All language subtitles for zolotoe_mesto_zolotaia_zemlia_1_sezon_-_8_seriia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,759 --> 00:00:22,759 Здравствуй, мама. 2 00:00:34,880 --> 00:00:41,180 Если ты меня так зовёшь, то, видимо, я и правда умираю. 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,180 Операция прошла хорошо. 4 00:00:53,860 --> 00:00:56,520 Ты в порядке. С тобой всё будет хорошо. 5 00:00:57,640 --> 00:00:59,460 Ты не очень хороший лжец. 6 00:01:01,160 --> 00:01:02,340 Даже забавно. 7 00:01:04,180 --> 00:01:05,740 Я ищу другие больницы. 8 00:01:07,100 --> 00:01:11,180 И там мы тебе сделаем другую операцию, слышишь? Там будут лучшие врачи. 9 00:01:12,760 --> 00:01:13,760 Прекрати. 10 00:01:15,860 --> 00:01:17,360 В этом нет смысла. 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,860 Это была несчастная жизнь. 12 00:01:22,120 --> 00:01:26,900 Это парк развлечений 1xBet! Ставки на спорт! 13 00:01:27,540 --> 00:01:30,580 Баскетбол, футбол, хоккей, теннис, тёрлинг! 14 00:01:30,800 --> 00:01:32,780 Реально широкая линия! 15 00:01:33,160 --> 00:01:36,480 Киберспорт! На что поставить? Counter -Strike или Dota 2? 16 00:01:36,840 --> 00:01:38,080 И на то, и на то! 17 00:01:38,300 --> 00:01:39,300 Да! 18 00:01:39,640 --> 00:01:41,180 1xBet! Скачай эмоции! 19 00:01:44,360 --> 00:01:45,440 Время пришло. 20 00:01:46,540 --> 00:01:48,100 И тебе пора идти. 21 00:01:49,200 --> 00:01:51,740 Так что я могу покоиться с миром. 22 00:01:54,440 --> 00:01:56,020 Но почему я не могу быть здесь? 23 00:01:56,660 --> 00:02:00,400 Если останешься, тебе будет только сложнее. 24 00:02:01,140 --> 00:02:02,540 Но я понимаю тебя. 25 00:02:03,880 --> 00:02:06,200 Я и правда ненавидела свою жизнь здесь. 26 00:02:07,540 --> 00:02:09,360 И столько обижалась на тебя. 27 00:02:12,900 --> 00:02:18,460 И мне было больно каждый раз, когда ты говорила, что я отродья. 28 00:02:19,920 --> 00:02:21,960 Просто сдайся и живи с этим. 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,320 слышать от себя такие вещи. 30 00:02:28,200 --> 00:02:30,380 Было невозможно даже и мечтать о лучшем. 31 00:02:32,280 --> 00:02:36,420 Но я поняла, вот так и нужно было прожить свою жизнь. 32 00:02:38,880 --> 00:02:41,780 Именно поэтому я и сбежала, чтобы не жить так, как жила ты. 33 00:02:43,400 --> 00:02:50,220 Я подумала, что если бы я сбежала от тебя далеко, я бы 34 00:02:50,220 --> 00:02:52,500 смогла найти выход из этого тёмного тоннеля. 35 00:02:57,340 --> 00:03:03,020 Насколько бы при этом я не бежала, конка не было. 36 00:03:05,540 --> 00:03:07,880 Так я и поняла, что я вовсе не в туннеле. 37 00:03:11,860 --> 00:03:13,160 Я была в шахте. 38 00:03:15,720 --> 00:03:21,660 И куда бы я ни шла, везде был лишь тупик. 39 00:03:27,850 --> 00:03:30,450 Потом появился мужчина и протянул мне свою руку. 40 00:03:31,490 --> 00:03:32,830 Он помог мне выбраться. 41 00:03:35,610 --> 00:03:37,270 И все было так ярко. 42 00:03:39,070 --> 00:03:42,310 Он меня просто ослепил. Он был тем, что я видела тогда. 43 00:03:44,570 --> 00:03:45,570 Забавно ведь так. 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,430 Я думала, что я другая. 45 00:03:47,870 --> 00:03:49,950 Но я оказалась такой же, как и ты. 46 00:03:52,310 --> 00:03:53,850 Все, чего я хотела. 47 00:03:54,930 --> 00:03:57,260 Чтобы ты не жила, как... жила я. 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,820 Говоря о дочери, похожа на своих матерей. 49 00:04:03,280 --> 00:04:04,580 Не говори так. 50 00:04:06,280 --> 00:04:12,100 Именно поэтому я и не хотела, чтобы ты называла меня своей матерью. 51 00:04:25,280 --> 00:04:26,940 Расскажешь, каким был мой отец? 52 00:04:29,080 --> 00:04:32,180 Зачем? Ты никогда не спрашивала о нем. 53 00:04:32,960 --> 00:04:33,960 Да. 54 00:04:35,300 --> 00:04:36,760 Просто стало интересно. 55 00:04:37,880 --> 00:04:40,520 Потому что это последний шанс спросить тебя. 56 00:04:41,600 --> 00:04:43,440 Он был бедняком. 57 00:04:45,580 --> 00:04:48,060 И ты выбрала его? 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,260 Я удивлена. 59 00:04:51,580 --> 00:04:52,580 Все так. 60 00:04:56,110 --> 00:05:02,650 Из всех мужчин, которыми я была, он был единственным, которого я 61 00:05:02,650 --> 00:05:03,650 любила. 62 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 Ты чего? 63 00:05:07,750 --> 00:05:09,490 Он был твоей первой любовью? 64 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 Думаю так. 65 00:05:17,210 --> 00:05:19,330 Он был таким красивым. 66 00:05:22,670 --> 00:05:29,210 Однажды на моей работе Когда я была ена обыва драка, он появился в форме, 67 00:05:29,270 --> 00:05:33,090 взял меня на руки и спас меня из этого места. 68 00:05:34,070 --> 00:05:35,990 Он был таким крутым. 69 00:05:38,390 --> 00:05:45,010 Было ощущение, что эта форма будет меня защищать всегда. 70 00:05:51,950 --> 00:05:52,950 Скажи -ка, 71 00:05:56,430 --> 00:05:58,090 Кто отдал всем человекам? 72 00:06:01,010 --> 00:06:02,190 Все кончено. 73 00:06:03,510 --> 00:06:04,510 Почему? 74 00:06:17,430 --> 00:06:18,610 Из -за этого. 75 00:06:22,370 --> 00:06:24,530 Постой. Что это такое? 76 00:06:24,890 --> 00:06:25,890 Мама. 77 00:06:27,050 --> 00:06:32,130 С чем -то вроде этого ты можешь делать всё, что хочешь, и избегать всего, чего 78 00:06:32,130 --> 00:06:33,130 не хочешь. 79 00:06:33,550 --> 00:06:35,870 Именно поэтому люди делают всё ради этого. 