All language subtitles for Wizard of the Emerald City. The Yellow Brick Road .2025.TS.RUS.-hr (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,061 --> 00:01:04,421 Vaša sestra majstora spremna je za razmjenu 2 00:01:04,421 --> 00:01:07,341 Aleksej bez smrti na srebrnim cipelama 3 00:01:07,821 --> 00:01:09,221 I tako dalje. 4 00:01:10,791 --> 00:01:12,991 Ne odvratim štapić, možeš 5 00:01:12,991 --> 00:01:13,911 odnijeti. 6 00:01:15,911 --> 00:01:18,791 Cool sushchye za sushi. 7 00:01:18,831 --> 00:01:20,191 Kako si tako? 8 00:01:23,671 --> 00:01:24,871 Ja sam Taybana. 9 00:01:27,231 --> 00:01:29,951 Vulgon je ostao i sve će biti spremno. 10 00:01:36,061 --> 00:01:38,541 Posjetite me o riječima 11 00:01:38,541 --> 00:01:39,261 brzo. 12 00:01:42,791 --> 00:01:45,151 Dođite na Gurikons Ufinets. 13 00:01:48,822 --> 00:01:49,942 Svi moji militanti. 14 00:01:54,552 --> 00:01:57,432 Nishe Deshe 8 15 00:01:57,432 --> 00:01:57,912 Doći ćeš. 16 00:02:01,232 --> 00:02:04,152 Burikona trčanje 17 00:02:04,152 --> 00:02:06,832 Vodio je. Ovdje 18 00:02:06,912 --> 00:02:09,672 Svjetlost je upravo 19 00:02:10,592 --> 00:02:12,792 A ti si malo puzaš poput crva. 20 00:02:14,062 --> 00:02:16,822 Žohari prema tebi okrenuti zaustavljanje 21 00:02:16,822 --> 00:02:17,782 Trčao sam brže. 22 00:02:19,392 --> 00:02:22,352 Utishka će uništiti moju smrt 23 00:02:22,352 --> 00:02:23,792 Broj zle trave. 24 00:02:27,712 --> 00:02:29,512 Nitko ne može pobjeći. 25 00:02:30,702 --> 00:02:32,142 Smrtonosni uglovi. 26 00:02:49,772 --> 00:02:52,412 Tvoje se zaklinje nekoliko batga 27 00:02:52,412 --> 00:02:54,612 Ovi Bata Sambat su novi. 28 00:02:59,632 --> 00:03:01,872 Pa, možda tako 29 00:03:09,353 --> 00:03:12,273 Reci jer smo s vama 30 00:03:12,393 --> 00:03:13,193 Razgovarajući, u redu? 31 00:03:22,403 --> 00:03:24,243 Danas razgovaramo o temi što učiniti 32 00:03:24,323 --> 00:03:26,523 Ako dijete neprestano sjedi na telefonu? 33 00:03:26,643 --> 00:03:28,723 Pa, psiholozi, na primjer, savjetuju 34 00:03:28,723 --> 00:03:30,203 Privući pažnju djeteta na svijet 35 00:03:30,203 --> 00:03:32,483 Pitanja. Dobar savjet Telefon je poput 36 00:03:32,483 --> 00:03:34,123 Otkinuti ga? Ovo je milijun opcija. 37 00:03:34,123 --> 00:03:36,563 Pa, na primjer, kućno putovanje za 38 00:03:36,563 --> 00:03:38,923 Grad je samo bolji od cijele obitelji Zlatno 39 00:03:38,923 --> 00:03:40,713 Riječi. Što mislite? 40 00:03:42,753 --> 00:03:45,273 Volim mama Da. 41 00:03:50,673 --> 00:03:53,433 Ellie i tetovaža tamo ne puše preko broda 42 00:03:53,593 --> 00:03:55,753 Sad tata vidi Ellie 43 00:03:56,153 --> 00:03:58,793 Pažnja ili što ste pozdravili 44 00:03:59,313 --> 00:04:02,233 I samo ćete uštedjeti inventivni. U 45 00:04:02,233 --> 00:04:04,393 Uvijek sve radimo na njegov način. 46 00:04:06,233 --> 00:04:08,513 Ovo je slophenka, lijepa, ali 47 00:04:08,513 --> 00:04:11,033 Pričvrstite, ali kako sada? 48 00:04:21,314 --> 00:04:23,074 To je također. Dobro 49 00:04:23,674 --> 00:04:26,354 Općenito, sada sam sve shvatio 50 00:04:26,354 --> 00:04:27,034 Brisanje. 51 00:04:30,024 --> 00:04:32,464 Moja je kći sjajna 52 00:04:32,464 --> 00:04:35,024 Kombinator za domišljatost 53 00:04:35,024 --> 00:04:37,624 5 i za ponašanje deuce s 54 00:04:37,624 --> 00:04:39,544 Zaplijenjenost imovine. 55 00:04:41,274 --> 00:04:42,274 Pa, loše je to ostaviti. 56 00:04:45,424 --> 00:04:47,624 Možda mu je dao, moj je da 57 00:04:47,624 --> 00:04:50,424 Ne pišite točku. Svi su se složili 58 00:04:50,424 --> 00:04:52,704 Lov. Bez interneta, što sam 59 00:04:52,704 --> 00:04:55,544 Bez njega, znati, znati svijet. Izgled, 60 00:04:55,544 --> 00:04:57,144 Koja je magija oko sebe. 61 00:04:59,274 --> 00:05:01,874 Pa, što je čarobni divlji 62 00:05:01,874 --> 00:05:04,314 Što je to zato što imate u očima 63 00:05:04,474 --> 00:05:05,434 Neki pikseli. 64 00:05:06,944 --> 00:05:09,264 Povratak kad se vratite 65 00:05:09,264 --> 00:05:11,384 Dom, idemo odmah. 66 00:05:11,384 --> 00:05:13,984 Sada imamo prirodu kod kuće, izletišta, 67 00:05:13,984 --> 00:05:16,264 Komunikacija, obiteljska idila. 68 00:05:18,344 --> 00:05:21,184 Ovo je nepošteno Ellie, ali ovdje 69 00:05:21,184 --> 00:05:23,464 Iskreno je nedostajalo. Molim, 70 00:05:24,024 --> 00:05:26,504 Tata je u pravu, pristali smo napustiti sve 71 00:05:26,504 --> 00:05:29,424 Uređaji kod kuće su u redu. Bilo bi bolje za mene 72 00:05:29,424 --> 00:05:32,225 Eli su dobro ostavili kod kuće 73 00:05:32,265 --> 00:05:35,185 Ta Ellie to ne može čuti. 74 00:05:37,175 --> 00:05:39,415 Ili dobro, molim vas, vratite se 75 00:05:40,175 --> 00:05:43,095 Ellie me ne mora uvjeriti 76 00:05:43,095 --> 00:05:45,295 Kako se ne mogu vratiti. 77 00:05:57,825 --> 00:05:58,665 Napravio paket. 78 00:06:25,625 --> 00:06:28,105 Piletina treba vremena 79 00:06:28,225 --> 00:06:28,745 Idemo? 80 00:07:38,986 --> 00:07:41,786 Ružičasti kasino neograničen i najviše 81 00:07:41,786 --> 00:07:44,186 Brzi zaključci za igrače pronalaze stranicu 82 00:07:44,186 --> 00:07:46,826 Pink Casino registar Unesite promotivni kod 83 00:07:46,826 --> 00:07:48,826 Kino i uzmite leđa leđa. 84 00:07:51,726 --> 00:07:54,126 Ostavite me na miru. 85 00:07:57,666 --> 00:07:59,146 Dovoljno dobro 86 00:08:00,467 --> 00:08:02,107 Ustani, naravno. 87 00:08:05,807 --> 00:08:08,447 Jeste li to rekli? Ne br. 88 00:08:09,417 --> 00:08:11,537 Psi ne kažu. 89 00:08:14,387 --> 00:08:17,227 Nemojte to reći vjerojatno ti 90 00:08:17,307 --> 00:08:19,907 Udarila je glavu. A 91 00:08:19,907 --> 00:08:20,707 Točno? 92 00:08:57,277 --> 00:08:59,437 Tako sam jaka 93 00:09:00,157 --> 00:09:01,237 pogodio. 94 00:09:03,167 --> 00:09:06,087 Moramo izaći odavde eli hajde 95 00:09:06,087 --> 00:09:08,607 Ovdje kroz prozor, Ellie 96 00:09:09,327 --> 00:09:11,367 Tražim telefon ili gdje si? 97 00:09:36,808 --> 00:09:38,848 Elit, što si lebdio u kočiji? 98 00:09:40,168 --> 00:09:42,648 Eli Da, piletina je tražila 99 00:09:43,448 --> 00:09:46,088 Vadik, čuješ to ljude, da 100 00:09:47,248 --> 00:09:49,738 Sada. Čudna kuća 101 00:09:51,658 --> 00:09:53,058 Imate li s neba? 102 00:09:55,618 --> 00:09:56,978 Želim ovo? 103 00:10:00,858 --> 00:10:03,498 Siri ljeto iz cijele kuće koju pozdravljamo 104 00:10:03,498 --> 00:10:05,778 vi u plavoj zemlji, zemlja 105 00:10:05,778 --> 00:10:06,578 Tygunov. 106 00:10:10,458 --> 00:10:12,698 Pripremite se, što razumijete 107 00:10:12,858 --> 00:10:15,738 Postoje neka vrsta zimovanja, ali 108 00:10:15,738 --> 00:10:17,938 Welons, što ostali Veugans 109 00:10:18,098 --> 00:10:20,018 Rezanje vive 110 00:10:20,178 --> 00:10:22,538 zavijati, ali žvaču 111 00:10:22,738 --> 00:10:24,898 Uživo Doktov. 112 00:10:37,459 --> 00:10:38,979 Draga još uvijek voda. 113 00:10:42,809 --> 00:10:45,089 Stanovnici plave zemlje 114 00:10:46,129 --> 00:10:48,329 Bila je to vrlo teška godina. 115 00:10:50,869 --> 00:10:51,949 TEPS TIP. 116 00:10:53,169 --> 00:10:53,969 Umro. 117 00:10:57,429 --> 00:10:59,669 On je kroz crna plemena. 118 00:11:03,209 --> 00:11:06,089 Sada možemo žvakati 119 00:11:06,089 --> 00:11:07,729 Besplatno, veseli. 120 00:11:10,129 --> 00:11:11,849 A onda ja. 121 00:11:13,249 --> 00:11:15,049 Vaš novi 122 00:11:15,529 --> 00:11:17,609 Vladar Urbinzh? 123 00:11:19,219 --> 00:11:21,739 Ti si isti kao i mi 124 00:11:21,739 --> 00:11:23,899 Da vladamo nama, vi ste jedan od nas. 125 00:11:26,689 --> 00:11:28,209 Što radiš s tobom, čarobnica? 126 00:11:31,379 --> 00:11:33,139 Ili ljubazna vila? 127 00:11:36,289 --> 00:11:38,449 Ili možda velika mudraca, 128 00:11:39,169 --> 00:11:41,729 Pa, još uvijek si čarobnjak 129 00:11:41,729 --> 00:11:42,690 Požalit ćete. 130 00:11:49,370 --> 00:11:51,850 Živio vila letenja 131 00:11:51,850 --> 00:11:54,250 kuća. Naša nova čarobnica, 132 00:11:54,250 --> 00:11:56,690 Spasila nas je sisa 133 00:11:56,690 --> 00:11:58,890 Teme čarobnjaka. 134 00:12:00,460 --> 00:12:02,700 Od koga sam ih spasio? 135 00:12:06,360 --> 00:12:09,120 Gene, gdje više nismo. WHO 136 00:12:09,120 --> 00:12:10,960 Hoće li vladati plavom zemljom? 137 00:12:15,290 --> 00:12:18,250 Nije bila dovoljno Velina. 138 00:12:24,700 --> 00:12:27,540 Zdravo. Vaš 139 00:12:27,540 --> 00:12:29,100 Kuća je pala na moju sestrinu novac? 