All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 07 [BD][720p-AAC][EB846081]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,730 Yine güçlendi. 2 00:00:05,730 --> 00:00:08,400 Eskisinden daha fazla ışıldıyor. 3 00:00:09,360 --> 00:00:12,650 Ama yoluma çıkan bir leke var. 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,410 Güçlenecek. 5 00:00:17,410 --> 00:00:19,740 Günün birinde, ondan kurtulmaya yetecek kadar güçlü olacak. 6 00:00:20,660 --> 00:00:21,660 Ama... 7 00:00:22,580 --> 00:00:27,130 Bu kabuk sadece maceraya çıkanlar tarafından kırılabilir. 8 00:00:28,840 --> 00:00:32,010 Bu işi sana bırakıyorum Ottarl. 9 00:00:35,510 --> 00:00:41,470 Çeviri: itsmypurgatory twitter.com/itsmypurgatory2 10 00:00:41,560 --> 00:00:52,030 Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim. 11 00:00:52,030 --> 00:01:03,250 Neden kalbim bu kadar heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki? 12 00:01:03,250 --> 00:01:08,500 Varsa içimde içimde bir şeyler... 13 00:01:08,790 --> 00:01:16,430 ...yarının bugünden daha güzel olacağına inanmaya dair... 14 00:01:16,720 --> 00:01:19,180 ...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni. 15 00:01:19,180 --> 00:01:29,900 Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek. 16 00:01:29,900 --> 00:01:40,070 Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde. 17 00:01:40,070 --> 00:01:45,080 Gerek görmem rüyalarım için haritaya. 18 00:01:45,330 --> 00:01:51,340 Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi. 19 00:01:51,340 --> 00:01:59,510 Hemen şu an tanışmak istiyorum bu yeni dünyada seninle. 20 00:02:02,760 --> 00:02:06,850 Aiz Wallenstein 21 00:02:10,060 --> 00:02:11,270 Bell-sama! 22 00:02:11,520 --> 00:02:13,900 Özür dilerim, ben... 23 00:02:19,110 --> 00:02:20,240 Beni şaşırttın. 24 00:02:20,700 --> 00:02:23,700 Dönüşüm büyüsü yaptığını bilmiyordum. 25 00:02:23,790 --> 00:02:24,700 Evet. 26 00:02:24,790 --> 00:02:30,210 Bu yeteneğimi bilmedikleri sürece, kimse beni tanıyamaz. 27 00:02:30,670 --> 00:02:34,750 Eğer beni bir süre görmezlerse, zindanda öldüğümü düşünürler. 28 00:02:35,380 --> 00:02:36,590 Anladım. 29 00:02:36,670 --> 00:02:38,840 Böylesi daha iyi değil mi? 30 00:02:39,050 --> 00:02:44,260 Evet. Kim olduğumu bildiğin sürece benim için sorun yok Bell-sama. 31 00:02:44,720 --> 00:02:48,640 Daha önemlisi, sen iyi misin? 32 00:02:50,560 --> 00:02:53,770 Seni kandırıyordum. 33 00:02:53,770 --> 00:02:57,070 Nazik kalbinden yararlandım ve sana ihanet ettim. 34 00:02:57,740 --> 00:03:00,530 Eğer beni affedersen, ben... 35 00:03:02,030 --> 00:03:04,530 Beni dert etme. Hadi gidelim. 36 00:03:10,710 --> 00:03:13,460 Benim adım Liliruca Arde. Memnnun oldum. 37 00:03:14,040 --> 00:03:16,550 Demek şu bahsettikleri yardımcı sensin. 38 00:03:17,300 --> 00:03:19,840 Bell-kun senden bahsetti. 