All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_ep_31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,332 --> 00:01:36,944 PETUALANGAN ZHAN ZHAO 2 00:01:37,024 --> 00:01:40,040 EPISODE 31 3 00:01:44,453 --> 00:01:47,099 Ya. Sudah bertahun-tahun sejak kejadian seperti ini terjadi di wilayah kita. 4 00:01:54,212 --> 00:01:55,212 Ayo kita periksa. 5 00:01:56,372 --> 00:01:57,641 Aku akan mengawasi Zhao Zheng De. 6 00:01:58,372 --> 00:01:59,713 -Jalan! -Ayo! 7 00:02:02,372 --> 00:02:04,812 Tolong beri jalan. Minggirlah. 8 00:02:04,892 --> 00:02:05,892 Pejabat Zhan. 9 00:02:11,253 --> 00:02:13,092 Ini kakaknya Wang Qing, Wang Heng. 10 00:02:13,172 --> 00:02:14,477 Wang Heng? 11 00:02:14,557 --> 00:02:16,007 Aku mengenali pakaian ini. 12 00:02:16,087 --> 00:02:17,756 Pakaiannya baru dibuat di tokoku. 13 00:02:18,613 --> 00:02:20,589 -Pantas saja. -Ini pasti Wang Heng, tak salah lagi. 14 00:02:21,372 --> 00:02:22,739 Aku sudah cukup lama tak melihatnya. 15 00:02:23,253 --> 00:02:24,618 Aku tak pernah melihatnya lagi. 16 00:02:45,573 --> 00:02:47,820 Bertahun-tahun aku sudah berurusan dengan Sekte Xiuluo. 17 00:02:47,900 --> 00:02:49,916 Aku sudah terlalu terbiasa dengan hal semacam ini. 18 00:02:50,853 --> 00:02:53,779 Sepertinya mereka kembali beraksi di Kabupaten Wanshan lagi. 19 00:02:55,172 --> 00:02:57,919 Tentang kasus Wang Qing tadi, apa kita terlalu memikirkannya? 20 00:02:57,999 --> 00:03:00,899 Mungkin saja kasus itu perbuatan Sekte Xiuluo. 21 00:03:01,582 --> 00:03:02,913 Sebaliknya, aku merasa 22 00:03:02,993 --> 00:03:05,372 tepat saat kita mulai curiga dengan kasus-kasus lama itu, 23 00:03:05,452 --> 00:03:07,658 Sekte Xiuluo beraksi lagi. 24 00:03:08,760 --> 00:03:11,160 Sepertinya mereka mencoba menutupinya, tapi malah makin memperjelas. 25 00:03:12,213 --> 00:03:13,619 Kau benar juga. 26 00:03:14,693 --> 00:03:17,219 Dalam perjalananmu ke Kabupaten Gucheng, apa kau menemukan petunjuk? 27 00:03:21,693 --> 00:03:22,979 Kami membawa seseorang kembali. 28 00:03:23,493 --> 00:03:26,853 Orang ini terhubung dengan kasus suami Nyonya Jin dari 10 tahun lalu. 29 00:03:26,933 --> 00:03:30,053 Kita perlu mencarikannya tempat tinggal sekarang. 30 00:03:30,133 --> 00:03:31,360 Aku mengerti maksudmu. 31 00:03:31,440 --> 00:03:33,282 Dia sama sekali tak boleh berada di kantor kabupatenku. 32 00:03:33,933 --> 00:03:36,205 Apa pun yang kau temukan di Kabupaten Wanshan, 33 00:03:36,285 --> 00:03:38,372 jangan bahas itu di kantorku juga. 34 00:03:38,452 --> 00:03:41,892 Sepertinya kau sudah yakin ada mata-mata di kantor kabupaten. 35 00:03:48,372 --> 00:03:49,720 Pada hari Zhong Shou dibunuh, 36 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 aku memeriksa keberadaan semua orang di kantor kabupaten. 37 00:03:52,080 --> 00:03:54,463 Dia seharusnya mengirimkan beberapa dokumen ke kabupaten tetangga, 38 00:03:54,543 --> 00:03:56,955 tapi dia menyerahkan tugas itu pada orang lain. 39 00:03:57,693 --> 00:03:59,899 Aku juga memeriksa jadwal giliran jaga penjara. 40 00:04:00,533 --> 00:04:01,938 Hari itu, di luar tempat Qiu Han, 41 00:04:02,533 --> 00:04:04,372 kami kebetulan bertemu Zhong Shou. 42 00:04:04,452 --> 00:04:07,076 Saat itu Zhu Ming Yuan juga yang mengalihkan perhatian kami. 43 00:04:08,452 --> 00:04:09,452 Pejabat Zhan. 44 00:04:10,533 --> 00:04:12,779 Ruangannya di sudut depan sana. 45 00:04:14,293 --> 00:04:15,435 Kalau begitu, 46 00:04:15,973 --> 00:04:18,023 kemungkinan besar Zhu Ming Yuan adalah orang yang memerintahkan 47 00:04:18,103 --> 00:04:20,333 Luo Chang Shui untuk membunuh Zhong Shou. 48 00:04:20,413 --> 00:04:22,053 Itu akan menjelaskan 49 00:04:22,133 --> 00:04:25,172 kenapa Zhu Ming Yuan membunuh Luo Chang Shui di depan semua orang. 50 00:04:26,253 --> 00:04:27,412 Dia mau membungkamnya. 51 00:04:27,492 --> 00:04:29,173 Aku pasti buta. 52 00:04:29,253 --> 00:04:30,733 Aku membiarkan duri ini 53 00:04:30,813 --> 00:04:32,907 tetap berada tepat di kepemimpinanku selama bertahun-tahun. 54 00:04:32,987 --> 00:04:34,198 Apa kau butuh bantuan kami? 55 00:04:34,278 --> 00:04:35,493 Tidak. 56 00:04:35,573 --> 00:04:37,504 Sekarang, kita sudah tahu siapa dia. 57 00:04:37,584 --> 00:04:40,012 Mulai sekarang, dia sudah terekspos, dan kita masih aman. 58 00:04:40,092 --> 00:04:43,075 Kita lihat saja apa bisa memanfaatkannya untuk mencari tahu siapa dalangnya 59 00:04:43,155 --> 00:04:44,681 dan apa rencana mereka di Kabupaten Wanshan. 60 00:04:45,212 --> 00:04:47,730 Ada rumah kosong di Jalan Wansheng. Seharusnya aman. 61 00:04:47,810 --> 00:04:49,598 Minta Bai membawanya ke sana dulu. 62 00:04:49,678 --> 00:04:52,125 Kita akan memancing Zhu Ming Yuan kembali ke kantor kabupaten. 63 00:04:52,205 --> 00:04:54,755 Begitu hari gelap, kita akan bertemu dengan Bai lagi. 64 00:04:55,573 --> 00:04:56,840 Ayo kita lakukan. 65 00:05:06,680 --> 00:05:08,571 Tuan Zhao, sepertinya kau memang suka mencari masalah. 66 00:05:08,651 --> 00:05:10,279 Bagaimana kalau kutusukkan beberapa jarum? 