140 00:12:31,540 --> 00:12:33,460 Ovo nisam jar. 141 00:12:34,660 --> 00:12:37,420 Kakav užas. Oprostite, nisam 142 00:12:37,420 --> 00:12:40,300 Htio sam. Pa, ne odavde ste s 143 00:12:40,300 --> 00:12:43,180 Roditelji su se vozili iz grada, uopće sam ovdje 144 00:12:43,180 --> 00:12:45,300 Nemamo što uopće ne horor 145 00:12:45,780 --> 00:12:47,740 Užas je sama bila 146 00:12:48,500 --> 00:12:51,100 Odlučila je uništiti sve ljude na zemlji 147 00:12:51,100 --> 00:12:53,620 Za što? Jer je ljuta 148 00:12:53,620 --> 00:12:55,820 Čarobnica koja je preživjela um. 149 00:12:56,981 --> 00:12:59,901 A također i vi 150 00:13:00,861 --> 00:13:03,301 Ja sam čarobnica 151 00:13:03,301 --> 00:13:06,261 Razlika je vještica, a ne zla i čarobnjaka 152 00:13:06,261 --> 00:13:08,411 Dobro. I ovi 153 00:13:09,451 --> 00:13:12,331 Oni su zlo, zašto tako vrište? 154 00:13:13,211 --> 00:13:16,011 Oni su oni s radošću da 155 00:13:16,011 --> 00:13:18,851 Razdvojio ih od gingema i 156 00:13:19,611 --> 00:13:22,371 I ovo je moje stvorenje. 157 00:13:23,941 --> 00:13:25,661 Da se to zove, krumpir nije stvorenje, 158 00:13:25,661 --> 00:13:28,421 I ono što je obojeno s pasminom i 159 00:13:28,421 --> 00:13:30,541 uopće ne tatoshka tatonia 160 00:13:31,141 --> 00:13:34,101 Ta je Tatonija potpuna 161 00:13:34,101 --> 00:13:36,941 Ime ne slušaš ga, on 162 00:13:36,941 --> 00:13:39,021 Ne bih uopće trebao razgovarati. 163 00:13:40,091 --> 00:13:42,811 Bolje nam recite, molim vas, kako svi ostali 164 00:13:42,811 --> 00:13:45,371 Radilo se o novcu, kako smo ovdje 165 00:13:45,371 --> 00:13:46,011 Ispostavilo se? 166 00:13:54,341 --> 00:13:56,981 Gengema je poslao čarobno na zemlju 167 00:13:56,981 --> 00:13:59,781 Oluja, a ja sam tražio što da prestanem 168 00:13:59,781 --> 00:14:02,621 Nije je svugdje pronašla 169 00:14:02,621 --> 00:14:05,341 Bilo je ljudi. Ovo je sigurno 170 00:14:05,541 --> 00:14:07,981 Čarobna knjiga pokazala je vašoj kući. 171 00:14:08,381 --> 00:14:10,822 Bilo je potpuno prazno, a ja 172 00:14:10,822 --> 00:14:12,422 Režirao sam oluju prema njemu. 173 00:14:13,982 --> 00:14:16,702 Dakle, voljom sudbine, završili ste u našem 174 00:14:16,702 --> 00:14:19,102 Zemlji se ne služi ništa 175 00:14:19,782 --> 00:14:22,222 Ok, sada nas vratite kući. 176 00:14:25,182 --> 00:14:27,462 Oprostite, ne mogu te vratiti kući. 177 00:14:27,972 --> 00:14:30,692 Čarobna zemlja odvojena je od vašeg svijeta 178 00:14:30,972 --> 00:14:33,532 Očarane planine. A sada 179 00:14:33,532 --> 00:14:36,092 učiniti? Uostalom, možete ga uključiti 180 00:14:36,092 --> 00:14:39,052 Uragan i vratite nas natrag. Bilo 181 00:14:39,052 --> 00:14:41,812 Čarobna oluja, mogla bi to učiniti 182 00:14:41,812 --> 00:14:44,452 Samo zla čarobnica getema. I ti 183 00:14:44,452 --> 00:14:46,732 Zašto ne mogu u svojoj moći 184 00:14:46,732 --> 00:14:48,852 Koristite zlo čak i rat 185 00:14:49,692 --> 00:14:52,172 Nitko neće znati samo jednom. 186 00:14:54,222 --> 00:14:56,822 Ostanite, imat ćemo novo 187 00:14:56,822 --> 00:14:59,382 vladar, ona ćemo biti mi 188 00:14:59,382 --> 00:15:01,262 Zauvijek, veseli. 189 00:15:04,062 --> 00:15:07,022 U smislu zauvijek za cijeli život 190 00:15:07,022 --> 00:15:08,782 Možda je ovdje? 191 00:15:13,772 --> 00:15:15,652 Ovdje smo u plavoj zemlji 192 00:15:16,292 --> 00:15:19,132 Dakle, što je žuto i žuto 193 00:15:19,132 --> 00:15:21,172 Ispravljam zemlju, i ovdje, 194 00:15:21,852 --> 00:15:24,773 I tu pravila ružičaste zemlje 195 00:15:24,773 --> 00:15:27,453 Moja sestra je vječno mlada Azeressella 196 00:15:28,053 --> 00:15:30,693 Dobro čak i ljubaznije od mene. Gledam uopće 197 00:15:30,693 --> 00:15:32,413 Postoje toliko ljubazni da se ne možete vratiti kući, 198 00:15:32,413 --> 00:15:35,263 To je točno slučaj. A 199 00:15:35,263 --> 00:15:38,223 Ovaj tmurni dvorac je čiji je ovdje ovdje 200 00:15:38,223 --> 00:15:40,823 Moć je zaplijenila zla čarobnica Bastina, 201 00:15:41,543 --> 00:15:44,023 Dakle, moramo joj učiniti. Bojim se da ona 202 00:15:44,023 --> 00:15:46,903 radije vas pošalje da padnete iz kanibala nego 203 00:15:46,903 --> 00:15:49,853 Vratit će se kući. I onaj u 204 00:15:49,853 --> 00:15:52,653 Zelena zemlja, i ovdje živi dobro 205 00:15:53,093 --> 00:15:55,933 Sjajno i strašno strašno, 206 00:15:56,293 --> 00:15:58,893 Možda će nam odgovarati Bambar. 207 00:16:01,943 --> 00:16:04,343 I ubrzanje Yorikija 208 00:16:04,343 --> 00:16:06,823 Nastavite knjigu otvorena za vas 209 00:16:06,943 --> 00:16:08,263 Budala 210 00:16:09,263 --> 00:16:11,623 Vrh urabe 211 00:16:11,623 --> 00:16:13,743 Putrika Pup. 212 00:16:14,103 --> 00:16:16,983 Što sve to znači? Sjajan 213 00:16:16,983 --> 00:16:18,303 Čarobnjak Goodwin 214 00:16:19,543 --> 00:16:21,303 Ellie će se vratiti kući. 215 00:16:22,533 --> 00:16:25,253 Ako pomaže tri 216 00:16:25,253 --> 00:16:28,173 Da bi se postigla nevjerojatna stvorenja 217 00:16:28,173 --> 00:16:30,133 ispunjenje u nabijenim željama. 218 00:16:31,333 --> 00:16:34,013 Pa, kako doći do ovoga 219 00:16:34,253 --> 00:16:35,693 Sjajno i strašno? 220 00:16:38,804 --> 00:16:41,124 Idite cestom od žute cigle, 221 00:16:41,764 --> 00:16:44,004 Dovest će vas u Smaragdni grad. 222 00:16:45,834 --> 00:16:48,114 Samo se ne okrećete od nje 223 00:16:48,954 --> 00:16:50,234 Ovo je vrlo opasno. 224 00:16:55,494 --> 00:16:58,224 Gdje si? 225 00:17:03,184 --> 00:17:06,064 Pozdrav, leteća kuća, naša 226 00:17:06,064 --> 00:17:08,744 Nova čarobnica 227 00:17:09,064 --> 00:17:11,904 vi ste i za smaragdni grad 228 00:17:11,904 --> 00:17:14,664 Morat ću ići bosi, donijeti ću 229 00:17:14,664 --> 00:17:15,344 Nešto činjenica. 230 00:17:18,324 --> 00:17:21,244 Zhirik i Muriki Magic Country, 231 00:17:21,244 --> 00:17:21,844 Ulov. 232 00:17:34,054 --> 00:17:36,574 Krumpir, kakve su to papuče? Ovo nije 233 00:17:36,574 --> 00:17:39,094 Trump, i vintage, i još mnogo toga 234 00:17:39,094 --> 00:17:41,174 Nije bilo veličine. 235 00:17:46,144 --> 00:17:48,464 Vau, uvijek bi 236 00:17:49,224 --> 00:17:51,464 2 Sad će biti dovedeno. 237 00:17:54,545 --> 00:17:57,065 Plava djevojka ti si 238 00:17:57,065 --> 00:17:59,745 To će gorko žaliti 239 00:17:59,745 --> 00:18:02,065 Pogodila je čarobnu zemlju. 240 00:18:06,785 --> 00:18:09,305 Uvjereni ćemo, vraćajući se. 241 00:18:11,145 --> 00:18:13,625 Dok vas vidite naprijed, 242 00:18:14,025 --> 00:18:16,185 Čarolija godišnjeg grada. 243 00:18:42,645 --> 00:18:45,605 Dakle, koji je od vas nekoliko jadnih Migunova 244 00:18:45,605 --> 00:18:46,885 Prvo će treptati. 245 00:18:59,635 --> 00:19:02,375 To sam ja. Letio sam 246 00:19:02,375 --> 00:19:05,335 1 ovdje je basel bosting 247 00:19:06,095 --> 00:19:07,536 Ovo sam ja. 248 00:19:09,406 --> 00:19:11,406 Ponašao si se plemenito. 249 00:19:12,446 --> 00:19:13,846 Mali Crook. 250 00:19:16,496 --> 00:19:19,216 Jeste li se žrtvovali da biste je spasili? 251 00:19:22,316 --> 00:19:25,156 Ustati. 252 00:19:29,196 --> 00:19:32,056 Opraštam ti. Za 253 00:19:32,056 --> 00:19:34,806 Tvoja obmana. Ali za 254 00:19:34,806 --> 00:19:37,766 Ne mogu oprostiti ljubav. Ne, molim te 255 00:19:38,126 --> 00:19:41,016 Nema potrebe. Bolje 256 00:19:41,056 --> 00:19:43,896 Ne trebaju mi ​​momci. Molim vas u tamnici 257 00:19:43,896 --> 00:19:46,696 oba. Ne 258 00:19:46,816 --> 00:19:47,056 takav. 259 00:19:51,336 --> 00:19:51,616 Trčati, 260 00:19:53,936 --> 00:19:56,656 Pričekajte AIDS 261 00:19:57,736 --> 00:19:58,856 bačen s bilo kime, ali 262 00:19:59,976 --> 00:20:02,816 Recite kući s djevojkom i 263 00:20:02,816 --> 00:20:05,416 Točno na glavi novca čarobnjaka 264 00:20:05,416 --> 00:20:05,896 povlači. 265 00:20:09,336 --> 00:20:10,136 Hemoroidi. 266 00:20:12,286 --> 00:20:14,726 Umro i kažu, Bloodby 267 00:20:14,766 --> 00:20:15,326 Ostat ću. 268 00:20:23,127 --> 00:20:24,887 Donesite mi tugu. 269 00:20:29,617 --> 00:20:30,937 Tužit ću. 270 00:20:32,527 --> 00:20:33,527 Od moje sestre. 271 00:20:48,677 --> 00:20:51,237 A gdje su cipele koje su, 272 00:20:51,237 --> 00:20:54,117 Oprostite, srebrne cipele Gettes 273 00:20:54,957 --> 00:20:57,837 rezervna, nisam kriva, njih 274 00:20:57,837 --> 00:21:00,277 ukrala mesnu djevojku 275 00:21:00,277 --> 00:21:03,237 Djevojka i Bistephia se ne vraćaju. 276 00:21:03,397 --> 00:21:04,837 Obećavam gospođo. 277 00:21:09,337 --> 00:21:09,577 U 278 00:21:14,617 --> 00:21:17,417 To su ujedno i ti parovi, 279 00:21:18,297 --> 00:21:21,097 Pregledajte moje lijevo oko za njega. 