All language subtitles for [FFF] Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka - 06 [BD][720p-AAC][062BB6C6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:04,150 Aniden oradaydım. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,900 Orada, tek başıma. 3 00:00:11,530 --> 00:00:14,950 Ebeveynlerim para kazanmak için zindana gitmişti... 4 00:00:14,950 --> 00:00:16,780 ...ve çabucak öldüler. 5 00:00:20,660 --> 00:00:22,040 Hayatta kalabilmek için... 6 00:00:22,710 --> 00:00:24,170 Sadece hayatta kalabilmek için... 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,130 Ben mücadele ettim. 8 00:00:31,710 --> 00:00:33,550 Kazancımı azaltıyorsun! 9 00:00:33,550 --> 00:00:34,590 Acele et! 10 00:00:35,050 --> 00:00:36,300 Kalk artık! 11 00:00:46,900 --> 00:00:47,770 Al. 12 00:00:50,020 --> 00:00:51,110 Dayak yemiş... 13 00:00:52,820 --> 00:00:53,860 Sömürülmüş... 14 00:00:56,910 --> 00:00:58,160 Kaçsam bile... 15 00:01:01,910 --> 00:01:02,910 Saklansam bile... 16 00:01:03,450 --> 00:01:04,790 ...beni bulurlardı. 17 00:01:15,550 --> 00:01:16,880 Evim... 18 00:01:18,090 --> 00:01:19,550 ...benden çalınmıştı. 19 00:01:26,980 --> 00:01:29,310 Maceraperestlerden nefret ediyorum. 20 00:01:30,610 --> 00:01:31,730 Ben... 21 00:01:34,740 --> 00:01:36,950 ...onlardan nefret ediyorum. 22 00:01:42,450 --> 00:01:48,460 Çeviri: itsmypurgatory twitter.com/itsmypurgatory2 23 00:01:48,540 --> 00:01:59,010 Yorgunluktan bitap düşmüş tüm bedenim. 24 00:01:59,010 --> 00:02:10,230 Neden kalbim bu kadar heyecanlı heyecanlı çarpıyor ki? 25 00:02:10,230 --> 00:02:15,490 Varsa içimde içimde bir şeyler... 26 00:02:15,780 --> 00:02:23,410 ...yarının bugünden daha güzel olacağına inanmaya dair... 27 00:02:23,700 --> 00:02:26,160 ...o zaman bir adım öne çıkarabilir bugün beni. 28 00:02:26,160 --> 00:02:36,880 Ayağa kalkabiliyorsan ayıp değildir düşmek. 29 00:02:36,880 --> 00:02:47,060 Ulaşmak üzereymişim gibi bir his var içimde. 30 00:02:47,060 --> 00:02:52,060 Gerek görmem rüyalarım için haritaya. 31 00:02:52,310 --> 00:02:58,320 Bilirim her daim nerede bulunmak istediğimi. 32 00:02:58,320 --> 00:03:06,490 Hemen şu an tanışmak istiyorum bu yeni dünyada seninle. 33 00:03:09,040 --> 00:03:13,170 Liliruca Arde 34 00:03:18,800 --> 00:03:19,920 Muhteşem bu! 35 00:03:19,920 --> 00:03:22,390 Soma şarabı içmeyeli çok uzun zaman oldu! 36 00:03:23,680 --> 00:03:25,810 Tanrıça Loki... 37 00:03:25,810 --> 00:03:29,930 ...Soma Ailesi tanrıları yerine, şaraba taptıklarını... 38 00:03:29,930 --> 00:03:31,390 ...mı söylüyorsun? 39 00:03:31,980 --> 00:03:33,860 Tam olarak doğru değil. 