39 00:03:19,840 --> 00:03:24,890 Ben aşağıda biraz çay yapacağım. Ama sadece iki bardağımız var. 40 00:03:25,260 --> 00:03:30,140 Sorun değil! İkimiz aynı bardaktan içeriz! 41 00:03:30,480 --> 00:03:33,350 Çok şakacısınız tanrıça. 42 00:03:36,820 --> 00:03:37,780 İlk önce... 43 00:03:38,480 --> 00:03:41,030 Önce niyetini duyalım. 44 00:03:41,860 --> 00:03:46,910 Yardımcı-kun, aynı hatayı bir daha yapmayacağına yemin eder misin? 45 00:03:47,160 --> 00:03:49,000 Evet. Yemin ederim. 46 00:03:49,500 --> 00:03:54,000 Bell-sama'ya, Hestia-sama'ya, hepsinden çok kendime. 47 00:03:54,460 --> 00:03:56,630 O beni kurtardı. 48 00:03:57,380 --> 00:04:01,050 Ona asla ihanet etmem. Bunu istemiyorum. 49 00:04:01,550 --> 00:04:04,260 Anlaşıldı. Sana inanıyorum. 50 00:04:06,550 --> 00:04:09,020 Dürüst olacağım Yardımcı-kun. 51 00:04:09,680 --> 00:04:11,930 Senden hoşlanmıyorum. 52 00:04:13,100 --> 00:04:16,810 Hoşlanmıyorum çünkü Bell-kun'a çok yalan söylüyordun... 53 00:04:16,810 --> 00:04:20,990 ...ve şimdi onu kazanmaya çalışıyorsun. Senden gerçekten hoşlanmıyorum. 54 00:04:21,360 --> 00:04:24,740 O surat ne öyle? 55 00:04:24,740 --> 00:04:28,370 Tahmin edeyim, Bell-kun sana karşı fazla iyiydi ve seni suçlamayı reddetti... 56 00:04:28,370 --> 00:04:30,830 ...o yüzden şimdi suçluluğun tarafından eziliyorsun, değil mi? 57 00:04:32,580 --> 00:04:35,750 Bence benciliin tekisin. 58 00:04:37,840 --> 00:04:42,470 Tamam. Bell-kun'un yerine seni ben yargılayacağım. 59 00:04:52,060 --> 00:04:54,600 Bell-kun'a iyi bak. 60 00:04:56,600 --> 00:05:00,530 Bell-kun'a göz kulak ol ki daha fazla başkaları tarafından kandırılmasın. 61 00:05:00,940 --> 00:05:04,570 Bil diye söylüyorum, bu senin hatrın için değil. 62 00:05:04,570 --> 00:05:07,570 Eğer bir şey yapmazsam, Bell-kun yine... 63 00:05:07,570 --> 00:05:11,790 ...başkaları tarafından kandırılacak. 64 00:05:12,040 --> 00:05:17,960 Suçluluk duygusu, kendini affedip affedemeyeceğinle alakalı bir şey. 65 00:05:17,960 --> 00:05:22,300 Eğer gerçekten değiştiysen, öyleyse bunu hareketlerinle kanıtla. 66 00:05:23,800 --> 00:05:25,170 Hestia-sama... 67 00:05:25,550 --> 00:05:29,800 Partiye katılmana izin veriyorum. Ona bakıcılık yapma işini sana veriyorum. 68 00:05:29,800 --> 00:05:32,060 - Ama! - Geldim! 69 00:05:32,060 --> 00:05:35,730 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. Yerini bil. 70 00:05:36,810 --> 00:05:38,650 Üzgünüm, gecik- 71 00:05:39,020 --> 00:05:40,400 Tanrıça? 72 00:05:40,770 --> 00:05:44,610 Bir kez daha, aramıza hoş geldin, Yardımcı-kun. 73 00:05:44,610 --> 00:05:48,740 Benim Bell-kun'umla aranız iyiymiş diye duydum. 74 00:05:49,280 --> 00:05:54,200 Yarışa geç katıldın. Ellerini Bell-kun'umdan çek. 75 00:05:54,200 --> 00:05:58,210 Seni hırsız yaratık! 76 00:06:02,090 --> 00:06:07,970 Hiç de bile. Bell-sama bana karşı da hep iyi davrandı. 77 00:06:09,590 --> 00:06:15,180 Rakibim bir tanrıça bile olsa, Bell-sama için her zorluğa hazırım! 