All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 06 [BD][720p-AAC][062BB6C6]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:04,150
Aniden oradaydım.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,900
Orada, tek başıma.
3
00:00:11,530 --> 00:00:14,950
Ebeveynlerim para kazanmak
için zindana gitmişti...
4
00:00:14,950 --> 00:00:16,780
...ve çabucak öldüler.
5
00:00:20,660 --> 00:00:22,040
Hayatta kalabilmek için...
6
00:00:22,710 --> 00:00:24,170
Sadece hayatta kalabilmek için...
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,130
Ben mücadele ettim.
8
00:00:31,710 --> 00:00:33,550
Kazancımı azaltıyorsun!
9
00:00:33,550 --> 00:00:34,590
Acele et!
10
00:00:35,050 --> 00:00:36,300
Kalk artık!
11
00:00:46,900 --> 00:00:47,770
Al.
12
00:00:50,020 --> 00:00:51,110
Dayak yemiş...
13
00:00:52,820 --> 00:00:53,860
Sömürülmüş...
14
00:00:56,910 --> 00:00:58,160
Kaçsam bile...
15
00:01:01,910 --> 00:01:02,910
Saklansam bile...
16
00:01:03,450 --> 00:01:04,790
...beni bulurlardı.
17
00:01:15,550 --> 00:01:16,880
Evim...
18
00:01:18,090 --> 00:01:19,550
...benden çalınmıştı.
19
00:01:26,980 --> 00:01:29,310
Maceraperestlerden nefret ediyorum.
20
00:01:30,610 --> 00:01:31,730
Ben...
21
00:01:34,740 --> 00:01:36,950
...onlardan nefret ediyorum.
22
00:01:42,450 --> 00:01:48,460
Çeviri: itsmypurgatory
twitter.com/itsmypurgatory2
23
00:01:48,540 --> 00:01:59,010
Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim.
24
00:01:59,010 --> 00:02:10,230
Neden kalbim bu kadar
heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki?
25
00:02:10,230 --> 00:02:15,490
Varsa içimde içimde bir şeyler...
26
00:02:15,780 --> 00:02:23,410
...yarının bugünden
daha güzel olacağına inanmaya dair...
27
00:02:23,700 --> 00:02:26,160
...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni.
28
00:02:26,160 --> 00:02:36,880
Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek.
29
00:02:36,880 --> 00:02:47,060
Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde.
30
00:02:47,060 --> 00:02:52,060
Gerek görmem rüyalarım için haritaya.
31
00:02:52,310 --> 00:02:58,320
Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi.
32
00:02:58,320 --> 00:03:06,490
Hemen şu an tanışmak
istiyorum bu yeni dünyada seninle.
33
00:03:09,040 --> 00:03:13,170
Liliruca Arde
34
00:03:18,800 --> 00:03:19,920
Muhteşem bu!
35
00:03:19,920 --> 00:03:22,390
Soma şarabı içmeyeli çok uzun zaman oldu!
36
00:03:23,680 --> 00:03:25,810
Tanrıça Loki...
37
00:03:25,810 --> 00:03:29,930
...Soma Ailesi tanrıları yerine,
şaraba taptıklarını...
38
00:03:29,930 --> 00:03:31,390
...mı söylüyorsun?
39
00:03:31,980 --> 00:03:33,860
Tam olarak doğru değil.
40
00:03:34,360 --> 00:03:38,230
Bu aşırı pahalı içki onlar için bir çöp.
41
00:03:38,230 --> 00:03:42,950
Onların taptıkları şey, mükemmeleştirilen
ve kimseye satmadıkları bir şey.
42
00:03:42,950 --> 00:03:44,240
Mükemmelleştirilen mi?
43
00:03:44,570 --> 00:03:45,660
Doğru.
44
00:03:45,660 --> 00:03:47,700
Tehlikeli bir şey.
45
00:03:48,490 --> 00:03:51,660
Bir yudumla ruhunun derinliklerine
kadar kafa olursun.
46
00:03:51,660 --> 00:03:55,710
Bütün Soma Ailesi çocukları
onu içebilmek için oradadır.