40 00:03:34,360 --> 00:03:38,230 Bu aşırı pahalı içki onlar için bir çöp. 41 00:03:38,230 --> 00:03:42,950 Onların taptıkları şey, mükemmeleştirilen ve kimseye satmadıkları bir şey. 42 00:03:42,950 --> 00:03:44,240 Mükemmelleştirilen mi? 43 00:03:44,570 --> 00:03:45,660 Doğru. 44 00:03:45,660 --> 00:03:47,700 Tehlikeli bir şey. 45 00:03:48,490 --> 00:03:51,660 Bir yudumla ruhunun derinliklerine kadar kafa olursun. 46 00:03:51,660 --> 00:03:55,710 Bütün Soma Ailesi çocukları onu içebilmek için oradadır. 47 00:03:56,130 --> 00:03:57,960 Onları sadece içki bir araya getirir. 48 00:03:57,960 --> 00:03:59,210 Olamaz. 49 00:03:59,210 --> 00:04:01,340 Soma Ailesi bundan ibaret mi? 50 00:04:01,630 --> 00:04:02,930 Aynen. 51 00:04:02,930 --> 00:04:06,050 Demlenmek çok para eden bir şey. 52 00:04:06,050 --> 00:04:10,060 Çok para kazananlar o içkiden az da olsa içebilirler. 53 00:04:10,390 --> 00:04:13,100 Bir kere içersen, tekrar istersin... 54 00:04:13,100 --> 00:04:14,690 ...yani paraya muhtaç olursun. 55 00:04:15,350 --> 00:04:17,360 Olabildiğince valis elde etmeye çalışırsın. 56 00:04:17,360 --> 00:04:19,650 Başkalarını feda etmek veya... 57 00:04:19,650 --> 00:04:22,280 ...yol arkadaşlarına ihanet etmek anlamına gelse bile. 58 00:04:24,860 --> 00:04:27,660 Benim bildiklerim bu kadar. 59 00:04:28,240 --> 00:04:30,290 Yardımcı olabildim mi Eina-chan? 60 00:04:30,660 --> 00:04:32,960 Evet. Teşekkürler. 61 00:04:33,660 --> 00:04:34,920 Selam Aiz-tan! 62 00:04:36,330 --> 00:04:40,170 Erkeğin kaçarak uzaklaştı diye suratını daha ne kadar asacaksın? 63 00:04:40,630 --> 00:04:42,090 Hadi statünü güncelleyelim! 64 00:04:42,090 --> 00:04:43,510 Olur mu? Olur mu? 65 00:04:44,380 --> 00:04:45,380 Anlaşıldı. 66 00:04:46,840 --> 00:04:49,010 O yumuşak cildine dokunacağım! 67 00:04:49,010 --> 00:04:50,930 Eğer garip bir şey yaparsan, seni bıçaklarım. 68 00:04:50,930 --> 00:04:52,770 Ciddi misin? 69 00:04:55,310 --> 00:04:57,150 İlginç bir tanrıça, değil mi? 70 00:04:57,520 --> 00:05:02,240 İlginç veya değil, göründüğünden daha sert biridir. 71 00:05:02,740 --> 00:05:04,860 Ve ona güvenimiz tamdır. 72 00:05:10,450 --> 00:05:13,580 Başkalarını feda etmek anlamına gelse bile demek? 73 00:05:13,620 --> 00:05:14,870 Burada 6. seviye var! 74 00:05:36,850 --> 00:05:40,270 Anladım. Yardımcı o demek. 75 00:05:41,820 --> 00:05:46,780 Evet. Peşinde kötü maceraperestler var gibi gözüküyor. 76 00:05:47,200 --> 00:05:50,070 Bir süre burada kalmasına izin veririz diye düşündüm. 77 00:05:50,660 --> 00:05:52,870 - Bell-kun. - Evet? 78 00:05:52,870 --> 00:05:57,370 Bu yardımcı güvenilir biri mi? 79 00:05:58,960 --> 00:06:01,790 Üzgünüm. Sormam gerekiyor. 80 00:06:02,250 --> 00:06:07,170 Söylediklerine bakarak şüpheli göründüğünü söylemeliyim. 81 00:06:07,800 --> 00:06:09,260 Bir düşün. 82 00:06:09,260 --> 00:06:11,890 O bıçağı gerçekten kayıp mı ettin? 