80 00:06:39,490 --> 00:06:40,490 Как и я. 81 00:06:43,510 --> 00:06:45,790 Я боялась быть с кем -то, кого я любила. 82 00:06:47,550 --> 00:06:51,290 Потому что я и правда думала, что он заберёт всё. 83 00:06:54,390 --> 00:06:56,570 Поэтому я решила отдать ему ровно половину. 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,880 Это же было его в первую очередь. 85 00:06:59,580 --> 00:07:05,280 Я знаю, я эгоистка. Но, возможно, сделав это, я наконец -то отыщу своё счастье, 86 00:07:05,280 --> 00:07:06,640 которое я всегда хотела. 87 00:07:08,100 --> 00:07:09,160 Нужно пробовать. 88 00:07:10,460 --> 00:07:11,460 Потой. 89 00:07:13,440 --> 00:07:14,600 Так вот почему. 90 00:07:17,780 --> 00:07:19,980 Ты вела себя так странно. 91 00:07:22,440 --> 00:07:24,360 Даже зная мою историю. 92 00:07:26,530 --> 00:07:28,930 Жадность всё ещё берётся над тобой вверх. 93 00:07:30,930 --> 00:07:34,190 Хиджо, ты никогда не была такой. 94 00:07:36,490 --> 00:07:38,310 Я знаю, что я изменилась. 95 00:07:41,330 --> 00:07:42,530 Но разве это плохо? 96 00:07:43,370 --> 00:07:48,930 Если я и правда всего лишь маленькая девочка -неудачница, которая не должна 97 00:07:48,930 --> 00:07:50,950 этого получить, а теперь просто отказывается. 98 00:07:52,710 --> 00:07:54,530 Я буду жить жизнью, Ким Хиджо. 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,240 Я мру смертью её, сынок. 100 00:07:59,260 --> 00:08:01,340 Ты хочешь, чтобы я так жила и умерла? 101 00:08:03,620 --> 00:08:04,720 Я тяжёлая. 102 00:08:06,220 --> 00:08:07,220 Не бойся, мама. 103 00:08:07,940 --> 00:08:09,360 Я скоро уйду отсюда. 104 00:08:09,680 --> 00:08:13,680 Как ты этого и хотела. Только я возьму тебя с собой. 105 00:08:14,720 --> 00:08:16,200 И куда ты поедешь? 106 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 Далеко. 107 00:08:21,200 --> 00:08:22,600 Куда -нибудь очень далеко. 108 00:08:27,600 --> 00:08:33,659 В маленькую французскую деревню на вершине горы, посреди бескрайних полей с 109 00:08:33,659 --> 00:08:34,659 лавандой. 110 00:08:35,380 --> 00:08:40,100 Там никогда не пахнет угольной шахтой, а только ароматом лаванды. 111 00:08:41,260 --> 00:08:43,260 Там все счастливые улыбаются. 112 00:08:44,120 --> 00:08:45,760 Я тоже буду улыбаться. 113 00:08:46,220 --> 00:08:47,920 Мы будем улыбаться вместе. 114 00:08:50,300 --> 00:08:55,820 И ты... возьмёшь меня туда с тобой. 115 00:09:05,070 --> 00:09:11,090 Если я умру, то, по крайней мере, Родвейта мой прах прошу. 116 00:09:25,590 --> 00:09:27,330 Порт, покер, казино. 117 00:09:27,720 --> 00:09:32,920 Все это может приносить тебе деньги. Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один 118 00:09:32,920 --> 00:09:35,180 и получи супер бонус 400 долларов. 119 00:10:19,400 --> 00:10:23,040 Эпизод 8. Выбор. Это дал мне отец перед смертью. 120 00:10:23,360 --> 00:10:28,420 Правда? И все же, кто бы мог подумать, что цена на золото так подскучит. 121 00:10:29,040 --> 00:10:32,040 Значит, эти золотые слитки вам отец оставил? 122 00:10:34,720 --> 00:10:36,540 Но он дал мне только два. 123 00:10:36,920 --> 00:10:41,180 И около двух недель назад вы приходили продать другой слиток. 124 00:10:41,700 --> 00:10:44,260 Вас ведь зовут Ким Минчхоль, сэр? 125 00:10:44,840 --> 00:10:46,060 Это был я, да. 126 00:10:46,580 --> 00:10:47,780 Подождите здесь минуту. 127 00:10:57,100 --> 00:10:59,680 Все в порядке? Да, все хорошо. Хорошо. 128 00:10:59,920 --> 00:11:01,280 Что ж, увидимся. 129 00:11:02,180 --> 00:11:03,180 Да. 130 00:11:04,000 --> 00:11:05,460 Большое спасибо. Пожалуйста. 131 00:11:06,100 --> 00:11:07,220 Спасибо, сэр. Да. 132 00:11:20,680 --> 00:11:25,040 Алло, президент Фу. Я звоню из ювелирного магазина Лаки в Таджуне. 133 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 Куда это ты сейчас направляешься? 134 00:14:34,090 --> 00:14:35,210 О, черт. 135 00:15:22,920 --> 00:15:25,400 Алло, Тер? Где это, черт возьми? 136 00:15:25,740 --> 00:15:27,700 Удостоверение Чухаран, ты его взял? 137 00:15:30,660 --> 00:15:32,260 Кто? Кто? 138 00:15:32,720 --> 00:15:36,120 Тут полный хаос. Ко велел всем тебя искать. 139 00:15:36,480 --> 00:15:38,000 Тащи свою задницу сюда. 140 00:15:38,940 --> 00:15:41,460 Я не уверен, о чем ты говоришь. 141 00:15:42,280 --> 00:15:44,200 К тому же я уже уволился. 142 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Оге. 143 00:15:48,060 --> 00:15:49,880 Я тебя предупреждаю. 144 00:15:50,340 --> 00:15:51,500 А, а... 145 00:15:53,040 --> 00:15:56,060 Вот черт. Я знал, что так будет. 146 00:15:56,280 --> 00:15:58,040 Черт, черт, черт. 147 00:16:04,120 --> 00:16:08,420 Мне конец. Мне конец. Мне полный конец. 148 00:16:09,460 --> 00:16:10,960 Откуда они узнали? 149 00:16:13,840 --> 00:16:15,460 Черт, это безумие. 150 00:16:26,470 --> 00:16:28,950 Ладно, этого будет более чем достаточно. 151 00:16:29,310 --> 00:16:30,310 Да? 152 00:16:31,470 --> 00:16:32,950 Что еще я могу сделать? 153 00:16:33,590 --> 00:16:35,630 Сначала нужно спасти твою шкуру. 154 00:16:40,390 --> 00:16:43,230 Верно. У меня нет выбора. 155 00:16:45,390 --> 00:16:47,530 Хиджу, прости. 156 00:16:48,650 --> 00:16:49,650 Прости. 157 00:16:50,370 --> 00:16:51,510 Я не знаю. 158 00:17:16,520 --> 00:17:17,700 Останови машину! 159 00:17:18,920 --> 00:17:20,099 Ким Хи Джу! 160 00:17:20,640 --> 00:17:22,800 Останови машину и съезжай на обочину! 