67 00:05:11,693 --> 00:05:13,213 Cepat bongkar barang-barangmu. 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,532 Di sini tak ada pelayan yang bisa kau perintah. 69 00:05:15,612 --> 00:05:18,818 Jika tak menyiapkan kamarnya, kau akan tidur di lantai malam ini. 70 00:05:53,212 --> 00:05:54,579 Zhao Zheng De? 71 00:05:55,852 --> 00:05:57,098 Kenapa kau membawanya ke sini? 72 00:06:01,212 --> 00:06:03,332 Kasus hilangnya pemuda di Kabupaten Gucheng saat itu 73 00:06:03,412 --> 00:06:04,555 terhubung dengan Zhao Yue An. 74 00:06:05,173 --> 00:06:08,252 Sepuluh tahun lalu, dia membunuh Nyonya Jin untuk membungkamnya. 75 00:06:08,332 --> 00:06:10,081 Jika kita bisa menemukan Zhao Yue An sekarang, 76 00:06:10,161 --> 00:06:13,195 kebenaran di balik kematian mereka akan terungkap. 77 00:06:14,573 --> 00:06:17,493 -Bukankah Zhao Yue An sudah... -Zhao Yue An masih hidup. 78 00:06:17,573 --> 00:06:21,187 Bocah manja itu menipu semua orang dengan memalsukan kematiannya. 79 00:06:21,267 --> 00:06:22,793 Tapi itu bukan bagian terbaiknya. 80 00:06:23,309 --> 00:06:25,120 Pangeran Xiangyang yang mesum itu 81 00:06:25,200 --> 00:06:27,757 punya anak haram yang tak diketahui oleh istri dan selir-selirnya. 82 00:06:27,837 --> 00:06:30,308 Dia berani memilikinya, tapi tak dibesarkan atau dibawa pulang. 83 00:06:30,388 --> 00:06:32,498 Jadi, dia meninggalkannya di kediaman orang yang dia sebut ayah. 84 00:06:33,013 --> 00:06:36,498 Zhao Yue An adalah anak haram Pangeran Xiangyang. 85 00:06:39,532 --> 00:06:41,720 Apa kau berencana membuat Zhao Zheng De 86 00:06:41,800 --> 00:06:43,047 mengenali Zhao Yue An? 87 00:06:46,836 --> 00:06:50,156 Membawanya untuk mengenali seseorang itu tak aman, bukan? 88 00:06:50,693 --> 00:06:52,299 Jika Pangeran Xiangyang tahu, 89 00:06:52,379 --> 00:06:54,652 dia akan melakukan apa saja untuk menyingkirkannya. 90 00:06:55,253 --> 00:06:56,812 Hu masuk akal. 91 00:06:56,892 --> 00:06:59,922 Lebih baik membawanya ke sini saja. Setidaknya ini wilayah Hu. 92 00:07:00,002 --> 00:07:01,002 Lebih aman di sini. 93 00:07:02,532 --> 00:07:04,265 Jika kita memasang jebakan di kabupaten lebih awal, 94 00:07:04,345 --> 00:07:06,435 bukankah akan lebih mudah untuk menangkap Zhao Yue An? 95 00:07:07,652 --> 00:07:08,899 Apa kau punya tersangka? 96 00:07:16,133 --> 00:07:18,110 Kita tak perlu membawa ketiganya ke sini, 'kan? 97 00:07:18,190 --> 00:07:20,293 Kita hanya perlu membawa Shao Ji Zu ke sini. 98 00:07:20,373 --> 00:07:23,858 Jika ada tiga tersangka, kenapa hanya membawa satu? 99 00:07:24,452 --> 00:07:26,733 Kemungkinan besar Zhao Yue An bukanlah salah satu dari dua lainnya. 100 00:07:29,332 --> 00:07:32,840 Salah satunya adalah teman dekat Ling Long, 101 00:07:32,920 --> 00:07:35,522 dan yang lainnya adalah kakaknya. 102 00:07:36,053 --> 00:07:38,493 Sekecil apa pun kemungkinannya, mereka tetaplah tersangka. 103 00:07:38,573 --> 00:07:40,480 Petunjuk tentang Zhao Yue An ini tak mudah didapatkan. 104 00:07:40,560 --> 00:07:43,847 Jika mau mengidentifikasi siapa pun, ketiganya harus ada di sini. 105 00:07:45,452 --> 00:07:47,528 Hakim Hu, menurutku itu tak perlu. 106 00:07:47,608 --> 00:07:49,753 -Kami sudah melawan Shao Ji Zu... -Bai. 107 00:07:50,253 --> 00:07:52,732 Aku mengerti ikatan yang sudah kalian bangun selama ini. 108 00:07:52,812 --> 00:07:54,623 Aku juga mengerti kenapa Nona Huo merasa bimbang. 109 00:07:54,703 --> 00:07:56,853 Tapi saat ini, kita tak boleh membiarkan emosi menghalangi. 110 00:07:56,933 --> 00:07:58,293 Jika aku seperti kalian, 111 00:07:58,373 --> 00:07:59,809 Zhu Ming Yuan, pengkhianat itu, 112 00:07:59,889 --> 00:08:02,546 akan selamanya berada di kantor kabupatenku. 113 00:08:03,332 --> 00:08:04,650 Hu benar. 114 00:08:05,200 --> 00:08:07,555 Aku akan mencari cara untuk membawa ketiganya ke sini. 115 00:08:08,092 --> 00:08:10,613 Hanya setelah aku membuktikan kakakku dan Tang bukan Zhao Yue An, 116 00:08:10,693 --> 00:08:12,716 aku baru bisa tenang. 117 00:08:15,332 --> 00:08:18,293 Tadinya aku mau mengundang Tang kemari untuk belajar akupunktur bersamaku. 118 00:08:18,373 --> 00:08:19,738 Aku akan menulis surat padanya. 119 00:08:20,532 --> 00:08:22,283 Jika dua dari tiga orang itu muncul, itu sudah cukup. 120 00:08:22,363 --> 00:08:24,494 Jika bukan mereka berdua, berarti itu Huo Feng. 121 00:08:24,574 --> 00:08:26,978 Lalu, cari tahu rencana selanjutnya. Bagaimana menurutmu? 122 00:08:27,902 --> 00:08:30,252 Sudahlah. Dengarkan aku. Itu sudah diputuskan. 123 00:08:30,332 --> 00:08:32,600 Huo, tulislah surat pada Shao Ji Zu 124 00:08:32,680 --> 00:08:35,372 dan minta dia datang untuk membicarakan pernikahan. 125 00:08:35,452 --> 00:08:37,132 Shao Ji Zu adalah pria yang berhati-hati. 126 00:08:37,212 --> 00:08:38,276 Dia mungkin tak akan percaya. 127 00:08:38,772 --> 00:08:40,012 Mari kita coba dulu. 128 00:08:40,092 --> 00:08:42,013 Bagaimana dengan lokasinya? Sebaiknya di mana? 129 00:08:46,493 --> 00:08:50,173 Bagaimana kalau kamar Tian di lantai dua Paviliun Juxian? 