78 00:06:15,600 --> 00:06:17,480 Kaybetmeyeceğim! 79 00:06:18,060 --> 00:06:20,560 Tanrıça? Lili? 80 00:06:21,480 --> 00:06:25,030 Eina-san ve lonca ile buluşacağımı unutmuşum! 81 00:06:27,610 --> 00:06:30,160 Senin yüzünden Bell-kun kaçtı! 82 00:06:30,240 --> 00:06:33,580 - Ne? Asıl senin yüzünden kaçtı. - Çok şükür. 83 00:06:33,660 --> 00:06:35,790 - Bell-kun! - Bell-sama! 84 00:06:39,580 --> 00:06:42,340 Eina-san nerede? 85 00:06:42,340 --> 00:06:43,090 Bell-kun? 86 00:06:52,930 --> 00:06:54,010 Bell-kun? 87 00:06:55,260 --> 00:06:56,520 Ne oluyor? 88 00:06:56,970 --> 00:06:58,350 Kusura bakmayın. 89 00:07:01,440 --> 00:07:02,810 Kılıç Prensesi. 90 00:07:03,980 --> 00:07:06,070 Ne yapıyorsun Bell-kun? 91 00:07:06,070 --> 00:07:08,110 O şekilde kaçman çok kaba. 92 00:07:08,110 --> 00:07:11,820 Özür dilerim ama... 93 00:07:11,820 --> 00:07:14,240 Neden... Nasıl... 94 00:07:14,660 --> 00:07:17,790 Wallenstein seninle konuşmak istiyor. 95 00:07:24,880 --> 00:07:28,380 Zindanda orklar tarafından saldırıya uğradın, değil mi? 96 00:07:28,380 --> 00:07:31,430 Evet. Nereden biliyorsunuz? 97 00:07:31,430 --> 00:07:35,850 Sen gittikten sonra bunu yerde buldum. Geri vermek istedim. 98 00:07:38,220 --> 00:07:41,060 Yani beni kurtaran sen miydin? 99 00:07:43,060 --> 00:07:44,690 Ne zamandır özür dilemek istiyordum. 100 00:07:46,230 --> 00:07:51,490 O minotorun kaçmasına izin verdiğim için yaralandın. 101 00:07:52,450 --> 00:07:53,450 Özür dilerim. 102 00:07:53,450 --> 00:07:56,160 Hayır! 103 00:07:56,160 --> 00:07:59,080 Senin hatan değildi Wallenstein-san. 104 00:07:59,080 --> 00:08:02,000 Aslında benim hayatımı kurtaran sendin. 105 00:08:02,000 --> 00:08:05,170 Özür dilemesi gereken benim. 106 00:08:05,170 --> 00:08:09,050 Çünkü özür dilemem gerekirken kaçtım. Üzgünüm. 107 00:08:24,400 --> 00:08:27,020 Zindanda sıkı çalışıyorsun, değil mi? 108 00:08:28,070 --> 00:08:31,990 10. kata bu kadar hızlı çıkabilmen muhteşem. 109 00:08:31,990 --> 00:08:34,610 Hayır, bu doğru değil. 110 00:08:34,610 --> 00:08:38,240 Güçlenmem gerek ama daha yolum uzun. 111 00:08:38,240 --> 00:08:44,210 Savaşlarda acemilerden farkım yok ve hedefimden çok uzaktayım. 112 00:08:44,750 --> 00:08:48,170 İyi değilim ve... 113 00:08:48,670 --> 00:08:52,010 Sana dövüşmeyi öğretecek kimse yok mu? 114 00:08:52,300 --> 00:08:53,720 Hayır. 115 00:08:57,220 --> 00:08:58,100 Öyleyse... 116 00:08:59,260 --> 00:09:01,310 Sana öğretmemi ister misin? 117 00:09:10,320 --> 00:09:13,530 Şey, Wallenstein-san... 118 00:09:13,900 --> 00:09:15,570 - Aiz. - Efendim? 119 00:09:16,160 --> 00:09:17,360 Bana Aiz de. 120 00:09:17,660 --> 00:09:20,080 Herkes öyle der. 121 00:09:20,080 --> 00:09:22,660 - Sorun olur mu? - Hayır, hiç de bile! 122 00:09:23,410 --> 00:09:26,080 Aiz-san... 123 00:09:26,330 --> 00:09:28,080 Bu arada... 124 00:09:28,080 --> 00:09:32,170 - Alıştırma için ne yapmalıyım? - Ne yapsak? 