Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,759 --> 00:00:22,759
Здравствуй, мама.
2
00:00:34,880 --> 00:00:41,180
Если ты меня так зовёшь, то, видимо, я и
правда умираю.
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,180
Операция прошла хорошо.
4
00:00:53,860 --> 00:00:56,520
Ты в порядке. С тобой всё будет хорошо.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,460
Ты не очень хороший лжец.
6
00:01:01,160 --> 00:01:02,340
Даже забавно.
7
00:01:04,180 --> 00:01:05,740
Я ищу другие больницы.
8
00:01:07,100 --> 00:01:11,180
И там мы тебе сделаем другую операцию,
слышишь? Там будут лучшие врачи.
9
00:01:12,760 --> 00:01:13,760
Прекрати.
10
00:01:15,860 --> 00:01:17,360
В этом нет смысла.
11
00:01:18,000 --> 00:01:19,860
Это была несчастная жизнь.
12
00:01:22,120 --> 00:01:26,900
Это парк развлечений 1xBet! Ставки на
спорт!
13
00:01:27,540 --> 00:01:30,580
Баскетбол, футбол, хоккей, теннис,
тёрлинг!
14
00:01:30,800 --> 00:01:32,780
Реально широкая линия!
15
00:01:33,160 --> 00:01:36,480
Киберспорт! На что поставить? Counter
-Strike или Dota 2?
16
00:01:36,840 --> 00:01:38,080
И на то, и на то!
17
00:01:38,300 --> 00:01:39,300
Да!
18
00:01:39,640 --> 00:01:41,180
1xBet! Скачай эмоции!
19
00:01:44,360 --> 00:01:45,440
Время пришло.
20
00:01:46,540 --> 00:01:48,100
И тебе пора идти.
21
00:01:49,200 --> 00:01:51,740
Так что я могу покоиться с миром.
22
00:01:54,440 --> 00:01:56,020
Но почему я не могу быть здесь?
23
00:01:56,660 --> 00:02:00,400
Если останешься, тебе будет только
сложнее.
24
00:02:01,140 --> 00:02:02,540
Но я понимаю тебя.
25
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
Я и правда ненавидела свою жизнь здесь.
26
00:02:07,540 --> 00:02:09,360
И столько обижалась на тебя.
27
00:02:12,900 --> 00:02:18,460
И мне было больно каждый раз, когда ты
говорила, что я отродья.
28
00:02:19,920 --> 00:02:21,960
Просто сдайся и живи с этим.
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
слышать от себя такие вещи.
30
00:02:28,200 --> 00:02:30,380
Было невозможно даже и мечтать о лучшем.
31
00:02:32,280 --> 00:02:36,420
Но я поняла, вот так и нужно было
прожить свою жизнь.
32
00:02:38,880 --> 00:02:41,780
Именно поэтому я и сбежала, чтобы не
жить так, как жила ты.
33
00:02:43,400 --> 00:02:50,220
Я подумала, что если бы я сбежала от
тебя далеко, я бы
34
00:02:50,220 --> 00:02:52,500
смогла найти выход из этого тёмного
тоннеля.
35
00:02:57,340 --> 00:03:03,020
Насколько бы при этом я не бежала, конка
не было.
36
00:03:05,540 --> 00:03:07,880
Так я и поняла, что я вовсе не в
туннеле.
37
00:03:11,860 --> 00:03:13,160
Я была в шахте.
38
00:03:15,720 --> 00:03:21,660
И куда бы я ни шла, везде был лишь
тупик.
39
00:03:27,850 --> 00:03:30,450
Потом появился мужчина и протянул мне
свою руку.
40
00:03:31,490 --> 00:03:32,830
Он помог мне выбраться.
41
00:03:35,610 --> 00:03:37,270
И все было так ярко.
42
00:03:39,070 --> 00:03:42,310
Он меня просто ослепил. Он был тем, что
я видела тогда.
43
00:03:44,570 --> 00:03:45,570
Забавно ведь так.
44
00:03:45,850 --> 00:03:47,430
Я думала, что я другая.
45
00:03:47,870 --> 00:03:49,950
Но я оказалась такой же, как и ты.
46
00:03:52,310 --> 00:03:53,850
Все, чего я хотела.
47
00:03:54,930 --> 00:03:57,260
Чтобы ты не жила, как... жила я.
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,820
Говоря о дочери, похожа на своих
матерей.
49
00:04:03,280 --> 00:04:04,580
Не говори так.
50
00:04:06,280 --> 00:04:12,100
Именно поэтому я и не хотела, чтобы ты
называла меня своей матерью.
51
00:04:25,280 --> 00:04:26,940
Расскажешь, каким был мой отец?
52
00:04:29,080 --> 00:04:32,180
Зачем? Ты никогда не спрашивала о нем.
53
00:04:32,960 --> 00:04:33,960
Да.
54
00:04:35,300 --> 00:04:36,760
Просто стало интересно.
55
00:04:37,880 --> 00:04:40,520
Потому что это последний шанс спросить
тебя.
56
00:04:41,600 --> 00:04:43,440
Он был бедняком.
57
00:04:45,580 --> 00:04:48,060
И ты выбрала его?
58
00:04:49,080 --> 00:04:50,260
Я удивлена.
59
00:04:51,580 --> 00:04:52,580
Все так.
60
00:04:56,110 --> 00:05:02,650
Из всех мужчин, которыми я была, он был
единственным, которого я
61
00:05:02,650 --> 00:05:03,650
любила.
62
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Ты чего?
63
00:05:07,750 --> 00:05:09,490
Он был твоей первой любовью?
64
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Думаю так.
65
00:05:17,210 --> 00:05:19,330
Он был таким красивым.
66
00:05:22,670 --> 00:05:29,210
Однажды на моей работе Когда я была ена
обыва драка, он появился в форме,
67
00:05:29,270 --> 00:05:33,090
взял меня на руки и спас меня из этого
места.
68
00:05:34,070 --> 00:05:35,990
Он был таким крутым.
69
00:05:38,390 --> 00:05:45,010
Было ощущение, что эта форма будет меня
защищать всегда.
70
00:05:51,950 --> 00:05:52,950
Скажи -ка,
71
00:05:56,430 --> 00:05:58,090
Кто отдал всем человекам?
72
00:06:01,010 --> 00:06:02,190
Все кончено.
73
00:06:03,510 --> 00:06:04,510
Почему?
74
00:06:17,430 --> 00:06:18,610
Из -за этого.
75
00:06:22,370 --> 00:06:24,530
Постой. Что это такое?
76
00:06:24,890 --> 00:06:25,890
Мама.
77
00:06:27,050 --> 00:06:32,130
С чем -то вроде этого ты можешь делать
всё, что хочешь, и избегать всего, чего
78
00:06:32,130 --> 00:06:33,130
не хочешь.
79
00:06:33,550 --> 00:06:35,870
Именно поэтому люди делают всё ради
этого.
80
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
Как и я.
81
00:06:43,510 --> 00:06:45,790
Я боялась быть с кем -то, кого я любила.
82
00:06:47,550 --> 00:06:51,290
Потому что я и правда думала, что он
заберёт всё.
83
00:06:54,390 --> 00:06:56,570
Поэтому я решила отдать ему ровно
половину.