83 00:06:13,850 --> 00:06:18,560 Ona saldıranlarla aynı kişilerdi. 84 00:06:19,060 --> 00:06:21,020 Senden bir şeyler saklıyor. 85 00:06:31,280 --> 00:06:32,160 Tanrıça... 86 00:06:35,620 --> 00:06:37,410 10. kat mı? 87 00:06:37,710 --> 00:06:40,830 Evet. Bugün oraya gitmek ister misin? 88 00:06:40,830 --> 00:06:43,380 Yeterince güçlüsün! 89 00:06:43,790 --> 00:06:49,550 Ama senin büyülü silahın sayesinde 7. katta hayatta kalabildim. 90 00:06:49,550 --> 00:06:51,890 10. kattan başlamak demek... 91 00:06:54,350 --> 00:06:57,180 Büyük yaratıklar ortaya çıkmaya başlıyor. 92 00:06:57,480 --> 00:07:00,140 Şimdiki gücünle hiçbir sorunun olmaz. 93 00:07:00,140 --> 00:07:03,020 Dün bana gösterdiğin büyü mesela! 94 00:07:03,690 --> 00:07:05,270 Başarabilirsin. 95 00:07:06,320 --> 00:07:09,650 11. kata kadar inmişliğim var ve seni temin edebilirim. 96 00:07:16,540 --> 00:07:20,460 Hestia ile konuşmayı planlıyordum... 97 00:07:21,080 --> 00:07:24,420 ...ama Babel teftişi yapmamı isteyeceklerini düşünmemiştim. 98 00:07:25,000 --> 00:07:26,670 İşime özel hayatımı karıştırmamalıyım... 99 00:07:26,670 --> 00:07:28,210 ...ama en iyisi bu, değil mi? 100 00:07:28,210 --> 00:07:30,970 Bell-kun'un yardımcısı hakkında onunla konuşmam gerek. 101 00:07:38,720 --> 00:07:42,060 Planımı kabul ettiğin için teşekkürler. 102 00:07:42,600 --> 00:07:46,860 Senin gibi birinin yardımcısı olduğum için çok şanslıyım. 103 00:07:48,730 --> 00:07:52,240 Sanırım önünde sonunda 10. kata inmem gerekiyordu. 104 00:07:52,740 --> 00:07:54,200 Peki... 105 00:07:54,570 --> 00:07:57,620 Bunu söylemek bana düşmez ama... 106 00:08:00,080 --> 00:08:03,580 Bundan sonra bunu kullanmaya ne dersin? 107 00:08:03,580 --> 00:08:04,750 Baselard mı? 108 00:08:04,750 --> 00:08:07,130 Evet. Şu anki silahın... 109 00:08:07,130 --> 00:08:12,300 ...büyük yaratıklarla savaşmak için uygun değil. 110 00:08:12,300 --> 00:08:14,220 Tamam. Bunu ödünç alıyorum. 111 00:08:17,600 --> 00:08:18,510 Bell-sama... 112 00:08:23,770 --> 00:08:24,770 Tamam! 113 00:08:25,310 --> 00:08:26,860 Gidelim Lili! 114 00:08:27,360 --> 00:08:28,860 Tamam Bell-sama! 115 00:08:30,440 --> 00:08:33,400 Senin sorumlusu olduğun maceraperesti mi kurtardım? 116 00:08:33,740 --> 00:08:34,570 Evet. 117 00:08:34,570 --> 00:08:36,780 Teşekkür etmek istiyordum. 118 00:08:37,240 --> 00:08:42,330 5. kattaki minotor saldırısından son anda kurtardığını duydum. 119 00:08:42,710 --> 00:08:44,210 Minotor mu? 120 00:08:44,210 --> 00:08:45,370 Evet. 121 00:08:45,370 --> 00:08:46,960 Adı Bell Cranel. 122 00:08:49,960 --> 00:08:52,920 Ne oldu Wallenstein? 123 00:08:52,920 --> 00:08:55,510 Benden korkuyor mu? 124 00:08:56,890 --> 00:08:58,220 Öyle bir şey yok! 125 00:08:58,220 --> 00:09:01,890 Onu kurtardığınız için size minnettar. 