125 00:09:33,050 --> 00:09:36,720 Dünden beri ne yapacağımızı düşünüyorum ama... 126 00:09:38,510 --> 00:09:40,850 Silahın bir bıçak, değil mi? 127 00:09:40,850 --> 00:09:42,720 Tekme veya dövüş sanatları kullanıyor musun? 128 00:09:43,220 --> 00:09:44,430 Hayır. 129 00:09:45,020 --> 00:09:46,640 Bıçağına bakayım. 130 00:09:52,980 --> 00:09:53,900 Böyle mi? 131 00:09:54,440 --> 00:09:55,190 Böyle mi? 132 00:09:55,610 --> 00:09:56,360 Böyle mi? 133 00:09:56,700 --> 00:09:59,870 Aiz-san, aptal mısın? 134 00:10:00,200 --> 00:10:04,290 Bence biz... 135 00:10:11,920 --> 00:10:15,630 Biliyordum, Aiz-san aptalın teki. 136 00:10:21,510 --> 00:10:22,300 Üzgünüm. 137 00:10:22,300 --> 00:10:25,850 Hayır. Senin suçun değil. 138 00:10:31,480 --> 00:10:33,110 Hadi savaşalım. 139 00:10:43,950 --> 00:10:45,080 İşte böyle. 140 00:10:46,200 --> 00:10:48,160 Aynen şu verdiğin tepki gibi. 141 00:10:48,870 --> 00:10:52,130 Savaş sırasında farklı şeylere karşı duyarlı ol. 142 00:10:52,670 --> 00:10:55,920 Eğer olursan, istesen de istemesende savaşmayı öğreneceksin. 143 00:10:58,840 --> 00:11:00,430 Korkağın tekisin, değil mi? 144 00:11:01,430 --> 00:11:05,890 Bence kendini korumak için korkak olmak önemli bir şey. 145 00:11:06,680 --> 00:11:10,560 Ama sen başka bir şeyden de korkuyorsun. 146 00:11:18,690 --> 00:11:19,990 Dikkatini kaybetme. 147 00:11:20,490 --> 00:11:21,910 Dalıp gitme. 148 00:11:22,410 --> 00:11:24,070 Etrafındakilere dikkat et. 149 00:11:38,260 --> 00:11:42,380 Yetenek ve strateji eksikliğin var. 150 00:11:44,010 --> 00:11:45,050 Kalkabilir misin? 151 00:11:46,060 --> 00:11:48,770 Tekrar deneyelim! 152 00:12:16,460 --> 00:12:17,710 Yeterli değil. 153 00:12:18,340 --> 00:12:22,300 Emirleri yerine getirmek için yeterli değil. 154 00:12:35,310 --> 00:12:37,610 Biraz daha zorlayıcı gözüküyorsun. 155 00:12:38,110 --> 00:12:38,900 Öyleyse... 156 00:12:44,360 --> 00:12:47,160 Mükemmel. Seni seçtim. 157 00:12:55,790 --> 00:12:57,540 Bunda ustalaş. 158 00:13:11,220 --> 00:13:14,440 Bell-sama, bugün ne kadar derine gidelim? 159 00:13:14,440 --> 00:13:19,820 Yarın gelmeyeceğimiz için, olabildiğince derine inmek istiyorum. 160 00:13:20,230 --> 00:13:22,690 Benim yüzümden ara vereceğimiz için üzgünüm. 161 00:13:22,690 --> 00:13:24,320 Senin suçun yok. 162 00:13:24,320 --> 00:13:26,070 Kalacak yer bulman gerek, değil mi? 163 00:13:26,490 --> 00:13:28,780 Benim de yapacak işlerim var. 164 00:13:31,330 --> 00:13:36,710 Bell-sama, son zamanlarda neden zindana inmeden yorgun gelmeye başladın? 165 00:13:38,080 --> 00:13:39,000 Şey... 166 00:13:52,350 --> 00:13:54,770 - Geri çekil Lili! - Tamam Bell-sama! 167 00:14:11,330 --> 00:14:12,160 Lili! 168 00:14:34,350 --> 00:14:37,100 Etrafındakilere dikkat et. Kör nokta oluşturma. 169 00:14:43,320 --> 00:14:44,860 Bell-sama, harikaydın. 170 00:14:57,250 --> 00:14:58,790 Bu biraz zor gözüküyor. 