130 00:08:50,253 --> 00:08:52,840 Kamar itu menghadap ke aula utama Paviliun Wanxing di lantai dua. 131 00:08:52,920 --> 00:08:56,565 Saat jendela dibuka, kau bisa lihat yang ada di dalam dari Paviliun Wanxing. 132 00:09:42,280 --> 00:09:44,280 ZHOU JI LIANG, KETUA SEKTE XIULUO 133 00:09:48,972 --> 00:09:52,613 Beberapa hari ini, semua orang di Kabupaten Wanshan 134 00:09:52,693 --> 00:09:54,579 membicarakan kasus pembunuhan itu. 135 00:09:55,092 --> 00:09:57,098 Semua orang merasa tegang. 136 00:09:59,332 --> 00:10:02,418 Sudah lama sekali aku tak merasa puas seperti ini. 137 00:10:04,542 --> 00:10:05,766 Benar. 138 00:10:06,852 --> 00:10:08,738 Untuk mereka yang akan mati berikutnya, 139 00:10:09,692 --> 00:10:11,419 boleh kugunakan mereka untuk menguji racunku? 140 00:10:13,123 --> 00:10:14,348 Jangan konyol. 141 00:10:16,613 --> 00:10:19,773 Apa kau pikir kita melakukan semua masalah ini 142 00:10:19,853 --> 00:10:22,219 agar kau bisa bunuh orang tak bersalah demi kesenangan? 143 00:10:23,333 --> 00:10:25,138 Aku tak peduli apa tujuanmu. 144 00:10:25,812 --> 00:10:28,581 Tujuanku adalah membunuh orang tak bersalah demi kesenangan. 145 00:10:28,661 --> 00:10:29,818 Mustahil. 146 00:10:30,932 --> 00:10:32,076 Jika kau menggunakan racun, 147 00:10:32,613 --> 00:10:34,059 itu akan membongkar penyamaran kita. 148 00:10:34,892 --> 00:10:37,738 Sebaiknya kau ikuti saja rencananya. 149 00:10:38,613 --> 00:10:42,738 Selama beberapa hari ke depan, aku akan membantumu menyelesaikannya. 150 00:10:48,772 --> 00:10:50,898 Kau mau berbaik hati membantuku? 151 00:10:52,532 --> 00:10:55,053 Apa Zhan Zhao terlalu menekanmu? 152 00:10:55,133 --> 00:10:57,059 Kau tak bisa tinggal di kantor kabupaten lagi, 'kan? 153 00:11:00,292 --> 00:11:02,138 Dia benar-benar makin mendekat. 154 00:11:04,412 --> 00:11:06,498 Tapi begitu kau melakukan langkah ini, 155 00:11:08,133 --> 00:11:10,498 dia harus mundur untuk sementara waktu. 156 00:11:14,733 --> 00:11:15,893 Zhan Zhao. 157 00:11:17,013 --> 00:11:18,419 Sudah sepuluh tahun. 158 00:11:19,932 --> 00:11:22,539 Kita akhirnya akan bertemu. 159 00:11:27,772 --> 00:11:29,732 Kenapa kita harus pergi di malam hari? 160 00:11:29,812 --> 00:11:31,013 Andai kau mendengarkanku 161 00:11:31,093 --> 00:11:33,059 dan istirahat di penginapan kota dengan nyaman. 162 00:11:34,013 --> 00:11:36,160 Kita terburu-buru untuk menyingkirkan barang-barang. 163 00:11:36,240 --> 00:11:37,850 Apa kau tak mau harga yang bagus? 164 00:11:37,930 --> 00:11:38,999 Aku menyerah. 165 00:11:39,892 --> 00:11:42,572 Tidak ada apa-apa di sekitar sejauh ini. Terlalu menakutkan. 166 00:11:42,652 --> 00:11:45,155 Bagaimana jika ada hewan buas? Tidak ada tempat untuk bersembunyi. 167 00:11:46,652 --> 00:11:49,388 Baiklah. Kau benar-benar tahu cara memperlambat kita. 168 00:11:49,468 --> 00:11:50,468 Kau... 169 00:11:51,493 --> 00:11:52,812 Ada api di sana. 170 00:11:52,892 --> 00:11:55,013 Mari lihat apa kita bisa istirahat di sana sebentar. 171 00:11:55,093 --> 00:11:56,093 Ayo. 172 00:12:05,772 --> 00:12:07,230 Apa yang mereka lakukan di sana? 173 00:12:08,213 --> 00:12:10,299 Apa itu sekte yang membuat masalah? 174 00:12:11,052 --> 00:12:12,071 Sepertinya begitu. 175 00:12:51,812 --> 00:12:55,241 Pembunuhan! 176 00:12:56,172 --> 00:12:57,384 Pembunuhan! 177 00:12:58,493 --> 00:12:59,687 Kami mau melapor! 178 00:12:59,767 --> 00:13:01,795 Buka pintunya! 179 00:13:03,120 --> 00:13:05,499 Sesuatu terjadi lagi. Kali ini, seluruh keluarga Liu San Lang. 180 00:13:08,412 --> 00:13:09,699 Tiga orang lagi tewas. 181 00:13:10,213 --> 00:13:12,259 Siapa pemimpin baru Sekte Xiuluo? 182 00:13:12,339 --> 00:13:14,221 Bagaimana dia bisa begitu kejam? 183 00:13:14,301 --> 00:13:15,632 Setelah Mo Dao meninggal, 184 00:13:15,712 --> 00:13:18,528 Sekte Xiuluo benar-benar lenyap dari dunia persilatan. 185 00:13:18,608 --> 00:13:21,939 Tapi pemimpin baru ini benar-benar tak diketahui. 186 00:13:22,019 --> 00:13:24,240 Apa mereka membunuh orang hanya untuk memberi tahu kita 187 00:13:24,320 --> 00:13:26,229 kalau mereka dalang di balik semua kasus sebelumnya? 188 00:13:26,309 --> 00:13:27,595 Itu cara yang sangat mengerikan. 189 00:13:28,532 --> 00:13:31,120 Tapi semua korban sebelumnya adalah anak muda. 190 00:13:31,200 --> 00:13:34,011 Kali ini, orang tua Liu San Lang juga dibunuh. 191 00:13:34,091 --> 00:13:35,892 Kenapa mereka mengubah target? 192 00:13:36,613 --> 00:13:40,253 Saat ini, kita masih belum tahu kenapa Sekte Xiuluo membunuh orang. 193 00:13:40,333 --> 00:13:42,492 Tapi Sekte Xiuluo menerima perintah dari Pangeran Xiangyang. 194 00:13:42,572 --> 00:13:43,972 Jadi, semua yang mereka lakukan 195 00:13:44,052 --> 00:13:45,893 pasti untuk menghentikan penyelidikan kita. 196 00:13:45,973 --> 00:13:48,309 Begitu kita menemukan Zhao Yue An dan mengungkap kebenaran, 197 00:13:48,389 --> 00:13:51,373 aksi pembunuhan Sekte Xiuluo di Kabupaten Wanshan akan berakhir. 198 00:13:52,692 --> 00:13:54,915 Ling Long, apa Shao Ji Zu sudah membalasmu? 