280 00:21:22,817 --> 00:21:25,497 Sad ćete raditi čarobne cipele 281 00:21:25,497 --> 00:21:28,297 Svemogući me, pa čak i 282 00:21:28,297 --> 00:21:30,337 Velika i užasna dobra volja 283 00:21:30,777 --> 00:21:32,017 Predao mi se. 284 00:21:41,658 --> 00:21:44,618 Imam i čarobnu zemlju, pa, gdje jesmo 285 00:21:44,618 --> 00:21:46,018 Distrikta sjajna stvorenja? 286 00:21:47,578 --> 00:21:49,858 Oni su svuda okolo, dobro ćemo pronaći. 287 00:21:50,968 --> 00:21:53,728 Ovdje gledamo čarobnu zemlju 288 00:21:53,728 --> 00:21:56,688 Ljepota treba pronaći samo tri 289 00:21:56,688 --> 00:21:59,488 Chudikov, da, ispunjavaju svoje želje i 290 00:21:59,488 --> 00:22:01,448 dom. Evo tetovaže 291 00:22:02,208 --> 00:22:05,168 Ja sam Tony, zašto Tatoni 292 00:22:05,168 --> 00:22:07,408 Odakle ste ovo izmislili? Oduvijek si bio moj 293 00:22:07,408 --> 00:22:09,008 Tatoschka, a zatim općenito. 294 00:22:11,178 --> 00:22:13,898 Ne skidaj se i okrenite. Molim. 295 00:22:16,538 --> 00:22:19,298 Nisi se prije sramila zbog mene, tako si 296 00:22:19,298 --> 00:22:22,258 Misao? Upravo sam rekao od njega. 297 00:22:24,058 --> 00:22:25,418 Ali, pogledajte stupa. 298 00:22:27,298 --> 00:22:28,578 Pa, tamo. 299 00:22:30,258 --> 00:22:33,218 I što se uplašilo kako vam se plaši da izgledaš 300 00:22:33,978 --> 00:22:36,098 Bolje živ i 301 00:22:36,098 --> 00:22:38,938 vila. Koliko je nevjerojatan 302 00:22:39,098 --> 00:22:40,418 Neka vrsta horor priča. 303 00:22:43,288 --> 00:22:44,568 Činilo se da je Zhenya. 304 00:22:47,708 --> 00:22:50,269 Habi pomisli, u redu 305 00:22:50,269 --> 00:22:53,189 Otići ćemo horor priče 306 00:22:53,189 --> 00:22:55,789 Tatoshka će pronaći pravu bajku 307 00:22:55,789 --> 00:22:56,309 stvorenje. 308 00:22:58,899 --> 00:23:00,739 Hajde kako ići na svoj izlaz? 309 00:23:02,819 --> 00:23:05,339 Pokažite svoj talent, ovo je lukavo 310 00:23:06,459 --> 00:23:08,499 Press je moje cipele 311 00:23:09,419 --> 00:23:12,099 Draga moja. Pa, konačno, pa ja 312 00:23:12,539 --> 00:23:13,539 Pronašao sam ga. 313 00:23:15,179 --> 00:23:17,339 Uklonite, uklonite ga 314 00:23:17,339 --> 00:23:19,699 Zvijer, poput čudovišta, Turska 315 00:23:19,699 --> 00:23:22,659 Nosy kat i također fu, kako nepristojno, 316 00:23:22,659 --> 00:23:25,259 da se razvija. Znaš, i ja 317 00:23:25,339 --> 00:23:27,779 Ne čudovište, ali vrlo lijepo i 318 00:23:27,779 --> 00:23:30,339 Porozni pas. Što si ti odmah, što 319 00:23:30,339 --> 00:23:32,579 Rekli su mi, vidite, on uopće nije 320 00:23:32,579 --> 00:23:33,139 zastrašujuće. 321 00:23:35,009 --> 00:23:37,809 Uljudno da da, krenimo 322 00:23:37,809 --> 00:23:39,849 U početku i 323 00:23:39,929 --> 00:23:41,609 lijevka Gikar 324 00:23:41,929 --> 00:23:44,329 Fairytale Creature. 325 00:23:45,899 --> 00:23:48,619 Naše ime je El, reci mi, ali imaš 326 00:23:48,619 --> 00:23:51,259 njegovana želja ako godina od nje 327 00:23:51,259 --> 00:23:53,659 izvesti, možemo se vratiti sa statusom 328 00:23:53,659 --> 00:23:55,419 dom. Pa, da, jednom. 329 00:23:57,379 --> 00:24:00,179 Vau, to znači ne 330 00:24:00,179 --> 00:24:02,979 Izgledalo je, gledaj, što je on. Mi jesmo 331 00:24:02,979 --> 00:24:05,460 I ja želim s nama. Rekao sam da on 332 00:24:05,460 --> 00:24:07,780 Živi stoka, ali nisi mi vjerovao. 333 00:24:10,260 --> 00:24:13,140 Dakle, tako opasno, nosi 334 00:24:13,140 --> 00:24:15,940 Tada ćete biti cijeli u tuđim poslovima, mi 335 00:24:15,940 --> 00:24:18,820 Nećemo sve tako učiniti 336 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 Ovo je teško. 337 00:24:24,770 --> 00:24:27,690 Karaoke stalk idi gdje si 338 00:24:27,890 --> 00:24:30,880 Čekati. Ja 339 00:24:30,880 --> 00:24:33,240 Uplašio ga se i gotovo 340 00:24:33,240 --> 00:24:35,240 pristao ići s nama dubinom, 341 00:24:36,160 --> 00:24:38,880 Do sada su samo na telefonu ovi problemi samo 342 00:24:38,880 --> 00:24:40,600 Ne plačite drugom. 343 00:24:41,720 --> 00:24:44,640 Možda ovaj yuh ha 344 00:24:44,640 --> 00:24:47,240 Želite li nešto reći? Da, 345 00:24:47,520 --> 00:24:49,440 Evo ne samo da nema ničega za uh -huh. 346 00:24:59,210 --> 00:25:00,890 Ovdje ćemo vam nacrtati usta, 347 00:25:01,810 --> 00:25:03,410 Da, ako skočimo. 348 00:25:05,100 --> 00:25:07,620 Da. Ti si čokolada 349 00:25:07,620 --> 00:25:08,260 Sigurno. 350 00:25:16,420 --> 00:25:19,261 Antoshka pomaže, ne mogu me 351 00:25:19,341 --> 00:25:22,061 Daske imam mudro skretanje 352 00:25:23,101 --> 00:25:23,901 Prijava. 353 00:25:26,021 --> 00:25:26,101 Ja 354 00:25:29,221 --> 00:25:29,621 Nazvat ću. 355 00:25:44,901 --> 00:25:47,661 Rekao sam da idemo na puretinu, naravno, 356 00:25:47,661 --> 00:25:49,821 Ali već vjeruje 357 00:25:50,621 --> 00:25:53,381 Sad, pričekaj. Dobro 358 00:25:53,381 --> 00:25:53,701 Kako? 359 00:25:56,821 --> 00:25:58,061 Google Google Hug. 360 00:26:00,581 --> 00:26:03,101 Rekao sam Godin 361 00:26:03,101 --> 00:26:05,701 Nema sjajnih i strašnih tankih 362 00:26:05,701 --> 00:26:08,421 Amy si za mene, i 363 00:26:08,501 --> 00:26:11,341 Hodao si pokupio šapu, a ti si to sagradio 364 00:26:11,341 --> 00:26:11,701 I. 365 00:26:14,181 --> 00:26:16,101 Jeo fenomenalno 366 00:26:16,101 --> 00:26:18,821 uplašio se da si me našao, ali ne 367 00:26:18,821 --> 00:26:21,301 Rada. Zašto nisi sretan? Sada smo 368 00:26:21,301 --> 00:26:24,131 Možemo li pronaći puno? 369 00:26:24,491 --> 00:26:27,211 Da, jednostavno nemamo nikoga od tamo, 370 00:26:27,211 --> 00:26:29,611 Samo idem tamo naprijed 371 00:26:30,731 --> 00:26:33,452 Ne, ne želim. 372 00:26:35,022 --> 00:26:37,822 Imate li život? 373 00:26:39,742 --> 00:26:41,862 Ovo je već dugo da 374 00:26:42,182 --> 00:26:44,862 Postoji. Želja, a 375 00:26:44,862 --> 00:26:47,502 Ne znam ovdje 376 00:26:47,702 --> 00:26:50,262 Morate razmišljati samo da nema ničega 377 00:26:50,542 --> 00:26:52,382 Umjesto mozga, zatim tetovaža slame. 378 00:26:54,262 --> 00:26:57,132 Mozak. Ja 379 00:26:57,132 --> 00:26:58,012 Želim. 380 00:26:59,172 --> 00:27:02,132 Moj nježni mozak 381 00:27:02,132 --> 00:27:04,732 Želja mozga. Mozak. 382 00:27:07,222 --> 00:27:09,462 Ura mozgovi 1 383 00:27:09,462 --> 00:27:10,342 Pronađeno? 384 00:27:12,932 --> 00:27:15,332 Ništa, ili još uvijek ne znate, s 385 00:27:15,332 --> 00:27:17,772 Kome ste kontaktirali, kome poslati 386 00:27:17,772 --> 00:27:20,012 vas? Ali, naravno, 387 00:27:20,492 --> 00:27:22,452 Glavni zatvorenik moje tamnice 388 00:27:23,412 --> 00:27:26,382 Spustite se u njegov zatvor. A 389 00:27:26,382 --> 00:27:26,622 zatim. 390 00:27:31,352 --> 00:27:34,312 Zatim ga pozovite da 391 00:27:34,312 --> 00:27:34,752 Iznenađen. 392 00:27:37,182 --> 00:27:39,262 Oprostite, gospođo, a ako to nije za nas 393 00:27:39,262 --> 00:27:41,262 Ispadat će nam, da, nama. 394 00:27:43,702 --> 00:27:45,622 Hoću li pozvati jednog od vas? 395 00:27:47,293 --> 00:27:49,013 Mačka je bila gladna. 396 00:28:02,533 --> 00:28:05,213 Šetnja mojim se roditeljima usudila. Ili tamo, 397 00:28:05,253 --> 00:28:07,813 Vjerojatno će toliko poludjeti 398 00:28:07,813 --> 00:28:10,613 Morate proći, ne, pa, dobro 399 00:28:10,613 --> 00:28:13,333 I ne brinite, Ellie. 400 00:28:16,053 --> 00:28:18,693 Hej zašto oči 401 00:28:18,693 --> 00:28:20,973 2 OUT JEDAN 402 00:28:23,093 --> 00:28:25,053 Ovo je o AY -u? Zašto 403 00:28:25,333 --> 00:28:26,773 Oblaci nisu razumjeli? 404 00:28:44,343 --> 00:28:46,943 Eli i što radiš cijelo vrijeme, 405 00:28:47,103 --> 00:28:48,903 Ponovno ćete dočarati Internet 406 00:28:49,183 --> 00:28:52,143 Internet, zašto ga tražite? Kako zašto 407 00:28:52,143 --> 00:28:54,743 Nazvati mamu? I pomozimo vam. 408 00:28:55,663 --> 00:28:57,853 Kako izgleda 409 00:28:58,773 --> 00:29:01,734 Nema šanse, ali kako to radimo 410 00:29:01,734 --> 00:29:04,254 Pronaći? Tako se čini i 411 00:29:04,254 --> 00:29:06,614 Nema šanse, ali razumio sam 412 00:29:07,294 --> 00:29:09,694 On. Možda 413 00:29:09,694 --> 00:29:12,484 Internet. Jer 414 00:29:12,484 --> 00:29:13,524 da nije. 415 00:29:15,294 --> 00:29:17,254 Uplašio sam se. 416 00:29:18,974 --> 00:29:21,334 Navikao sam na njega čak i sa svojim roditeljima 417 00:29:21,334 --> 00:29:24,214 Ellie se svađala za njega. Ali kako možeš 418 00:29:24,214 --> 00:29:26,334 Svađati se zbog čega? 419 00:29:26,884 --> 00:29:27,324 Ne. 420 00:29:29,674 --> 00:29:32,354 Ja i ja ne znam. Možda mama 421 00:29:32,354 --> 00:29:35,314 U očima samo piksela nema pravo 422 00:29:36,194 --> 00:29:36,714 Pikseli. 423 00:30:07,984 --> 00:30:09,344 Pa, što sam prije 424 00:30:10,664 --> 00:30:12,064 Jeste li se sjetili čarolije? 