171 00:14:59,210 --> 00:15:02,080 Şimdilik geri mi çekilsek? 172 00:15:02,500 --> 00:15:03,420 Hayır. 173 00:15:06,340 --> 00:15:10,880 Eğer korkak olmaya devam edersem, ona asla yetişemeyeceğim. 174 00:15:11,840 --> 00:15:14,390 Ne olursa olsun ona yetişmek istiyorum! 175 00:15:47,670 --> 00:15:48,670 Kalk. 176 00:16:26,750 --> 00:16:27,880 İyi misin? 177 00:16:29,590 --> 00:16:32,930 Özür dilerim. Yine bayıldım. 178 00:16:35,590 --> 00:16:36,890 Bir şey sorabilir miyim? 179 00:16:38,310 --> 00:16:41,810 Neden bu kadar hızlı bir şekilde güçleniyorsun? 180 00:16:42,850 --> 00:16:45,020 Güçlü değilim. 181 00:16:47,400 --> 00:16:50,110 Ben... 182 00:16:50,940 --> 00:16:53,700 Yetişmek istediğim biri var. 183 00:16:54,860 --> 00:16:58,660 Ve ne olursa olsun ulaşmak istediğim bir yer var. 184 00:16:58,660 --> 00:16:59,950 Bu yüzden sanırım. 185 00:17:02,750 --> 00:17:03,910 Anladım. 186 00:17:04,620 --> 00:17:06,830 Anlıyorum. Ben de öyleyim. 187 00:17:20,220 --> 00:17:22,270 Öğlen şekerlemesi alıştırması yapalım. 188 00:17:23,430 --> 00:17:28,150 Zindandayken, nerede, ne zaman olursa olsun uyuyabilmen lazım. 189 00:17:28,520 --> 00:17:32,530 Şey... Acaba uykun gelmiş olabilir mi? 190 00:17:32,530 --> 00:17:33,650 Alıştırmanın bir parçası bu. 191 00:17:33,650 --> 00:17:34,860 Tamam. 192 00:17:38,820 --> 00:17:39,740 Uyumayacak mısın? 193 00:17:39,740 --> 00:17:41,240 Uyuyacağım. 194 00:17:41,240 --> 00:17:43,080 Pardon. 195 00:17:49,460 --> 00:17:50,670 Çok hızlıydı! 196 00:17:51,750 --> 00:17:55,970 1. Sınıf maceraperestin gücü bu mu? 197 00:18:00,260 --> 00:18:04,390 Yürü be Bell! Gerçek bir erkek her zaman uykularında kadınların peşine düşer! 198 00:18:04,730 --> 00:18:06,350 Öp onu! 199 00:18:06,640 --> 00:18:08,310 Dede sen misin? 200 00:18:08,650 --> 00:18:11,940 Böyle bir durumda hiçbir şey yapmamak olmaz. 201 00:18:11,940 --> 00:18:15,780 Kız resmen bir şey yapmanı bekliyor! 202 00:18:17,450 --> 00:18:19,070 Bekle Bell-kun! 203 00:18:19,070 --> 00:18:23,080 Bir kadını uykusunda öpecek biri değilsin sen! 204 00:18:23,540 --> 00:18:26,290 Öpmene asla izin vermem! 205 00:18:26,290 --> 00:18:27,500 Çekil bakayım! 206 00:18:27,500 --> 00:18:30,630 Bu bir erkeğin savaşı! 207 00:18:49,810 --> 00:18:50,940 Bekle! 208 00:18:54,940 --> 00:18:56,530 Bekle mi? 209 00:19:00,410 --> 00:19:02,240 Ne yapıyorum ben? 210 00:19:12,790 --> 00:19:14,040 Bitti. 211 00:19:26,560 --> 00:19:28,930 Nereye gidiyoruz Aiz-san? 212 00:19:29,390 --> 00:19:33,190 Aç olduğunu sanıyorum. Bir şeyler yiyelim. 213 00:19:33,190 --> 00:19:35,360 Hayır, ben iyiyim... 214 00:19:38,240 --> 00:19:41,450 Merak etme. Ben de acıktım. 215 00:19:42,450 --> 00:19:45,660 Kırmızı fasulye kremalı iki kızarmış patates. 216 00:19:46,870 --> 00:19:49,080 Hoş geldiniz! 217 00:19:49,450 --> 00:19:52,290 Bol kremalı. Ve çift kırmızı fasulyeli. 