199 00:13:55,613 --> 00:13:57,013 Dia setuju untuk bertemu. 200 00:13:57,093 --> 00:13:58,240 Dia langsung setuju? 201 00:13:58,320 --> 00:14:00,732 Itu terlalu mudah. Mungkinkah ini jebakan? 202 00:14:00,812 --> 00:14:02,179 Kita harus berhati-hati. 203 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 Zhan, lama tak bertemu. 204 00:14:10,480 --> 00:14:11,533 Ya, lama tak bertemu. 205 00:14:11,613 --> 00:14:14,053 Cepat sekali kau sampai. Apa kau merindukan kami? 206 00:14:14,133 --> 00:14:15,498 Aku sangat merindukan kalian semua. 207 00:14:16,172 --> 00:14:17,751 -Kemarilah. -Bai. 208 00:14:18,840 --> 00:14:20,413 -Kemarilah. -Zhan. 209 00:14:20,493 --> 00:14:21,493 Sebelah sini. 210 00:14:31,213 --> 00:14:32,390 Siapa ini? 211 00:14:35,532 --> 00:14:38,046 Lihat? Sudah kubilang. Itu jelas bukan dia. 212 00:14:38,126 --> 00:14:39,373 Tang. 213 00:14:39,453 --> 00:14:42,013 Maaf. Kami mengundangmu ke sini 214 00:14:42,093 --> 00:14:44,035 bukan hanya untuk membicarakan teknik akupunktur. 215 00:15:17,292 --> 00:15:19,452 Kau mau beli apa? 216 00:15:19,532 --> 00:15:20,716 Beri aku beberapa buah prem. 217 00:15:22,604 --> 00:15:23,720 Kenapa kau di sini? 218 00:15:23,800 --> 00:15:26,293 Lihat siapa yang bicara. Aku mencarimu. 219 00:15:26,373 --> 00:15:28,133 Kenapa kau diam-diam menyelinap keluar lagi? 220 00:15:28,213 --> 00:15:31,133 Kabupaten Wanshan sedang kacau. Jangan terus keluar sendirian. 221 00:15:31,213 --> 00:15:33,653 Aku hanya mau membelikanmu camilan. 222 00:15:33,733 --> 00:15:35,933 -Ayo pergi. -Kenapa kau membeli buah prem lagi? 223 00:15:36,013 --> 00:15:37,680 Kau tak perlu membelinya setiap hari. 224 00:15:37,760 --> 00:15:39,413 Kita belum habiskan yang waktu itu. 225 00:15:39,493 --> 00:15:41,013 Buah prem ini enak. 226 00:15:41,093 --> 00:15:43,692 -Tapi akan sakit jika terlalu banyak. -Baiklah. 227 00:15:43,772 --> 00:15:45,778 Teman harus selalu jujur satu sama lain. 228 00:15:46,493 --> 00:15:47,676 Tapi karena ini melibatkan kasus itu, 229 00:15:48,213 --> 00:15:49,858 kami tak bisa mengatakan kebenarannya. 230 00:15:50,652 --> 00:15:53,053 Setelah menimbang semuanya, kami harus melakukan rencana buruk ini. 231 00:15:53,133 --> 00:15:55,659 Kami tak menangani ini dengan baik. 232 00:15:56,292 --> 00:15:57,612 Kami berutang maaf padamu. 233 00:15:57,692 --> 00:15:58,939 Maafkan aku, Tang. 234 00:16:00,652 --> 00:16:02,814 Aku menulis alamat rumah itu di dalam surat. 235 00:16:02,894 --> 00:16:06,013 Apa kau tak mengerti? Aku selalu memercayaimu. 236 00:16:06,093 --> 00:16:09,339 Aku paham kau tak bisa berbuat apa-apa karena bekerja untuk istana, tapi... 237 00:16:10,772 --> 00:16:13,761 Tapi kalian salah mengira aku sebagai anak haram Pangeran Xiangyang. 238 00:16:13,841 --> 00:16:15,560 Itu sungguh konyol. Kacau sekali. 239 00:16:15,640 --> 00:16:17,531 Aku merasa kasihan pada mendiang ayahku. 240 00:16:17,611 --> 00:16:18,967 Aku tak akan biarkan kalian lolos begitu saja. 241 00:16:20,412 --> 00:16:23,653 Kau. Saat semua ini berakhir, kau harus memanggang ikan untukku. 242 00:16:23,733 --> 00:16:25,493 Setidaknya tiga ekor untuk menebus kesalahanmu padaku. 243 00:16:26,412 --> 00:16:29,013 Kau. Bukankah kau hubungi Sekte Baihua untuk mendapatkan penawar? 244 00:16:29,093 --> 00:16:31,539 Aku mau menjadi orang pertama yang tahu resep penawarnya. 245 00:16:32,412 --> 00:16:33,493 Baiklah. 246 00:16:35,532 --> 00:16:36,560 Sedangkan kau, 247 00:16:36,640 --> 00:16:39,240 biarkan aku memeriksa nadimu. Anggap ini sebagai permintaan maafmu. 248 00:16:55,892 --> 00:16:56,892 Bagaimana? 249 00:17:00,572 --> 00:17:03,186 Saat aku meninggalkan Xiangyang, Bai memberiku salinan 250 00:17:03,266 --> 00:17:05,120 manual teknik akupunktur Tiangen Yueku. 251 00:17:05,200 --> 00:17:08,013 Aku sudah mempelajarinya setiap hari dan memahami sesuatu. 252 00:17:08,093 --> 00:17:11,732 Teknik ini mungkin bisa menekan racun di tubuh Zhan untuk sementara. 253 00:17:11,812 --> 00:17:13,812 Bisa mengulur waktu untuk penawarnya. 254 00:17:13,892 --> 00:17:15,852 -Benarkah? -Ya. 255 00:17:15,932 --> 00:17:19,173 Masih ada beberapa bagian dari teknik ini 256 00:17:19,253 --> 00:17:21,989 -yang belum aku pahami. -Aku juga. 257 00:17:22,069 --> 00:17:24,275 -Aku memang menunggumu. -Kalau begitu, mari kita pelajari. 258 00:17:31,373 --> 00:17:33,378 Apa kau serius dengan ucapanmu itu? 259 00:17:34,692 --> 00:17:37,397 Sejujurnya, aku juga tak yakin. Kita hanya bisa mencobanya. 260 00:17:37,477 --> 00:17:40,053 Kita berdua harus bergegas dan menguasai teknik ini 261 00:17:40,133 --> 00:17:41,452 agar bisa segera mengobatinya. 262 00:17:41,532 --> 00:17:43,840 Jika kita menunggu lebih lama lagi, kurasa... 263 00:17:43,920 --> 00:17:45,612 Kau bahkan tak membawa buku medis itu. 264 00:17:45,692 --> 00:17:47,311 Jenis teknik akupunktur apa yang sedang kalian pelajari? 265 00:17:48,892 --> 00:17:51,228 Kami membicarakan tentang dia yang akan ikut kau besok 266 00:17:51,308 --> 00:17:54,450 untuk bertemu Shao Ji Zu sebagai anggota keluargamu. 