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,880
Это же было его в первую очередь.
85
00:06:59,580 --> 00:07:05,280
Я знаю, я эгоистка. Но, возможно, сделав
это, я наконец -то отыщу своё счастье,
86
00:07:05,280 --> 00:07:06,640
которое я всегда хотела.
87
00:07:08,100 --> 00:07:09,160
Нужно пробовать.
88
00:07:10,460 --> 00:07:11,460
Потой.
89
00:07:13,440 --> 00:07:14,600
Так вот почему.
90
00:07:17,780 --> 00:07:19,980
Ты вела себя так странно.
91
00:07:22,440 --> 00:07:24,360
Даже зная мою историю.
92
00:07:26,530 --> 00:07:28,930
Жадность всё ещё берётся над тобой
вверх.
93
00:07:30,930 --> 00:07:34,190
Хиджо, ты никогда не была такой.
94
00:07:36,490 --> 00:07:38,310
Я знаю, что я изменилась.
95
00:07:41,330 --> 00:07:42,530
Но разве это плохо?
96
00:07:43,370 --> 00:07:48,930
Если я и правда всего лишь маленькая
девочка -неудачница, которая не должна
97
00:07:48,930 --> 00:07:50,950
этого получить, а теперь просто
отказывается.
98
00:07:52,710 --> 00:07:54,530
Я буду жить жизнью, Ким Хиджо.
99
00:07:55,600 --> 00:07:57,240
Я мру смертью её, сынок.
100
00:07:59,260 --> 00:08:01,340
Ты хочешь, чтобы я так жила и умерла?
101
00:08:03,620 --> 00:08:04,720
Я тяжёлая.
102
00:08:06,220 --> 00:08:07,220
Не бойся, мама.
103
00:08:07,940 --> 00:08:09,360
Я скоро уйду отсюда.
104
00:08:09,680 --> 00:08:13,680
Как ты этого и хотела. Только я возьму
тебя с собой.
105
00:08:14,720 --> 00:08:16,200
И куда ты поедешь?
106
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Далеко.
107
00:08:21,200 --> 00:08:22,600
Куда -нибудь очень далеко.
108
00:08:27,600 --> 00:08:33,659
В маленькую французскую деревню на
вершине горы, посреди бескрайних полей с
109
00:08:33,659 --> 00:08:34,659
лавандой.
110
00:08:35,380 --> 00:08:40,100
Там никогда не пахнет угольной шахтой, а
только ароматом лаванды.
111
00:08:41,260 --> 00:08:43,260
Там все счастливые улыбаются.
112
00:08:44,120 --> 00:08:45,760
Я тоже буду улыбаться.
113
00:08:46,220 --> 00:08:47,920
Мы будем улыбаться вместе.
114
00:08:50,300 --> 00:08:55,820
И ты... возьмёшь меня туда с тобой.
115
00:09:05,070 --> 00:09:11,090
Если я умру, то, по крайней мере,
Родвейта мой прах прошу.
116
00:09:25,590 --> 00:09:27,330
Порт, покер, казино.
117
00:09:27,720 --> 00:09:32,920
Все это может приносить тебе деньги.
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
118
00:09:32,920 --> 00:09:35,180
и получи супер бонус 400 долларов.
119
00:10:19,400 --> 00:10:23,040
Эпизод 8. Выбор. Это дал мне отец перед
смертью.
120
00:10:23,360 --> 00:10:28,420
Правда? И все же, кто бы мог подумать,
что цена на золото так подскучит.
121
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
Значит, эти золотые слитки вам отец
оставил?
122
00:10:34,720 --> 00:10:36,540
Но он дал мне только два.
123
00:10:36,920 --> 00:10:41,180
И около двух недель назад вы приходили
продать другой слиток.
124
00:10:41,700 --> 00:10:44,260
Вас ведь зовут Ким Минчхоль, сэр?
125
00:10:44,840 --> 00:10:46,060
Это был я, да.
126
00:10:46,580 --> 00:10:47,780
Подождите здесь минуту.
127
00:10:57,100 --> 00:10:59,680
Все в порядке? Да, все хорошо. Хорошо.
128
00:10:59,920 --> 00:11:01,280
Что ж, увидимся.
129
00:11:02,180 --> 00:11:03,180
Да.
130
00:11:04,000 --> 00:11:05,460
Большое спасибо. Пожалуйста.
131
00:11:06,100 --> 00:11:07,220
Спасибо, сэр. Да.
132
00:11:20,680 --> 00:11:25,040
Алло, президент Фу. Я звоню из
ювелирного магазина Лаки в Таджуне.
133
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
Куда это ты сейчас направляешься?
134
00:14:34,090 --> 00:14:35,210
О, черт.
135
00:15:22,920 --> 00:15:25,400
Алло, Тер? Где это, черт возьми?
136
00:15:25,740 --> 00:15:27,700
Удостоверение Чухаран, ты его взял?
137
00:15:30,660 --> 00:15:32,260
Кто? Кто?
138
00:15:32,720 --> 00:15:36,120
Тут полный хаос. Ко велел всем тебя
искать.
139
00:15:36,480 --> 00:15:38,000
Тащи свою задницу сюда.
140
00:15:38,940 --> 00:15:41,460
Я не уверен, о чем ты говоришь.
141
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
К тому же я уже уволился.
142
00:15:45,780 --> 00:15:46,780
Оге.
143
00:15:48,060 --> 00:15:49,880
Я тебя предупреждаю.
144
00:15:50,340 --> 00:15:51,500
А, а...
145
00:15:53,040 --> 00:15:56,060
Вот черт. Я знал, что так будет.
146
00:15:56,280 --> 00:15:58,040
Черт, черт, черт.
147
00:16:04,120 --> 00:16:08,420
Мне конец. Мне конец. Мне полный конец.
148
00:16:09,460 --> 00:16:10,960
Откуда они узнали?
149
00:16:13,840 --> 00:16:15,460
Черт, это безумие.
150
00:16:26,470 --> 00:16:28,950
Ладно, этого будет более чем достаточно.
151
00:16:29,310 --> 00:16:30,310
Да?
152
00:16:31,470 --> 00:16:32,950
Что еще я могу сделать?
153
00:16:33,590 --> 00:16:35,630
Сначала нужно спасти твою шкуру.
154
00:16:40,390 --> 00:16:43,230
Верно. У меня нет выбора.
155
00:16:45,390 --> 00:16:47,530
Хиджу, прости.
156
00:16:48,650 --> 00:16:49,650
Прости.
157
00:16:50,370 --> 00:16:51,510
Я не знаю.
158
00:17:16,520 --> 00:17:17,700
Останови машину!
159
00:17:18,920 --> 00:17:20,099
Ким Хи Джу!
160
00:17:20,640 --> 00:17:22,800
Останови машину и съезжай на обочину!
161
00:17:25,760 --> 00:17:28,580
Ким Хи Джу, остановись, мне нужно
поговорить!
162
00:17:29,140 --> 00:17:31,900
Нужна минута! Просто съезжай!
163
00:17:59,690 --> 00:18:00,850
Госпожа Ким Хи Джу.
164
00:18:02,650 --> 00:18:05,850
Выйдите из машины. Вы меня не помните?
165
00:18:06,390 --> 00:18:08,650
Я детектив Ким Джин Ман, не помните?