218 00:19:56,340 --> 00:19:59,130 Ne yapıyorsun sen? 219 00:20:00,090 --> 00:20:00,920 Tanrıça! 220 00:20:00,920 --> 00:20:03,890 Sürekli yanında başka biri var be! 221 00:20:03,890 --> 00:20:06,970 Şimdide, onca insan içinden... 222 00:20:06,970 --> 00:20:09,640 Bu kadın mı? 223 00:20:09,640 --> 00:20:14,150 Üzgünüm! Üzgünüm! Üzgünüm! 224 00:20:17,940 --> 00:20:22,070 - 2 gün daha diyorsun, öyle mi? - Evet. 225 00:20:22,070 --> 00:20:26,580 Loki Ailesi'nin bir sonraki seferi başlayana kadardı. 226 00:20:27,080 --> 00:20:29,040 Lütfen tanrıça! 227 00:20:31,910 --> 00:20:33,370 Tamam. 228 00:20:33,370 --> 00:20:35,420 Madem ısrar ediyorsun... 229 00:20:35,420 --> 00:20:36,540 Tanrıça! 230 00:20:36,540 --> 00:20:38,340 Bana bak Wallen-bilmem ne-sit! 231 00:20:38,340 --> 00:20:43,010 Eğer Bell-kun'uma asılamaya çalışırsan, anlaşma yatar. Anladın mı? 232 00:20:43,010 --> 00:20:43,760 Evet. 233 00:20:44,090 --> 00:20:46,390 Onu baştan çıkarmaya iznin yok, anladın mı? 234 00:20:47,890 --> 00:20:51,520 Bell-kun'uma elini sürmeyeceksin, tamam mı? 235 00:20:51,520 --> 00:20:54,140 Sonuçta onu ilk ben gördüm! 236 00:20:55,940 --> 00:20:58,060 Tanrıça! 237 00:20:58,940 --> 00:21:01,070 Niye böyle bir şey yaptım ki? 238 00:21:03,740 --> 00:21:06,530 - İyi bir tanrıçan var, değil mi? - Evet. 239 00:21:08,070 --> 00:21:09,120 Sana diyorum! 240 00:21:09,120 --> 00:21:12,330 Uzak dur ondan! 241 00:21:21,170 --> 00:21:28,140 Sadece bana ait olan özel bir dünyam var. 242 00:21:28,140 --> 00:21:34,230 Lakin şimdi sen de onun bir parçası olmaya başladın. 243 00:21:34,230 --> 00:21:38,610 Bihaberdim bu kadar hoş vakit geçirmekten. 244 00:21:38,610 --> 00:21:42,190 Ya da bu kadar aptalca ve inatla yapılan tartışmalardan. 245 00:21:42,190 --> 00:21:46,990 Ve görüyorum ki kısa süre sonra gene gülüyoruz birbirimize. 246 00:21:46,990 --> 00:21:50,580 Sıradan günlerimiz birbirine dolaşıyor. 247 00:21:50,580 --> 00:21:54,120 Daha da güçleniyor bağlarımız. 248 00:21:54,120 --> 00:21:56,750 Şüphesiz ki tüm kalbimi doldurabilecek... 249 00:21:56,750 --> 00:22:02,000 ...elmamın ikinci yarısı sensin. 250 00:22:02,000 --> 00:22:04,010 Mükemmel bir uyumla hem de. 251 00:22:04,010 --> 00:22:08,430 İster misin daha da yakınıma gelmek? 252 00:22:08,430 --> 00:22:11,760 Nasılsa ikimiz de bir elmanın iki yarısıyız. 253 00:22:11,760 --> 00:22:14,520 Hem zayıflıklarımız... 254 00:22:14,520 --> 00:22:18,480 ...hem de onların üstesinden gelme şeklimizle. 255 00:22:18,480 --> 00:22:22,730 Dürüst olup açılmak istemez misin ötekine? 256 00:22:22,730 --> 00:22:27,950 Tanrının bile tahmin edemeyeceği... 257 00:22:27,950 --> 00:22:34,950 ...tesadüfler zincirinin kaçınılmaz çekiciliği. 258 00:22:55,680 --> 00:22:57,230 Nesin sen? 259 00:22:57,230 --> 00:23:01,400 Burada ne işin var? 260 00:23:36,430 --> 00:23:39,520 Gelecek bölüm: "Argonaut" 19033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.