425 00:31:36,506 --> 00:31:38,386 Mogu ići djevojkom 426 00:31:38,466 --> 00:31:41,346 Molazel tako biti? 427 00:31:42,986 --> 00:31:45,626 Vrlo ste ljubazna mademoiselle 428 00:31:45,626 --> 00:31:47,586 Dostavite me iz svoje zahvalnosti. 429 00:31:49,236 --> 00:31:50,756 Trebam Dufli. 430 00:31:52,396 --> 00:31:54,316 Trebam srebrne cipele. 431 00:31:58,986 --> 00:32:01,906 I onda. Stvarno ti 432 00:32:01,906 --> 00:32:02,506 Ovaj? 433 00:32:05,166 --> 00:32:07,566 Ključ mog dvorca 434 00:32:08,006 --> 00:32:10,926 Vratit ćete mi kuću k meni 435 00:32:10,926 --> 00:32:12,046 Prve cipele. 436 00:32:40,256 --> 00:32:43,136 Da postoji taton čajnik Moika. 437 00:32:44,687 --> 00:32:45,767 Ovo je masta. 438 00:32:47,617 --> 00:32:49,817 Čuti jednolično ili što? 439 00:32:58,577 --> 00:32:59,417 Ahah. 440 00:33:03,117 --> 00:33:05,237 Ovo je tamo, možda 441 00:33:05,837 --> 00:33:07,917 Ovo je fenomenalno 442 00:33:08,477 --> 00:33:11,437 stvorenje, točnije, jer 443 00:33:11,437 --> 00:33:13,917 Stopala ljudi. 444 00:33:37,347 --> 00:33:40,267 Gledaj, ovdje je ispod 445 00:33:40,307 --> 00:33:43,187 Oni. Što je stvorenje, da, ako 446 00:33:43,667 --> 00:33:44,547 Spomenik je neka vrsta. 447 00:33:46,477 --> 00:33:49,397 U šumi nema straha, 448 00:33:49,397 --> 00:33:52,347 Prestrašen. Oh neki 449 00:33:53,627 --> 00:33:56,477 uopće. Nije zastrašujuće. 450 00:34:01,598 --> 00:34:04,038 To je rzhachny, a ne 451 00:34:04,038 --> 00:34:05,558 Rzhachny Arshay 452 00:34:06,078 --> 00:34:08,478 Gledaj, on ovdje plače. 453 00:34:12,788 --> 00:34:14,308 Tako živ. 454 00:34:16,478 --> 00:34:17,078 Plačući cijelo vrijeme. 455 00:34:20,118 --> 00:34:21,958 Zato hrđa. 456 00:34:23,798 --> 00:34:26,318 Treba mu nekako pomoći, ali pusti ga 457 00:34:26,318 --> 00:34:29,118 Pomesti. Kako pokopati zašto? 458 00:34:29,358 --> 00:34:32,238 Pa, u smislu kapljanja iz 459 00:34:32,238 --> 00:34:34,878 Olings su strašno jednostavni 460 00:34:34,878 --> 00:34:37,598 Genij, ja sam genij 461 00:34:37,638 --> 00:34:39,718 Među gnojivima koje sam čuo. 462 00:34:51,678 --> 00:34:53,838 Pozdrav, pusti me 463 00:34:53,838 --> 00:34:56,558 Predstavite se. Ja sam željezo 464 00:34:56,558 --> 00:34:58,758 drvosječa. Vrlo lijepo 465 00:34:58,758 --> 00:35:01,158 POFAKIMITYA. Ovo je uplašeno, on 466 00:35:01,158 --> 00:35:03,518 Oštro ime je moj pas Da 467 00:35:03,518 --> 00:35:06,358 Tony, a ja sam Ellie. 468 00:35:07,428 --> 00:35:10,028 Kad smo ti i ja bili muškarac 469 00:35:10,588 --> 00:35:13,389 Ok, što podmazati 470 00:35:13,949 --> 00:35:16,719 ruka? 471 00:35:16,719 --> 00:35:19,319 Voljet ću lijepu djevojku 472 00:35:19,839 --> 00:35:21,879 I dao joj ponudu. 473 00:35:22,879 --> 00:35:25,279 Dajte križ i što 474 00:35:25,279 --> 00:35:27,919 Djevojka o kojoj je sanjala 475 00:35:27,919 --> 00:35:30,839 vjenčanica i ja je nosim 476 00:35:30,879 --> 00:35:33,239 U srcu. Ona 477 00:35:33,239 --> 00:35:35,799 Prekrasno. Izgled, 478 00:35:36,919 --> 00:35:38,839 da je zastrašena pored vaše mladenke 479 00:35:38,839 --> 00:35:40,999 Uplašili ste se, zar ne? 480 00:35:41,919 --> 00:35:44,399 Ovo sam ja kad sam bio čovjek. 481 00:35:45,709 --> 00:35:48,589 Prekrasna je, da, dalje 482 00:35:49,149 --> 00:35:52,109 Ništa dobro njezina maćeha 483 00:35:52,109 --> 00:35:54,429 bila protiv naše ljubavi, ona 484 00:35:54,429 --> 00:35:56,829 platio Kim genij i zlo 485 00:35:56,829 --> 00:35:59,709 Čarobnica je očarala moja sjekira 486 00:35:59,789 --> 00:36:02,549 Udario sam drvo, ali sjekira 487 00:36:02,549 --> 00:36:05,469 odskočio i odsjekao se ne mene 488 00:36:05,469 --> 00:36:08,039 noga. Otvoreno, molim te 489 00:36:08,039 --> 00:36:10,989 Vrata. Podmažite mi leđa 490 00:36:11,629 --> 00:36:14,349 U početku sam bio tužan, ali 491 00:36:14,349 --> 00:36:17,029 Tada sam otišao do kova, a on 492 00:36:17,029 --> 00:36:19,149 Učinio sam me lijepom 493 00:36:19,589 --> 00:36:20,869 Željezna noga. 494 00:36:22,429 --> 00:36:24,109 6 Staljin 495 00:36:24,709 --> 00:36:25,789 General. 496 00:36:28,200 --> 00:36:30,830 Hvala. Ja 497 00:36:30,830 --> 00:36:33,790 uzeo drugu sjekiru, ali i to 498 00:36:33,950 --> 00:36:36,190 Coengem, on 499 00:36:36,190 --> 00:36:39,150 Odskočio je i odsjekao desnu nogu. 500 00:36:39,430 --> 00:36:42,070 Da, i otišli ste kovač. 501 00:36:42,070 --> 00:36:43,790 Ne, prvo se bavim 502 00:36:43,790 --> 00:36:46,630 tužno i onda otišao 503 00:36:46,630 --> 00:36:48,710 Kovač i on je ja 504 00:36:48,710 --> 00:36:50,870 Napravio novi 505 00:36:50,870 --> 00:36:53,790 Željezne desne noge ne 506 00:36:53,830 --> 00:36:56,470 klikovi, ne, poput letenja još jednog 507 00:36:56,470 --> 00:36:58,870 psiho. Tim iz snova. 508 00:37:02,160 --> 00:37:04,600 Ukratko, tako samo 509 00:37:04,600 --> 00:37:05,520 Nadogradio. 510 00:37:07,840 --> 00:37:10,360 O nadogradnji, ali oni ne 511 00:37:10,360 --> 00:37:12,320 Prerezali su ga, bilo je normalno. 512 00:37:13,110 --> 00:37:15,950 Ostalo je željezo, da, na 513 00:37:15,950 --> 00:37:17,870 ja umjesto srca 514 00:37:17,950 --> 00:37:20,670 Zupčanici su željezo, 515 00:37:21,270 --> 00:37:23,190 Ali vaša mladenka nije ni na koji način 516 00:37:23,190 --> 00:37:23,950 Bila sam uzrujana. 517 00:37:29,190 --> 00:37:29,230 I 518 00:37:33,470 --> 00:37:34,670 Ostavio sam se. 519 00:37:36,890 --> 00:37:39,370 Nisam htio da živi s njom 520 00:37:39,370 --> 00:37:42,251 Lumberjack i srce. Dati 521 00:37:42,251 --> 00:37:44,411 Ja sam maslac, naravno. 522 00:37:49,911 --> 00:37:52,471 Hvala, moram ići 523 00:37:52,511 --> 00:37:55,031 Nadam se da sam još nisam na čarobnjaci 524 00:37:55,031 --> 00:37:57,631 Nešto strašno. Pričekaj malo 525 00:37:57,631 --> 00:37:59,591 Idemo s nama iz snimljenog gengema 526 00:37:59,591 --> 00:38:02,471 Počnite zauvijek, idemo na smaragd 527 00:38:02,471 --> 00:38:05,431 grad. On želi Koloster 528 00:38:05,431 --> 00:38:08,071 Za testamentne želje. Naš će se zavojnica vratiti 529 00:38:08,071 --> 00:38:11,031 Svaka želja je kod kuće. Da, 530 00:38:11,191 --> 00:38:13,511 Ali ja sam sjajna i strašna godina 531 00:38:13,991 --> 00:38:16,671 da s tost mozgom, a ja imam 532 00:38:16,671 --> 00:38:18,751 Glava je u redu. 533 00:38:19,831 --> 00:38:21,271 A onda će se vratiti 534 00:38:22,551 --> 00:38:23,431 Što si ti? 535 00:38:25,571 --> 00:38:26,571 Nije dovoljno. 536 00:38:31,971 --> 00:38:34,531 Velika i užasna dobra volja uzvratit će vas 537 00:38:34,531 --> 00:38:37,331 Pravo živo srce i ti 538 00:38:37,331 --> 00:38:39,131 Možete opet biti. 539 00:38:40,111 --> 00:38:43,071 Srce. Pa, da, 540 00:38:43,431 --> 00:38:45,591 Srce srce. 541 00:38:46,191 --> 00:38:49,071 Pa, ako sam spreman, dobro, 542 00:38:49,071 --> 00:38:51,711 Onda idemo i 2 543 00:38:51,711 --> 00:38:53,231 Jesti. 544 00:39:46,572 --> 00:39:49,412 Željezo. O čemu ste čuli 545 00:39:49,412 --> 00:39:52,292 Veliki čarobnjak Goodwin? On stvarno 546 00:39:52,292 --> 00:39:54,572 takav svemoćni drugačiji govor 547 00:39:54,772 --> 00:39:57,012 čvrste tajne, ali čak 548 00:39:57,012 --> 00:39:59,772 Bastinka čarobnica ljubičaste zemlje 549 00:39:59,972 --> 00:40:02,732 Boji se njega. Zašto je ona 550 00:40:02,732 --> 00:40:05,492 Boji se? 551 00:40:05,492 --> 00:40:08,372 Znam na strašno baš tako 552 00:40:08,452 --> 00:40:11,213 Neće nikoga nazvati, ali mislim 553 00:40:11,213 --> 00:40:14,133 Taj kudrin je strašno ljubazan prema elnoye 554 00:40:14,133 --> 00:40:16,533 Alice Aton i vodi nas do njega 555 00:40:17,853 --> 00:40:19,933 Gdje? 556 00:40:22,413 --> 00:40:25,213 Također, dobro, dosta za škljocanje 557 00:40:25,213 --> 00:40:27,973 htjeti. Pa, stvarno sam umoran, daj mi ovdje 558 00:40:27,973 --> 00:40:28,813 Pileća mama. 559 00:40:31,853 --> 00:40:34,133 Oprostite, slučajno žao. 560 00:40:38,663 --> 00:40:41,543 Dajte dim već, i što bih trebao bez njega bez njega 561 00:40:41,863 --> 00:40:44,463 Saznajte svijet pogledajte kako je 562 00:40:45,383 --> 00:40:45,823 Što. 563 00:40:49,573 --> 00:40:52,133 Da, mama je tako rekla. 564 00:40:57,063 --> 00:40:59,623 Da je ovo pin 565 00:40:59,623 --> 00:41:02,383 Casino neograničen i najbrži 566 00:41:02,383 --> 00:41:04,703 Zaključci za igrače pronalaze mjesto Pinki 567 00:41:04,703 --> 00:41:07,383 Kasino registar Uvedite promotivni kod kina 568 00:41:07,463 --> 00:41:09,143 I uzmite svog Pet -a Tishin. 569 00:41:11,413 --> 00:41:13,773 Pa što dolaziš? 570 00:41:15,573 --> 00:41:16,413 Ovo je godina. 