161 00:17:25,760 --> 00:17:28,580 Ким Хи Джу, остановись, мне нужно поговорить! 162 00:17:29,140 --> 00:17:31,900 Нужна минута! Просто съезжай! 163 00:17:59,690 --> 00:18:00,850 Госпожа Ким Хи Джу. 164 00:18:02,650 --> 00:18:05,850 Выйдите из машины. Вы меня не помните? 165 00:18:06,390 --> 00:18:08,650 Я детектив Ким Джин Ман, не помните? 166 00:18:08,870 --> 00:18:11,710 Я хочу вам помочь, вы в опасности, выходите. 167 00:18:12,110 --> 00:18:13,870 Я не сделаю вам больно. 168 00:18:19,310 --> 00:18:20,330 Наконец -то, ладно. 169 00:18:21,130 --> 00:18:24,170 У тебя есть план? Ты в серьезной беде. 170 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 А? 171 00:18:26,810 --> 00:18:28,370 Где золотые слитки? 172 00:18:28,920 --> 00:18:29,960 Они в машине? 173 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 Здесь? 174 00:18:49,040 --> 00:18:50,680 Куда ты собиралась? 175 00:18:58,500 --> 00:19:00,800 Настоящая? Да? Ты хоть стреляла? 176 00:19:01,780 --> 00:19:02,780 Давай сюда. 177 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Закройте багажник. 178 00:19:08,280 --> 00:19:09,280 Багажник, быстро! 179 00:19:19,660 --> 00:19:23,960 Ким Хи Джу, ты понимаешь, насколько серьезна эта ситуация? Ты хоть 180 00:19:23,960 --> 00:19:25,440 представляешь, с кем имеешь дело? 181 00:19:26,020 --> 00:19:27,020 А? 182 00:19:28,100 --> 00:19:29,560 Ситуация очень опасная. 183 00:19:30,440 --> 00:19:32,140 Ребята из Кимсон, есть мани. 184 00:19:32,980 --> 00:19:37,620 Вопрос времени, когда они тебя выследят. Они это сделают. Ты понимаешь? Да, в 185 00:19:37,620 --> 00:19:38,620 курсе. 186 00:19:39,180 --> 00:19:40,119 Понимаешь, правда? 187 00:19:40,120 --> 00:19:41,660 Зачем ты это делаешь, а? 188 00:19:42,600 --> 00:19:44,300 Они тебе не принадлежат. 189 00:19:44,740 --> 00:19:46,300 Они председателя АНА. 190 00:19:46,660 --> 00:19:48,920 Ты можешь выжить, если вернешь золото. 191 00:19:49,400 --> 00:19:54,480 Если тебе слишком страшно, давай я сделаю. Ты сможешь уехать из страны, я 192 00:19:54,480 --> 00:19:56,040 тебе с паспортом и всем, чем нужно. 193 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 Не обманывайте меня. 194 00:19:58,160 --> 00:20:00,400 Что вам за меня, обещала председатель Анн, скажите. 195 00:20:00,780 --> 00:20:03,360 Ты не понимаешь ни слова из того, что я говорю. 196 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Уходите. 197 00:20:05,080 --> 00:20:06,180 Просто уйдите, и всё. 198 00:20:06,840 --> 00:20:10,640 Если бы я хотела их вернуть, то я бы уже сделала это. 199 00:20:11,460 --> 00:20:15,560 Золото тебя ослепило, и ты не мыслишь здраво. Ты совсем с ума сошла. 200 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 Сделай вздох, ладно? 201 00:20:18,260 --> 00:20:19,440 Попробуем быть реалистами. 202 00:20:20,820 --> 00:20:22,940 Ты не сможешь их все обналичить. 203 00:20:23,290 --> 00:20:27,550 И даже если сможешь, ты понимаешь, что это более 100 миллиардов вон. Как ты 204 00:20:27,550 --> 00:20:29,930 собираешься потратить это до своей смерти, а? 205 00:20:30,990 --> 00:20:35,770 Если я верну золото председателю Ану, он обещал мне заплатить. Я дам все тебе. 206 00:20:37,510 --> 00:20:39,150 Тогда ты останешься в живых. 207 00:20:39,570 --> 00:20:41,650 Ты сможешь уехать куда -нибудь далеко. 208 00:20:43,570 --> 00:20:44,690 Во Францию, да? 209 00:20:45,070 --> 00:20:46,970 Забери свою маму и поезжай во Францию. 210 00:20:47,590 --> 00:20:48,710 Звучит как план, да? 211 00:20:49,510 --> 00:20:50,590 Отдай мне пистолет. 212 00:20:53,870 --> 00:20:54,870 Не смейся! 213 00:20:58,710 --> 00:20:59,790 За мной не идите! 214 00:21:00,530 --> 00:21:03,490 Не смейте меня искать! И не трогайте мою тётю! 215 00:21:08,090 --> 00:21:09,090 Эй, Тим, Тим! 216 00:21:34,830 --> 00:21:35,830 Хиджу. 217 00:21:37,170 --> 00:21:38,370 Серьезно? 218 00:21:57,270 --> 00:21:58,470 Хиджу. 219 00:22:00,830 --> 00:22:02,450 Эй, Хиджу. 220 00:22:03,639 --> 00:22:06,420 Дедактив Ким за мной следил. Он пытался меня взять. 221 00:22:06,960 --> 00:22:08,860 И увидел следки в моём чемодане. 222 00:22:09,640 --> 00:22:12,200 Что? Как он тебя выследил? 223 00:22:12,980 --> 00:22:14,420 Думаю, он следил за больницей. 224 00:22:14,780 --> 00:22:16,460 Я думаю, что он прослушивал нас. 225 00:22:17,700 --> 00:22:19,660 Он знал всё, о чём я рассказывала тёте. 226 00:22:20,640 --> 00:22:26,460 Погоди, значит... Он должен знать, что ты на самом деле Ким Хи Джо, а не 227 00:22:28,000 --> 00:22:30,300 А сейчас он всё ещё следит за тобой? 228 00:22:30,520 --> 00:22:31,860 Нет, всё в порядке. 229 00:22:32,430 --> 00:22:34,410 Я угрожала ему пистолетом и сбежала. 230 00:22:35,710 --> 00:22:39,590 Ладно, хорошая работа. Так или иначе, тебе лучше найти место, чтобы 231 00:22:39,730 --> 00:22:44,270 А потом... Я выясню, что происходит, и позвоню. Нет. 232 00:22:45,110 --> 00:22:46,150 Времени просто нет. 233 00:22:46,390 --> 00:22:47,410 Ты где сейчас? 234 00:22:47,890 --> 00:22:49,510 Ты в ювелирке, Витяк? 235 00:22:50,590 --> 00:22:51,590 Деньги уже взял? 236 00:22:52,230 --> 00:22:53,630 Эм... Да. 237 00:22:55,370 --> 00:22:57,910 Ювелирный магазин. Я получил наличные. 238 00:22:59,050 --> 00:23:00,530 Тогда я приеду к тебе сейчас. 239 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 Сди меня там. 240 00:23:18,040 --> 00:23:19,040 Чёрт. 241 00:23:21,740 --> 00:23:23,800 Ладно, давай просто сбежим. 