126 00:09:02,680 --> 00:09:03,520 Gerçekten mi? 127 00:09:03,520 --> 00:09:04,600 Gerçekten! 128 00:09:05,730 --> 00:09:07,230 Çok şükür. 129 00:09:08,690 --> 00:09:12,860 Demek beyaz saçlı oğlan, Arde tarafından tuzağa düşürülmek üzere? 130 00:09:12,860 --> 00:09:13,740 Evet. 131 00:09:13,740 --> 00:09:15,650 Sonrasında ne olacağını biliyorsunuz. 132 00:09:15,650 --> 00:09:17,490 Bu işi batırmayın sakın. 133 00:09:17,490 --> 00:09:18,990 Biliyoruz! 134 00:09:20,910 --> 00:09:22,040 Olamaz... 135 00:09:23,000 --> 00:09:24,660 Sorun mu var? 136 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 Wallenstein Hanım, bunun kaba olduğunu biliyorum... 137 00:09:31,380 --> 00:09:33,510 ...ama sizden iyilik isteyebilir miyim? 138 00:09:44,770 --> 00:09:46,850 10. kat burası mı? 139 00:09:46,850 --> 00:09:49,190 Evet. Bugünkü hedefimiz. 140 00:09:53,230 --> 00:09:55,440 Tehlikeli bir yer, o yüzden yakınımda dur Lili. 141 00:09:55,440 --> 00:09:57,070 Tamam Bell-sama. 142 00:10:00,780 --> 00:10:02,450 Lili, bu ne? 143 00:10:02,450 --> 00:10:04,500 Bu bir arazi şekli. 144 00:10:04,500 --> 00:10:07,330 Ama hepsini kesmek için vaktin yok. 145 00:10:20,470 --> 00:10:22,010 Gerçekten büyük. 146 00:10:22,010 --> 00:10:24,010 Kaçmamalısın Bell-sama. 147 00:10:24,010 --> 00:10:25,430 Haklısın. 148 00:10:25,430 --> 00:10:27,180 Bir ork'u yenemiyorsam... 149 00:10:27,180 --> 00:10:29,440 Bundan sonra gelen yaratıkları asla yenemem. 150 00:10:30,060 --> 00:10:32,190 Evet, o minotor gibi. 151 00:10:37,780 --> 00:10:38,650 Araziyi mi kullandı? 152 00:10:39,450 --> 00:10:40,610 Silah olarak? 153 00:10:41,240 --> 00:10:42,580 Bell-sama, geliyor! 154 00:10:47,750 --> 00:10:50,000 Ne düşünüyorsunuz Danışman-kun? 155 00:10:50,620 --> 00:10:53,090 Lonca işleri için buradasın, değil mi? 156 00:10:53,090 --> 00:10:55,300 Benimle konuşacak vaktin var mı? 157 00:10:56,340 --> 00:11:00,550 Bell-kun'un yardımcısı hakkında konuşmak istedim. 158 00:11:04,260 --> 00:11:05,350 Bence... 159 00:11:06,100 --> 00:11:07,310 ...o tehlikeli biri. 160 00:11:21,780 --> 00:11:22,530 Tamam! 161 00:11:22,530 --> 00:11:23,990 Bell-sama! Bir tane daha! 162 00:11:26,660 --> 00:11:28,290 Ateş Topu! 163 00:11:32,500 --> 00:11:33,790 Ateş Topu! 164 00:11:38,510 --> 00:11:39,840 Başardım! 165 00:11:39,840 --> 00:11:40,970 Başardım Lili! 166 00:11:42,430 --> 00:11:44,300 Lili, neredesin? 167 00:11:44,890 --> 00:11:47,010 Yoksa yaratık onu yakaladı mı? 168 00:11:50,520 --> 00:11:52,900 O eşyalar... 169 00:11:53,900 --> 00:11:55,610 Canavar tuzakları! 170 00:12:02,400 --> 00:12:03,860 Lili, neredesin? 171 00:12:06,160 --> 00:12:07,080 Ateş— 172 00:12:14,170 --> 00:12:16,340 Lili, neredesin? 