571 00:41:18,503 --> 00:41:21,223 Tamo ću provjeriti godinu dana unaprijed godinu dana 572 00:41:22,663 --> 00:41:23,144 Dođi ovamo. 573 00:41:28,224 --> 00:41:31,144 Stvorili smo koliko i vi 574 00:41:31,144 --> 00:41:33,864 Voli, volimo te volimo. 575 00:41:39,064 --> 00:41:41,224 Elita da prođemo kroz zdravlje prema nama. 576 00:41:43,184 --> 00:41:44,824 Kad vam kažem. 577 00:41:50,824 --> 00:41:53,304 Majka. Tata. 578 00:41:55,264 --> 00:41:57,104 Ovdje sam, živim me 579 00:41:58,344 --> 00:42:00,464 Bit će strašno, ali sada vam pošaljite 580 00:42:00,544 --> 00:42:03,344 Vratite se nama do 581 00:42:03,424 --> 00:42:05,744 Vi, ili što nije u redu s tobom 582 00:42:06,304 --> 00:42:08,944 Gdje si užasan. 583 00:42:24,624 --> 00:42:25,304 Goodwin. 584 00:42:31,114 --> 00:42:33,834 Tko sam ja? Pa, da, 585 00:42:34,314 --> 00:42:36,834 Planina, užasno sjajna 586 00:42:37,355 --> 00:42:40,115 Hotel vremena mirno, onda 587 00:42:40,115 --> 00:42:42,835 Vrati me kući mami i 588 00:42:43,115 --> 00:42:43,555 Jastučić 589 00:42:47,405 --> 00:42:50,205 Ellie, gdje se sakrila? Za što 590 00:42:50,325 --> 00:42:53,125 Takva je igra skrivena u skrivanju 591 00:42:53,245 --> 00:42:56,005 2 Tražim ne kaže Kuma. 592 00:42:57,055 --> 00:42:59,975 Uši su sjajni ku ku. 593 00:43:02,745 --> 00:43:04,665 Ne dobiti. 594 00:43:05,895 --> 00:43:08,575 Pošaljite me kući, naravno, ja, ja 595 00:43:08,575 --> 00:43:11,295 pronašli samo zabata, i 596 00:43:11,295 --> 00:43:13,855 U knjizi se navodi da troje ne treba, 597 00:43:13,855 --> 00:43:16,535 Kako su se pravila promijenila u knjizi 598 00:43:16,535 --> 00:43:18,895 ti, tata i mama jesu 599 00:43:19,255 --> 00:43:20,015 Puzala je. 600 00:43:22,015 --> 00:43:23,055 Što je to? 601 00:43:24,745 --> 00:43:26,545 Teleport Da, 602 00:43:27,425 --> 00:43:28,825 Teleport. 603 00:43:30,585 --> 00:43:32,025 Kako ste pametni. 604 00:43:33,255 --> 00:43:34,735 Dugo nisam poslovao. 605 00:43:37,105 --> 00:43:37,785 Cipele. 606 00:43:40,105 --> 00:43:41,945 To je nemoguće, nemoguće. 607 00:43:49,625 --> 00:43:52,466 Napokon, sada 608 00:43:52,506 --> 00:43:52,986 moj. 609 00:43:57,706 --> 00:44:00,616 Stajati. Da 610 00:44:00,616 --> 00:44:03,136 Toshka i ja se ne možemo vratiti 611 00:44:03,496 --> 00:44:06,226 Kući bez njega. Gdje 612 00:44:06,786 --> 00:44:09,586 To je tatoni 613 00:44:09,946 --> 00:44:12,906 Tatonia ku ku smo te sami našli 614 00:44:12,906 --> 00:44:15,786 Uopće ste radije breza Rubi 615 00:44:16,226 --> 00:44:18,586 Da, pa sjekira 616 00:44:19,306 --> 00:44:21,826 Za komunikaciju je udarac rublje. 617 00:44:24,856 --> 00:44:25,136 Ali. 618 00:44:32,226 --> 00:44:34,066 Postoji samo jedno mjesto. 619 00:44:35,896 --> 00:44:38,496 Nisam razumio ni tebe ni njega 620 00:44:38,816 --> 00:44:39,656 Odaberite. 621 00:44:41,856 --> 00:44:42,616 Oprostite. 622 00:44:45,826 --> 00:44:48,696 Daj mi daj. I ti 623 00:44:48,696 --> 00:44:51,616 Uzmi ga? 624 00:44:51,816 --> 00:44:54,096 Ovo je kanibal kad sam bio 625 00:44:54,096 --> 00:44:56,376 Čovjek, ili on također ima kratko 626 00:44:56,376 --> 00:44:59,056 Oprez, on je gladan, tamo si tamo 627 00:44:59,056 --> 00:45:01,776 narudžba, strašilo uzmi sjekiru 628 00:45:01,776 --> 00:45:04,576 transakcije. Hoćemo 629 00:45:04,696 --> 00:45:07,217 Borba, da, hajdemo 630 00:45:07,217 --> 00:45:09,137 borba. A kako je 631 00:45:09,497 --> 00:45:11,697 borba? Učiniti mi se poput mene 632 00:45:13,657 --> 00:45:15,537 Tata ovdje Elika je žao 633 00:45:16,377 --> 00:45:17,097 noge. 634 00:45:25,857 --> 00:45:28,577 Već sam bio izražen, da 635 00:45:28,977 --> 00:45:29,097 Dobro. 636 00:45:38,187 --> 00:45:40,067 Borbe su zastrašujuće 637 00:45:40,067 --> 00:45:42,347 Zabavno ako postoji 638 00:45:42,547 --> 00:45:44,187 nejestivi. 639 00:45:51,507 --> 00:45:54,387 Tko je tako? Zubi nisu 640 00:45:54,387 --> 00:45:54,987 prekinuo. 641 00:46:03,427 --> 00:46:04,587 Sad sam divan. 642 00:46:12,387 --> 00:46:14,147 Dosta, dobro, dovoljno s sjekirama. 643 00:46:19,587 --> 00:46:22,148 Pa, kako si slama 644 00:46:22,148 --> 00:46:23,948 Mislim da nam treba novi plan 645 00:46:24,828 --> 00:46:27,708 Pitajte tko je polica i Khimki. 646 00:46:30,508 --> 00:46:31,908 Imam tople ruke 647 00:46:33,028 --> 00:46:33,948 Koji je plan? 648 00:46:37,788 --> 00:46:40,348 Životinje su se tamo uplašile kvadrat 649 00:46:40,348 --> 00:46:42,988 Otvorite tavu i pustite 650 00:46:43,748 --> 00:46:46,228 Samo ćete odavde ići svi očnjaci 651 00:46:46,228 --> 00:46:49,148 Udarim se s tim vratom. 652 00:46:51,468 --> 00:46:53,988 Nije sama kanibal, ali govorim odozgo s dizalicom 653 00:46:53,988 --> 00:46:56,868 Subbeck, dajmo već 654 00:46:56,908 --> 00:46:59,868 Ne ja pomažu svojoj puretini ovdje 655 00:47:01,108 --> 00:47:02,788 Kanibal dođete ovdje. 656 00:47:05,028 --> 00:47:07,068 Ne bojte se, prevari se bliže. 657 00:47:09,188 --> 00:47:10,948 Baka stoji. 658 00:47:13,548 --> 00:47:13,868 Sjajno. 659 00:47:36,709 --> 00:47:38,909 Ja nisam ništa za vijest 660 00:47:39,749 --> 00:47:42,669 Željezo. To si ti 661 00:47:42,669 --> 00:47:43,189 Gremir. 662 00:47:48,719 --> 00:47:48,959 Nebo. 663 00:48:21,109 --> 00:48:22,909 Oh živi. 664 00:48:25,299 --> 00:48:28,219 I gdje je tetovaža tetovaža a 665 00:48:28,219 --> 00:48:28,699 Gdje je on? 666 00:48:30,759 --> 00:48:33,239 Marten je napustio njega i mene? 667 00:48:34,789 --> 00:48:37,149 Hej, nismo nas bacili Eddie, 668 00:48:37,949 --> 00:48:39,709 Vidim ovdje. 669 00:48:43,409 --> 00:48:46,289 Zaboravio sam kada je korisno u tavi. 670 00:48:50,030 --> 00:48:52,270 Hej. I ti 671 00:48:52,430 --> 00:48:55,350 Što se popela u Kostryul? 672 00:48:58,400 --> 00:48:59,840 Tko nisam ja. 673 00:49:02,670 --> 00:49:03,390 Zašto? 674 00:49:06,830 --> 00:49:09,270 Htio sam da me skuha 675 00:49:09,270 --> 00:49:11,750 nešto ukusno, ali ovdje je došao i 676 00:49:11,750 --> 00:49:12,590 Sve su upropastili. 677 00:49:14,990 --> 00:49:17,670 Šali se? 678 00:49:19,110 --> 00:49:21,950 Nešto što ne razumijem sasvim, ali 679 00:49:21,950 --> 00:49:24,230 Mislim, Annie 680 00:49:24,270 --> 00:49:26,790 Molim vas, objasnite zašto ste 681 00:49:26,790 --> 00:49:29,430 Svejedno, popela se u tavu kanibala. 682 00:49:32,690 --> 00:49:34,930 Ellie Uvrijedila sam te? 683 00:49:37,060 --> 00:49:38,740 Alice Start treba razgovarati 684 00:49:40,180 --> 00:49:42,260 Tamo ćemo doći smaragdni grad i razgovarati 685 00:49:42,300 --> 00:49:44,300 Pa, Alice, dobro, Ellie 686 00:49:44,820 --> 00:49:47,380 Željela sam i popela se zašto sve dugujem 687 00:49:47,380 --> 00:49:50,180 objasniti? Pa, što sam učinio sam 688 00:49:50,180 --> 00:49:52,900 Izdajnik pita kanibal 689 00:49:53,300 --> 00:49:55,700 Pa, oprosti nam, i htjeli smo 690 00:49:56,500 --> 00:49:59,420 Izgubljeno, da, ja sam dadilja za tebe 691 00:49:59,420 --> 00:50:01,900 Mala sam, ja i ja ništa ne razumijem. 692 00:50:05,471 --> 00:50:06,231 Ustani. 693 00:50:08,701 --> 00:50:11,581 Želim otići kući kod mame i tate i to je to 694 00:50:11,781 --> 00:50:12,821 Sve razumijete. 695 00:50:23,941 --> 00:50:26,061 Oprostite, sad hrđam za mene. 696 00:50:29,671 --> 00:50:30,991 Ne naviknem se na to. 697 00:50:36,431 --> 00:50:39,271 Obećavam, više nismo na tebi 698 00:50:39,271 --> 00:50:42,031 Nećemo se odseliti, sve će biti 699 00:50:42,031 --> 00:50:42,631 Fino. 700 00:51:14,161 --> 00:51:16,161 Takvi su ljudi uništeni. 701 00:51:17,522 --> 00:51:18,762 A u našoj kući sam sanjao. 702 00:51:30,322 --> 00:51:32,162 Nevjerojatno čudo. 703 00:51:35,622 --> 00:51:38,382 Istina, živim s plave strane. 704 00:51:41,382 --> 00:51:42,702 Pokazao nam je sjajan dio. 705 00:51:48,432 --> 00:51:51,272 Pa, što ćeš biti tamo, reci jednom 706 00:51:51,272 --> 00:51:54,032 došao, oh, malo mog 707 00:51:54,032 --> 00:51:56,392 Gospođo Koldunyakin 708 00:51:56,392 --> 00:51:58,472 Gema vam je proslijedio 709 00:51:58,552 --> 00:52:00,112 Niski luk. 710 00:52:02,472 --> 00:52:03,632 I ovaj. 711 00:52:08,972 --> 00:52:09,892 Predstaviti. 712 00:52:11,562 --> 00:52:14,122 Znatiželjan, donio sam 713 00:52:14,122 --> 00:52:16,002 Ti si oluja. 714 00:52:18,022 --> 00:52:20,582 Moja sestra nikad nije davala darove? 715 00:52:22,362 --> 00:52:24,802 Ukrali ste smrtonosnu oluju. 716 00:52:26,242 --> 00:52:27,882 Ok, moj mali lopov. 717 00:52:29,972 --> 00:52:31,213 Što želiš da vam dam 718 00:52:31,213 --> 00:52:33,933 Saber -othed Tiger na prozorsku igračku? 