47
00:03:56,130 --> 00:03:57,960
Onları sadece içki bir araya getirir.
48
00:03:57,960 --> 00:03:59,210
Olamaz.
49
00:03:59,210 --> 00:04:01,340
Soma Ailesi bundan ibaret mi?
50
00:04:01,630 --> 00:04:02,930
Aynen.
51
00:04:02,930 --> 00:04:06,050
Demlenmek çok para eden bir şey.
52
00:04:06,050 --> 00:04:10,060
Çok para kazananlar o içkiden
az da olsa içebilirler.
53
00:04:10,390 --> 00:04:13,100
Bir kere içersen, tekrar istersin...
54
00:04:13,100 --> 00:04:14,690
...yani paraya muhtaç olursun.
55
00:04:15,350 --> 00:04:17,360
Olabildiğince valis elde etmeye çalışırsın.
56
00:04:17,360 --> 00:04:19,650
Başkalarını feda etmek veya...
57
00:04:19,650 --> 00:04:22,280
...yol arkadaşlarına ihanet
etmek anlamına gelse bile.
58
00:04:24,860 --> 00:04:27,660
Benim bildiklerim bu kadar.
59
00:04:28,240 --> 00:04:30,290
Yardımcı olabildim mi Eina-chan?
60
00:04:30,660 --> 00:04:32,960
Evet. Teşekkürler.
61
00:04:33,660 --> 00:04:34,920
Selam Aiz-tan!
62
00:04:36,330 --> 00:04:40,170
Erkeğin kaçarak uzaklaştı diye
suratını daha ne kadar asacaksın?
63
00:04:40,630 --> 00:04:42,090
Hadi statünü güncelleyelim!
64
00:04:42,090 --> 00:04:43,510
Olur mu? Olur mu?
65
00:04:44,380 --> 00:04:45,380
Anlaşıldı.
66
00:04:46,840 --> 00:04:49,010
O yumuşak cildine dokunacağım!
67
00:04:49,010 --> 00:04:50,930
Eğer garip bir şey yaparsan,
seni bıçaklarım.
68
00:04:50,930 --> 00:04:52,770
Ciddi misin?
69
00:04:55,310 --> 00:04:57,150
İlginç bir tanrıça, değil mi?
70
00:04:57,520 --> 00:05:02,240
İlginç veya değil,
göründüğünden daha sert biridir.
71
00:05:02,740 --> 00:05:04,860
Ve ona güvenimiz tamdır.
72
00:05:10,450 --> 00:05:13,580
Başkalarını feda etmek
anlamına gelse bile demek?
73
00:05:13,620 --> 00:05:14,870
Burada 6. seviye var!
74
00:05:36,850 --> 00:05:40,270
Anladım. Yardımcı o demek.
75
00:05:41,820 --> 00:05:46,780
Evet. Peşinde kötü maceraperestler
var gibi gözüküyor.
76
00:05:47,200 --> 00:05:50,070
Bir süre burada kalmasına
izin veririz diye düşündüm.
77
00:05:50,660 --> 00:05:52,870
- Bell-kun.
- Evet?
78
00:05:52,870 --> 00:05:57,370
Bu yardımcı güvenilir biri mi?
79
00:05:58,960 --> 00:06:01,790
Üzgünüm. Sormam gerekiyor.
80
00:06:02,250 --> 00:06:07,170
Söylediklerine bakarak
şüpheli göründüğünü söylemeliyim.
81
00:06:07,800 --> 00:06:09,260
Bir düşün.
82
00:06:09,260 --> 00:06:11,890
O bıçağı gerçekten kayıp mı ettin?
83
00:06:13,850 --> 00:06:18,560
Ona saldıranlarla aynı kişilerdi.
84
00:06:19,060 --> 00:06:21,020
Senden bir şeyler saklıyor.
85
00:06:31,280 --> 00:06:32,160
Tanrıça...
86
00:06:35,620 --> 00:06:37,410
10. kat mı?
87
00:06:37,710 --> 00:06:40,830
Evet. Bugün oraya gitmek ister misin?