166
00:18:08,870 --> 00:18:11,710
Я хочу вам помочь, вы в опасности,
выходите.
167
00:18:12,110 --> 00:18:13,870
Я не сделаю вам больно.
168
00:18:19,310 --> 00:18:20,330
Наконец -то, ладно.
169
00:18:21,130 --> 00:18:24,170
У тебя есть план? Ты в серьезной беде.
170
00:18:24,870 --> 00:18:25,870
А?
171
00:18:26,810 --> 00:18:28,370
Где золотые слитки?
172
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
Они в машине?
173
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Здесь?
174
00:18:49,040 --> 00:18:50,680
Куда ты собиралась?
175
00:18:58,500 --> 00:19:00,800
Настоящая? Да? Ты хоть стреляла?
176
00:19:01,780 --> 00:19:02,780
Давай сюда.
177
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Закройте багажник.
178
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Багажник, быстро!
179
00:19:19,660 --> 00:19:23,960
Ким Хи Джу, ты понимаешь, насколько
серьезна эта ситуация? Ты хоть
180
00:19:23,960 --> 00:19:25,440
представляешь, с кем имеешь дело?
181
00:19:26,020 --> 00:19:27,020
А?
182
00:19:28,100 --> 00:19:29,560
Ситуация очень опасная.
183
00:19:30,440 --> 00:19:32,140
Ребята из Кимсон, есть мани.
184
00:19:32,980 --> 00:19:37,620
Вопрос времени, когда они тебя выследят.
Они это сделают. Ты понимаешь? Да, в
185
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
курсе.
186
00:19:39,180 --> 00:19:40,119
Понимаешь, правда?
187
00:19:40,120 --> 00:19:41,660
Зачем ты это делаешь, а?
188
00:19:42,600 --> 00:19:44,300
Они тебе не принадлежат.
189
00:19:44,740 --> 00:19:46,300
Они председателя АНА.
190
00:19:46,660 --> 00:19:48,920
Ты можешь выжить, если вернешь золото.
191
00:19:49,400 --> 00:19:54,480
Если тебе слишком страшно, давай я
сделаю. Ты сможешь уехать из страны, я
192
00:19:54,480 --> 00:19:56,040
тебе с паспортом и всем, чем нужно.
193
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
Не обманывайте меня.
194
00:19:58,160 --> 00:20:00,400
Что вам за меня, обещала председатель
Анн, скажите.
195
00:20:00,780 --> 00:20:03,360
Ты не понимаешь ни слова из того, что я
говорю.
196
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Уходите.
197
00:20:05,080 --> 00:20:06,180
Просто уйдите, и всё.
198
00:20:06,840 --> 00:20:10,640
Если бы я хотела их вернуть, то я бы уже
сделала это.
199
00:20:11,460 --> 00:20:15,560
Золото тебя ослепило, и ты не мыслишь
здраво. Ты совсем с ума сошла.
200
00:20:16,840 --> 00:20:17,840
Сделай вздох, ладно?
201
00:20:18,260 --> 00:20:19,440
Попробуем быть реалистами.
202
00:20:20,820 --> 00:20:22,940
Ты не сможешь их все обналичить.
203
00:20:23,290 --> 00:20:27,550
И даже если сможешь, ты понимаешь, что
это более 100 миллиардов вон. Как ты
204
00:20:27,550 --> 00:20:29,930
собираешься потратить это до своей
смерти, а?
205
00:20:30,990 --> 00:20:35,770
Если я верну золото председателю Ану, он
обещал мне заплатить. Я дам все тебе.
206
00:20:37,510 --> 00:20:39,150
Тогда ты останешься в живых.
207
00:20:39,570 --> 00:20:41,650
Ты сможешь уехать куда -нибудь далеко.
208
00:20:43,570 --> 00:20:44,690
Во Францию, да?
209
00:20:45,070 --> 00:20:46,970
Забери свою маму и поезжай во Францию.
210
00:20:47,590 --> 00:20:48,710
Звучит как план, да?
211
00:20:49,510 --> 00:20:50,590
Отдай мне пистолет.
212
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
Не смейся!
213
00:20:58,710 --> 00:20:59,790
За мной не идите!
214
00:21:00,530 --> 00:21:03,490
Не смейте меня искать! И не трогайте мою
тётю!
215
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
Эй, Тим, Тим!
216
00:21:34,830 --> 00:21:35,830
Хиджу.
217
00:21:37,170 --> 00:21:38,370
Серьезно?
218
00:21:57,270 --> 00:21:58,470
Хиджу.
219
00:22:00,830 --> 00:22:02,450
Эй, Хиджу.
220
00:22:03,639 --> 00:22:06,420
Дедактив Ким за мной следил. Он пытался
меня взять.
221
00:22:06,960 --> 00:22:08,860
И увидел следки в моём чемодане.
222
00:22:09,640 --> 00:22:12,200
Что? Как он тебя выследил?
223
00:22:12,980 --> 00:22:14,420
Думаю, он следил за больницей.
224
00:22:14,780 --> 00:22:16,460
Я думаю, что он прослушивал нас.
225
00:22:17,700 --> 00:22:19,660
Он знал всё, о чём я рассказывала тёте.
226
00:22:20,640 --> 00:22:26,460
Погоди, значит... Он должен знать, что
ты на самом деле Ким Хи Джо, а не
227
00:22:28,000 --> 00:22:30,300
А сейчас он всё ещё следит за тобой?
228
00:22:30,520 --> 00:22:31,860
Нет, всё в порядке.
229
00:22:32,430 --> 00:22:34,410
Я угрожала ему пистолетом и сбежала.
230
00:22:35,710 --> 00:22:39,590
Ладно, хорошая работа. Так или иначе,
тебе лучше найти место, чтобы
231
00:22:39,730 --> 00:22:44,270
А потом... Я выясню, что происходит, и
позвоню. Нет.
232
00:22:45,110 --> 00:22:46,150
Времени просто нет.
233
00:22:46,390 --> 00:22:47,410
Ты где сейчас?
234
00:22:47,890 --> 00:22:49,510
Ты в ювелирке, Витяк?
235
00:22:50,590 --> 00:22:51,590
Деньги уже взял?
236
00:22:52,230 --> 00:22:53,630
Эм... Да.
237
00:22:55,370 --> 00:22:57,910
Ювелирный магазин. Я получил наличные.
238
00:22:59,050 --> 00:23:00,530
Тогда я приеду к тебе сейчас.
239
00:23:01,360 --> 00:23:02,360
Сди меня там.
240
00:23:18,040 --> 00:23:19,040
Чёрт.
241
00:23:21,740 --> 00:23:23,800
Ладно, давай просто сбежим.
242
00:23:24,880 --> 00:23:25,880
Хорошо.
243
00:23:26,440 --> 00:23:27,540
Чёрту всё равно.
244
00:23:29,200 --> 00:23:30,860
Да к черту, мне все равно.
245
00:23:32,580 --> 00:23:33,820
О, блин.
246
00:23:45,260 --> 00:23:47,160
Эй, я уже приехала. Ты где?
247
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
Ты на месте?
248
00:23:50,080 --> 00:23:51,240
Да, я уже здесь.