242 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Хорошо. 243 00:23:26,440 --> 00:23:27,540 Чёрту всё равно. 244 00:23:29,200 --> 00:23:30,860 Да к черту, мне все равно. 245 00:23:32,580 --> 00:23:33,820 О, блин. 246 00:23:45,260 --> 00:23:47,160 Эй, я уже приехала. Ты где? 247 00:23:48,800 --> 00:23:49,800 Ты на месте? 248 00:23:50,080 --> 00:23:51,240 Да, я уже здесь. 249 00:23:51,900 --> 00:23:53,120 Но я тебя не вижу. 250 00:23:54,320 --> 00:23:55,740 Машу в конце переулка. 251 00:23:59,790 --> 00:24:01,390 А, да, вижу. 252 00:24:02,350 --> 00:24:03,670 Это твоя машина? 253 00:24:04,370 --> 00:24:05,870 Сюда припаркуйся. 254 00:24:10,650 --> 00:24:13,590 Эй, Хиджу, кажется, эти парни здесь. Открой окно. 255 00:24:14,070 --> 00:24:16,370 Быстрее, открой окно. Давай быстрее. 256 00:24:16,910 --> 00:24:18,190 Эй, это не Уги? 257 00:24:19,870 --> 00:24:21,090 Окно, открой окно. 258 00:24:21,850 --> 00:24:22,850 Окно? 259 00:24:28,300 --> 00:24:30,620 В моей машине у меня золото и наличные. 260 00:24:31,100 --> 00:24:34,160 Забери их, а потом спрячься где -нибудь. Алло? 261 00:24:34,500 --> 00:24:36,120 Стой, что? Чёрт! 262 00:24:36,680 --> 00:24:37,680 Уги! 263 00:24:39,120 --> 00:24:40,740 Уги, алло? 264 00:24:46,500 --> 00:24:51,480 О... Сукин сын. Уги! 265 00:25:02,760 --> 00:25:03,940 Ребята, рассредоточьтесь сюда! 266 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 Давай! 267 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Эй, ты! 268 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 Ублюдок! 269 00:25:15,560 --> 00:25:17,520 Какого хрена? Давай, давай, давай, давай! 270 00:25:21,300 --> 00:25:22,300 Берите его! 271 00:25:29,290 --> 00:25:34,110 Да ладно, мужик, мы как братья пошли юге. Мы не можем перетерпеть. Назад. 272 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 ради бога. 273 00:25:36,170 --> 00:25:37,650 Не подходи ближе. 274 00:25:38,390 --> 00:25:40,410 О, нахер. Это дерьмо. 275 00:25:41,210 --> 00:25:42,570 Чёрт. Чёрт. 276 00:25:45,070 --> 00:25:46,070 Зараза. 277 00:25:46,710 --> 00:25:49,490 Вот, чёрт. Он пошёл туда, за ним. 278 00:25:53,330 --> 00:25:54,330 Чёрт. 279 00:26:01,870 --> 00:26:07,870 Вот же... Какая же херня. 280 00:26:26,270 --> 00:26:28,270 Угей, открывай! 281 00:26:28,990 --> 00:26:30,930 Я выломаю... 282 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Слышишь? 283 00:26:35,260 --> 00:26:36,260 Уги! 284 00:26:47,960 --> 00:26:48,960 Уги. 285 00:26:50,020 --> 00:26:51,020 Хиджу. 286 00:26:52,320 --> 00:26:54,620 Что ты собираешься делать с этими деньгами? 287 00:26:55,780 --> 00:26:57,240 Стой, о чём ты говоришь? 288 00:26:57,440 --> 00:26:58,440 Да где ты? 289 00:26:59,660 --> 00:27:01,920 Я видел, как это происходит снова и снова. 290 00:27:02,980 --> 00:27:03,980 Эй, юги! 291 00:27:04,140 --> 00:27:07,520 Тупые люди, которые становились жадными и разрушали свои жизни. 292 00:27:07,720 --> 00:27:09,020 Мой отец был таким. 293 00:27:10,020 --> 00:27:12,340 Открывай, пока я прошу вежливо. Давай! 294 00:27:13,120 --> 00:27:15,280 И, наверное, я тоже стал жадным. 295 00:27:17,680 --> 00:27:20,120 Я даже не успел потратить все деньги. 296 00:27:20,580 --> 00:27:22,040 Прокажи мне, где ты, хорошо? 297 00:27:22,840 --> 00:27:23,960 Ты мог бежать? 298 00:27:25,620 --> 00:27:26,860 Эй, ублюдок! 299 00:27:27,060 --> 00:27:28,440 Просто открой дверь! 300 00:27:28,940 --> 00:27:30,360 Хиджу, открывай! 301 00:27:31,700 --> 00:27:32,700 Давай! 302 00:27:34,360 --> 00:27:36,400 Я не продержусь долго на ферме. 303 00:27:36,700 --> 00:27:38,480 Сукин ты сын, я назову твое имя. 304 00:27:39,780 --> 00:27:43,180 Так что, как только мы повесим трубку, тебе нужно бежать как можно дальше. 305 00:27:44,740 --> 00:27:46,600 Ты можешь забрать все золото. 306 00:27:47,100 --> 00:27:50,060 Ломайте дверь, ты найдешь его в багажнике с наличными, все там. 307 00:27:50,340 --> 00:27:53,520 Сильнее! Забирай все, забирай и беги, поняла? 308 00:27:53,780 --> 00:27:56,100 Эй, ты, держись, слышишь? 309 00:27:56,360 --> 00:27:57,920 Я приду к тебе, хорошо? 310 00:27:58,680 --> 00:28:00,180 Знаешь, на что это похоже? 311 00:28:01,380 --> 00:28:03,760 На то, как мы играли в замри в детстве. 312 00:28:05,780 --> 00:28:09,380 Меня оставили в шахте, я должен был замереть. Что ты делаешь? 313 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Попробуй поднять. 314 00:28:11,320 --> 00:28:13,420 Мне было страшно, пока ты не пришла. 315 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Ломайте всё. 316 00:28:16,040 --> 00:28:17,740 Ты правда всё это забыла? 317 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 Буги. 318 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 Мне пора. 319 00:28:23,340 --> 00:28:25,540 Открывай, ублюдок! Какого хрена? 320 00:28:40,920 --> 00:28:42,640 Аугей. Пошли. 321 00:28:47,440 --> 00:28:49,360 Что же делать, чёрт? 322 00:29:04,980 --> 00:29:06,400 Следки в багажнике. 323 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Хиджу. 324 00:29:10,220 --> 00:29:12,800 Я продам золотые слитки и сразу вернусь. 325 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Заречу. 326 00:29:17,240 --> 00:29:18,980 Больше мы с тобой ещё не увидимся. 