88
00:06:40,830 --> 00:06:43,380
Yeterince güçlüsün!
89
00:06:43,790 --> 00:06:49,550
Ama senin büyülü silahın sayesinde
7. katta hayatta kalabildim.
90
00:06:49,550 --> 00:06:51,890
10. kattan başlamak demek...
91
00:06:54,350 --> 00:06:57,180
Büyük yaratıklar ortaya çıkmaya başlıyor.
92
00:06:57,480 --> 00:07:00,140
Şimdiki gücünle hiçbir sorunun olmaz.
93
00:07:00,140 --> 00:07:03,020
Dün bana gösterdiğin büyü mesela!
94
00:07:03,690 --> 00:07:05,270
Başarabilirsin.
95
00:07:06,320 --> 00:07:09,650
11. kata kadar inmişliğim var
ve seni temin edebilirim.
96
00:07:16,540 --> 00:07:20,460
Hestia ile konuşmayı planlıyordum...
97
00:07:21,080 --> 00:07:24,420
...ama Babel teftişi yapmamı
isteyeceklerini düşünmemiştim.
98
00:07:25,000 --> 00:07:26,670
İşime özel hayatımı karıştırmamalıyım...
99
00:07:26,670 --> 00:07:28,210
...ama en iyisi bu, değil mi?
100
00:07:28,210 --> 00:07:30,970
Bell-kun'un yardımcısı hakkında
onunla konuşmam gerek.
101
00:07:38,720 --> 00:07:42,060
Planımı kabul ettiğin için teşekkürler.
102
00:07:42,600 --> 00:07:46,860
Senin gibi birinin yardımcısı
olduğum için çok şanslıyım.
103
00:07:48,730 --> 00:07:52,240
Sanırım önünde sonunda
10. kata inmem gerekiyordu.
104
00:07:52,740 --> 00:07:54,200
Peki...
105
00:07:54,570 --> 00:07:57,620
Bunu söylemek bana düşmez ama...
106
00:08:00,080 --> 00:08:03,580
Bundan sonra bunu kullanmaya ne dersin?
107
00:08:03,580 --> 00:08:04,750
Baselard mı?
108
00:08:04,750 --> 00:08:07,130
Evet. Şu anki silahın...
109
00:08:07,130 --> 00:08:12,300
...büyük yaratıklarla
savaşmak için uygun değil.
110
00:08:12,300 --> 00:08:14,220
Tamam. Bunu ödünç alıyorum.
111
00:08:17,600 --> 00:08:18,510
Bell-sama...
112
00:08:23,770 --> 00:08:24,770
Tamam!
113
00:08:25,310 --> 00:08:26,860
Gidelim Lili!
114
00:08:27,360 --> 00:08:28,860
Tamam Bell-sama!
115
00:08:30,440 --> 00:08:33,400
Senin sorumlusu olduğun
maceraperesti mi kurtardım?
116
00:08:33,740 --> 00:08:34,570
Evet.
117
00:08:34,570 --> 00:08:36,780
Teşekkür etmek istiyordum.
118
00:08:37,240 --> 00:08:42,330
5. kattaki minotor saldırısından
son anda kurtardığını duydum.
119
00:08:42,710 --> 00:08:44,210
Minotor mu?
120
00:08:44,210 --> 00:08:45,370
Evet.
121
00:08:45,370 --> 00:08:46,960
Adı Bell Cranel.
122
00:08:49,960 --> 00:08:52,920
Ne oldu Wallenstein?
123
00:08:52,920 --> 00:08:55,510
Benden korkuyor mu?
124
00:08:56,890 --> 00:08:58,220
Öyle bir şey yok!
125
00:08:58,220 --> 00:09:01,890
Onu kurtardığınız için size minnettar.
126
00:09:02,680 --> 00:09:03,520
Gerçekten mi?
127
00:09:03,520 --> 00:09:04,600
Gerçekten!
128
00:09:05,730 --> 00:09:07,230
Çok şükür.
129
00:09:08,690 --> 00:09:12,860
Demek beyaz saçlı oğlan,
Arde tarafından tuzağa düşürülmek üzere?