173 00:12:16,340 --> 00:12:17,710 Cevap ver! 174 00:12:26,220 --> 00:12:27,180 Lili! 175 00:12:27,890 --> 00:12:29,810 Lili, ne yapıyorsun? 176 00:12:30,520 --> 00:12:33,140 Üzgünüm Bell-sama. 177 00:12:33,140 --> 00:12:34,650 Buraya kadar. 178 00:12:37,230 --> 00:12:39,440 O adam sana her şeyi anlattı, değil mi? 179 00:12:40,360 --> 00:12:41,780 Ne? 180 00:12:43,200 --> 00:12:45,820 Kaçmak için fırsatın bu. 181 00:12:46,280 --> 00:12:48,700 Elveda Bell-sama! 182 00:12:51,500 --> 00:12:52,290 Lili! 183 00:12:54,080 --> 00:12:55,370 Lili! 184 00:13:02,970 --> 00:13:04,880 Fazla iyisin. 185 00:13:08,100 --> 00:13:11,560 Gece çanları çalar, Cinderella. 186 00:13:14,100 --> 00:13:16,190 Bu senin suçun Bell-sama. 187 00:13:16,850 --> 00:13:19,480 Onunla tanışmasaydın... 188 00:13:21,150 --> 00:13:23,490 Doğru olanı yaptım. 189 00:13:23,490 --> 00:13:25,610 Bell-sama da bir maceraperest. 190 00:13:26,280 --> 00:13:29,280 Nefret ettiğim o maceraperestlerden. 191 00:13:30,830 --> 00:13:32,540 Hephaestus silahı... 192 00:13:33,410 --> 00:13:35,540 Bunu satabilirim. 193 00:13:35,910 --> 00:13:38,420 Amacıma ulaşmak için yeterli para kazanabilirim. 194 00:13:42,630 --> 00:13:44,550 Bu benim özgürlüğüm. 195 00:13:45,760 --> 00:13:51,760 Ailemi terk etmek için paraya ihtiyacım var. 196 00:14:03,400 --> 00:14:04,860 Ne hoş değil mi? 197 00:14:04,860 --> 00:14:05,820 Büyük bir yükün var. 198 00:14:09,030 --> 00:14:13,950 Beni uzun süre uğraştırdın, seni kahrolası cüce! 199 00:14:15,000 --> 00:14:16,870 Haline bak, ufak hırsız. 200 00:14:19,750 --> 00:14:23,380 O çocuktan yakında kurtulacaksın diye düşündüm. 201 00:14:23,380 --> 00:14:26,470 Buraya tuzak kurarsam, seni bulacağıma emindim. 202 00:14:27,170 --> 00:14:28,720 Tuzak mı? 203 00:14:29,220 --> 00:14:32,760 Bu katta kullanabileceğin yol sayısı az. 204 00:14:32,760 --> 00:14:34,930 Diğer yollarda üç kişi daha var. 205 00:14:36,480 --> 00:14:39,020 Ama sen beni buldun! 206 00:14:44,530 --> 00:14:46,320 Çok güzel oldu! 207 00:14:47,950 --> 00:14:50,410 Büyülü silahın bile var. 208 00:14:50,410 --> 00:14:52,700 İyi vakit geçiriyordun, değil mi? 209 00:14:52,700 --> 00:14:55,830 İşte buradasın. Erkencisin. 210 00:14:57,160 --> 00:14:58,830 Şu velete bir bak. 211 00:14:59,330 --> 00:15:01,790 Büyülü silahı bile varmış. 212 00:15:01,790 --> 00:15:03,840 Haklıydın. 213 00:15:03,840 --> 00:15:06,840 Biriktiriyormuş. 214 00:15:06,840 --> 00:15:08,720 Anlaşıldı. 215 00:15:09,170 --> 00:15:13,470 Sana bir şey sormak istiyordum... 216 00:15:13,850 --> 00:15:18,480 Her şeyini burada bırakabilir misin? 217 00:15:21,150 --> 00:15:22,690 Katil karınca mı? 218 00:15:23,020 --> 00:15:26,730 Aptal! Ne yaptığını biliyor musun? 