249
00:23:51,900 --> 00:23:53,120
Но я тебя не вижу.
250
00:23:54,320 --> 00:23:55,740
Машу в конце переулка.
251
00:23:59,790 --> 00:24:01,390
А, да, вижу.
252
00:24:02,350 --> 00:24:03,670
Это твоя машина?
253
00:24:04,370 --> 00:24:05,870
Сюда припаркуйся.
254
00:24:10,650 --> 00:24:13,590
Эй, Хиджу, кажется, эти парни здесь.
Открой окно.
255
00:24:14,070 --> 00:24:16,370
Быстрее, открой окно. Давай быстрее.
256
00:24:16,910 --> 00:24:18,190
Эй, это не Уги?
257
00:24:19,870 --> 00:24:21,090
Окно, открой окно.
258
00:24:21,850 --> 00:24:22,850
Окно?
259
00:24:28,300 --> 00:24:30,620
В моей машине у меня золото и наличные.
260
00:24:31,100 --> 00:24:34,160
Забери их, а потом спрячься где -нибудь.
Алло?
261
00:24:34,500 --> 00:24:36,120
Стой, что? Чёрт!
262
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
Уги!
263
00:24:39,120 --> 00:24:40,740
Уги, алло?
264
00:24:46,500 --> 00:24:51,480
О... Сукин сын. Уги!
265
00:25:02,760 --> 00:25:03,940
Ребята, рассредоточьтесь сюда!
266
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
Давай!
267
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Эй, ты!
268
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
Ублюдок!
269
00:25:15,560 --> 00:25:17,520
Какого хрена? Давай, давай, давай,
давай!
270
00:25:21,300 --> 00:25:22,300
Берите его!
271
00:25:29,290 --> 00:25:34,110
Да ладно, мужик, мы как братья пошли
юге. Мы не можем перетерпеть. Назад.
272
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
ради бога.
273
00:25:36,170 --> 00:25:37,650
Не подходи ближе.
274
00:25:38,390 --> 00:25:40,410
О, нахер. Это дерьмо.
275
00:25:41,210 --> 00:25:42,570
Чёрт. Чёрт.
276
00:25:45,070 --> 00:25:46,070
Зараза.
277
00:25:46,710 --> 00:25:49,490
Вот, чёрт. Он пошёл туда, за ним.
278
00:25:53,330 --> 00:25:54,330
Чёрт.
279
00:26:01,870 --> 00:26:07,870
Вот же... Какая же херня.
280
00:26:26,270 --> 00:26:28,270
Угей, открывай!
281
00:26:28,990 --> 00:26:30,930
Я выломаю...
282
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Слышишь?
283
00:26:35,260 --> 00:26:36,260
Уги!
284
00:26:47,960 --> 00:26:48,960
Уги.
285
00:26:50,020 --> 00:26:51,020
Хиджу.
286
00:26:52,320 --> 00:26:54,620
Что ты собираешься делать с этими
деньгами?
287
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
Стой, о чём ты говоришь?
288
00:26:57,440 --> 00:26:58,440
Да где ты?
289
00:26:59,660 --> 00:27:01,920
Я видел, как это происходит снова и
снова.
290
00:27:02,980 --> 00:27:03,980
Эй, юги!
291
00:27:04,140 --> 00:27:07,520
Тупые люди, которые становились жадными
и разрушали свои жизни.
292
00:27:07,720 --> 00:27:09,020
Мой отец был таким.
293
00:27:10,020 --> 00:27:12,340
Открывай, пока я прошу вежливо. Давай!
294
00:27:13,120 --> 00:27:15,280
И, наверное, я тоже стал жадным.
295
00:27:17,680 --> 00:27:20,120
Я даже не успел потратить все деньги.
296
00:27:20,580 --> 00:27:22,040
Прокажи мне, где ты, хорошо?
297
00:27:22,840 --> 00:27:23,960
Ты мог бежать?
298
00:27:25,620 --> 00:27:26,860
Эй, ублюдок!
299
00:27:27,060 --> 00:27:28,440
Просто открой дверь!
300
00:27:28,940 --> 00:27:30,360
Хиджу, открывай!
301
00:27:31,700 --> 00:27:32,700
Давай!
302
00:27:34,360 --> 00:27:36,400
Я не продержусь долго на ферме.
303
00:27:36,700 --> 00:27:38,480
Сукин ты сын, я назову твое имя.
304
00:27:39,780 --> 00:27:43,180
Так что, как только мы повесим трубку,
тебе нужно бежать как можно дальше.
305
00:27:44,740 --> 00:27:46,600
Ты можешь забрать все золото.
306
00:27:47,100 --> 00:27:50,060
Ломайте дверь, ты найдешь его в
багажнике с наличными, все там.
307
00:27:50,340 --> 00:27:53,520
Сильнее! Забирай все, забирай и беги,
поняла?
308
00:27:53,780 --> 00:27:56,100
Эй, ты, держись, слышишь?
309
00:27:56,360 --> 00:27:57,920
Я приду к тебе, хорошо?
310
00:27:58,680 --> 00:28:00,180
Знаешь, на что это похоже?
311
00:28:01,380 --> 00:28:03,760
На то, как мы играли в замри в детстве.
312
00:28:05,780 --> 00:28:09,380
Меня оставили в шахте, я должен был
замереть. Что ты делаешь?
313
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Попробуй поднять.
314
00:28:11,320 --> 00:28:13,420
Мне было страшно, пока ты не пришла.
315
00:28:13,840 --> 00:28:14,840
Ломайте всё.
316
00:28:16,040 --> 00:28:17,740
Ты правда всё это забыла?
317
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
Буги.
318
00:28:21,760 --> 00:28:22,760
Мне пора.
319
00:28:23,340 --> 00:28:25,540
Открывай, ублюдок! Какого хрена?
320
00:28:40,920 --> 00:28:42,640
Аугей. Пошли.
321
00:28:47,440 --> 00:28:49,360
Что же делать, чёрт?
322
00:29:04,980 --> 00:29:06,400
Следки в багажнике.
323
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Хиджу.
324
00:29:10,220 --> 00:29:12,800
Я продам золотые слитки и сразу вернусь.
325
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
Заречу.
326
00:29:17,240 --> 00:29:18,980
Больше мы с тобой ещё не увидимся.
327
00:29:19,800 --> 00:29:21,760
У тебя ещё есть счёт, Чухаран, да?
328
00:29:22,360 --> 00:29:26,400
Как только я получу деньги за золото, я
переведу их обратно на банковский счёт.
329
00:29:27,300 --> 00:29:28,640
Что? Почему?
330
00:29:29,020 --> 00:29:30,920
Потому что сейчас ты мне не доверяешь.
331
00:29:32,460 --> 00:29:36,940
Итак, я хочу убедиться, что ты сначала
получишь половину.
332
00:29:38,790 --> 00:29:41,150
Хочешь расстаться, потому что боишься,
что я всё заберу?
333
00:29:42,530 --> 00:29:47,250
Но... Теперь, когда у меня есть моя
доля, я знаю, что важно.
334
00:29:48,330 --> 00:29:49,890
Я могу потерять всё остальное.
335
00:29:50,490 --> 00:29:52,270
Я не могу потерять тебя, Хиджу.
336
00:29:54,490 --> 00:29:55,490
Декион.