130
00:09:12,860 --> 00:09:13,740
Evet.
131
00:09:13,740 --> 00:09:15,650
Sonrasında ne olacağını biliyorsunuz.
132
00:09:15,650 --> 00:09:17,490
Bu işi batırmayın sakın.
133
00:09:17,490 --> 00:09:18,990
Biliyoruz!
134
00:09:20,910 --> 00:09:22,040
Olamaz...
135
00:09:23,000 --> 00:09:24,660
Sorun mu var?
136
00:09:28,210 --> 00:09:31,380
Wallenstein Hanım, bunun
kaba olduğunu biliyorum...
137
00:09:31,380 --> 00:09:33,510
...ama sizden iyilik isteyebilir miyim?
138
00:09:44,770 --> 00:09:46,850
10. kat burası mı?
139
00:09:46,850 --> 00:09:49,190
Evet. Bugünkü hedefimiz.
140
00:09:53,230 --> 00:09:55,440
Tehlikeli bir yer,
o yüzden yakınımda dur Lili.
141
00:09:55,440 --> 00:09:57,070
Tamam Bell-sama.
142
00:10:00,780 --> 00:10:02,450
Lili, bu ne?
143
00:10:02,450 --> 00:10:04,500
Bu bir arazi şekli.
144
00:10:04,500 --> 00:10:07,330
Ama hepsini kesmek için vaktin yok.
145
00:10:20,470 --> 00:10:22,010
Gerçekten büyük.
146
00:10:22,010 --> 00:10:24,010
Kaçmamalısın Bell-sama.
147
00:10:24,010 --> 00:10:25,430
Haklısın.
148
00:10:25,430 --> 00:10:27,180
Bir ork'u yenemiyorsam...
149
00:10:27,180 --> 00:10:29,440
Bundan sonra gelen yaratıkları asla yenemem.
150
00:10:30,060 --> 00:10:32,190
Evet, o minotor gibi.
151
00:10:37,780 --> 00:10:38,650
Araziyi mi kullandı?
152
00:10:39,450 --> 00:10:40,610
Silah olarak?
153
00:10:41,240 --> 00:10:42,580
Bell-sama, geliyor!
154
00:10:47,750 --> 00:10:50,000
Ne düşünüyorsunuz Danışman-kun?
155
00:10:50,620 --> 00:10:53,090
Lonca işleri için buradasın, değil mi?
156
00:10:53,090 --> 00:10:55,300
Benimle konuşacak vaktin var mı?
157
00:10:56,340 --> 00:11:00,550
Bell-kun'un yardımcısı
hakkında konuşmak istedim.
158
00:11:04,260 --> 00:11:05,350
Bence...
159
00:11:06,100 --> 00:11:07,310
...o tehlikeli biri.
160
00:11:21,780 --> 00:11:22,530
Tamam!
161
00:11:22,530 --> 00:11:23,990
Bell-sama! Bir tane daha!
162
00:11:26,660 --> 00:11:28,290
Ateş Topu!
163
00:11:32,500 --> 00:11:33,790
Ateş Topu!
164
00:11:38,510 --> 00:11:39,840
Başardım!
165
00:11:39,840 --> 00:11:40,970
Başardım Lili!
166
00:11:42,430 --> 00:11:44,300
Lili, neredesin?
167
00:11:44,890 --> 00:11:47,010
Yoksa yaratık onu yakaladı mı?
168
00:11:50,520 --> 00:11:52,900
O eşyalar...
169
00:11:53,900 --> 00:11:55,610
Canavar tuzakları!
170
00:12:02,400 --> 00:12:03,860
Lili, neredesin?
171
00:12:06,160 --> 00:12:07,080
Ateş—
172
00:12:14,170 --> 00:12:16,340
Lili, neredesin?
173
00:12:16,340 --> 00:12:17,710
Cevap ver!
174
00:12:26,220 --> 00:12:27,180
Lili!
175
00:12:27,890 --> 00:12:29,810
Lili, ne yapıyorsun?