327 00:29:19,800 --> 00:29:21,760 У тебя ещё есть счёт, Чухаран, да? 328 00:29:22,360 --> 00:29:26,400 Как только я получу деньги за золото, я переведу их обратно на банковский счёт. 329 00:29:27,300 --> 00:29:28,640 Что? Почему? 330 00:29:29,020 --> 00:29:30,920 Потому что сейчас ты мне не доверяешь. 331 00:29:32,460 --> 00:29:36,940 Итак, я хочу убедиться, что ты сначала получишь половину. 332 00:29:38,790 --> 00:29:41,150 Хочешь расстаться, потому что боишься, что я всё заберу? 333 00:29:42,530 --> 00:29:47,250 Но... Теперь, когда у меня есть моя доля, я знаю, что важно. 334 00:29:48,330 --> 00:29:49,890 Я могу потерять всё остальное. 335 00:29:50,490 --> 00:29:52,270 Я не могу потерять тебя, Хиджу. 336 00:29:54,490 --> 00:29:55,490 Декион. 337 00:29:57,390 --> 00:29:59,290 Что здесь происходит, а? 338 00:30:00,910 --> 00:30:02,630 Это тот, кто садится на паром? 339 00:30:03,790 --> 00:30:04,790 Да. 340 00:30:05,790 --> 00:30:06,790 О. 341 00:30:08,320 --> 00:30:09,400 Лати, деньги. 342 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 Давай, давай, давай. 343 00:30:14,640 --> 00:30:15,640 Вот, смотрите. 344 00:30:24,520 --> 00:30:25,520 Давай. 345 00:31:34,260 --> 00:31:38,440 Хиджу. Ну давай же, давай же в эту трубку, прошу тебя. 346 00:31:53,680 --> 00:31:54,820 Босс, сюда! 347 00:31:55,630 --> 00:31:56,630 Где он? 348 00:31:56,650 --> 00:31:58,210 Он там, я покажу. 349 00:31:59,110 --> 00:32:02,350 Эй, братан! Эй! Пошли покончим с этим. 350 00:32:02,570 --> 00:32:03,570 Давай. 351 00:32:03,970 --> 00:32:04,970 Уходим отсюда. 352 00:32:05,190 --> 00:32:06,750 Здесь чертовски воняет. 353 00:32:25,050 --> 00:32:27,230 И получать супер бонус 400 долларов. 354 00:32:28,930 --> 00:32:30,130 Где золото? 355 00:32:33,130 --> 00:32:34,350 Я не знаю. 356 00:32:39,330 --> 00:32:41,410 Если бы знал, сказал бы компанию. 357 00:32:42,790 --> 00:32:48,070 Но эта сука... Не сказала мне, где спрятала его. 358 00:32:51,490 --> 00:32:52,810 Мне очень жаль вас. 359 00:32:55,280 --> 00:32:56,360 Золото ослепило меня. 360 00:32:58,500 --> 00:33:02,160 Она дала мне эти килограммовые слитки и попросила продать их для нее. 361 00:33:04,080 --> 00:33:06,140 Сказала, что один из десяти я могу оставить себе. 362 00:33:07,480 --> 00:33:08,480 Кто она такая? 363 00:33:11,200 --> 00:33:14,460 Я не знаю ее имени, сэр. Ты думаешь, я идиот, а? 364 00:33:19,360 --> 00:33:20,820 Я не знаю, не знаю. 365 00:33:21,240 --> 00:33:22,880 Правда. Вот, пожалуйста. 366 00:33:24,880 --> 00:33:28,400 Это ты взял удостоверение Чухарана и передал его Тузуке. 367 00:33:28,620 --> 00:33:32,080 Я серьезно, босс, я правда не знаю, пожалуйста, вы должны мне верить. 368 00:33:33,380 --> 00:33:37,740 Она просто сказала называть ее босс. 369 00:33:47,400 --> 00:33:52,800 Ладно, тогда... Выбери из этих пота. 370 00:33:55,220 --> 00:33:56,220 Нет. 371 00:34:00,980 --> 00:34:01,980 Нет. 372 00:34:07,960 --> 00:34:08,960 Нет. 373 00:34:11,159 --> 00:34:12,580 Это не Тим Фиджу? 374 00:34:13,980 --> 00:34:14,980 Нет. 375 00:34:19,260 --> 00:34:21,679 Ты сказал мне, что не знаешь ее имени. 376 00:34:22,600 --> 00:34:24,219 Откуда ты знаешь, что это не она? 377 00:34:30,210 --> 00:34:31,210 Я... ублюдок. 378 00:34:32,170 --> 00:34:33,770 Нет, сэр, я правда не знаю. 379 00:34:47,050 --> 00:34:51,330 Директор Пакт. Я поискал информацию о Ким Хи Джу и отправил вам ее досье. 380 00:34:52,290 --> 00:34:54,909 Проверил ее звонки. Похоже, телефон сейчас выключен. 381 00:34:56,040 --> 00:34:58,520 За последние несколько дней звонков тоже не было. 382 00:34:59,080 --> 00:35:03,700 А потом, около недели назад, некоторые меткие местоположения ее телефона начали 383 00:35:03,700 --> 00:35:06,220 совпадать с местоположением Чухаран. Какие? 384 00:35:07,420 --> 00:35:10,440 Больница Канвон -Сабек и промышленный комплекс Ильон. 385 00:35:11,180 --> 00:35:15,680 Где находится Ильон? А, знаете, район вдоль трассы 6, со складами. 386 00:35:16,020 --> 00:35:17,580 Район перепланировки. 387 00:35:17,900 --> 00:35:23,240 А еще на улице Пукчук, Чунсань, ломбард Хэнбок, тоже. 388 00:35:25,040 --> 00:35:26,760 Можешь проверить промзону? 389 00:35:27,320 --> 00:35:28,720 Да, могу. 390 00:35:31,260 --> 00:35:32,260 Кита! 391 00:35:32,700 --> 00:35:33,700 Да, босс. 392 00:35:35,060 --> 00:35:39,820 Пошли нескольких ребят в ломбард Хэнбок на улице Пукчу. Я отправлю фото. 393 00:35:40,360 --> 00:35:41,620 Ломбард Хэнбок -то? 394 00:35:42,180 --> 00:35:44,180 Вообще -то тебе стоит пойти самому. 395 00:35:44,440 --> 00:35:45,440 Да, сэр. 396 00:35:52,340 --> 00:35:54,540 Мистер Чин, можете заняться местом? 397 00:35:54,970 --> 00:35:57,110 Я вторая в операционной. 398 00:35:59,470 --> 00:36:00,770 Нет, он еще жив. 399 00:36:03,870 --> 00:36:05,510 Да, режьте и разделывайте. 400 00:36:07,090 --> 00:36:08,710 Да, с органами что хотите. 401 00:36:09,350 --> 00:36:10,730 Пожалуйста, не убивайте. 402 00:36:14,370 --> 00:36:16,230 Вот, вот, вот, вот, кажется, этот. 403 00:36:16,730 --> 00:36:19,010 Да, похож, остановись здесь. Хэдбук, да? 404 00:36:19,590 --> 00:36:20,590 Ага, хорошо. 405 00:36:32,170 --> 00:36:33,270 Ламбарденбург 406 00:37:07,820 --> 00:37:09,800 Мы просто сдаем здесь место, и все. 407 00:37:10,600 --> 00:37:13,100 Мы не проверяем, для чего они его используют. 408 00:37:29,200 --> 00:37:31,720 Они сделали что -то плохое? Нет, ничего. 409 00:37:32,060 --> 00:37:33,580 Просто мелкое преступление. 410 00:37:33,960 --> 00:37:35,820 Если они сюда вернутся... 