337
00:29:57,390 --> 00:29:59,290
Что здесь происходит, а?
338
00:30:00,910 --> 00:30:02,630
Это тот, кто садится на паром?
339
00:30:03,790 --> 00:30:04,790
Да.
340
00:30:05,790 --> 00:30:06,790
О.
341
00:30:08,320 --> 00:30:09,400
Лати, деньги.
342
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Давай, давай, давай.
343
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
Вот, смотрите.
344
00:30:24,520 --> 00:30:25,520
Давай.
345
00:31:34,260 --> 00:31:38,440
Хиджу. Ну давай же, давай же в эту
трубку, прошу тебя.
346
00:31:53,680 --> 00:31:54,820
Босс, сюда!
347
00:31:55,630 --> 00:31:56,630
Где он?
348
00:31:56,650 --> 00:31:58,210
Он там, я покажу.
349
00:31:59,110 --> 00:32:02,350
Эй, братан! Эй! Пошли покончим с этим.
350
00:32:02,570 --> 00:32:03,570
Давай.
351
00:32:03,970 --> 00:32:04,970
Уходим отсюда.
352
00:32:05,190 --> 00:32:06,750
Здесь чертовски воняет.
353
00:32:25,050 --> 00:32:27,230
И получать супер бонус 400 долларов.
354
00:32:28,930 --> 00:32:30,130
Где золото?
355
00:32:33,130 --> 00:32:34,350
Я не знаю.
356
00:32:39,330 --> 00:32:41,410
Если бы знал, сказал бы компанию.
357
00:32:42,790 --> 00:32:48,070
Но эта сука... Не сказала мне, где
спрятала его.
358
00:32:51,490 --> 00:32:52,810
Мне очень жаль вас.
359
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
Золото ослепило меня.
360
00:32:58,500 --> 00:33:02,160
Она дала мне эти килограммовые слитки и
попросила продать их для нее.
361
00:33:04,080 --> 00:33:06,140
Сказала, что один из десяти я могу
оставить себе.
362
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
Кто она такая?
363
00:33:11,200 --> 00:33:14,460
Я не знаю ее имени, сэр. Ты думаешь, я
идиот, а?
364
00:33:19,360 --> 00:33:20,820
Я не знаю, не знаю.
365
00:33:21,240 --> 00:33:22,880
Правда. Вот, пожалуйста.
366
00:33:24,880 --> 00:33:28,400
Это ты взял удостоверение Чухарана и
передал его Тузуке.
367
00:33:28,620 --> 00:33:32,080
Я серьезно, босс, я правда не знаю,
пожалуйста, вы должны мне верить.
368
00:33:33,380 --> 00:33:37,740
Она просто сказала называть ее босс.
369
00:33:47,400 --> 00:33:52,800
Ладно, тогда... Выбери из этих пота.
370
00:33:55,220 --> 00:33:56,220
Нет.
371
00:34:00,980 --> 00:34:01,980
Нет.
372
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Нет.
373
00:34:11,159 --> 00:34:12,580
Это не Тим Фиджу?
374
00:34:13,980 --> 00:34:14,980
Нет.
375
00:34:19,260 --> 00:34:21,679
Ты сказал мне, что не знаешь ее имени.
376
00:34:22,600 --> 00:34:24,219
Откуда ты знаешь, что это не она?
377
00:34:30,210 --> 00:34:31,210
Я... ублюдок.
378
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Нет, сэр, я правда не знаю.
379
00:34:47,050 --> 00:34:51,330
Директор Пакт. Я поискал информацию о
Ким Хи Джу и отправил вам ее досье.
380
00:34:52,290 --> 00:34:54,909
Проверил ее звонки. Похоже, телефон
сейчас выключен.
381
00:34:56,040 --> 00:34:58,520
За последние несколько дней звонков тоже
не было.
382
00:34:59,080 --> 00:35:03,700
А потом, около недели назад, некоторые
меткие местоположения ее телефона начали
383
00:35:03,700 --> 00:35:06,220
совпадать с местоположением Чухаран.
Какие?
384
00:35:07,420 --> 00:35:10,440
Больница Канвон -Сабек и промышленный
комплекс Ильон.
385
00:35:11,180 --> 00:35:15,680
Где находится Ильон? А, знаете, район
вдоль трассы 6, со складами.
386
00:35:16,020 --> 00:35:17,580
Район перепланировки.
387
00:35:17,900 --> 00:35:23,240
А еще на улице Пукчук, Чунсань, ломбард
Хэнбок, тоже.
388
00:35:25,040 --> 00:35:26,760
Можешь проверить промзону?
389
00:35:27,320 --> 00:35:28,720
Да, могу.
390
00:35:31,260 --> 00:35:32,260
Кита!
391
00:35:32,700 --> 00:35:33,700
Да, босс.
392
00:35:35,060 --> 00:35:39,820
Пошли нескольких ребят в ломбард Хэнбок
на улице Пукчу. Я отправлю фото.
393
00:35:40,360 --> 00:35:41,620
Ломбард Хэнбок -то?
394
00:35:42,180 --> 00:35:44,180
Вообще -то тебе стоит пойти самому.
395
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
Да, сэр.
396
00:35:52,340 --> 00:35:54,540
Мистер Чин, можете заняться местом?
397
00:35:54,970 --> 00:35:57,110
Я вторая в операционной.
398
00:35:59,470 --> 00:36:00,770
Нет, он еще жив.
399
00:36:03,870 --> 00:36:05,510
Да, режьте и разделывайте.
400
00:36:07,090 --> 00:36:08,710
Да, с органами что хотите.
401
00:36:09,350 --> 00:36:10,730
Пожалуйста, не убивайте.
402
00:36:14,370 --> 00:36:16,230
Вот, вот, вот, вот, кажется, этот.
403
00:36:16,730 --> 00:36:19,010
Да, похож, остановись здесь. Хэдбук, да?
404
00:36:19,590 --> 00:36:20,590
Ага, хорошо.
405
00:36:32,170 --> 00:36:33,270
Ламбарденбург
406
00:37:07,820 --> 00:37:09,800
Мы просто сдаем здесь место, и все.
407
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Мы не проверяем, для чего они его
используют.
408
00:37:29,200 --> 00:37:31,720
Они сделали что -то плохое? Нет, ничего.
409
00:37:32,060 --> 00:37:33,580
Просто мелкое преступление.
410
00:37:33,960 --> 00:37:35,820
Если они сюда вернутся...
411
00:37:36,230 --> 00:37:40,490
Обязательно позвоните. Центральное
полицейское управление канвона, детектив
412
00:37:40,490 --> 00:37:41,630
Дан Хун. Хорошо.
413
00:37:54,830 --> 00:37:56,770
Через 100 метров и верните налево.
414
00:38:46,689 --> 00:38:52,010
Не сопротивляйся. Просто позволь себе
отключиться.
415
00:38:53,420 --> 00:38:56,060
Если нет, будет намного хуже.
416
00:39:20,330 --> 00:39:23,430
Закрытие шахты олицетворяет конец жизни
для жителей.
417
00:39:28,750 --> 00:39:30,730
Эй, стой! Замри!
418
00:39:31,110 --> 00:39:32,110
Быстрее!
419
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Замри!
