:05:23,800 --> 00:05:25,170
Hestia-sama...
67
00:05:25,550 --> 00:05:29,800
Partiye katılmana izin veriyorum.
Ona bakıcılık yapma işini sana veriyorum.
68
00:05:29,800 --> 00:05:32,060
- Ama!
- Geldim!
69
00:05:32,060 --> 00:05:35,730
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Yerini bil.
70
00:05:36,810 --> 00:05:38,650
Üzgünüm, gecik-
71
00:05:39,020 --> 00:05:40,400
Tanrıça?
72
00:05:40,770 --> 00:05:44,610
Bir kez daha, aramıza hoş geldin,
Yardımcı-kun.
73
00:05:44,610 --> 00:05:48,740
Benim Bell-kun'umla aranız
iyiymiş diye duydum.
74
00:05:49,280 --> 00:05:54,200
Yarışa geç katıldın.
Ellerini Bell-kun'umdan çek.
75
00:05:54,200 --> 00:05:58,210
Seni hırsız yaratık!
76
00:06:02,090 --> 00:06:07,970
Hiç de bile. Bell-sama bana
karşı da hep iyi davrandı.
77
00:06:09,590 --> 00:06:15,180
Rakibim bir tanrıça bile olsa,
Bell-sama için her zorluğa hazırım!
78
00:06:15,600 --> 00:06:17,480
Kaybetmeyeceğim!
79
00:06:18,060 --> 00:06:20,560
Tanrıça? Lili?
80
00:06:21,480 --> 00:06:25,030
Eina-san ve lonca ile
buluşacağımı unutmuşum!
81
00:06:27,610 --> 00:06:30,160
Senin yüzünden Bell-kun kaçtı!
82
00:06:30,240 --> 00:06:33,580
- Ne? Asıl senin yüzünden kaçtı.
- Çok şükür.
83
00:06:33,660 --> 00:06:35,790
- Bell-kun!
- Bell-sama!
84
00:06:39,580 --> 00:06:42,340
Eina-san nerede?
85
00:06:42,340 --> 00:06:43,090
Bell-kun?
86
00:06:52,930 --> 00:06:54,010
Bell-kun?
87
00:06:55,260 --> 00:06:56,520
Ne oluyor?
88
00:06:56,970 --> 00:06:58,350
Kusura bakmayın.
89
00:07:01,440 --> 00:07:02,810
Kılıç Prensesi.
90
00:07:03,980 --> 00:07:06,070
Ne yapıyorsun Bell-kun?
91
00:07:06,070 --> 00:07:08,110
O şekilde kaçman çok kaba.
92
00:07:08,110 --> 00:07:11,820
Özür dilerim ama...
93
00:07:11,820 --> 00:07:14,240
Neden... Nasıl...
94
00:07:14,660 --> 00:07:17,790
Wallenstein seninle konuşmak istiyor.
95
00:07:24,880 --> 00:07:28,380
Zindanda orklar tarafından
saldırıya uğradın, değil mi?
96
00:07:28,380 --> 00:07:31,430
Evet. Nereden biliyorsunuz?
97
00:07:31,430 --> 00:07:35,850
Sen gittikten sonra bunu yerde buldum.
Geri vermek istedim.
98
00:07:38,220 --> 00:07:41,060
Yani beni kurtaran sen miydin?
99
00:07:43,060 --> 00:07:44,690
Ne zamandır özür dilemek istiyordum.
100
00:07:46,230 --> 00:07:51,490
O minotorun kaçmasına izin verdiğim
için yaralandın.
101
00:07:52,450 --> 00:07:53,450
Özür dilerim.
102
00:07:53,450 --> 00:07:56,160
Hayır!
103
00:07:56,160 --> 00:07:59,080
Senin hatan değildi Wallenstein-san.
104
00:07:59,080 --> 00:08:02,000
Aslında benim hayatımı kurtaran sendin.
105
00:08:02,000 --> 00:08:05,170
Özür dilemesi gereken benim.
106
00:08:05,170 --> 00:08:09,050
Çünkü özür dilemem gerekirken kaçtım.
Üzgünüm.
107
00:08:24,400 --> 00:08:27,020
Zindanda sıkı çalışıyorsun, değil mi?
108
00:08:28,070 --> 00:08:31,990
10. kata bu kadar hızlı çıkabilmen muhteşem.
109
00:08:31,990 --> 00:08:34,610
Hayır, bu doğru değil.
110
00:08:34,610 --> 00:08:38,240
Güçlenmem gerek ama daha yolum uzun.
111
00:08:38,240 --> 00:08:44,210
Savaşlarda acemilerden farkım yok
ve hedefimden çok uzaktayım.