219 00:15:26,730 --> 00:15:27,650 Evet. 220 00:15:27,650 --> 00:15:32,570 Ölmek üzere olan katil karınca, arkadaşlarına sinyal gönderir. 221 00:15:32,570 --> 00:15:34,910 Bunu tüm maceraperestler bilir. 222 00:15:35,160 --> 00:15:36,660 Deli misin sen? 223 00:15:37,540 --> 00:15:39,290 Sizi adiler! 224 00:15:40,210 --> 00:15:46,210 Bizimle savaşırken onlara yem olmak istemezsin, değil mi? 225 00:15:50,510 --> 00:15:51,510 Kahretsin! 226 00:16:01,520 --> 00:16:03,350 Baksana Arde. 227 00:16:03,350 --> 00:16:05,520 Vaziyet kötü gözüküyor, değil mi? 228 00:16:05,520 --> 00:16:07,980 İkimiz de aynı Aile üyesiyiz, değil mi? 229 00:16:07,980 --> 00:16:11,360 Bana her şeyini verirsen, seni kurtarırım. 230 00:16:11,360 --> 00:16:15,370 Yoksa beni dünkü gibi kandıracağını mı sanıyorsun? 231 00:16:15,370 --> 00:16:16,870 Eğer yaparsan... 232 00:16:18,790 --> 00:16:20,450 Tamam. 233 00:16:20,450 --> 00:16:22,160 Anladım. 234 00:16:27,170 --> 00:16:29,800 Bu bir cüce kasasının anahtarı. 235 00:16:29,800 --> 00:16:32,880 Paraları mücevhere dönüştürüp oraya sakladım. 236 00:16:33,590 --> 00:16:35,550 Demek bu? 237 00:16:36,760 --> 00:16:38,850 Kanu-san... 238 00:16:38,850 --> 00:16:40,970 Etrafına bak Arde. 239 00:16:43,100 --> 00:16:46,060 Oldukça korkunç gözüküyor, değil mi? 240 00:16:48,070 --> 00:16:50,190 Bizim için yem görevi göreceksin. 241 00:16:54,860 --> 00:16:56,370 Ama anlaşma bu değildi. 242 00:16:56,370 --> 00:17:00,660 Hangi maceraperest yardımcısına verdiği sözü tutar ki? 243 00:17:00,660 --> 00:17:03,120 Artık sana ihtiyacımız yok. 244 00:17:03,120 --> 00:17:07,750 Hayatının sonuna kadar bize yardım etmeye devam et, yardımcı! 245 00:17:15,260 --> 00:17:17,550 Bu yüzden maceraperestlerden nefret ediyorum. 246 00:17:18,640 --> 00:17:25,940 Ama bana iyi davranan Bell-sama'yı kandırdıktan sonra bunu hak ettim sanırım. 247 00:17:26,900 --> 00:17:29,650 Eğer bu doğruysa, belki de vaz geçmeliyim. 248 00:17:31,530 --> 00:17:33,400 Ama canım yanıyor. 249 00:17:35,240 --> 00:17:38,660 Tanrım, neden? 250 00:17:39,530 --> 00:17:43,330 Neden beni böyle yarattın? 251 00:17:43,950 --> 00:17:47,620 Ufak ve zayıf olduğum için kendimden nefret ediyorum. 252 00:17:48,170 --> 00:17:51,590 Ve hayatımda hiçbir şey değişmiyor. 253 00:17:53,300 --> 00:17:54,460 Çok yalnızdım. 254 00:17:54,840 --> 00:17:56,260 Birisiyle olmak istedim. 255 00:17:56,720 --> 00:17:58,390 İhtiyaç duyulmak istedim. 256 00:17:59,340 --> 00:18:00,300 Ama... 257 00:18:01,350 --> 00:18:02,810 Artık bitti. 258 00:18:03,600 --> 00:18:04,850 En sonunda ölebilirim. 259 00:18:05,270 --> 00:18:06,520 Buna son verebilirim. 