719 00:52:35,123 --> 00:52:37,923 Ne, ne treba vam Tigar Veličanstvo 720 00:52:38,203 --> 00:52:40,363 Nema potrebe slati pijani 721 00:52:40,843 --> 00:52:43,123 Sve. Sve 722 00:52:43,243 --> 00:52:46,213 Objasnit ću. Da. 723 00:52:50,213 --> 00:52:51,573 Ali ukrao ga. 724 00:52:52,803 --> 00:52:53,803 Zbog vas? 725 00:52:56,753 --> 00:52:58,753 Čim se probudite 726 00:52:59,313 --> 00:53:01,433 Nisam spavao šale, nisam jeo 727 00:53:01,713 --> 00:53:04,473 otišao skrivati, sve sigurno sjaji 728 00:53:05,193 --> 00:53:05,873 I tako. 729 00:53:28,823 --> 00:53:31,583 I iz čega želite naučiti 730 00:53:31,583 --> 00:53:33,943 Ustaniš 731 00:53:33,943 --> 00:53:36,733 Malysa? 732 00:53:36,733 --> 00:53:39,093 Snaga nad plavom 733 00:53:39,173 --> 00:53:41,933 Zemlja glupih groznih pucanja. 734 00:53:44,543 --> 00:53:45,824 Kakvo zvonjenje kremena? 735 00:53:50,654 --> 00:53:53,454 Ja sam razina. 736 00:53:55,894 --> 00:53:58,734 Borsch orfen 737 00:53:59,774 --> 00:54:01,974 Jus. Vaš 738 00:54:01,974 --> 00:54:04,414 San, dobro. 739 00:54:07,424 --> 00:54:09,464 Pomoći ću vam, a vi ćete mi pomoći 740 00:54:09,464 --> 00:54:11,784 Riješite se, a ti si grozna djevojka. 741 00:54:17,174 --> 00:54:19,214 I donijet ćete mi srebrne cipele, 742 00:54:19,734 --> 00:54:22,214 Uzmite u obzir to srebro 743 00:54:22,214 --> 00:54:24,934 Uši ušiju na svom 744 00:54:24,934 --> 00:54:27,134 Noge su vam čiste 745 00:54:28,094 --> 00:54:29,494 Znajte svoje mjesto. 746 00:54:38,814 --> 00:54:41,614 Ići. Velika, nešto na 747 00:54:41,614 --> 00:54:41,854 kuhinja? 748 00:54:44,704 --> 00:54:46,064 I pričekajte moju narudžbu. 749 00:54:51,354 --> 00:54:52,594 Grozni trbuh. 750 00:55:00,105 --> 00:55:01,585 Još jedan napor, 751 00:55:02,825 --> 00:55:05,345 Idemo, i kada ćemo doći 752 00:55:06,065 --> 00:55:08,745 Litice su postale mnogo niže. Sredstva, 753 00:55:08,745 --> 00:55:11,385 Klisura se završava, a žuta 754 00:55:11,385 --> 00:55:13,025 Put je u blizini. 755 00:55:17,035 --> 00:55:19,595 Izgleda, inače nije put 756 00:55:19,995 --> 00:55:22,635 tamo gdje nema tave 757 00:55:23,035 --> 00:55:25,475 Plakat smo već bili ovdje 758 00:55:25,635 --> 00:55:28,435 Ispravljeno i zaokruženo, i 759 00:55:28,435 --> 00:55:31,395 izgubio sam se, pa smo tamo 760 00:55:31,395 --> 00:55:34,155 Već smo bili, onda nismo tamo 761 00:55:34,155 --> 00:55:36,795 Znam, ondje ide tamo, 762 00:55:37,875 --> 00:55:40,755 Da, znam da te provjerim, pa 763 00:55:40,755 --> 00:55:41,595 Ovdje čak idi. 764 00:55:43,705 --> 00:55:46,265 Jer sada ću se vratiti u rast 765 00:55:46,305 --> 00:55:47,105 4000. 766 00:56:02,625 --> 00:56:05,585 Što mogu, molim, spustiti se 767 00:56:06,105 --> 00:56:09,025 Razgovarajmo, dodirujem 768 00:56:09,025 --> 00:56:11,985 Mačka, a ti si krv 769 00:56:11,985 --> 00:56:14,306 Yan, želiš te 770 00:56:14,306 --> 00:56:16,506 Uspio sam, umetnuo vam što sam 771 00:56:17,106 --> 00:56:19,986 Da to učinite, a vi se zaustavite i žalite. 772 00:56:20,456 --> 00:56:23,216 Kakav je on, ali uopće pročitajte mačku 773 00:56:23,216 --> 00:56:25,816 Počeo je 1 razumiješ, on 774 00:56:25,816 --> 00:56:28,496 Nikad nisam vidio da pravi lavovi ne znaju 775 00:56:28,496 --> 00:56:31,456 Kako se ponašati, ne razumijem, sastanak 776 00:56:31,536 --> 00:56:34,176 U svojim zvijerima kako mahnuti 777 00:56:34,456 --> 00:56:36,856 Kakav si kralj. Tiho Da Tony 778 00:56:36,976 --> 00:56:39,936 Tiho, da budem iskren, za kralja si neka vrsta 779 00:56:39,936 --> 00:56:42,696 Previše kukavički. Bojim se da je to istina 780 00:56:43,376 --> 00:56:45,816 Jako sam kukavički, čak i sam 781 00:56:45,816 --> 00:56:48,256 zastrašujuće. Ako ste kralj 782 00:56:49,056 --> 00:56:51,656 I ja imam iste subjekte 783 00:56:51,656 --> 00:56:54,216 Subjekti. Jedan program za 784 00:56:54,216 --> 00:56:56,656 Kukavica je takva 785 00:56:56,976 --> 00:56:59,776 bez srca, ali ako ste bili odvedeni 786 00:56:59,776 --> 00:57:01,696 Tada se morate vratiti. Da, da. 787 00:57:02,776 --> 00:57:04,936 To je zastrašujuće. Jest 788 00:57:04,936 --> 00:57:06,936 Ideja pravih životinja. 789 00:57:09,346 --> 00:57:11,946 Ovdje je kukavički kralj 790 00:57:11,946 --> 00:57:14,746 Dečki su nagovorili značajnu želju 791 00:57:14,746 --> 00:57:17,626 To je samo nježno. 792 00:57:18,776 --> 00:57:20,856 Oprostite, vaše veličanstvo, idemo na 793 00:57:20,856 --> 00:57:23,416 Smaragdni grad velikom čarobnjaku 794 00:57:23,416 --> 00:57:25,936 Goodwin, bojim se da je žuta cesta u 795 00:57:25,936 --> 00:57:28,817 Druga zemlja, da, izgubili smo se i 796 00:57:28,817 --> 00:57:31,617 Želite li znati zašto idemo? Goodwin, 797 00:57:31,657 --> 00:57:34,537 Užas, kako želim da se nisam sjetio s tobom 798 00:57:34,537 --> 00:57:37,017 Naše drage želje. Da, 799 00:57:38,417 --> 00:57:41,257 A ako pođete s nama, on će nastupiti 800 00:57:41,257 --> 00:57:44,177 I vaše drage želje. Da 801 00:57:44,177 --> 00:57:47,137 To se ne događa tako. Jao, kako inače 802 00:57:47,137 --> 00:57:49,417 to se događa, evo dobro sam 803 00:57:49,617 --> 00:57:51,897 dajte oštar mozak i 804 00:57:52,017 --> 00:57:54,617 Lumberjack je pravo srce, 805 00:57:54,817 --> 00:57:57,657 Da, i svi ste ti hram 806 00:57:57,657 --> 00:57:59,937 Bajke neće raditi. 807 00:58:01,287 --> 00:58:04,047 Pa, ako su sve to bajke, onda mi 808 00:58:04,047 --> 00:58:07,007 Odlazimo, zbogom 809 00:58:07,007 --> 00:58:09,547 Gdje. Oni su glupi 810 00:58:09,587 --> 00:58:11,827 željezo. O da, 811 00:58:12,627 --> 00:58:15,347 Odlazimo, zbogom 812 00:58:15,347 --> 00:58:17,947 Vaše veličanstvo, i mi ćemo vas napustiti 813 00:58:17,947 --> 00:58:20,787 Jedna optužba za sramotno 814 00:58:20,867 --> 00:58:23,227 zauvijek. Poput prijatelja 815 00:58:24,147 --> 00:58:26,627 Čekaj, Dima, idemo k vama tamo gdje je 816 00:58:26,627 --> 00:58:29,587 Osvijetlit ćemo vam cara, 817 00:58:29,587 --> 00:58:32,067 Čekaj, ovaj car, pokazuje vam 818 00:58:32,067 --> 00:58:33,667 Duhovi već zvuče. 819 00:58:35,707 --> 00:58:38,667 Već sam hrabrost iz vrlo malih 820 00:58:39,267 --> 00:58:41,748 Malo mene prema tebi 821 00:58:41,748 --> 00:58:42,268 Pokazat ću. 822 00:58:54,868 --> 00:58:57,228 Greda je i dalje oh što nije. 823 00:58:58,868 --> 00:59:01,428 Ovdje da dam šapu za zalazak sunca 824 00:59:01,428 --> 00:59:04,228 Sunce neće biti tužno biti tužno 825 00:59:04,268 --> 00:59:06,748 Ellie ubrzo godinama šaljemo vas kući 826 00:59:07,428 --> 00:59:08,348 Potpuno. 827 00:59:11,468 --> 00:59:11,868 Oh. 828 00:59:15,428 --> 00:59:16,948 Pa, u čemu je problem? 829 00:59:18,708 --> 00:59:18,828 Besh. 830 00:59:22,438 --> 00:59:24,518 Pa, želiš da ga prodam 831 00:59:25,158 --> 00:59:27,398 Čekaj željezo, dobro, nećemo ići tako daleko 832 00:59:28,198 --> 00:59:28,918 Isprobajte sami. 833 00:59:32,568 --> 00:59:35,168 Gledajte bolno urlaj umjetnost 834 00:59:35,248 --> 00:59:37,128 rame tako. 835 00:59:38,668 --> 00:59:40,428 Vrt je viši od zemlje, zar ne? 836 00:59:42,428 --> 00:59:45,108 Usta širi, da, pa 837 00:59:45,348 --> 00:59:47,628 Vrisak bi trebao ići iz samog srca. 838 00:59:52,828 --> 00:59:53,428 Režanje. 839 01:00:03,789 --> 01:00:06,549 Pa, dosta vašeg Veličanstva, hajde 840 01:00:06,549 --> 01:00:09,149 Idemo sada Helen 841 01:00:09,949 --> 01:00:12,269 ništa 1 put 842 01:00:12,269 --> 01:00:14,749 Ispada. Istina, naravno, u 843 01:00:15,629 --> 01:00:17,869 Također nisam bio puno 1 put. 844 01:00:20,389 --> 01:00:21,429 I nema se što nasmijati. 845 01:00:25,189 --> 01:00:27,669 Pa, svi su otišli, i vaš 846 01:00:27,669 --> 01:00:30,389 Veličanstvo, biti slobodan, neće biti 847 01:00:30,549 --> 01:00:33,349 Slijedite me i držite rep pištoljem. 848 01:00:40,149 --> 01:00:42,389 Ako pronađu put? 849 01:00:43,779 --> 01:00:46,059 I prije ovog smaragdnog grada. 850 01:00:48,559 --> 01:00:51,549 To je to. Malo 851 01:00:51,549 --> 01:00:51,709 Malo. 852 01:00:57,989 --> 01:01:00,869 Dobro oproštaj, moj 853 01:01:00,869 --> 01:01:03,809 Gospođo. Vaš 854 01:01:03,809 --> 01:01:05,969 Sestra je mirna 855 01:01:06,569 --> 01:01:09,259 Koldunyakin Yama. Uvijek 856 01:01:09,259 --> 01:01:12,220 Govorila je vječni san. 857 01:01:13,460 --> 01:01:15,900 Sada moj vjerni lijek 858 01:01:16,500 --> 01:01:19,340 Protiv bilo kojeg koji jesu. 859 01:01:20,420 --> 01:01:22,780 Što ste rekli san da. 860 01:01:25,910 --> 01:01:26,590 Čekaj unaprijed. 