411 00:37:36,230 --> 00:37:40,490 Обязательно позвоните. Центральное полицейское управление канвона, детектив 412 00:37:40,490 --> 00:37:41,630 Дан Хун. Хорошо. 413 00:37:54,830 --> 00:37:56,770 Через 100 метров и верните налево. 414 00:38:46,689 --> 00:38:52,010 Не сопротивляйся. Просто позволь себе отключиться. 415 00:38:53,420 --> 00:38:56,060 Если нет, будет намного хуже. 416 00:39:20,330 --> 00:39:23,430 Закрытие шахты олицетворяет конец жизни для жителей. 417 00:39:28,750 --> 00:39:30,730 Эй, стой! Замри! 418 00:39:31,110 --> 00:39:32,110 Быстрее! 419 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Замри! 420 00:39:36,290 --> 00:39:38,850 Отомри! Эй, стой! 421 00:39:39,470 --> 00:39:42,050 Отомри! Стой! Замри! 422 00:39:45,530 --> 00:39:46,530 Замри! 423 00:39:48,630 --> 00:39:49,630 Отомри! 424 00:39:51,760 --> 00:39:55,460 Эй, Хэвон, хватит играть, пойдём есть. Давай, пойдём. 425 00:39:55,760 --> 00:39:56,760 Еда остывает. 426 00:39:57,040 --> 00:39:58,980 Эй, Мину, домой бегом. 427 00:39:59,360 --> 00:40:00,460 Давай, жужжин готов. 428 00:40:01,360 --> 00:40:05,980 Ну ты и маленький озорник. Где ты был всё это время? Я же переживала, пойдём 429 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 уже. 430 00:40:24,010 --> 00:40:25,150 Ты чего делаешь здесь? 431 00:40:26,250 --> 00:40:27,530 Ну, я замёрз. 432 00:40:28,090 --> 00:40:30,650 Все остальные уже ушли. И ты тоже иди. 433 00:40:30,950 --> 00:40:32,750 Но меня должны разморозить. 434 00:40:33,850 --> 00:40:34,850 Дурачок, что ли? 435 00:40:35,050 --> 00:40:37,770 Ты же будешь стоять здесь так всю ночь, понимаешь? 436 00:40:40,730 --> 00:40:41,730 Разморозь меня! 437 00:40:43,330 --> 00:40:44,330 Разморозь меня! 438 00:40:45,330 --> 00:40:46,330 Разморозь меня! 439 00:41:27,810 --> 00:41:29,170 Буги! Буги! 440 00:41:30,290 --> 00:41:31,290 Хеджу? 441 00:41:33,610 --> 00:41:34,610 Хеджу? 442 00:41:42,650 --> 00:41:44,770 Так, это хорошо. 443 00:41:44,990 --> 00:41:46,310 Так, это хорошо. 444 00:41:46,920 --> 00:41:48,200 Нашла ключ? Да, получилось. 445 00:41:48,580 --> 00:41:50,240 Получилось? Да. Получилось? 446 00:41:51,920 --> 00:41:52,920 Да как же. 447 00:41:54,100 --> 00:41:55,100 Эй, туда. 448 00:41:55,900 --> 00:41:56,900 Чёрт. 449 00:41:57,420 --> 00:41:58,420 Там. 450 00:42:01,060 --> 00:42:02,340 Туда, туда. 451 00:42:02,760 --> 00:42:04,520 Кто это? Кто это? 452 00:42:47,480 --> 00:42:49,700 Имя пациентки Ким Хи Чжу не найдено. 453 00:42:53,020 --> 00:42:54,920 Извините, но Ким Хи Чжу здесь нет. 454 00:42:55,920 --> 00:42:57,040 Тогда Чу Харам. 455 00:42:58,120 --> 00:42:59,320 Чу Харам. 456 00:43:02,460 --> 00:43:03,460 Мне жаль. 457 00:43:05,620 --> 00:43:08,740 Может быть, опекун? Что насчет опекуна? 458 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 Ким Хи Чжу или Чу Харам? 459 00:43:32,140 --> 00:43:33,700 Чего? Да что это? 460 00:43:40,360 --> 00:43:41,400 Что? 461 00:43:45,860 --> 00:43:47,580 Вот же черт! 462 00:44:35,009 --> 00:44:36,730 Звонки. Хиджу. 463 00:44:38,990 --> 00:44:41,430 Вызываемый вами абонент временно не отвечает. 464 00:44:41,650 --> 00:44:43,510 Оставьте ваше сообщение после сигнала. 465 00:44:53,050 --> 00:44:54,350 Ким Хиджу. 466 00:44:58,540 --> 00:44:59,540 Где мы? 467 00:44:59,580 --> 00:45:01,980 А? Не в ломбарде, да? 468 00:45:02,280 --> 00:45:03,420 Нам туда нельзя. 469 00:45:04,160 --> 00:45:05,180 Я в курсе. 470 00:45:07,060 --> 00:45:10,740 Я ехала в сторону матерской, но машина сломалась просто. 471 00:45:17,280 --> 00:45:18,280 Хиджу. 472 00:45:21,380 --> 00:45:22,480 Нам конец. 473 00:45:24,040 --> 00:45:25,480 Как знать о тебе. 474 00:45:26,670 --> 00:45:28,310 Он знает, что ты тюхаран. 475 00:45:29,330 --> 00:45:31,250 Я держался до самого конца. 476 00:45:32,510 --> 00:45:33,510 Чёрт. 477 00:45:39,670 --> 00:45:41,330 Входите в вызов тёте, сынок. 478 00:45:44,750 --> 00:45:46,190 Что? Что -то не так? 479 00:45:47,050 --> 00:45:50,390 Тётя мне никогда не звонила на этот номер. Что -то не так. 480 00:46:00,590 --> 00:46:03,550 Я говорю с опекуном госпожи Йо Сунок. 481 00:46:04,350 --> 00:46:05,350 Вы кто? 482 00:46:07,490 --> 00:46:09,110 Я врач Йо Сунок. 483 00:46:09,330 --> 00:46:10,470 Отвечаю за её лечение. 484 00:46:11,770 --> 00:46:15,450 Ваша мать в критическом состоянии. Вам нужно немедленно приехать в больницу. 485 00:46:15,670 --> 00:46:19,370 Я использую этот телефон, так как у нас не было вашего номера, госпожа Ким Хи 486 00:46:19,370 --> 00:46:20,370 Джу. 487 00:46:20,830 --> 00:46:22,050 Моя ошибка. 488 00:46:23,070 --> 00:46:24,070 Чухара. 489 00:46:37,870 --> 00:46:39,390 Там, кстати, есть кто -то. 490 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 А? 491 00:46:46,230 --> 00:46:47,650 Здравствуйте, это больница Сабек. 492 00:46:48,150 --> 00:46:49,750 Здравствуйте, я Викун, её сынок. 493 00:46:50,090 --> 00:46:52,090 Вы не могли бы проверить, как она сейчас? 494 00:46:52,370 --> 00:46:55,070 Я думаю, что в её палате находится посторонний человек. 495 00:46:55,350 --> 00:46:56,350 Понимаете? 496 00:47:56,230 --> 00:48:01,910 Скачивай приложение 1СБ, где есть Стабгена Спорт, Киберспорт, Плоты и 497 00:48:02,530 --> 00:48:05,590 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать! 498 00:49:43,950 --> 00:49:46,710 Алло? Где вы, детектив Ким? 499 00:49:49,730 --> 00:49:54,890 Я сейчас в участке. Ночь выдалась напряженная, так что я работаю 500 00:49:56,370 --> 00:49:57,370 Правда? 