267 00:17:54,530 --> 00:17:57,360 Ya. Bai sudah memberitahuku. Besok aku akan menemani dan menjagamu. 268 00:17:57,440 --> 00:17:59,133 Tidak akan kubiarkan sesuatu terjadi padamu. 269 00:17:59,213 --> 00:18:00,383 Apa kau merasa begitu bersalah sampai lupa 270 00:18:00,463 --> 00:18:02,463 kalau aku punya teknik Mendengarkan Bunga Sepanjang Malam? 271 00:18:05,320 --> 00:18:07,612 Cukup. Cepatlah pelajari teknik itu. Jangan buang waktu lagi. 272 00:18:07,692 --> 00:18:09,747 Ya. Jangan buang-buang waktu. Ayo. 273 00:18:30,493 --> 00:18:31,493 Masuk. 274 00:18:42,092 --> 00:18:43,333 Komandan Shao. 275 00:18:43,413 --> 00:18:44,413 Ada apa? 276 00:18:45,893 --> 00:18:48,099 Apa kau akan pergi ke Kabupaten Wanshan untuk pertemuan itu? 277 00:18:48,693 --> 00:18:50,732 -Ya. -Kurasa itu bukan ide yang bagus. 278 00:18:50,812 --> 00:18:52,972 Itu jelas jebakan yang mereka pasang. 279 00:18:53,052 --> 00:18:54,052 Kau tak boleh pergi. 280 00:18:54,733 --> 00:18:56,732 Apa kau pikir aku tak tahu itu? 281 00:18:56,812 --> 00:18:58,893 Aku hanya mengkhawatirkan keselamatanmu, Komandan Shao. 282 00:19:11,493 --> 00:19:13,790 Pernikahan kami kurang dari 283 00:19:13,870 --> 00:19:15,316 setengah bulan lagi. 284 00:19:16,693 --> 00:19:18,018 Bagaimana menurutmu 285 00:19:18,933 --> 00:19:20,219 jika pengantin wanita 286 00:19:21,413 --> 00:19:23,099 bahkan belum mencoba gaun pengantinnya? 287 00:19:24,092 --> 00:19:25,452 Apa itu masuk akal? 288 00:19:25,532 --> 00:19:26,732 Komandan Shao, 289 00:19:26,812 --> 00:19:28,379 kau mau membawa Ling Long kembali, 'kan? 290 00:19:29,132 --> 00:19:31,429 Aku akan pilih beberapa prajurit elite untuk menyamar sebagai warga sipil 291 00:19:31,509 --> 00:19:32,692 agar bisa masuk ke kota bersama kita. 292 00:19:32,772 --> 00:19:33,772 Tidak usah. 293 00:19:35,052 --> 00:19:37,018 Cukup siapkan kuda yang cepat untukku. 294 00:19:38,372 --> 00:19:40,463 Kecuali Pangeran, 295 00:19:40,543 --> 00:19:42,749 Dong Jun tak peduli pada orang lain. 296 00:19:44,132 --> 00:19:45,699 Aku mau lihat 297 00:19:47,213 --> 00:19:49,818 kemampuannya yang sebenarnya besok. 298 00:19:58,572 --> 00:19:59,972 -Hei, Bos. -Ini, ambil ini. 299 00:20:00,052 --> 00:20:01,139 Terima kasih. 300 00:20:21,760 --> 00:20:23,760 PAVILIUN JUXIAN 301 00:21:09,253 --> 00:21:10,912 Ini ruangan yang dipesan Nona Huo. 302 00:21:10,992 --> 00:21:14,093 Kami sudah siapkan sejak pagi. Semua camilan dan teh sudah siap. 303 00:21:14,173 --> 00:21:15,699 Bawakan satu set cangkir teh lagi. 304 00:21:16,332 --> 00:21:17,332 Baik. 305 00:21:26,372 --> 00:21:27,732 Bagaimana? 306 00:21:27,812 --> 00:21:28,893 Aku sudah periksa dengan cermat. 307 00:21:28,973 --> 00:21:30,196 Tidak ada penyergapan di jalan ini. 308 00:21:31,173 --> 00:21:32,758 Apa aku meremehkan Shao Ji Zu? 309 00:21:32,838 --> 00:21:34,203 Dia sungguh berani datang sendirian. 310 00:21:36,653 --> 00:21:37,893 Kami akan naik dulu. 311 00:21:37,973 --> 00:21:39,320 Hati-hati. 312 00:21:39,400 --> 00:21:40,860 Tang, jaga dia baik-baik. 313 00:21:40,940 --> 00:21:41,940 Jangan khawatir. 314 00:21:57,733 --> 00:21:59,252 Saat Tuan Hu pertama kali menjabat, 315 00:21:59,332 --> 00:22:01,468 Sekte Xiuluo menyebabkan masalah yang jauh lebih besar dari ini. 316 00:22:01,548 --> 00:22:02,959 Pada akhirnya dia berhasil menanganinya. 317 00:22:03,039 --> 00:22:05,173 Jadi, kenapa kau bilang dia tak bisa berbuat apa-apa kali ini? 318 00:22:05,253 --> 00:22:07,853 Apa maksudmu? Sekte Xiuluo datang untuk membunuh kali ini. 319 00:22:07,933 --> 00:22:09,333 Bukan untuk ritual sekte apa pun. 320 00:22:09,413 --> 00:22:10,939 Tuan Hu tak bisa mengusir mereka kali ini. 321 00:22:12,052 --> 00:22:13,781 Berhentilah membuat kami penasaran. Katakan saja. 322 00:22:13,861 --> 00:22:15,230 Aku tak berani sembarangan bicara. 323 00:22:15,772 --> 00:22:17,699 Aku tak mau Sekte Xiuluo mengejarku 324 00:22:19,493 --> 00:22:21,179 karena aku salah bicara. 325 00:22:23,453 --> 00:22:25,613 Pelayan, bawakan aku semangkuk mi lagi. 326 00:22:25,693 --> 00:22:27,940 Beberapa lauk juga. Masukkan semuanya ke tagihanku. 327 00:22:28,020 --> 00:22:30,133 -Baik! -Aku akan membawanya dan pergi duluan. 328 00:22:30,213 --> 00:22:31,213 Kau tetap di sini. 329 00:22:48,653 --> 00:22:49,720 Setelah Sekte Tang hancur, 330 00:22:49,800 --> 00:22:52,413 kau, pemimpin sekte yang tak berguna, pasti punya banyak waktu luang. 331 00:22:52,493 --> 00:22:54,933 Ini pernikahanku dengan Ling Long. Kenapa kau ada di sini? 332 00:22:55,013 --> 00:22:56,492 Jaga bicaramu! 333 00:22:56,572 --> 00:22:59,762 Kemunduran Sekte Tang itu karena kau dan Si Ming. 334 00:23:00,772 --> 00:23:02,333 Untuk utangmu pada Sekte Tang, 335 00:23:02,413 --> 00:23:04,396 aku akan membuatmu membayarnya nanti. 336 00:23:05,733 --> 00:23:07,732 Jika kau memang mampu, 337 00:23:07,812 --> 00:23:09,498 kau tak akan menjadi pecundang seperti sekarang. 338 00:23:10,532 --> 00:23:12,459 Kau masih belum membalaskan dendam pamanmu. 