260 00:18:06,980 --> 00:18:08,980 Hiçbir şey yapamayan ben. 261 00:18:08,980 --> 00:18:10,560 Zayıf olan ben. 262 00:18:10,560 --> 00:18:12,400 Küçük olan ben. 263 00:18:12,400 --> 00:18:14,190 Değersiz olan ben. 264 00:18:14,190 --> 00:18:15,820 Yalnız olan ben. 265 00:18:18,110 --> 00:18:19,740 En sonunda... 266 00:18:19,740 --> 00:18:20,490 Lili! 267 00:18:20,490 --> 00:18:23,160 Ölecek miyim? 268 00:18:23,160 --> 00:18:26,200 Ateş Topu! 269 00:18:35,800 --> 00:18:38,340 Tanrıça Hestia lütfen. 270 00:18:38,930 --> 00:18:40,890 Ben de onu ikna etmeye çalışacağım. 271 00:18:40,890 --> 00:18:43,060 Bell-kun'a yardımcısını kovmasını söyleyin. 272 00:18:43,060 --> 00:18:43,970 İşe yaramaz. 273 00:18:46,600 --> 00:18:48,980 Çoktan kararını verdi. 274 00:18:50,270 --> 00:18:54,780 Ne olursa olsun, o yardımcıyı bırakmaz. 275 00:18:59,450 --> 00:19:02,740 Tanrıça. Bu doğru olsa bile... 276 00:19:03,280 --> 00:19:06,660 ...başı beladaysa, ona yardım etmek istiyorum. 277 00:19:07,700 --> 00:19:09,830 Çok yalnız gözüküyor. 278 00:19:10,960 --> 00:19:13,670 Seninle tanışmadan önceki halim gibi. 279 00:19:19,420 --> 00:19:21,470 Lili, güvendesin, değil mi? 280 00:19:21,470 --> 00:19:22,470 Canını yaktılar mı? 281 00:19:23,550 --> 00:19:24,970 Bell-sama... 282 00:19:25,720 --> 00:19:28,430 Buraya nasıl geldin? 283 00:19:28,930 --> 00:19:31,900 Sisin içinde tam olarak görememiştim ama... 284 00:19:32,770 --> 00:19:35,570 ...sen gittikten sonra başka bir maceraperest geldi. 285 00:19:35,570 --> 00:19:37,860 Etrafımdaki bütün orklar ortadan kayboldu. 286 00:19:38,610 --> 00:19:40,780 Seni çabucak takip edebildim. 287 00:19:40,780 --> 00:19:42,530 Zamanında geldiğim için mutluyum. 288 00:19:43,030 --> 00:19:44,200 Neden? 289 00:19:45,780 --> 00:19:49,000 Neden? Neden beni kurtardın? 290 00:19:49,000 --> 00:19:51,290 Beni neden terk etmiyorsun? 291 00:19:52,540 --> 00:19:56,290 Seni oyuna getirdiğimi anlamadın mı? 292 00:19:56,290 --> 00:20:01,050 O bıçağı şaka olsun diye çaldığımı mı sanıyorsun? 293 00:20:01,760 --> 00:20:02,630 Lili! 294 00:20:02,930 --> 00:20:04,640 Senin derdin ne? 295 00:20:04,640 --> 00:20:07,180 Salak mısın? Aptal mısın? 296 00:20:07,180 --> 00:20:09,180 Gerizekalı mısın? 297 00:20:09,180 --> 00:20:10,770 Lili, sakinleş! 298 00:20:10,770 --> 00:20:11,850 Olmaz! 299 00:20:11,850 --> 00:20:14,230 Hiçbir şeyin farkında değilsin! 300 00:20:14,230 --> 00:20:17,110 Sana büyülü taşları kaç paraya dönüştürdüğüm konusunda yalan söyledim. 301 00:20:17,770 --> 00:20:21,240 Yarı yarıya bölüşmedik. 302 00:20:21,240 --> 00:20:24,410 %40'a %60'dı. Hatta bazı günler %70'e %30'du. 303 00:20:24,410 --> 00:20:26,490 Ve bana eşya almamı istediğinde... 304 00:20:26,490 --> 00:20:29,330 ...sana fiyatlarının iki katını söylemiştim! 305 00:20:29,330 --> 00:20:32,040 Arkandan çok ahlaksız şeyler bile söyledim! 