112
00:08:44,750 --> 00:08:48,170
İyi değilim ve...
113
00:08:48,670 --> 00:08:52,010
Sana dövüşmeyi öğretecek kimse yok mu?
114
00:08:52,300 --> 00:08:53,720
Hayır.
115
00:08:57,220 --> 00:08:58,100
Öyleyse...
116
00:08:59,260 --> 00:09:01,310
Sana öğretmemi ister misin?
117
00:09:10,320 --> 00:09:13,530
Şey, Wallenstein-san...
118
00:09:13,900 --> 00:09:15,570
- Aiz.
- Efendim?
119
00:09:16,160 --> 00:09:17,360
Bana Aiz de.
120
00:09:17,660 --> 00:09:20,080
Herkes öyle der.
121
00:09:20,080 --> 00:09:22,660
- Sorun olur mu?
- Hayır, hiç de bile!
122
00:09:23,410 --> 00:09:26,080
Aiz-san...
123
00:09:26,330 --> 00:09:28,080
Bu arada...
124
00:09:28,080 --> 00:09:32,170
- Alıştırma için ne yapmalıyım?
- Ne yapsak?
125
00:09:33,050 --> 00:09:36,720
Dünden beri ne yapacağımızı
düşünüyorum ama...
126
00:09:38,510 --> 00:09:40,850
Silahın bir bıçak, değil mi?
127
00:09:40,850 --> 00:09:42,720
Tekme veya dövüş sanatları kullanıyor musun?
128
00:09:43,220 --> 00:09:44,430
Hayır.
129
00:09:45,020 --> 00:09:46,640
Bıçağına bakayım.
130
00:09:52,980 --> 00:09:53,900
Böyle mi?
131
00:09:54,440 --> 00:09:55,190
Böyle mi?
132
00:09:55,610 --> 00:09:56,360
Böyle mi?
133
00:09:56,700 --> 00:09:59,870
Aiz-san, aptal mısın?
134
00:10:00,200 --> 00:10:04,290
Bence biz...
135
00:10:11,920 --> 00:10:15,630
Biliyordum, Aiz-san aptalın teki.
136
00:10:21,510 --> 00:10:22,300
Üzgünüm.
137
00:10:22,300 --> 00:10:25,850
Hayır. Senin suçun değil.
138
00:10:31,480 --> 00:10:33,110
Hadi savaşalım.
139
00:10:43,950 --> 00:10:45,080
İşte böyle.
140
00:10:46,200 --> 00:10:48,160
Aynen şu verdiğin tepki gibi.
141
00:10:48,870 --> 00:10:52,130
Savaş sırasında farklı
şeylere karşı duyarlı ol.
142
00:10:52,670 --> 00:10:55,920
Eğer olursan, istesen de istemesende
savaşmayı öğreneceksin.
143
00:10:58,840 --> 00:11:00,430
Korkağın tekisin, değil mi?
144
00:11:01,430 --> 00:11:05,890
Bence kendini korumak için
korkak olmak önemli bir şey.
145
00:11:06,680 --> 00:11:10,560
Ama sen başka bir şeyden de korkuyorsun.
146
00:11:18,690 --> 00:11:19,990
Dikkatini kaybetme.
147
00:11:20,490 --> 00:11:21,910
Dalıp gitme.
148
00:11:22,410 --> 00:11:24,070
Etrafındakilere dikkat et.
149
00:11:38,260 --> 00:11:42,380
Yetenek ve strateji eksikliğin var.
150
00:11:44,010 --> 00:11:45,050
Kalkabilir misin?
151
00:11:46,060 --> 00:11:48,770
Tekrar deneyelim!
152
00:12:16,460 --> 00:12:17,710
Yeterli değil.
153
00:12:18,340 --> 00:12:22,300
Emirleri yerine getirmek için yeterli değil.
154
00:12:35,310 --> 00:12:37,610
Biraz daha zorlayıcı gözüküyorsun.
155
00:12:38,110 --> 00:12:38,900
Öyleyse...
156
00:12:44,360 --> 00:12:47,160
Mükemmel.
Seni seçtim.
157
00:12:55,790 --> 00:12:57,540
Bunda ustalaş.
158
00:13:11,220 --> 00:13:14,440
Bell-sama, bugün ne kadar derine gidelim?
159
00:13:14,440 --> 00:13:19,820
Yarın gelmeyeceğimiz için,
olabildiğince derine inmek istiyorum.
160
00:13:20,230 --> 00:13:22,690
Benim yüzümden ara vereceğimiz için üzgünüm.
161
00:13:22,690 --> 00:13:24,320
Senin suçun yok.