339 00:23:19,052 --> 00:23:20,253 Ling Long, silakan duduk. 340 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 Mari kita duduk. 341 00:23:35,453 --> 00:23:36,573 Siapa lagi yang akan datang? 342 00:23:36,653 --> 00:23:39,452 Pernikahan ini adalah sesuatu yang tak bisa kita selesaikan sendiri. 343 00:23:39,532 --> 00:23:40,948 Tunggulah sebentar. 344 00:23:41,028 --> 00:23:42,153 Dia akan segera tiba. 345 00:24:06,040 --> 00:24:07,741 Apa kau mau mendengarkan lagu? 346 00:24:07,821 --> 00:24:09,303 Tidak, terima kasih. 347 00:24:14,292 --> 00:24:16,636 -Tuan, apa kau mau mendengar musik? -Tidak. 348 00:24:17,413 --> 00:24:19,652 Tuan-tuan, izinkan aku memainkan lagu. 349 00:24:19,732 --> 00:24:22,589 -Tidak. -Kenapa mereka berani ada di sini? 350 00:24:22,669 --> 00:24:24,164 Sudah begitu banyak orang yang tewas. 351 00:24:24,244 --> 00:24:26,355 Jika mereka tinggal lebih lama lagi, entah apa lagi yang mungkin terjadi. 352 00:24:41,332 --> 00:24:42,573 Kenapa dia ada di sini? 353 00:24:42,653 --> 00:24:45,075 Tuan, apa kau mau mendengar lagu? 354 00:24:46,013 --> 00:24:47,133 Pergilah! 355 00:24:47,213 --> 00:24:48,578 Kau merusak suasana hatiku. 356 00:24:52,365 --> 00:24:53,365 Tuan, kau... 357 00:24:53,852 --> 00:24:55,498 Hati-hati. 358 00:24:56,332 --> 00:24:57,492 Maaf. 359 00:24:57,572 --> 00:24:59,564 Maaf. 360 00:25:00,292 --> 00:25:01,292 Permisi. 361 00:25:11,453 --> 00:25:12,623 Masuklah. 362 00:25:18,572 --> 00:25:20,413 -Kakak. -Huo. 363 00:25:20,493 --> 00:25:21,554 Ling Long. 364 00:25:25,253 --> 00:25:27,619 Sebelum ini, kau terus menolakku berulang kali. 365 00:25:28,132 --> 00:25:29,939 Sebaik apa pun caraku memintanya, itu tak pernah berhasil. 366 00:25:30,733 --> 00:25:34,075 Makanya aku minta kakakmu untuk bicara denganmu. 367 00:25:34,973 --> 00:25:36,498 Huo, silakan duduk. 368 00:25:55,173 --> 00:25:58,252 Apa kau ingat yang dikatakan San Lang hari itu 369 00:25:58,332 --> 00:25:59,578 saat autopsi Liu Er Lang? 370 00:26:00,453 --> 00:26:04,659 Dia bilang saudaranya dibunuh oleh Sekte Xiuluo. 371 00:26:05,413 --> 00:26:08,252 -Benar sekali. -Jadi, apa itu balas dendam? 372 00:26:08,332 --> 00:26:10,653 Tapi bukankah Wang Heng kabur semalam? 373 00:26:10,733 --> 00:26:12,413 Dia tak pernah menuduh Sekte Xiuluo. 374 00:26:12,493 --> 00:26:16,133 Wang Heng kabur ke kerabatnya di kabupaten sebelah saat malam. 375 00:26:16,213 --> 00:26:18,093 Saat kerabatnya bertanya tentang kematian kakaknya, 376 00:26:18,173 --> 00:26:19,600 dia mengatakan hal yang sama seperti San Lang. 377 00:26:19,680 --> 00:26:22,063 Bibiku tinggal di kabupaten itu. Dia sendiri yang memberitahuku. 378 00:26:22,812 --> 00:26:25,120 Bukankah itu berarti kita tak bisa kabur? 379 00:26:25,200 --> 00:26:26,853 Aku tak pernah melaporkan apa pun tentang kasus keluargaku. 380 00:26:26,933 --> 00:26:28,413 -Aku juga tak... -Sudah cukup. 381 00:26:38,973 --> 00:26:41,140 Ling Long, sejak kau meninggalkan rumah, 382 00:26:41,220 --> 00:26:43,191 Ayah menulis beberapa surat pada Pangeran Xiangyang. 383 00:26:43,271 --> 00:26:44,375 Tapi semuanya dikembalikan. 384 00:26:44,933 --> 00:26:46,940 Dia bahkan pergi ke Xiangyang sendiri. 385 00:26:47,020 --> 00:26:48,431 Dia menemui Pangeran secara langsung. 386 00:26:48,511 --> 00:26:49,732 Tapi Pangeran 387 00:26:49,812 --> 00:26:51,738 hanya memerintahkan anak buahnya untuk memberi kita peti harta karun. 388 00:26:52,653 --> 00:26:53,899 Dia bilang itu hadiah pertunanganmu. 389 00:26:55,132 --> 00:26:57,452 Keputusan Pangeran Xiangyang sudah cukup jelas sekarang. 390 00:26:57,532 --> 00:26:58,933 Keluarga Huo 391 00:26:59,013 --> 00:27:01,578 tak punya pilihan selain menerima perjodohan ini. 392 00:27:03,532 --> 00:27:06,333 Di dunia ini, pernikahan antara dua orang 393 00:27:06,413 --> 00:27:08,212 seharusnya berdasarkan keinginan sendiri. 394 00:27:08,292 --> 00:27:10,173 Aku belum pernah dengar ada mak comblang 395 00:27:10,253 --> 00:27:12,452 yang memaksa dua orang untuk menikah. 396 00:27:12,532 --> 00:27:14,492 -Pangeran Xiangyang ini... -Huo. 397 00:27:14,572 --> 00:27:17,139 Kau tak bisa menggoyahkan Ling Long dengan mengatakan semua ini. 398 00:27:18,213 --> 00:27:20,732 Dia tak peduli dengan keinginan orang tuanya, ucapan mak comblang, 399 00:27:20,812 --> 00:27:23,052 atau bahkan dukungan Pangeran. 400 00:27:23,132 --> 00:27:25,144 Jadi, kenapa dia harus menikah? 401 00:27:25,224 --> 00:27:26,224 Kau seharusnya 402 00:27:28,253 --> 00:27:30,738 memberi tahu Ling Long kebenarannya. 403 00:27:36,493 --> 00:27:37,676 Kebenaran apa? 404 00:28:10,612 --> 00:28:12,733 Huo Feng ada di sini. Dia baru saja masuk. 405 00:28:13,893 --> 00:28:16,829 Itu sangat aneh. Mereka bertiga benar-benar berkumpul. 406 00:28:20,320 --> 00:28:21,452 PAVILIUN JUXIAN 407 00:28:21,532 --> 00:28:22,613 Shao Ji Zu. 408 00:28:22,693 --> 00:28:25,333 Kau mengerti maksudku tadi, 'kan? 409 00:28:25,413 --> 00:28:28,379 Karena keluarga sudah menerima pernikahan ini, 410 00:28:29,372 --> 00:28:31,317 jangan memperumit semuanya. 