861 01:01:35,320 --> 01:01:37,320 Vera u karabox kara 862 01:01:37,960 --> 01:01:38,800 Zafara 863 01:01:38,800 --> 01:01:41,560 Regionnikrantuson Shara. 864 01:01:44,080 --> 01:01:45,880 Tabarom Barabar 865 01:01:46,960 --> 01:01:48,360 Parech od Far. 866 01:02:13,030 --> 01:02:14,750 Oprosti, moji dobri. 867 01:02:46,211 --> 01:02:48,931 Nema značke, također sam se bojao od svih, ali kako 868 01:02:48,931 --> 01:02:51,891 Jeste li postali hrabri? Jednom sam morao 869 01:02:51,891 --> 01:02:53,891 Zaštitite Ellie od susjednog buldoga 870 01:02:53,891 --> 01:02:56,651 Hector da Tony, to jest 871 01:02:56,651 --> 01:02:58,971 Podebljana za tako Ellie. 872 01:03:03,941 --> 01:03:06,661 Lumberjack, a kad si bio čovjek, 873 01:03:06,941 --> 01:03:09,501 Jeste li se bojali i vi? Ne, 874 01:03:09,621 --> 01:03:11,941 zastrašujuće. Kad je ipak u vašoj grupi 875 01:03:11,941 --> 01:03:14,861 Srce za moju mladenku, spreman sam 876 01:03:14,901 --> 01:03:17,541 Bio sam na svemu. Pa čak i kad zlo 877 01:03:17,541 --> 01:03:20,381 Čarobnica Da Da 878 01:03:20,901 --> 01:03:22,141 On će dobiti. 879 01:03:36,171 --> 01:03:37,891 Mislim da sam razumio 880 01:03:38,612 --> 01:03:41,292 Možete postati hrabri zaštitom 881 01:03:41,292 --> 01:03:43,972 još. Evo vašeg 882 01:03:43,972 --> 01:03:45,932 Škola, dođi ovamo, a ja sam jeo 883 01:03:47,172 --> 01:03:50,092 Sve fotografije. Sve dok telefon nije sjeo, ali 884 01:03:50,092 --> 01:03:52,972 Zašto je foto fotografija uključena 885 01:03:52,972 --> 01:03:55,332 memorija. Volim fotografije 886 01:03:55,852 --> 01:03:58,452 Kad sam bio čovjek, ja 887 01:03:58,452 --> 01:04:01,292 fotografirao, iskrena fotografija, 888 01:04:01,652 --> 01:04:03,892 A što treba učiniti da se fotografira? 889 01:04:05,212 --> 01:04:08,172 Prvo odaberite prekrasnu pozadinu, 890 01:04:08,172 --> 01:04:10,572 I drugo, tako 891 01:04:11,612 --> 01:04:14,012 Stavili smo ga ovdje i što 892 01:04:14,012 --> 01:04:16,372 unaprijediti? I onda 893 01:04:16,772 --> 01:04:19,092 Aroma makova obavit će svoj posao. 894 01:04:21,062 --> 01:04:23,262 A nikad od mene 895 01:04:23,262 --> 01:04:25,852 Ideš. Usput, 896 01:04:25,852 --> 01:04:27,732 Stand, ne žuri. 897 01:04:30,562 --> 01:04:33,282 Njegov je datum smiješan, mogao bi biti 898 01:04:33,282 --> 01:04:35,882 Lijepa igračka za moje mačke. 899 01:04:40,522 --> 01:04:43,162 Pitam vašeg sjajnog da subtron tko 900 01:04:43,562 --> 01:04:45,682 Dobro sam. Hej, 901 01:04:46,242 --> 01:04:49,002 Kad sam bio čovjek, fotografija 902 01:04:49,002 --> 01:04:51,842 Učinili su to malo drugačije, ali 903 01:04:51,842 --> 01:04:54,203 Nije ga dodirnuo. Moramo započeti odakle započeti. 904 01:04:59,653 --> 01:05:02,493 Plivanje dobro? Iz istog 905 01:05:02,493 --> 01:05:04,693 Ne hrđa, željezo nije 906 01:05:04,693 --> 01:05:07,373 Protežući se u osmijeh. Zastrašujuće. Majka 907 01:05:07,373 --> 01:05:10,013 Rekla je da je to potrebno 908 01:05:10,013 --> 01:05:12,493 u zboru reći, kakva riječ 909 01:05:13,573 --> 01:05:14,493 Kakva riječ. 910 01:05:19,253 --> 01:05:21,333 34 počelo. 911 01:05:29,493 --> 01:05:32,413 Od fotografije, ono što zaspi kao kao 912 01:05:32,413 --> 01:05:34,573 Bedes su vjerojatno umorni 913 01:05:35,213 --> 01:05:37,413 Hej, čekaj, ne treba 914 01:05:37,733 --> 01:05:38,573 Probuditi se. 915 01:05:45,153 --> 01:05:47,113 Pa, bilo je potrebno napraviti osobu. 916 01:05:49,093 --> 01:05:51,933 A ti nisi tako mala puška 917 01:05:51,933 --> 01:05:53,093 Urfin je užas. 918 01:06:09,734 --> 01:06:10,294 Zaspao je. 919 01:06:15,944 --> 01:06:18,264 May kaže da je došlo, bilo 920 01:06:18,264 --> 01:06:21,024 Sjajno, čim je došlo do 921 01:06:21,024 --> 01:06:23,104 glava. Koji? 922 01:06:26,864 --> 01:06:27,464 Gospođo. 923 01:06:30,534 --> 01:06:32,814 Superior je samo zadivljujuća. 924 01:06:33,774 --> 01:06:35,854 Gledaš, prevladavaš 925 01:06:36,614 --> 01:06:38,214 Kakva čvrsta životinja 926 01:06:38,974 --> 01:06:41,894 Špijunirao sam tko jesam 927 01:06:42,454 --> 01:06:44,974 meko, što možeš 928 01:06:45,614 --> 01:06:48,334 Jesam li neka neka vrsta, koja samo i 929 01:06:48,334 --> 01:06:49,614 Razmišlja koliko dugo. 930 01:06:51,344 --> 01:06:53,784 Donesite mi cipele i onda. 931 01:06:54,734 --> 01:06:56,734 Plava zemlja će biti vaša 932 01:06:57,734 --> 01:07:00,054 Ne želim nikoga, molim vas. 933 01:07:04,294 --> 01:07:04,734 Veliki. 934 01:07:07,174 --> 01:07:10,094 Ali kako su to željezo 935 01:07:10,094 --> 01:07:12,774 I uplašili su se, na kraju krajeva, ne spavaju, 936 01:07:13,134 --> 01:07:14,934 A vi kažete, ne špijuniram. 937 01:07:17,784 --> 01:07:20,384 Sedla kotikov mali rez 938 01:07:21,505 --> 01:07:24,335 Kako. Napuniti. 939 01:07:27,145 --> 01:07:28,305 Pa, ne bojte se. 940 01:07:29,815 --> 01:07:30,895 Neće vas uvrijediti. 941 01:07:32,665 --> 01:07:34,225 Ako se ponašate ispravno? 942 01:07:37,945 --> 01:07:40,305 Kiša sve što kažeš, ti 943 01:07:40,585 --> 01:07:42,545 Bit ćeš moj zadovoljan. 944 01:08:02,895 --> 01:08:05,855 Oleg se nasmiješi u snu, vjerojatno 945 01:08:05,855 --> 01:08:08,775 Carny je već rekao, dobro, dobro 946 01:08:08,775 --> 01:08:11,255 Da, vjerojatno kad sam bio 947 01:08:11,255 --> 01:08:13,535 Čovječe, također sam volio 948 01:08:13,535 --> 01:08:16,415 spavati i buditi snove, i sada, ali 949 01:08:16,415 --> 01:08:19,175 Sad nikad nisi željezo 950 01:08:19,175 --> 01:08:20,335 Spavaj, poput mene. 951 01:08:22,665 --> 01:08:25,345 I što čekaš, nikad 952 01:08:25,345 --> 01:08:27,825 Probudite se, to su pospani makovi, 953 01:08:28,705 --> 01:08:31,065 Pa, što želiš zauvijek zaspati 954 01:08:31,065 --> 01:08:32,545 Kako su ta stabla? 955 01:08:40,426 --> 01:08:42,986 Nisu se probudili 956 01:08:43,946 --> 01:08:46,906 Pa kamo dolazi 957 01:08:47,466 --> 01:08:48,706 Uzet ćete Ellie. 958 01:08:50,906 --> 01:08:53,786 Uzet ću sve što nije, ali onda zajedno. 959 01:08:53,786 --> 01:08:56,546 Evo on kamo otići, kamo izaći 960 01:08:56,586 --> 01:08:58,866 Od makova idi. 961 01:09:02,386 --> 01:09:05,266 Probudit ćete izraz, čujte vas 962 01:09:05,266 --> 01:09:06,906 Obavezno se probudite. 963 01:09:22,306 --> 01:09:24,026 Sada je Loub brz. 964 01:09:41,036 --> 01:09:42,516 Kakva čudna riječ. 965 01:09:50,307 --> 01:09:53,147 Mama tata dobro jutro eli dobro 966 01:09:53,147 --> 01:09:53,907 Eli jutro. 967 01:09:57,177 --> 01:10:00,057 Elle još uvijek jede vilicom i 968 01:10:00,057 --> 01:10:01,297 Nož, sjedi. 969 01:10:11,617 --> 01:10:14,337 Gdje si Toshka? On sam danas ja 970 01:10:14,337 --> 01:10:15,137 Nisam se probudio. 971 01:10:17,367 --> 01:10:20,307 Ovo je točka. Ovaj 972 01:10:20,307 --> 01:10:23,147 točka. Krumpir. 973 01:10:27,107 --> 01:10:29,547 Tutushka tutushka tutushka 974 01:10:29,547 --> 01:10:31,867 probudi se i nikad te više neću napustiti 975 01:10:31,907 --> 01:10:32,867 Nikada. 976 01:10:34,577 --> 01:10:37,497 Smiri se, probudit će se 977 01:10:37,857 --> 01:10:40,457 Jednostavno morate dugo pričekati 978 01:10:40,457 --> 01:10:42,297 Čekaj koliko je sreće. 979 01:10:43,737 --> 01:10:46,417 A tko me zoveš 980 01:10:46,417 --> 01:10:49,057 Samo kraljica Ramina 981 01:10:49,337 --> 01:10:52,057 kraljica. Ramina. 982 01:10:53,097 --> 01:10:54,617 Ali to je drugo. 983 01:10:57,927 --> 01:11:00,727 On se, naravno, neće probuditi, previše je 984 01:11:00,727 --> 01:11:02,927 Dugo vremena u uspavanim mađioničarima. 985 01:11:04,808 --> 01:11:07,608 Možete mu pomoći iznad mačke, pa, 986 01:11:07,648 --> 01:11:10,498 Slušaj, on. On 987 01:11:10,498 --> 01:11:13,338 Bezazlen, boji se miševa poput vatre. 988 01:11:13,458 --> 01:11:16,178 Uvjerio sam ga da ide s nama 989 01:11:16,178 --> 01:11:18,218 Goodwin da mu malo da 990 01:11:18,218 --> 01:11:20,098 Hrabro prestati se bojati 991 01:11:20,098 --> 01:11:22,498 miševi. Kraljica Ramina, 992 01:11:22,938 --> 01:11:25,258 Molim te, on je moj prijatelj, ne, 993 01:11:25,538 --> 01:11:28,098 Miševi nikad ne pomažu mačkama. 994 01:11:32,348 --> 01:11:34,988 Zna koliko zna, ali zajedno su 995 01:11:34,988 --> 01:11:37,228 Trebamo pomoć da se izvučemo. 996 01:11:37,628 --> 01:11:39,468 Gdje dobiti ovu pomoć? 997 01:11:41,988 --> 01:11:44,348 Lailli, čekaj, što si mislio u maku 998 01:11:44,348 --> 01:11:44,908 Zabranjeno je. 999 01:12:12,868 --> 01:12:15,628 Žao mi je, 1000 01:12:16,668 --> 01:12:17,388 Kako tako? 1001 01:12:19,559 --> 01:12:21,959 Lav, što učiniti ellie 1002 01:12:22,599 --> 01:12:24,839 Nećemo više pomoći. 