162
00:13:24,320 --> 00:13:26,070
Kalacak yer bulman gerek, değil mi?
163
00:13:26,490 --> 00:13:28,780
Benim de yapacak işlerim var.
164
00:13:31,330 --> 00:13:36,710
Bell-sama, son zamanlarda neden zindana
inmeden yorgun gelmeye başladın?
165
00:13:38,080 --> 00:13:39,000
Şey...
166
00:13:52,350 --> 00:13:54,770
- Geri çekil Lili!
- Tamam Bell-sama!
167
00:14:11,330 --> 00:14:12,160
Lili!
168
00:14:34,350 --> 00:14:37,100
Etrafındakilere dikkat et.
Kör nokta oluşturma.
169
00:14:43,320 --> 00:14:44,860
Bell-sama, harikaydın.
170
00:14:57,250 --> 00:14:58,790
Bu biraz zor gözüküyor.
171
00:14:59,210 --> 00:15:02,080
Şimdilik geri mi çekilsek?
172
00:15:02,500 --> 00:15:03,420
Hayır.
173
00:15:06,340 --> 00:15:10,880
Eğer korkak olmaya devam edersem,
ona asla yetişemeyeceğim.
174
00:15:11,840 --> 00:15:14,390
Ne olursa olsun ona yetişmek istiyorum!
175
00:15:47,670 --> 00:15:48,670
Kalk.
176
00:16:26,750 --> 00:16:27,880
İyi misin?
177
00:16:29,590 --> 00:16:32,930
Özür dilerim.
Yine bayıldım.
178
00:16:35,590 --> 00:16:36,890
Bir şey sorabilir miyim?
179
00:16:38,310 --> 00:16:41,810
Neden bu kadar hızlı bir
şekilde güçleniyorsun?
180
00:16:42,850 --> 00:16:45,020
Güçlü değilim.
181
00:16:47,400 --> 00:16:50,110
Ben...
182
00:16:50,940 --> 00:16:53,700
Yetişmek istediğim biri var.
183
00:16:54,860 --> 00:16:58,660
Ve ne olursa olsun ulaşmak
istediğim bir yer var.
184
00:16:58,660 --> 00:16:59,950
Bu yüzden sanırım.
185
00:17:02,750 --> 00:17:03,910
Anladım.
186
00:17:04,620 --> 00:17:06,830
Anlıyorum. Ben de öyleyim.
187
00:17:20,220 --> 00:17:22,270
Öğlen şekerlemesi alıştırması yapalım.
188
00:17:23,430 --> 00:17:28,150
Zindandayken, nerede, ne zaman olursa
olsun uyuyabilmen lazım.
189
00:17:28,520 --> 00:17:32,530
Şey... Acaba uykun gelmiş olabilir mi?
190
00:17:32,530 --> 00:17:33,650
Alıştırmanın bir parçası bu.
191
00:17:33,650 --> 00:17:34,860
Tamam.
192
00:17:38,820 --> 00:17:39,740
Uyumayacak mısın?
193
00:17:39,740 --> 00:17:41,240
Uyuyacağım.
194
00:17:41,240 --> 00:17:43,080
Pardon.
195
00:17:49,460 --> 00:17:50,670
Çok hızlıydı!
196
00:17:51,750 --> 00:17:55,970
1. Sınıf maceraperestin gücü bu mu?
197
00:18:00,260 --> 00:18:04,390
Yürü be Bell! Gerçek bir erkek her zaman
uykularında kadınların peşine düşer!
198
00:18:04,730 --> 00:18:06,350
Öp onu!
199
00:18:06,640 --> 00:18:08,310
Dede sen misin?
200
00:18:08,650 --> 00:18:11,940
Böyle bir durumda hiçbir şey yapmamak olmaz.
201
00:18:11,940 --> 00:18:15,780
Kız resmen bir şey yapmanı bekliyor!
202
00:18:17,450 --> 00:18:19,070
Bekle Bell-kun!
203
00:18:19,070 --> 00:18:23,080
Bir kadını uykusunda
öpecek biri değilsin sen!
204
00:18:23,540 --> 00:18:26,290
Öpmene asla izin vermem!
205
00:18:26,290 --> 00:18:27,500
Çekil bakayım!
206
00:18:27,500 --> 00:18:30,630
Bu bir erkeğin savaşı!
207
00:18:49,810 --> 00:18:50,940
Bekle!
208
00:18:54,940 --> 00:18:56,530
Bekle mi?
209
00:19:00,410 --> 00:19:02,240
Ne yapıyorum ben?
210
00:19:12,790 --> 00:19:14,040
Bitti.
211
00:19:26,560 --> 00:19:28,930
Nereye gidiyoruz Aiz-san?