411 00:28:31,397 --> 00:28:32,922 Memperumit semuanya? 412 00:28:33,853 --> 00:28:36,973 Bukankah seharusnya Ling Long tahu kenapa dia dipaksa menikah? 413 00:28:37,053 --> 00:28:40,419 Bukankah seharusnya dia tahu kebenarannya? 414 00:28:44,013 --> 00:28:45,464 Apa maksudnya? 415 00:28:49,052 --> 00:28:50,107 Ling Long. 416 00:28:51,532 --> 00:28:53,772 Sebenarnya, kau salah paham tentang satu hal sejak awal. 417 00:28:53,852 --> 00:28:56,012 Kau pikir aliansi pernikahan ini dibentuk 418 00:28:56,092 --> 00:28:58,492 karena aku menginginkan Mata Linglong milik keluargamu. 419 00:28:58,572 --> 00:28:59,636 Tapi bukan itu. 420 00:29:00,292 --> 00:29:01,778 Bukan hanya aku yang menginginkan sesuatu. 421 00:29:02,292 --> 00:29:04,493 Aku, Pangeran, 422 00:29:05,173 --> 00:29:06,619 dan keluarga Huo, 423 00:29:07,772 --> 00:29:10,338 hanya mendapatkan apa yang kami inginkan. 424 00:29:15,973 --> 00:29:18,795 Apa menurutmu pembicaraan mereka gagal? Tidak ada tanda sejak tadi. 425 00:29:19,493 --> 00:29:20,750 Mungkin kita harus membantu. 426 00:29:33,280 --> 00:29:34,548 Ling Long. 427 00:29:36,612 --> 00:29:38,813 Kau biasanya sangat cerdas. 428 00:29:38,893 --> 00:29:41,090 Tapi jika menyangkut dirimu sendiri, 429 00:29:41,612 --> 00:29:43,419 kau menjadi sangat polos. 430 00:29:44,013 --> 00:29:45,972 Pernahkah kau bertanya-tanya 431 00:29:46,052 --> 00:29:49,333 kenapa Pangeran memilih keluarga Huo 432 00:29:49,413 --> 00:29:51,933 di antara semua sekte silat lainnya? 433 00:29:52,013 --> 00:29:55,173 Kenapa dia begitu mendesak 434 00:29:55,253 --> 00:29:57,018 agar kedua keluarga kita membentuk aliansi pernikahan ini? 435 00:30:04,052 --> 00:30:06,373 Huo, mari kita tunda pembicaraan ini selama beberapa hari. 436 00:30:06,453 --> 00:30:08,677 Aku akan membawanya kembali dulu. Ling Long, ayo pergi. 437 00:30:08,757 --> 00:30:09,853 Huo Ling Long. 438 00:30:09,933 --> 00:30:13,012 Aku tahu kau punya perasaan pada Zhan Zhao. 439 00:30:13,092 --> 00:30:14,818 Tapi kau adalah seorang Huo. 440 00:30:15,733 --> 00:30:18,333 Jadi, kau ditakdirkan untuk tak pernah bersama Zhan Zhao. 441 00:30:18,413 --> 00:30:20,464 Aku sudah mencoba membujukmu berkali-kali. 442 00:30:20,544 --> 00:30:23,560 Kubilang jangan tak ikut campur penyelidikan Zhan Zhao, tapi kau abai. 443 00:30:23,640 --> 00:30:26,373 Kau menempatkan dirimu di jalan buntu ini. 444 00:30:26,453 --> 00:30:29,413 Kau mendorong keluarga Huo ke ambang kehancuran. 445 00:30:29,493 --> 00:30:30,973 Shao Ji Zu, diamlah! 446 00:30:34,320 --> 00:30:35,732 Sepertinya pembicaraan itu benar-benar gagal. 447 00:30:35,812 --> 00:30:37,035 Kenapa mereka bertarung sekarang? 448 00:30:57,308 --> 00:30:58,502 Apa kau mengenalinya? 449 00:31:13,413 --> 00:31:15,332 Apa Zhao Yue An adalah orang yang mengenakan jubah putih itu? 450 00:31:19,453 --> 00:31:22,018 Perjamuan jebakan ini sungguh meriah! 451 00:31:24,413 --> 00:31:25,692 Huo. 452 00:31:25,772 --> 00:31:27,939 Karena kau tak membiarkanku mengatakan kebenarannya, 453 00:31:28,572 --> 00:31:30,498 maka kau harus tinggal dan bicara detail dengan mereka. 454 00:31:32,572 --> 00:31:33,893 Ling Long! 455 00:31:33,973 --> 00:31:35,613 Hari pernikahan kita akan segera tiba. 456 00:31:35,693 --> 00:31:37,498 Aku akan menunggumu di kediaman Shao. 457 00:31:49,480 --> 00:31:50,653 Cepat katakan! 458 00:31:50,733 --> 00:31:53,292 Apa Zhao Yue An adalah orang yang pergi itu? 459 00:32:00,420 --> 00:32:01,420 Bukan. 460 00:32:02,827 --> 00:32:03,827 Bukan dia. 461 00:32:05,742 --> 00:32:07,307 Dia adalah Yue An. 462 00:32:14,693 --> 00:32:15,889 Huo Feng? 463 00:32:24,733 --> 00:32:25,867 Kita harus apa? 464 00:33:22,973 --> 00:33:24,190 Paku Pengejar Jiwa? 465 00:33:25,253 --> 00:33:26,619 Kau dari Sekte Xiuluo. 466 00:33:30,332 --> 00:33:31,476 Jangan biarkan Shao Ji Zu pergi. 467 00:35:07,933 --> 00:35:09,612 Xiao Chen, awasi mereka. 468 00:35:14,213 --> 00:35:16,732 Penduduk Kabupaten Wanshan tak bersalah. 469 00:35:16,812 --> 00:35:19,258 Tapi mereka celaka di tangan kalian para monster. 470 00:35:45,132 --> 00:35:47,566 -Sekte Xiuluo ada di sini. -Sekte Xiuluo ada di sini. 471 00:35:57,453 --> 00:35:58,600 Zhan Zhao. 472 00:35:59,235 --> 00:36:00,516 Kau masih ingat aku? 473 00:36:22,195 --> 00:36:23,933 Kau datang terlambat. 474 00:36:24,013 --> 00:36:26,052 Kali ini, aku bertindak sebelum kau. 475 00:36:26,132 --> 00:36:27,733 Jadi, kau yang berpura-pura menjadi aku. 476 00:36:27,813 --> 00:36:30,492 Jangan marah. Aku adalah kau. 477 00:36:30,572 --> 00:36:31,858 Kita bukan musuh. 478 00:36:32,572 --> 00:36:35,413 Lagi pula, kau harus memberikan gelar itu padaku. 479 00:36:35,493 --> 00:36:37,659 Aku lebih cocok menjadi Yaksha daripada kau. 480 00:36:42,893 --> 00:36:44,179 Zhou Ji Liang? 481 00:36:44,773 --> 00:36:45,773 Ada apa? 482 00:36:47,052 --> 00:36:49,933 Kau tak menyangka pemimpin baru Sekte Xiuluo 483 00:36:50,013 --> 00:36:52,293 adalah teman lamamu? 