420
00:39:36,290 --> 00:39:38,850
Отомри! Эй, стой!
421
00:39:39,470 --> 00:39:42,050
Отомри! Стой! Замри!
422
00:39:45,530 --> 00:39:46,530
Замри!
423
00:39:48,630 --> 00:39:49,630
Отомри!
424
00:39:51,760 --> 00:39:55,460
Эй, Хэвон, хватит играть, пойдём есть.
Давай, пойдём.
425
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
Еда остывает.
426
00:39:57,040 --> 00:39:58,980
Эй, Мину, домой бегом.
427
00:39:59,360 --> 00:40:00,460
Давай, жужжин готов.
428
00:40:01,360 --> 00:40:05,980
Ну ты и маленький озорник. Где ты был
всё это время? Я же переживала, пойдём
429
00:40:05,980 --> 00:40:06,980
уже.
430
00:40:24,010 --> 00:40:25,150
Ты чего делаешь здесь?
431
00:40:26,250 --> 00:40:27,530
Ну, я замёрз.
432
00:40:28,090 --> 00:40:30,650
Все остальные уже ушли. И ты тоже иди.
433
00:40:30,950 --> 00:40:32,750
Но меня должны разморозить.
434
00:40:33,850 --> 00:40:34,850
Дурачок, что ли?
435
00:40:35,050 --> 00:40:37,770
Ты же будешь стоять здесь так всю ночь,
понимаешь?
436
00:40:40,730 --> 00:40:41,730
Разморозь меня!
437
00:40:43,330 --> 00:40:44,330
Разморозь меня!
438
00:40:45,330 --> 00:40:46,330
Разморозь меня!
439
00:41:27,810 --> 00:41:29,170
Буги! Буги!
440
00:41:30,290 --> 00:41:31,290
Хеджу?
441
00:41:33,610 --> 00:41:34,610
Хеджу?
442
00:41:42,650 --> 00:41:44,770
Так, это хорошо.
443
00:41:44,990 --> 00:41:46,310
Так, это хорошо.
444
00:41:46,920 --> 00:41:48,200
Нашла ключ? Да, получилось.
445
00:41:48,580 --> 00:41:50,240
Получилось? Да. Получилось?
446
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
Да как же.
447
00:41:54,100 --> 00:41:55,100
Эй, туда.
448
00:41:55,900 --> 00:41:56,900
Чёрт.
449
00:41:57,420 --> 00:41:58,420
Там.
450
00:42:01,060 --> 00:42:02,340
Туда, туда.
451
00:42:02,760 --> 00:42:04,520
Кто это? Кто это?
452
00:42:47,480 --> 00:42:49,700
Имя пациентки Ким Хи Чжу не найдено.
453
00:42:53,020 --> 00:42:54,920
Извините, но Ким Хи Чжу здесь нет.
454
00:42:55,920 --> 00:42:57,040
Тогда Чу Харам.
455
00:42:58,120 --> 00:42:59,320
Чу Харам.
456
00:43:02,460 --> 00:43:03,460
Мне жаль.
457
00:43:05,620 --> 00:43:08,740
Может быть, опекун? Что насчет опекуна?
458
00:43:09,480 --> 00:43:11,120
Ким Хи Чжу или Чу Харам?
459
00:43:32,140 --> 00:43:33,700
Чего? Да что это?
460
00:43:40,360 --> 00:43:41,400
Что?
461
00:43:45,860 --> 00:43:47,580
Вот же черт!
462
00:44:35,009 --> 00:44:36,730
Звонки. Хиджу.
463
00:44:38,990 --> 00:44:41,430
Вызываемый вами абонент временно не
отвечает.
464
00:44:41,650 --> 00:44:43,510
Оставьте ваше сообщение после сигнала.
465
00:44:53,050 --> 00:44:54,350
Ким Хиджу.
466
00:44:58,540 --> 00:44:59,540
Где мы?
467
00:44:59,580 --> 00:45:01,980
А? Не в ломбарде, да?
468
00:45:02,280 --> 00:45:03,420
Нам туда нельзя.
469
00:45:04,160 --> 00:45:05,180
Я в курсе.
470
00:45:07,060 --> 00:45:10,740
Я ехала в сторону матерской, но машина
сломалась просто.
471
00:45:17,280 --> 00:45:18,280
Хиджу.
472
00:45:21,380 --> 00:45:22,480
Нам конец.
473
00:45:24,040 --> 00:45:25,480
Как знать о тебе.
474
00:45:26,670 --> 00:45:28,310
Он знает, что ты тюхаран.
475
00:45:29,330 --> 00:45:31,250
Я держался до самого конца.
476
00:45:32,510 --> 00:45:33,510
Чёрт.
477
00:45:39,670 --> 00:45:41,330
Входите в вызов тёте, сынок.
478
00:45:44,750 --> 00:45:46,190
Что? Что -то не так?
479
00:45:47,050 --> 00:45:50,390
Тётя мне никогда не звонила на этот
номер. Что -то не так.
480
00:46:00,590 --> 00:46:03,550
Я говорю с опекуном госпожи Йо Сунок.
481
00:46:04,350 --> 00:46:05,350
Вы кто?
482
00:46:07,490 --> 00:46:09,110
Я врач Йо Сунок.
483
00:46:09,330 --> 00:46:10,470
Отвечаю за её лечение.
484
00:46:11,770 --> 00:46:15,450
Ваша мать в критическом состоянии. Вам
нужно немедленно приехать в больницу.
485
00:46:15,670 --> 00:46:19,370
Я использую этот телефон, так как у нас
не было вашего номера, госпожа Ким Хи
486
00:46:19,370 --> 00:46:20,370
Джу.
487
00:46:20,830 --> 00:46:22,050
Моя ошибка.
488
00:46:23,070 --> 00:46:24,070
Чухара.
489
00:46:37,870 --> 00:46:39,390
Там, кстати, есть кто -то.
490
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
А?
491
00:46:46,230 --> 00:46:47,650
Здравствуйте, это больница Сабек.
492
00:46:48,150 --> 00:46:49,750
Здравствуйте, я Викун, её сынок.
493
00:46:50,090 --> 00:46:52,090
Вы не могли бы проверить, как она
сейчас?
494
00:46:52,370 --> 00:46:55,070
Я думаю, что в её палате находится
посторонний человек.
495
00:46:55,350 --> 00:46:56,350
Понимаете?
496
00:47:56,230 --> 00:48:01,910
Скачивай приложение 1СБ, где есть
Стабгена Спорт, Киберспорт, Плоты и
497
00:48:02,530 --> 00:48:05,590
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
498
00:49:43,950 --> 00:49:46,710
Алло? Где вы, детектив Ким?
499
00:49:49,730 --> 00:49:54,890
Я сейчас в участке. Ночь выдалась
напряженная, так что я работаю
500
00:49:56,370 --> 00:49:57,370
Правда?
501
00:49:57,790 --> 00:50:01,290
Значит, этот первый внедорожник, который
я вижу, это не ваша машина?
502
00:50:02,210 --> 00:50:04,310
Зачем спрашиваете, если знаете, где я?
503
00:50:09,130 --> 00:50:10,970
Как долго вы за мной следите?
504
00:50:11,230 --> 00:50:12,390
С больницей.