176
00:12:30,520 --> 00:12:33,140
Üzgünüm Bell-sama.
177
00:12:33,140 --> 00:12:34,650
Buraya kadar.
178
00:12:37,230 --> 00:12:39,440
O adam sana her şeyi anlattı, değil mi?
179
00:12:40,360 --> 00:12:41,780
Ne?
180
00:12:43,200 --> 00:12:45,820
Kaçmak için fırsatın bu.
181
00:12:46,280 --> 00:12:48,700
Elveda Bell-sama!
182
00:12:51,500 --> 00:12:52,290
Lili!
183
00:12:54,080 --> 00:12:55,370
Lili!
184
00:13:02,970 --> 00:13:04,880
Fazla iyisin.
185
00:13:08,100 --> 00:13:11,560
Gece çanları çalar, Cinderella.
186
00:13:14,100 --> 00:13:16,190
Bu senin suçun Bell-sama.
187
00:13:16,850 --> 00:13:19,480
Onunla tanışmasaydın...
188
00:13:21,150 --> 00:13:23,490
Doğru olanı yaptım.
189
00:13:23,490 --> 00:13:25,610
Bell-sama da bir maceraperest.
190
00:13:26,280 --> 00:13:29,280
Nefret ettiğim o maceraperestlerden.
191
00:13:30,830 --> 00:13:32,540
Hephaestus silahı...
192
00:13:33,410 --> 00:13:35,540
Bunu satabilirim.
193
00:13:35,910 --> 00:13:38,420
Amacıma ulaşmak için
yeterli para kazanabilirim.
194
00:13:42,630 --> 00:13:44,550
Bu benim özgürlüğüm.
195
00:13:45,760 --> 00:13:51,760
Ailemi terk etmek için paraya ihtiyacım var.
196
00:14:03,400 --> 00:14:04,860
Ne hoş değil mi?
197
00:14:04,860 --> 00:14:05,820
Büyük bir yükün var.
198
00:14:09,030 --> 00:14:13,950
Beni uzun süre uğraştırdın,
seni kahrolası cüce!
199
00:14:15,000 --> 00:14:16,870
Haline bak, ufak hırsız.
200
00:14:19,750 --> 00:14:23,380
O çocuktan yakında
kurtulacaksın diye düşündüm.
201
00:14:23,380 --> 00:14:26,470
Buraya tuzak kurarsam,
seni bulacağıma emindim.
202
00:14:27,170 --> 00:14:28,720
Tuzak mı?
203
00:14:29,220 --> 00:14:32,760
Bu katta kullanabileceğin yol sayısı az.
204
00:14:32,760 --> 00:14:34,930
Diğer yollarda üç kişi daha var.
205
00:14:36,480 --> 00:14:39,020
Ama sen beni buldun!
206
00:14:44,530 --> 00:14:46,320
Çok güzel oldu!
207
00:14:47,950 --> 00:14:50,410
Büyülü silahın bile var.
208
00:14:50,410 --> 00:14:52,700
İyi vakit geçiriyordun, değil mi?
209
00:14:52,700 --> 00:14:55,830
İşte buradasın. Erkencisin.
210
00:14:57,160 --> 00:14:58,830
Şu velete bir bak.
211
00:14:59,330 --> 00:15:01,790
Büyülü silahı bile varmış.
212
00:15:01,790 --> 00:15:03,840
Haklıydın.
213
00:15:03,840 --> 00:15:06,840
Biriktiriyormuş.
214
00:15:06,840 --> 00:15:08,720
Anlaşıldı.
215
00:15:09,170 --> 00:15:13,470
Sana bir şey sormak istiyordum...
216
00:15:13,850 --> 00:15:18,480
Her şeyini burada bırakabilir misin?
217
00:15:21,150 --> 00:15:22,690
Katil karınca mı?
218
00:15:23,020 --> 00:15:26,730
Aptal! Ne yaptığını biliyor musun?
219
00:15:26,730 --> 00:15:27,650
Evet.
220
00:15:27,650 --> 00:15:32,570
Ölmek üzere olan katil karınca,
arkadaşlarına sinyal gönderir.