484 00:36:52,373 --> 00:36:55,253 Pembunuhan di Kabupaten Wanshan selama dua hari terakhir ini 485 00:36:55,333 --> 00:36:56,858 adalah perbuatanku. 486 00:36:57,893 --> 00:36:58,893 Bagaimana? 487 00:36:59,532 --> 00:37:01,413 Apa itu cukup menghibur? 488 00:37:01,493 --> 00:37:03,373 Kenapa membunuh begitu banyak orang? 489 00:37:03,453 --> 00:37:04,636 Apa aku butuh alasan 490 00:37:05,252 --> 00:37:07,012 untuk membunuh? 491 00:37:07,092 --> 00:37:08,853 Sudah 10 tahun, Zhan Zhao. 492 00:37:08,933 --> 00:37:10,012 Kau sudah berubah. 493 00:37:10,092 --> 00:37:13,933 Tapi aku dan dua pedang haus darahku 494 00:37:14,013 --> 00:37:15,988 tak pernah berubah. 495 00:37:31,973 --> 00:37:33,893 Bukankah kau diracuni Pada Pandangan Pertama? 496 00:37:33,973 --> 00:37:35,811 Tapi kekuatanmu sama sekali tak memudar. 497 00:38:17,732 --> 00:38:20,247 -Suamiku! -Jangan mendekat! 498 00:38:20,327 --> 00:38:22,572 Serahkan Zhao Zheng De padaku. Sekarang! 499 00:39:03,132 --> 00:39:04,813 Kau terkena racun, 500 00:39:04,893 --> 00:39:06,572 tapi masih berusaha keras menangkapku. 501 00:39:06,652 --> 00:39:07,813 Sayang sekali. 502 00:39:07,893 --> 00:39:10,338 Penduduk Kabupaten Wanshan tak akan menghargai usahamu. 503 00:39:11,701 --> 00:39:12,762 Benar. 504 00:39:13,773 --> 00:39:16,693 Anak dari keluarga Ming itu selalu berada di sisimu, 'kan? 505 00:39:16,773 --> 00:39:19,293 Aku tak melihatnya hari ini. Itu agak disayangkan. 506 00:39:19,813 --> 00:39:21,851 Aku sebenarnya agak merindukannya. 507 00:39:21,931 --> 00:39:24,875 Siapa pembunuh sebenarnya yang menghabisi seluruh keluarganya? 508 00:39:25,453 --> 00:39:27,099 Kau sudah memberitahunya yang sebenarnya? 509 00:39:46,132 --> 00:39:48,052 Zhu Ming Yuan! Lepaskan dia. 510 00:39:48,132 --> 00:39:49,132 Aku akan membiarkanmu pergi. 511 00:39:50,572 --> 00:39:51,813 Jika aku mau pergi, 512 00:39:51,893 --> 00:39:54,092 tak seorang pun dari kalian di sini bisa menghentikanku. 513 00:39:54,172 --> 00:39:55,579 Kesepakatan itu tak sepadan. 514 00:39:56,132 --> 00:39:57,699 Serahkan Zhao Zheng De padaku. 515 00:39:58,652 --> 00:39:59,676 Maka aku akan melepaskannya. 516 00:40:01,013 --> 00:40:04,012 Apa kau dengar aku? Serahkan Zhao Zheng De padaku! 517 00:40:04,092 --> 00:40:06,733 Tuan Hu, tolong selamatkan suamiku. 518 00:40:06,813 --> 00:40:08,333 Selamatkan dia, kumohon. 519 00:40:08,413 --> 00:40:09,413 Tuan Hu. 520 00:40:10,860 --> 00:40:12,773 Orang bermarga Zhao ini bahkan bukan dari kabupaten kita. 521 00:40:12,853 --> 00:40:14,920 Turut saja maunya dan terima pertukaran itu. 522 00:40:15,000 --> 00:40:16,075 Aku tak bisa melakukan itu. 523 00:40:16,155 --> 00:40:18,760 Zhao Zheng De adalah saksi kunci dalam kasus Pejabat Zhan. 524 00:40:18,840 --> 00:40:19,893 Dia tak boleh dicelakai. 525 00:40:19,973 --> 00:40:21,972 Zhan Zhao? Zhan Zhao lagi. 526 00:40:22,052 --> 00:40:25,092 Semua masalah di Kabupaten Wanshan disebabkan olehnya. 527 00:40:25,172 --> 00:40:27,132 Ya. Siapa yang peduli dengan saksi ini? 528 00:40:27,212 --> 00:40:30,080 Apa nyawanya lebih berharga daripada rakyat Kabupaten Wanshan? 529 00:40:30,160 --> 00:40:32,607 Hakim Hu, kau selalu menyayangi rakyat seperti anak sendiri. 530 00:40:32,687 --> 00:40:36,132 Apa kau hanya akan diam dan melihat kami rakyat jelata mati? 531 00:40:36,212 --> 00:40:37,853 Turuti pertukaran ini! 532 00:40:37,933 --> 00:40:39,676 Turuti pertukaran ini! 533 00:40:56,572 --> 00:40:57,693 Aku sungguh tak bisa 534 00:40:57,773 --> 00:41:00,693 melihat rakyat Kabupaten Wanshan mati di depan mataku. 535 00:41:00,773 --> 00:41:01,813 Tapi Zhao Zheng De 536 00:41:01,893 --> 00:41:04,293 adalah saksi penting yang harus dilindungi Pejabat Zhan. 537 00:41:04,373 --> 00:41:05,853 Aku juga tak bisa membiarkannya mati. 538 00:41:05,933 --> 00:41:08,315 Dengan mempertimbangkan kedua sisi, sangat sulit untuk memilih. 539 00:41:09,013 --> 00:41:10,207 Jadi, biarlah aku saja 540 00:41:10,853 --> 00:41:12,000 yang menjadi sanderanya. 541 00:41:12,080 --> 00:41:13,453 Kau tak bisa melakukan itu, Tuan Hu. 542 00:41:16,732 --> 00:41:18,933 Zhu Ming Yuan, tanganku sudah cedera. 543 00:41:19,013 --> 00:41:20,853 Aku akan menjadi sanderamu. Bagaimana? 544 00:41:20,933 --> 00:41:23,012 -Jangan mendekat! -Lepaskan dia. 545 00:41:23,092 --> 00:41:24,265 Aku akan menjadi sanderamu. 546 00:41:26,346 --> 00:41:27,607 Suamiku! 547 00:41:33,040 --> 00:41:34,878 Suamiku! 548 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 Suamiku! 549 00:41:41,640 --> 00:41:43,640 Suamiku! 550 00:41:50,893 --> 00:41:52,973 -Kakak. -Ling Long. 551 00:42:37,373 --> 00:42:38,487 Kakak Ipar. 552 00:42:42,692 --> 00:42:43,933 Maafkan aku, Kakak Ipar. 553 00:42:44,013 --> 00:42:45,213 Aku tak bisa menyelamatkannya. 554 00:42:45,293 --> 00:42:46,733 Lupakan saja, Tuan Hu. 555 00:42:46,813 --> 00:42:48,333 Mengenai apa yang terjadi hari ini, 556 00:42:48,413 --> 00:42:49,693 kau sudah berusaha.40259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.