306 00:20:32,460 --> 00:20:33,540 Anlamıyor musun? 307 00:20:33,540 --> 00:20:35,040 Ben kötü biriyim! 308 00:20:35,040 --> 00:20:36,210 Hırsızım! 309 00:20:36,210 --> 00:20:40,340 Cücelerin en kötüsüyüm! Sana hep yalan söyledim! 310 00:20:41,050 --> 00:20:44,800 Yine de beni kurtaracak mısın? 311 00:20:44,800 --> 00:20:45,390 Evet. 312 00:20:45,390 --> 00:20:46,550 Neden? 313 00:20:48,720 --> 00:20:49,850 Kız olduğun için. 314 00:20:49,850 --> 00:20:50,890 Aptal! 315 00:20:51,520 --> 00:20:53,190 Yine mi bu! 316 00:20:53,190 --> 00:20:56,020 Kız olduğu için her gördüğün kızı kurtaracak mısın? 317 00:20:56,020 --> 00:20:57,190 Sana inanamıyorum! 318 00:20:57,190 --> 00:20:58,360 Berbat birisin! 319 00:20:58,360 --> 00:20:59,570 Seni abaza! 320 00:20:59,570 --> 00:21:00,980 Çapkın! 321 00:21:00,980 --> 00:21:01,820 Sapık! 322 00:21:01,820 --> 00:21:03,990 Kadınların düşmanı! 323 00:21:06,070 --> 00:21:08,660 Öyleyse sen olduğun için. 324 00:21:10,410 --> 00:21:13,410 Sen olduğun için seni kurtarmak istedim. 325 00:21:14,120 --> 00:21:16,670 Sen olduğun için seni terk etmek istemedim. 326 00:21:20,090 --> 00:21:22,130 Başka bir neden bulamıyorum. 327 00:21:22,840 --> 00:21:25,630 Seni kurtarmak için başka bir nedene ihtiyacım yok. 328 00:21:28,760 --> 00:21:33,180 Lili, eğer başın beladaysa, benimle konuşman yeterli. 329 00:21:33,640 --> 00:21:36,770 Ben aptalım, yani sen söylemedikçe ben bunu anlayamam. 330 00:21:37,940 --> 00:21:39,520 Ama seni kurtarırım. 331 00:21:44,530 --> 00:21:46,360 Özür dilerim! Özür dilerim! 332 00:21:46,360 --> 00:21:48,740 Özür dilerim! 333 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 Üzgünüm Eina-san. 334 00:22:07,720 --> 00:22:09,800 Sanırım seni endişelendirdim. 335 00:22:10,680 --> 00:22:14,930 Ve senin verdiğin koruyucunu kaybettim. 336 00:22:14,930 --> 00:22:16,310 Sorun değil. 337 00:22:16,310 --> 00:22:17,940 Güvende olduğun sürece. 338 00:22:18,980 --> 00:22:21,150 Peki şimdi ne yapacaksın? 339 00:22:36,830 --> 00:22:39,000 Yardımcı-san! Yardımcı-san! 340 00:22:39,580 --> 00:22:41,500 Maceraperest mi arıyorsun? 341 00:22:46,800 --> 00:22:48,510 Kafan mı karıştı? 342 00:22:48,930 --> 00:22:51,300 Aslında oldukça basit. 343 00:22:51,850 --> 00:22:57,270 Kendi reklamını yapmak isteyen çaylak bir maceraperest bir yardımcı arıyor. 344 00:22:58,480 --> 00:22:59,890 Bell-sama... 345 00:23:01,440 --> 00:23:06,230 Benimle zindana tekrar gelir misin Lili? 346 00:23:12,280 --> 00:23:12,950 Evet. 347 00:23:13,370 --> 00:23:14,490 Bell-sama! 348 00:23:26,960 --> 00:23:28,970 Hala özür dileyemedim. 349 00:23:32,050 --> 00:23:33,350 Bu ne? 350 00:23:36,350 --> 00:23:39,850 Gelecek Bölüm: "Aiz Wallenstein" 24157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.