221
00:15:32,570 --> 00:15:34,910
Bunu tüm maceraperestler bilir.
222
00:15:35,160 --> 00:15:36,660
Deli misin sen?
223
00:15:37,540 --> 00:15:39,290
Sizi adiler!
224
00:15:40,210 --> 00:15:46,210
Bizimle savaşırken onlara
yem olmak istemezsin, değil mi?
225
00:15:50,510 --> 00:15:51,510
Kahretsin!
226
00:16:01,520 --> 00:16:03,350
Baksana Arde.
227
00:16:03,350 --> 00:16:05,520
Vaziyet kötü gözüküyor, değil mi?
228
00:16:05,520 --> 00:16:07,980
İkimiz de aynı Aile üyesiyiz, değil mi?
229
00:16:07,980 --> 00:16:11,360
Bana her şeyini verirsen, seni kurtarırım.
230
00:16:11,360 --> 00:16:15,370
Yoksa beni dünkü gibi
kandıracağını mı sanıyorsun?
231
00:16:15,370 --> 00:16:16,870
Eğer yaparsan...
232
00:16:18,790 --> 00:16:20,450
Tamam.
233
00:16:20,450 --> 00:16:22,160
Anladım.
234
00:16:27,170 --> 00:16:29,800
Bu bir cüce kasasının anahtarı.
235
00:16:29,800 --> 00:16:32,880
Paraları mücevhere dönüştürüp
oraya sakladım.
236
00:16:33,590 --> 00:16:35,550
Demek bu?
237
00:16:36,760 --> 00:16:38,850
Kanu-san...
238
00:16:38,850 --> 00:16:40,970
Etrafına bak Arde.
239
00:16:43,100 --> 00:16:46,060
Oldukça korkunç gözüküyor, değil mi?
240
00:16:48,070 --> 00:16:50,190
Bizim için yem görevi göreceksin.
241
00:16:54,860 --> 00:16:56,370
Ama anlaşma bu değildi.
242
00:16:56,370 --> 00:17:00,660
Hangi maceraperest yardımcısına
verdiği sözü tutar ki?
243
00:17:00,660 --> 00:17:03,120
Artık sana ihtiyacımız yok.
244
00:17:03,120 --> 00:17:07,750
Hayatının sonuna kadar bize yardım
etmeye devam et, yardımcı!
245
00:17:15,260 --> 00:17:17,550
Bu yüzden maceraperestlerden
nefret ediyorum.
246
00:17:18,640 --> 00:17:25,940
Ama bana iyi davranan Bell-sama'yı
kandırdıktan sonra bunu hak ettim sanırım.
247
00:17:26,900 --> 00:17:29,650
Eğer bu doğruysa, belki de vaz geçmeliyim.
248
00:17:31,530 --> 00:17:33,400
Ama canım yanıyor.
249
00:17:35,240 --> 00:17:38,660
Tanrım, neden?
250
00:17:39,530 --> 00:17:43,330
Neden beni böyle yarattın?
251
00:17:43,950 --> 00:17:47,620
Ufak ve zayıf olduğum için
kendimden nefret ediyorum.
252
00:17:48,170 --> 00:17:51,590
Ve hayatımda hiçbir şey değişmiyor.
253
00:17:53,300 --> 00:17:54,460
Çok yalnızdım.
254
00:17:54,840 --> 00:17:56,260
Birisiyle olmak istedim.
255
00:17:56,720 --> 00:17:58,390
İhtiyaç duyulmak istedim.
256
00:17:59,340 --> 00:18:00,300
Ama...
257
00:18:01,350 --> 00:18:02,810
Artık bitti.
258
00:18:03,600 --> 00:18:04,850
En sonunda ölebilirim.
259
00:18:05,270 --> 00:18:06,520
Buna son verebilirim.
260
00:18:06,980 --> 00:18:08,980
Hiçbir şey yapamayan ben.
261
00:18:08,980 --> 00:18:10,560
Zayıf olan ben.
262
00:18:10,560 --> 00:18:12,400
Küçük olan ben.
263
00:18:12,400 --> 00:18:14,190
Değersiz olan ben.