501 00:49:57,790 --> 00:50:01,290 Значит, этот первый внедорожник, который я вижу, это не ваша машина? 502 00:50:02,210 --> 00:50:04,310 Зачем спрашиваете, если знаете, где я? 503 00:50:09,130 --> 00:50:10,970 Как долго вы за мной следите? 504 00:50:11,230 --> 00:50:12,390 С больницей. 505 00:50:17,460 --> 00:50:21,080 Скажите, сколько вы знаете Чухаран? 506 00:50:22,360 --> 00:50:24,780 Чухаран — это человек, которым вы занимались давным -давно. 507 00:50:25,520 --> 00:50:28,360 Как только я дал вам всю ее информацию, она пропала. 508 00:50:30,200 --> 00:50:33,240 Я помню. 509 00:50:34,660 --> 00:50:37,520 А что насчет Ким Хи Джу? 510 00:50:43,720 --> 00:50:45,460 Вы умеете вынюхивать. 511 00:50:46,800 --> 00:50:49,500 Вы как рёбаная собака, детектив Ким. 512 00:50:52,700 --> 00:50:54,240 О чём вы говорите? 513 00:50:54,560 --> 00:50:57,440 А? С Хим Хи Джу? Кто это? 514 00:50:59,060 --> 00:51:05,340 А, да, аэропорт Янг Гу. Она в команде безопасности. Вы рассказали председателю 515 00:51:05,340 --> 00:51:06,340 Ану о Хим Хи Джу? 516 00:51:06,380 --> 00:51:09,480 Вы здесь один, так что держу пари, что нет, верно? 517 00:51:11,180 --> 00:51:12,460 Что ж тогда... 518 00:51:13,790 --> 00:51:15,330 Значит, у нас общая цель. 519 00:51:15,930 --> 00:51:17,370 Какого черта вы говорите? 520 00:51:17,730 --> 00:51:20,690 Я просто делаю, что велят вас. Ты должен это знать. 521 00:51:21,650 --> 00:51:25,790 Председатель велел мне найти тебя, так что я это и делаю. Кто первым доберется 522 00:51:25,790 --> 00:51:27,730 до Ким Ки Джо, тот и получит золото, так? 523 00:51:28,930 --> 00:51:31,930 И мы с тобой единственные, кто знает, что золото у нее. 524 00:51:35,470 --> 00:51:40,790 Послушай, мне все равно, кто заберет золотые слитки. Мне плевать. 525 00:51:41,640 --> 00:51:43,120 Кто -то из нас должен умереть. 526 00:52:40,340 --> 00:52:41,720 Больница Канбон -Себек 527 00:52:41,720 --> 00:52:54,100 Боже, 528 00:52:54,200 --> 00:52:55,200 что с тобой случилось? 529 00:52:55,380 --> 00:52:56,660 О, ты здесь? 530 00:52:57,120 --> 00:52:58,160 Помоги мне встать. 531 00:53:00,580 --> 00:53:01,920 Вот же черт. 532 00:53:05,120 --> 00:53:06,840 Посмотри на меня, я чуть не умер. 533 00:53:08,080 --> 00:53:09,140 Что случилось? 534 00:53:10,320 --> 00:53:11,900 Пак, этот кусок дерьма. 535 00:53:12,240 --> 00:53:15,360 Пригрозил убить меня, а потом протаранил меня своей машиной. 536 00:53:15,940 --> 00:53:16,940 Чёрт. Что? 537 00:53:17,880 --> 00:53:20,660 Эй, кстати, что ты узнал? 538 00:53:21,760 --> 00:53:23,880 Это ты сказал Паку про больницу? 539 00:53:24,860 --> 00:53:28,040 Ага, он сказал, что покроет мои долги и перед концом. 540 00:53:32,760 --> 00:53:33,760 Слушай. 541 00:53:38,570 --> 00:53:42,690 Как только Пак найдёт её, Чуха рано умрёт. 542 00:53:43,590 --> 00:53:45,690 Не важно, есть у неё гроб или нет. 543 00:53:46,570 --> 00:53:48,210 Он всё равно убьёт её. 544 00:53:49,810 --> 00:53:54,750 Если ты знал об этом, всё равно помогал Паку найти её, то тебе не место в 545 00:53:54,750 --> 00:53:55,750 полиции. 546 00:53:56,790 --> 00:53:58,330 Ты просто мудак. 547 00:53:58,650 --> 00:54:03,830 У Пака больше нет связи с Комсом. Он не может расплатиться с долгом. Он делает 548 00:54:03,830 --> 00:54:06,310 всё возможное, чтобы найти гроб и свалить. 549 00:54:11,080 --> 00:54:12,960 Ты же знаешь, что он убил Чхуна. 550 00:54:13,180 --> 00:54:14,180 Да? 551 00:54:15,120 --> 00:54:19,380 Председатель Энн хочет смерти Пака, и поэтому его люди сейчас кишат, Чен Сэн. 552 00:54:19,900 --> 00:54:20,960 Ты знал это? 553 00:54:22,780 --> 00:54:25,640 Как бы знал -то. И все равно согласился? 554 00:54:26,120 --> 00:54:27,120 А? 555 00:54:27,820 --> 00:54:31,580 Председатель Энн скоро поймает Пака. И когда это случится, мы оба знаем, что 556 00:54:31,580 --> 00:54:32,580 случится. 557 00:54:33,400 --> 00:54:36,760 Думаю, Смертвец поможет расплатиться своим долгам. 558 00:54:37,680 --> 00:54:38,680 Сколько это было? 559 00:54:39,160 --> 00:54:40,460 Сто миллионов вон. 560 00:54:41,390 --> 00:54:46,450 Если я верну золото, председатель обещал заплатить мне, я могу расплатиться и с 561 00:54:46,450 --> 00:54:48,030 твоим. Вы серьезно? 562 00:54:48,470 --> 00:54:49,750 Слышишь это в письменном виде? 563 00:54:52,850 --> 00:54:54,350 Что мне сказать, Паку? 564 00:54:55,050 --> 00:54:58,670 Просто скажи, что ты все еще ищешь или что -то в этом роде. Ладно? 565 00:54:59,330 --> 00:55:01,450 Тебе просто нужно говорить расплывчатое. 566 00:55:02,990 --> 00:55:05,290 Задерживай его, пока я не верну гроб председателю Ану. 567 00:55:06,070 --> 00:55:08,870 Говори что угодно, лишь бы водить его за нос. Хорошо? 568 00:55:09,480 --> 00:55:13,020 Этот сукин сын Пак, он точно скоро умрет. 569 00:55:13,260 --> 00:55:15,880 Понимаешь? Да кто подумает. 570 00:55:17,200 --> 00:55:18,200 Хорошо. 571 00:55:41,610 --> 00:55:43,210 Вы ребята из Ясмани? 572 00:55:43,890 --> 00:55:44,890 Да. 573 00:55:46,070 --> 00:55:47,070 Зачем вы здесь? 574 00:55:48,350 --> 00:55:51,810 Ну, это больница. Мы все здесь, чтобы показаться врачу. 575 00:55:52,510 --> 00:55:54,270 Это онкологическое отделение. 