505
00:50:17,460 --> 00:50:21,080
Скажите, сколько вы знаете Чухаран?
506
00:50:22,360 --> 00:50:24,780
Чухаран — это человек, которым вы
занимались давным -давно.
507
00:50:25,520 --> 00:50:28,360
Как только я дал вам всю ее информацию,
она пропала.
508
00:50:30,200 --> 00:50:33,240
Я помню.
509
00:50:34,660 --> 00:50:37,520
А что насчет Ким Хи Джу?
510
00:50:43,720 --> 00:50:45,460
Вы умеете вынюхивать.
511
00:50:46,800 --> 00:50:49,500
Вы как рёбаная собака, детектив Ким.
512
00:50:52,700 --> 00:50:54,240
О чём вы говорите?
513
00:50:54,560 --> 00:50:57,440
А? С Хим Хи Джу? Кто это?
514
00:50:59,060 --> 00:51:05,340
А, да, аэропорт Янг Гу. Она в команде
безопасности. Вы рассказали председателю
515
00:51:05,340 --> 00:51:06,340
Ану о Хим Хи Джу?
516
00:51:06,380 --> 00:51:09,480
Вы здесь один, так что держу пари, что
нет, верно?
517
00:51:11,180 --> 00:51:12,460
Что ж тогда...
518
00:51:13,790 --> 00:51:15,330
Значит, у нас общая цель.
519
00:51:15,930 --> 00:51:17,370
Какого черта вы говорите?
520
00:51:17,730 --> 00:51:20,690
Я просто делаю, что велят вас. Ты должен
это знать.
521
00:51:21,650 --> 00:51:25,790
Председатель велел мне найти тебя, так
что я это и делаю. Кто первым доберется
522
00:51:25,790 --> 00:51:27,730
до Ким Ки Джо, тот и получит золото,
так?
523
00:51:28,930 --> 00:51:31,930
И мы с тобой единственные, кто знает,
что золото у нее.
524
00:51:35,470 --> 00:51:40,790
Послушай, мне все равно, кто заберет
золотые слитки. Мне плевать.
525
00:51:41,640 --> 00:51:43,120
Кто -то из нас должен умереть.
526
00:52:40,340 --> 00:52:41,720
Больница Канбон -Себек
527
00:52:41,720 --> 00:52:54,100
Боже,
528
00:52:54,200 --> 00:52:55,200
что с тобой случилось?
529
00:52:55,380 --> 00:52:56,660
О, ты здесь?
530
00:52:57,120 --> 00:52:58,160
Помоги мне встать.
531
00:53:00,580 --> 00:53:01,920
Вот же черт.
532
00:53:05,120 --> 00:53:06,840
Посмотри на меня, я чуть не умер.
533
00:53:08,080 --> 00:53:09,140
Что случилось?
534
00:53:10,320 --> 00:53:11,900
Пак, этот кусок дерьма.
535
00:53:12,240 --> 00:53:15,360
Пригрозил убить меня, а потом протаранил
меня своей машиной.
536
00:53:15,940 --> 00:53:16,940
Чёрт. Что?
537
00:53:17,880 --> 00:53:20,660
Эй, кстати, что ты узнал?
538
00:53:21,760 --> 00:53:23,880
Это ты сказал Паку про больницу?
539
00:53:24,860 --> 00:53:28,040
Ага, он сказал, что покроет мои долги и
перед концом.
540
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Слушай.
541
00:53:38,570 --> 00:53:42,690
Как только Пак найдёт её, Чуха рано
умрёт.
542
00:53:43,590 --> 00:53:45,690
Не важно, есть у неё гроб или нет.
543
00:53:46,570 --> 00:53:48,210
Он всё равно убьёт её.
544
00:53:49,810 --> 00:53:54,750
Если ты знал об этом, всё равно помогал
Паку найти её, то тебе не место в
545
00:53:54,750 --> 00:53:55,750
полиции.
546
00:53:56,790 --> 00:53:58,330
Ты просто мудак.
547
00:53:58,650 --> 00:54:03,830
У Пака больше нет связи с Комсом. Он не
может расплатиться с долгом. Он делает
548
00:54:03,830 --> 00:54:06,310
всё возможное, чтобы найти гроб и
свалить.
549
00:54:11,080 --> 00:54:12,960
Ты же знаешь, что он убил Чхуна.
550
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
Да?
551
00:54:15,120 --> 00:54:19,380
Председатель Энн хочет смерти Пака, и
поэтому его люди сейчас кишат, Чен Сэн.
552
00:54:19,900 --> 00:54:20,960
Ты знал это?
553
00:54:22,780 --> 00:54:25,640
Как бы знал -то. И все равно согласился?
554
00:54:26,120 --> 00:54:27,120
А?
555
00:54:27,820 --> 00:54:31,580
Председатель Энн скоро поймает Пака. И
когда это случится, мы оба знаем, что
556
00:54:31,580 --> 00:54:32,580
случится.
557
00:54:33,400 --> 00:54:36,760
Думаю, Смертвец поможет расплатиться
своим долгам.
558
00:54:37,680 --> 00:54:38,680
Сколько это было?
559
00:54:39,160 --> 00:54:40,460
Сто миллионов вон.
560
00:54:41,390 --> 00:54:46,450
Если я верну золото, председатель обещал
заплатить мне, я могу расплатиться и с
561
00:54:46,450 --> 00:54:48,030
твоим. Вы серьезно?
562
00:54:48,470 --> 00:54:49,750
Слышишь это в письменном виде?
563
00:54:52,850 --> 00:54:54,350
Что мне сказать, Паку?
564
00:54:55,050 --> 00:54:58,670
Просто скажи, что ты все еще ищешь или
что -то в этом роде. Ладно?
565
00:54:59,330 --> 00:55:01,450
Тебе просто нужно говорить расплывчатое.
566
00:55:02,990 --> 00:55:05,290
Задерживай его, пока я не верну гроб
председателю Ану.
567
00:55:06,070 --> 00:55:08,870
Говори что угодно, лишь бы водить его за
нос. Хорошо?
568
00:55:09,480 --> 00:55:13,020
Этот сукин сын Пак, он точно скоро
умрет.
569
00:55:13,260 --> 00:55:15,880
Понимаешь? Да кто подумает.
570
00:55:17,200 --> 00:55:18,200
Хорошо.
571
00:55:41,610 --> 00:55:43,210
Вы ребята из Ясмани?
572
00:55:43,890 --> 00:55:44,890
Да.
573
00:55:46,070 --> 00:55:47,070
Зачем вы здесь?
574
00:55:48,350 --> 00:55:51,810
Ну, это больница. Мы все здесь, чтобы
показаться врачу.
575
00:55:52,510 --> 00:55:54,270
Это онкологическое отделение.
576
00:55:55,170 --> 00:55:56,230
У вас рак?
577
00:55:56,870 --> 00:55:57,870
Да.
578
00:55:59,450 --> 00:56:00,770
Правда? У всех них тоже?
579
00:56:03,270 --> 00:56:04,270
Да.
580
00:56:06,830 --> 00:56:08,930
Редай это сообщение Ко. А?
581
00:56:09,960 --> 00:56:13,260
У тебя есть время до конца дня, чтобы
убрать отсюда всех своих людей.