264
00:18:14,190 --> 00:18:15,820
Yalnız olan ben.
265
00:18:18,110 --> 00:18:19,740
En sonunda...
266
00:18:19,740 --> 00:18:20,490
Lili!
267
00:18:20,490 --> 00:18:23,160
Ölecek miyim?
268
00:18:23,160 --> 00:18:26,200
Ateş Topu!
269
00:18:35,800 --> 00:18:38,340
Tanrıça Hestia lütfen.
270
00:18:38,930 --> 00:18:40,890
Ben de onu ikna etmeye çalışacağım.
271
00:18:40,890 --> 00:18:43,060
Bell-kun'a yardımcısını kovmasını söyleyin.
272
00:18:43,060 --> 00:18:43,970
İşe yaramaz.
273
00:18:46,600 --> 00:18:48,980
Çoktan kararını verdi.
274
00:18:50,270 --> 00:18:54,780
Ne olursa olsun,
o yardımcıyı bırakmaz.
275
00:18:59,450 --> 00:19:02,740
Tanrıça. Bu doğru olsa bile...
276
00:19:03,280 --> 00:19:06,660
...başı beladaysa,
ona yardım etmek istiyorum.
277
00:19:07,700 --> 00:19:09,830
Çok yalnız gözüküyor.
278
00:19:10,960 --> 00:19:13,670
Seninle tanışmadan önceki halim gibi.
279
00:19:19,420 --> 00:19:21,470
Lili, güvendesin, değil mi?
280
00:19:21,470 --> 00:19:22,470
Canını yaktılar mı?
281
00:19:23,550 --> 00:19:24,970
Bell-sama...
282
00:19:25,720 --> 00:19:28,430
Buraya nasıl geldin?
283
00:19:28,930 --> 00:19:31,900
Sisin içinde tam olarak görememiştim ama...
284
00:19:32,770 --> 00:19:35,570
...sen gittikten sonra başka bir
maceraperest geldi.
285
00:19:35,570 --> 00:19:37,860
Etrafımdaki bütün orklar ortadan kayboldu.
286
00:19:38,610 --> 00:19:40,780
Seni çabucak takip edebildim.
287
00:19:40,780 --> 00:19:42,530
Zamanında geldiğim için mutluyum.
288
00:19:43,030 --> 00:19:44,200
Neden?
289
00:19:45,780 --> 00:19:49,000
Neden? Neden beni kurtardın?
290
00:19:49,000 --> 00:19:51,290
Beni neden terk etmiyorsun?
291
00:19:52,540 --> 00:19:56,290
Seni oyuna getirdiğimi anlamadın mı?
292
00:19:56,290 --> 00:20:01,050
O bıçağı şaka olsun diye
çaldığımı mı sanıyorsun?
293
00:20:01,760 --> 00:20:02,630
Lili!
294
00:20:02,930 --> 00:20:04,640
Senin derdin ne?
295
00:20:04,640 --> 00:20:07,180
Salak mısın? Aptal mısın?
296
00:20:07,180 --> 00:20:09,180
Gerizekalı mısın?
297
00:20:09,180 --> 00:20:10,770
Lili, sakinleş!
298
00:20:10,770 --> 00:20:11,850
Olmaz!
299
00:20:11,850 --> 00:20:14,230
Hiçbir şeyin farkında değilsin!
300
00:20:14,230 --> 00:20:17,110
Sana büyülü taşları kaç paraya
dönüştürdüğüm konusunda yalan söyledim.
301
00:20:17,770 --> 00:20:21,240
Yarı yarıya bölüşmedik.
302
00:20:21,240 --> 00:20:24,410
%40'a %60'dı. Hatta bazı
günler %70'e %30'du.
303
00:20:24,410 --> 00:20:26,490
Ve bana eşya almamı istediğinde...
304
00:20:26,490 --> 00:20:29,330
...sana fiyatlarının iki katını söylemiştim!
305
00:20:29,330 --> 00:20:32,040
Arkandan çok ahlaksız şeyler bile söyledim!