576 00:55:55,170 --> 00:55:56,230 У вас рак? 577 00:55:56,870 --> 00:55:57,870 Да. 578 00:55:59,450 --> 00:56:00,770 Правда? У всех них тоже? 579 00:56:03,270 --> 00:56:04,270 Да. 580 00:56:06,830 --> 00:56:08,930 Редай это сообщение Ко. А? 581 00:56:09,960 --> 00:56:13,260 У тебя есть время до конца дня, чтобы убрать отсюда всех своих людей. 582 00:56:13,960 --> 00:56:16,880 Или я заберу всех за воспрепятствование работе. 583 00:56:17,440 --> 00:56:18,440 Понятно? 584 00:56:22,480 --> 00:56:23,480 Здесь. 585 00:56:57,640 --> 00:56:58,780 Да, я его утопила. 586 00:56:59,940 --> 00:57:00,940 А где Ким сейчас? 587 00:57:01,780 --> 00:57:02,900 Говорила же, он не пришёл. 588 00:57:05,500 --> 00:57:06,800 Я скоро приеду, хорошо? 589 00:57:08,160 --> 00:57:11,060 И пока я не приеду, ты можешь быть с ней, прошу тебя. 590 00:57:11,420 --> 00:57:12,420 Да, хорошо. 591 00:57:13,460 --> 00:57:16,760 Эй, ты и правда её переведёшь в другую больницу? 592 00:57:17,200 --> 00:57:18,260 Это и правда необходимо? 593 00:57:19,400 --> 00:57:21,180 Она же ведь без сознания сейчас. 594 00:57:22,200 --> 00:57:24,560 Думаешь, это мы её переведём, Ким не узнает об этом? 595 00:57:25,840 --> 00:57:26,840 Поговорим позже. 596 00:57:27,180 --> 00:57:28,240 Да, да, хорошо. 597 00:57:35,380 --> 00:57:38,120 Эй, сходи уже к врачу. 598 00:57:38,980 --> 00:57:39,980 Зачем? 599 00:57:42,800 --> 00:57:43,800 Просто иди. 600 00:57:59,820 --> 00:58:03,340 Извините. Не могли бы вы позвонить Ким Хи Джу и сказать ей, что я здесь? 601 00:58:03,600 --> 00:58:05,640 Мне нужно поговорить с ней. Попросите. 602 00:58:07,580 --> 00:58:08,800 Ким Хи Джу? 603 00:58:09,620 --> 00:58:12,460 Я не знаю никого с таким именем. 604 00:58:13,460 --> 00:58:14,960 У меня нет её номера. 605 00:58:16,560 --> 00:58:20,180 Миджо, вы меня правда не узнаёте? 606 00:58:20,900 --> 00:58:24,340 Я служил в Чанцане. Я тогда был констеблем. 607 00:58:27,310 --> 00:58:28,750 Прошло 30 лет, наверное. 608 00:58:30,310 --> 00:58:31,530 Не помните? 609 00:58:32,490 --> 00:58:34,910 Сынок и я жили вместе около года. 610 00:58:35,650 --> 00:58:38,430 Но... Вы ведь помните меня? 611 00:58:59,820 --> 00:59:00,820 Да, тётя. 612 00:59:01,020 --> 00:59:03,520 Эй, Хи -Джо, сюда пришёл детектив Ки. 613 00:59:03,800 --> 00:59:04,800 Что? 614 00:59:15,140 --> 00:59:16,140 Вот, держите. 615 00:59:16,500 --> 00:59:17,500 Это Хи -Джо. 616 00:59:31,310 --> 00:59:32,310 Ким Хи Джу? 617 00:59:33,830 --> 00:59:35,010 Детектив Ким Джин Ман. 618 00:59:36,370 --> 00:59:40,530 Итак, тебе нужно очень внимательно меня слушать. 619 00:59:41,510 --> 00:59:44,430 Очевидно, я знаю, что у тебя гроб, и Пак тоже это знает. 620 00:59:46,930 --> 00:59:49,250 Тебе нужно держаться подальше от больницы. 621 00:59:50,470 --> 00:59:52,990 Я здесь все контролирую, так что не волнуйся. 622 00:59:55,630 --> 00:59:56,810 Слушай, Ким Хи Джу. 623 00:59:59,490 --> 01:00:00,530 Пак и я... 624 01:00:01,860 --> 01:00:03,320 Мы очень разные. 625 01:00:04,180 --> 01:00:05,180 Хорошо? 626 01:00:06,060 --> 01:00:10,040 Пак из тех людей, которые ни перед чем не остановятся, чтобы найти тебя. Он 627 01:00:10,040 --> 01:00:13,480 гораздо более злой, чем кто -либо может себе представить. Я серьезно. 628 01:00:14,580 --> 01:00:16,520 Тебе нужно перестать тратить время. 629 01:00:18,460 --> 01:00:20,980 Хватит тянуть, просто скажи мне, где гроб Хиджу. 630 01:00:22,520 --> 01:00:25,140 Нам нужно вернуть эту штуку председателю Аны. 631 01:00:25,780 --> 01:00:26,780 Сегодня. 632 01:00:28,010 --> 01:00:32,250 Если не сделаешь этого, председатель Анны Пакучхоль не оставит тебя в покое. 633 01:00:32,410 --> 01:00:35,010 Говорю тебе, они никогда не перестанут тебя искать. 634 01:00:35,270 --> 01:00:37,530 Хорошо? Ты понимаешь? 635 01:01:04,830 --> 01:01:06,510 Эй. Сынок. 636 01:01:08,770 --> 01:01:10,010 Йо, сынок. 637 01:01:14,350 --> 01:01:16,150 Я спасу твою дочь. 638 01:01:21,550 --> 01:01:24,110 Так что не волнуйся и просто отдыхай. 639 01:01:25,770 --> 01:01:26,770 Черт. 640 01:01:27,350 --> 01:01:28,350 Хиджо. 641 01:01:31,890 --> 01:01:33,490 Может, сделаем, как он говорит? 642 01:01:35,850 --> 01:01:37,550 Вернем председателю его золото? 643 01:01:39,230 --> 01:01:40,230 Возможно, он прав. 644 01:01:40,990 --> 01:01:44,150 Может, нам стоит все вернуть, пока он не узнал, что это ты. 645 01:01:45,090 --> 01:01:46,590 Я думаю, так будет лучше. 646 01:01:49,790 --> 01:01:52,830 Хиджу, ты видела это вчера. 647 01:01:54,490 --> 01:01:58,790 Если они поймают тебя, то, что они сделают, будет хуже смерти. 648 01:01:59,070 --> 01:02:03,650 Даже если Ким собирается вернуть цветки председателю Ану, уже слишком поздно. 649 01:02:04,650 --> 01:02:06,090 Половину я отдала Докёну. 650 01:02:06,550 --> 01:02:08,110 И больше мы их не вернём. 651 01:02:29,640 --> 01:02:35,000 Но несмотря на всё это, ты и правда можешь их отдать. 652 01:02:36,760 --> 01:02:40,340 Думаешь, если отдашь всё, то сможешь стать прежним? 653 01:02:48,180 --> 01:02:49,280 Я не смогу. 654 01:02:59,820 --> 01:03:03,500 В эфире подготовлены команды Аниме, он тролли озвучивали Юджи и Мистер Крок. 655 01:03:03,520 --> 01:03:05,100 Тайминг и обработка звука Джейдар. 656 01:03:47,190 --> 01:03:48,590 Субтитры сделал 657 01:03:48,590 --> 01:04:01,630 DimaTorzok 658 01:04:39,980 --> 01:04:40,980 Продолжение следует... 659 01:05:15,500 --> 01:05:16,900 Субтитры сделал 660 01:05:16,900 --> 01:05:29,320 DimaTorzok 57252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.