582
00:56:13,960 --> 00:56:16,880
Или я заберу всех за воспрепятствование
работе.
583
00:56:17,440 --> 00:56:18,440
Понятно?
584
00:56:22,480 --> 00:56:23,480
Здесь.
585
00:56:57,640 --> 00:56:58,780
Да, я его утопила.
586
00:56:59,940 --> 00:57:00,940
А где Ким сейчас?
587
00:57:01,780 --> 00:57:02,900
Говорила же, он не пришёл.
588
00:57:05,500 --> 00:57:06,800
Я скоро приеду, хорошо?
589
00:57:08,160 --> 00:57:11,060
И пока я не приеду, ты можешь быть с
ней, прошу тебя.
590
00:57:11,420 --> 00:57:12,420
Да, хорошо.
591
00:57:13,460 --> 00:57:16,760
Эй, ты и правда её переведёшь в другую
больницу?
592
00:57:17,200 --> 00:57:18,260
Это и правда необходимо?
593
00:57:19,400 --> 00:57:21,180
Она же ведь без сознания сейчас.
594
00:57:22,200 --> 00:57:24,560
Думаешь, это мы её переведём, Ким не
узнает об этом?
595
00:57:25,840 --> 00:57:26,840
Поговорим позже.
596
00:57:27,180 --> 00:57:28,240
Да, да, хорошо.
597
00:57:35,380 --> 00:57:38,120
Эй, сходи уже к врачу.
598
00:57:38,980 --> 00:57:39,980
Зачем?
599
00:57:42,800 --> 00:57:43,800
Просто иди.
600
00:57:59,820 --> 00:58:03,340
Извините. Не могли бы вы позвонить Ким
Хи Джу и сказать ей, что я здесь?
601
00:58:03,600 --> 00:58:05,640
Мне нужно поговорить с ней. Попросите.
602
00:58:07,580 --> 00:58:08,800
Ким Хи Джу?
603
00:58:09,620 --> 00:58:12,460
Я не знаю никого с таким именем.
604
00:58:13,460 --> 00:58:14,960
У меня нет её номера.
605
00:58:16,560 --> 00:58:20,180
Миджо, вы меня правда не узнаёте?
606
00:58:20,900 --> 00:58:24,340
Я служил в Чанцане. Я тогда был
констеблем.
607
00:58:27,310 --> 00:58:28,750
Прошло 30 лет, наверное.
608
00:58:30,310 --> 00:58:31,530
Не помните?
609
00:58:32,490 --> 00:58:34,910
Сынок и я жили вместе около года.
610
00:58:35,650 --> 00:58:38,430
Но... Вы ведь помните меня?
611
00:58:59,820 --> 00:59:00,820
Да, тётя.
612
00:59:01,020 --> 00:59:03,520
Эй, Хи -Джо, сюда пришёл детектив Ки.
613
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
Что?
614
00:59:15,140 --> 00:59:16,140
Вот, держите.
615
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
Это Хи -Джо.
616
00:59:31,310 --> 00:59:32,310
Ким Хи Джу?
617
00:59:33,830 --> 00:59:35,010
Детектив Ким Джин Ман.
618
00:59:36,370 --> 00:59:40,530
Итак, тебе нужно очень внимательно меня
слушать.
619
00:59:41,510 --> 00:59:44,430
Очевидно, я знаю, что у тебя гроб, и Пак
тоже это знает.
620
00:59:46,930 --> 00:59:49,250
Тебе нужно держаться подальше от
больницы.
621
00:59:50,470 --> 00:59:52,990
Я здесь все контролирую, так что не
волнуйся.
622
00:59:55,630 --> 00:59:56,810
Слушай, Ким Хи Джу.
623
00:59:59,490 --> 01:00:00,530
Пак и я...
624
01:00:01,860 --> 01:00:03,320
Мы очень разные.
625
01:00:04,180 --> 01:00:05,180
Хорошо?
626
01:00:06,060 --> 01:00:10,040
Пак из тех людей, которые ни перед чем
не остановятся, чтобы найти тебя. Он
627
01:00:10,040 --> 01:00:13,480
гораздо более злой, чем кто -либо может
себе представить. Я серьезно.
628
01:00:14,580 --> 01:00:16,520
Тебе нужно перестать тратить время.
629
01:00:18,460 --> 01:00:20,980
Хватит тянуть, просто скажи мне, где
гроб Хиджу.
630
01:00:22,520 --> 01:00:25,140
Нам нужно вернуть эту штуку председателю
Аны.
631
01:00:25,780 --> 01:00:26,780
Сегодня.
632
01:00:28,010 --> 01:00:32,250
Если не сделаешь этого, председатель
Анны Пакучхоль не оставит тебя в покое.
633
01:00:32,410 --> 01:00:35,010
Говорю тебе, они никогда не перестанут
тебя искать.
634
01:00:35,270 --> 01:00:37,530
Хорошо? Ты понимаешь?
635
01:01:04,830 --> 01:01:06,510
Эй. Сынок.
636
01:01:08,770 --> 01:01:10,010
Йо, сынок.
637
01:01:14,350 --> 01:01:16,150
Я спасу твою дочь.
638
01:01:21,550 --> 01:01:24,110
Так что не волнуйся и просто отдыхай.
639
01:01:25,770 --> 01:01:26,770
Черт.
640
01:01:27,350 --> 01:01:28,350
Хиджо.
641
01:01:31,890 --> 01:01:33,490
Может, сделаем, как он говорит?
642
01:01:35,850 --> 01:01:37,550
Вернем председателю его золото?
643
01:01:39,230 --> 01:01:40,230
Возможно, он прав.
644
01:01:40,990 --> 01:01:44,150
Может, нам стоит все вернуть, пока он не
узнал, что это ты.
645
01:01:45,090 --> 01:01:46,590
Я думаю, так будет лучше.
646
01:01:49,790 --> 01:01:52,830
Хиджу, ты видела это вчера.
647
01:01:54,490 --> 01:01:58,790
Если они поймают тебя, то, что они
сделают, будет хуже смерти.
648
01:01:59,070 --> 01:02:03,650
Даже если Ким собирается вернуть цветки
председателю Ану, уже слишком поздно.
649
01:02:04,650 --> 01:02:06,090
Половину я отдала Докёну.
650
01:02:06,550 --> 01:02:08,110
И больше мы их не вернём.
651
01:02:29,640 --> 01:02:35,000
Но несмотря на всё это, ты и правда
можешь их отдать.
652
01:02:36,760 --> 01:02:40,340
Думаешь, если отдашь всё, то сможешь
стать прежним?
653
01:02:48,180 --> 01:02:49,280
Я не смогу.
654
01:02:59,820 --> 01:03:03,500
В эфире подготовлены команды Аниме, он
тролли озвучивали Юджи и Мистер Крок.
655
01:03:03,520 --> 01:03:05,100
Тайминг и обработка звука Джейдар.
656
01:03:47,190 --> 01:03:48,590
Субтитры сделал
657
01:03:48,590 --> 01:04:01,630
DimaTorzok
658
01:04:39,980 --> 01:04:40,980
Продолжение следует...
659
01:05:15,500 --> 01:05:16,900
Субтитры сделал
660
01:05:16,900 --> 01:05:29,320
DimaTorzok
57252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.