306
00:20:32,460 --> 00:20:33,540
Anlamıyor musun?
307
00:20:33,540 --> 00:20:35,040
Ben kötü biriyim!
308
00:20:35,040 --> 00:20:36,210
Hırsızım!
309
00:20:36,210 --> 00:20:40,340
Cücelerin en kötüsüyüm!
Sana hep yalan söyledim!
310
00:20:41,050 --> 00:20:44,800
Yine de beni kurtaracak mısın?
311
00:20:44,800 --> 00:20:45,390
Evet.
312
00:20:45,390 --> 00:20:46,550
Neden?
313
00:20:48,720 --> 00:20:49,850
Kız olduğun için.
314
00:20:49,850 --> 00:20:50,890
Aptal!
315
00:20:51,520 --> 00:20:53,190
Yine mi bu!
316
00:20:53,190 --> 00:20:56,020
Kız olduğu için her gördüğün
kızı kurtaracak mısın?
317
00:20:56,020 --> 00:20:57,190
Sana inanamıyorum!
318
00:20:57,190 --> 00:20:58,360
Berbat birisin!
319
00:20:58,360 --> 00:20:59,570
Seni abaza!
320
00:20:59,570 --> 00:21:00,980
Çapkın!
321
00:21:00,980 --> 00:21:01,820
Sapık!
322
00:21:01,820 --> 00:21:03,990
Kadınların düşmanı!
323
00:21:06,070 --> 00:21:08,660
Öyleyse sen olduğun için.
324
00:21:10,410 --> 00:21:13,410
Sen olduğun için seni kurtarmak istedim.
325
00:21:14,120 --> 00:21:16,670
Sen olduğun için seni terk etmek istemedim.
326
00:21:20,090 --> 00:21:22,130
Başka bir neden bulamıyorum.
327
00:21:22,840 --> 00:21:25,630
Seni kurtarmak için başka
bir nedene ihtiyacım yok.
328
00:21:28,760 --> 00:21:33,180
Lili, eğer başın beladaysa,
benimle konuşman yeterli.
329
00:21:33,640 --> 00:21:36,770
Ben aptalım, yani sen söylemedikçe
ben bunu anlayamam.
330
00:21:37,940 --> 00:21:39,520
Ama seni kurtarırım.
331
00:21:44,530 --> 00:21:46,360
Özür dilerim! Özür dilerim!
332
00:21:46,360 --> 00:21:48,740
Özür dilerim!
333
00:22:05,720 --> 00:22:07,720
Üzgünüm Eina-san.
334
00:22:07,720 --> 00:22:09,800
Sanırım seni endişelendirdim.
335
00:22:10,680 --> 00:22:14,930
Ve senin verdiğin koruyucunu kaybettim.
336
00:22:14,930 --> 00:22:16,310
Sorun değil.
337
00:22:16,310 --> 00:22:17,940
Güvende olduğun sürece.
338
00:22:18,980 --> 00:22:21,150
Peki şimdi ne yapacaksın?
339
00:22:36,830 --> 00:22:39,000
Yardımcı-san! Yardımcı-san!
340
00:22:39,580 --> 00:22:41,500
Maceraperest mi arıyorsun?
341
00:22:46,800 --> 00:22:48,510
Kafan mı karıştı?
342
00:22:48,930 --> 00:22:51,300
Aslında oldukça basit.
343
00:22:51,850 --> 00:22:57,270
Kendi reklamını yapmak isteyen çaylak
bir maceraperest bir yardımcı arıyor.
344
00:22:58,480 --> 00:22:59,890
Bell-sama...
345
00:23:01,440 --> 00:23:06,230
Benimle zindana tekrar gelir misin Lili?
346
00:23:12,280 --> 00:23:12,950
Evet.
347
00:23:13,370 --> 00:23:14,490
Bell-sama!
348
00:23:26,960 --> 00:23:28,970
Hala özür dileyemedim.
349
00:23:32,050 --> 00:23:33,350
Bu ne?
350
00:23:36,350 --> 00:23:39,850
Gelecek Bölüm:
"Aiz Wallenstein"
24157