212
00:19:29,390 --> 00:19:33,190
Aç olduğunu sanıyorum.
Bir şeyler yiyelim.
213
00:19:33,190 --> 00:19:35,360
Hayır, ben iyiyim...
214
00:19:38,240 --> 00:19:41,450
Merak etme. Ben de acıktım.
215
00:19:42,450 --> 00:19:45,660
Kırmızı fasulye kremalı
iki kızarmış patates.
216
00:19:46,870 --> 00:19:49,080
Hoş geldiniz!
217
00:19:49,450 --> 00:19:52,290
Bol kremalı.
Ve çift kırmızı fasulyeli.
218
00:19:56,340 --> 00:19:59,130
Ne yapıyorsun sen?
219
00:20:00,090 --> 00:20:00,920
Tanrıça!
220
00:20:00,920 --> 00:20:03,890
Sürekli yanında başka biri var be!
221
00:20:03,890 --> 00:20:06,970
Şimdide, onca insan içinden...
222
00:20:06,970 --> 00:20:09,640
Bu kadın mı?
223
00:20:09,640 --> 00:20:14,150
Üzgünüm! Üzgünüm! Üzgünüm!
224
00:20:17,940 --> 00:20:22,070
- 2 gün daha diyorsun, öyle mi?
- Evet.
225
00:20:22,070 --> 00:20:26,580
Loki Ailesi'nin bir sonraki
seferi başlayana kadardı.
226
00:20:27,080 --> 00:20:29,040
Lütfen tanrıça!
227
00:20:31,910 --> 00:20:33,370
Tamam.
228
00:20:33,370 --> 00:20:35,420
Madem ısrar ediyorsun...
229
00:20:35,420 --> 00:20:36,540
Tanrıça!
230
00:20:36,540 --> 00:20:38,340
Bana bak Wallen-bilmem ne-sit!
231
00:20:38,340 --> 00:20:43,010
Eğer Bell-kun'uma asılamaya çalışırsan,
anlaşma yatar. Anladın mı?
232
00:20:43,010 --> 00:20:43,760
Evet.
233
00:20:44,090 --> 00:20:46,390
Onu baştan çıkarmaya iznin yok, anladın mı?
234
00:20:47,890 --> 00:20:51,520
Bell-kun'uma elini sürmeyeceksin, tamam mı?
235
00:20:51,520 --> 00:20:54,140
Sonuçta onu ilk ben gördüm!
236
00:20:55,940 --> 00:20:58,060
Tanrıça!
237
00:20:58,940 --> 00:21:01,070
Niye böyle bir şey yaptım ki?
238
00:21:03,740 --> 00:21:06,530
- İyi bir tanrıçan var, değil mi?
- Evet.
239
00:21:08,070 --> 00:21:09,120
Sana diyorum!
240
00:21:09,120 --> 00:21:12,330
Uzak dur ondan!
241
00:21:21,170 --> 00:21:28,140
Sadece bana ait olan özel bir dünyam var.
242
00:21:28,140 --> 00:21:34,230
Lakin şimdi sen de onun
bir parçası olmaya başladın.
243
00:21:34,230 --> 00:21:38,610
Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten.
244
00:21:38,610 --> 00:21:42,190
Ya da bu kadar aptalca
ve inatla yapılan tartışmalardan.
245
00:21:42,190 --> 00:21:46,990
Ve görüyorum ki kısa süre
sonra gene gülüyoruz birbirimize.
246
00:21:46,990 --> 00:21:50,580
Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor.
247
00:21:50,580 --> 00:21:54,120
Daha da güçleniyor bağlarımız.
248
00:21:54,120 --> 00:21:56,750
Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek...
249
00:21:56,750 --> 00:22:02,000
...elmamın ikinci yarısı sensin.
250
00:22:02,000 --> 00:22:04,010
Mükemmel bir uyumla hem de.
251
00:22:04,010 --> 00:22:08,430
İster misin daha da yakınıma gelmek?
252
00:22:08,430 --> 00:22:11,760
Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız.
253
00:22:11,760 --> 00:22:14,520
Hem zayıflıklarımız...
254
00:22:14,520 --> 00:22:18,480
...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle.
255
00:22:18,480 --> 00:22:22,730
Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine?
256
00:22:22,730 --> 00:22:27,950
Tanrının bile tahmin edemeyeceği...
257
00:22:27,950 --> 00:22:34,950
...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği.
258
00:22:55,680 --> 00:22:57,230
Nesin sen?
259
00:22:57,230 --> 00:23:01,400
Burada ne işin var?
260
00:23:36,430 --> 00:23:39,520
Gelecek bölüm:
"Argonaut"
19033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.