1003 01:12:53,639 --> 01:12:55,319 Nema muha. 1004 01:13:15,569 --> 01:13:17,769 Ovo je miš, kako je mali i 1005 01:13:18,129 --> 01:13:19,289 Tako jak? 1006 01:13:26,489 --> 01:13:28,849 Vaš je prijatelj sada siguran 1007 01:13:29,249 --> 01:13:31,089 Hvala, vaše veličanstvo 1008 01:13:32,049 --> 01:13:34,170 Ne trebaju ti riječi 1009 01:13:34,170 --> 01:13:36,570 Zahvalnost, gledajući vaše 1010 01:13:36,570 --> 01:13:39,050 Mladi vilinski čin, to sam shvatio 1011 01:13:39,050 --> 01:13:41,930 Pogriješim ako 1012 01:13:41,930 --> 01:13:44,210 Netko je bio u nevolji, treba mu 1013 01:13:44,690 --> 01:13:47,250 pomoć. Da 1014 01:13:47,330 --> 01:13:49,610 Samo klanje oko sebe za još jedan 1015 01:13:50,210 --> 01:13:51,890 Stvorit ćete čudo. 1016 01:13:54,490 --> 01:13:57,290 Čudo koje nije sposobno ni za jedno 1017 01:13:57,290 --> 01:13:59,490 jedan čarobnjak, niti jedan 1018 01:13:59,490 --> 01:14:00,450 čarolija. 1019 01:14:03,100 --> 01:14:05,540 Leo, ovo je čudo. 1020 01:14:09,680 --> 01:14:10,880 Uzmi. 1021 01:14:12,580 --> 01:14:15,100 Ako vam ikada treba pomoć, 1022 01:14:15,620 --> 01:14:16,860 Samo zvižduk. 1023 01:14:19,170 --> 01:14:21,690 Hvala, vaše Veličanstvo. 1024 01:14:24,670 --> 01:14:25,550 Oprostiti. 1025 01:14:48,921 --> 01:14:50,841 Letjeli su. 1026 01:14:51,861 --> 01:14:53,341 Bio je to čarobnjaštvo. 1027 01:14:54,911 --> 01:14:57,551 Nevjerojatno nikoga ne puše 1028 01:14:57,791 --> 01:15:00,151 Uništiti, a mi imamo 1029 01:15:00,151 --> 01:15:01,231 Ispostavilo se. 1030 01:15:08,791 --> 01:15:09,471 Što? 1031 01:15:11,671 --> 01:15:12,511 Događa se. 1032 01:15:19,791 --> 01:15:22,551 Odmor, smiješi se, on 1033 01:15:22,551 --> 01:15:25,351 Probudit će se, mora 1034 01:15:25,351 --> 01:15:27,871 probudit će se i svi smo zajedno 1035 01:15:27,871 --> 01:15:30,311 Idemo u Goodwin, sigurno moramo 1036 01:15:30,471 --> 01:15:31,231 čekati. 1037 01:15:34,431 --> 01:15:35,791 Gdje je ovo prokletstvo? 1038 01:15:37,471 --> 01:15:39,351 Mali želudac, zašto još uvijek ne 1039 01:15:39,351 --> 01:15:39,951 tamo? 1040 01:16:05,462 --> 01:16:06,502 Probuditi se. 1041 01:16:12,032 --> 01:16:14,472 Ali gotovo smo stigli. 1042 01:16:15,822 --> 01:16:18,622 Budite strpljivi, postajete željezo, 1043 01:16:19,342 --> 01:16:21,862 Pričekajmo opet. Nema ništa 1044 01:16:21,862 --> 01:16:24,342 Gore nego čekati strašilo. 1045 01:16:24,622 --> 01:16:27,222 Dobro je što nemam srca. 1046 01:16:27,222 --> 01:16:30,102 Zašto, jer ako ako 1047 01:16:30,102 --> 01:16:32,502 Upoznao bih sada čak 100 1048 01:16:32,502 --> 01:16:35,102 Lyudoyadov, i ovdje s 1049 01:16:35,182 --> 01:16:37,622 Kome se boriti protiv hapa 1050 01:16:37,942 --> 01:16:40,542 vlastita sjena i 1051 01:16:40,542 --> 01:16:43,462 Nema izlaza, što učiniti 1052 01:16:43,822 --> 01:16:46,622 užas? Uvijek imate puno 1053 01:16:46,622 --> 01:16:48,502 Pričekajte sve ideje. 1054 01:16:57,422 --> 01:16:58,342 Ovo je moj telefon. 1055 01:17:08,412 --> 01:17:08,892 Majka. 1056 01:17:23,433 --> 01:17:24,073 Što se dogodilo? 1057 01:17:29,343 --> 01:17:32,183 Eli Point B. 1058 01:17:32,183 --> 01:17:32,743 Kabai. 1059 01:17:37,073 --> 01:17:37,873 I uplašite figurativno. 1060 01:17:42,273 --> 01:17:43,913 Molim vas, molim vas 1061 01:17:44,953 --> 01:17:47,873 Mogu li mi se samo vratiti 1062 01:17:47,873 --> 01:17:50,033 dom kuće, 1063 01:17:50,273 --> 01:17:52,593 Mama, tata, ja i 1064 01:17:52,593 --> 01:17:55,233 tetovaža i sve 1065 01:17:55,233 --> 01:17:56,313 Bilo je to prije. 1066 01:18:04,093 --> 01:18:06,693 Kao i prije, neće biti, već samo. 1067 01:18:08,873 --> 01:18:09,513 Jeo. 1068 01:18:17,683 --> 01:18:20,123 Leo se probudio, ovo je 1069 01:18:20,523 --> 01:18:23,113 Nije lav. Ovaj 1070 01:18:23,353 --> 01:18:25,633 Kakva čudovišta? 1071 01:18:35,724 --> 01:18:38,604 I svi koji su Monst 1072 01:18:39,524 --> 01:18:42,324 Čudovišta sa mnom trebaju ih oduzeti 1073 01:18:42,324 --> 01:18:44,004 Daleko od lava sigurno. 1074 01:18:45,594 --> 01:18:47,794 Zavojnica, ostaješ li s lavom? 1075 01:18:51,044 --> 01:18:53,444 Hej čudovišta sa mnom. 1076 01:19:03,124 --> 01:19:03,964 Pa, konačno. 1077 01:19:05,914 --> 01:19:08,754 Ova djevojka je glupa. Sama 1078 01:19:08,754 --> 01:19:11,274 kriv nije dobar 1079 01:19:11,274 --> 01:19:14,234 Vanzemaljac je posebno kad je moj. 1080 01:19:22,684 --> 01:19:24,364 Dakle, bez panike. 1081 01:19:26,044 --> 01:19:28,764 Zaključit ću noge ovdje i rukama 1082 01:19:28,764 --> 01:19:31,164 Tamo ćeš proći u meni. 1083 01:19:31,324 --> 01:19:34,284 Pričekajte sjajnu ideju na 1084 01:19:34,284 --> 01:19:35,564 Malo. 1085 01:19:47,835 --> 01:19:49,915 Idi naprijed, ne boj se 1086 01:19:50,755 --> 01:19:51,995 Hajde. 1087 01:19:59,205 --> 01:20:00,165 Polako. 1088 01:20:02,245 --> 01:20:03,005 Idemo. 1089 01:20:10,825 --> 01:20:12,065 Je li pažljivo? 1090 01:20:13,845 --> 01:20:13,965 Tako. 1091 01:20:16,765 --> 01:20:19,365 Malo više dobro 1092 01:20:20,205 --> 01:20:21,725 Tako ćete uspjeti. 1093 01:20:24,765 --> 01:20:27,205 Morao sam biti izrezan, i vi ćete uspjeti, 1094 01:20:27,565 --> 01:20:30,045 Dopustite mi da ga dam 1095 01:20:30,045 --> 01:20:31,245 Hajde hrabro. 1096 01:20:50,685 --> 01:20:53,365 Preširoki most od vas nije 1097 01:20:53,365 --> 01:20:56,325 Ispadat će, možete ići ravno 1098 01:20:56,325 --> 01:20:58,926 Da bismo se kretali, spustiti ćemo se ispod mene. 1099 01:21:01,886 --> 01:21:04,726 Pitao sam te, da, da, da 1100 01:21:05,646 --> 01:21:06,686 Spuštamo se. 1101 01:21:08,646 --> 01:21:09,086 Ovdje. 1102 01:21:12,566 --> 01:21:14,406 Ako siđeš dolje. 1103 01:21:19,726 --> 01:21:20,366 Ura. 1104 01:21:39,116 --> 01:21:39,996 Moja mačka. 1105 01:21:53,976 --> 01:21:56,896 Boli jasno, pustio sam me da odem 1106 01:21:56,896 --> 01:21:59,496 I drži se. Držite čvrsto. 1107 01:22:01,046 --> 01:22:01,886 Držite čvrsto. 1108 01:22:04,246 --> 01:22:06,726 Ne mislim ništa, imam 1109 01:22:06,886 --> 01:22:09,166 konop i glatko. 1110 01:22:42,087 --> 01:22:44,367 Neka ste dobro. S nama 1111 01:22:44,367 --> 01:22:47,087 Ispadat će da se čvrsto drži 1112 01:22:47,087 --> 01:22:49,567 Gledaj dolje, malo više 1113 01:22:50,207 --> 01:22:50,767 Bravo. 1114 01:23:44,718 --> 01:23:46,598 Dobiti njezine cipele? 1115 01:24:00,888 --> 01:24:03,848 Pokazalo se da, to jest iza. 1116 01:24:12,558 --> 01:24:14,918 Moraš biti hrabar, radal, 1117 01:24:15,838 --> 01:24:18,718 Morate biti podebljana radija. 1118 01:25:14,139 --> 01:25:16,219 Edik, sve će biti u redu. 1119 01:25:37,019 --> 01:25:39,739 Da ste prokleti 1120 01:25:39,739 --> 01:25:40,139 živ? 1121 01:25:56,930 --> 01:25:59,570 Pa, upoznali smo se. 1122 01:26:01,110 --> 01:26:03,630 Orsen Jos si ti 1123 01:26:04,390 --> 01:26:06,830 Pištolj dyayyalok jurheya, 1124 01:26:07,270 --> 01:26:09,790 Ne diraj ga da jesmo 1125 01:26:09,790 --> 01:26:12,070 Napravljen poput frajera. 1126 01:26:13,820 --> 01:26:16,260 Filmski klub je za mene 1127 01:26:16,260 --> 01:26:18,940 Trebate svoje cipele 1128 01:26:19,180 --> 01:26:21,820 To je sve zbog njih. Zbog 1129 01:26:21,860 --> 01:26:24,540 Ovo da zbog ovoga 1130 01:26:24,540 --> 01:26:26,980 Spremni za ubojstvo i dalje. 1131 01:26:43,060 --> 01:26:43,740 Vi ste smokve. 1132 01:26:45,590 --> 01:26:46,510 Tufig 1133 01:26:47,790 --> 01:26:48,710 Tuf. 1134 01:26:53,830 --> 01:26:55,870 Zar ne, nisi nikome ovdje? 1135 01:26:57,590 --> 01:26:59,870 Proći ću kroz plavu zemlju, vrijeme sam 1136 01:26:59,910 --> 01:27:02,670 Šteta je šivati ​​pod. 1137 01:27:35,071 --> 01:27:36,911 Hej, idi dobro? 1138 01:27:38,671 --> 01:27:40,911 Časopis Ellie. 1139 01:27:42,591 --> 01:27:45,441 Kao. Leo nisi 1140 01:27:45,441 --> 01:27:45,801 ranjen. 1141 01:27:48,831 --> 01:27:50,991 5 godina dobro sam. 1142 01:27:52,881 --> 01:27:55,751 Jeste li netaknuti? 1143 01:27:56,591 --> 01:27:59,351 Strašilo. Prestrašen 1144 01:28:00,271 --> 01:28:00,591 On. 1145 01:28:02,921 --> 01:28:05,801 Što je strašno 1146 01:28:06,641 --> 01:28:09,601 3 Kuk te se uplašio 1147 01:28:09,601 --> 01:28:12,321 Sasvim smo to već mislili 1148 01:28:12,321 --> 01:28:14,961 Izgubili su te i ja 1149 01:28:14,961 --> 01:28:17,601 Sve ste ti ku ku, ali oni 1150 01:28:17,601 --> 01:28:19,121 Sakrio se i oni su krivi. 1151 01:28:24,762 --> 01:28:27,322 Kenny, pogledaj da ja 1152 01:28:27,642 --> 01:28:28,762 Pronašli ga? 1153 01:28:33,562 --> 01:28:36,522 Cipele. Da 1154 01:28:37,162 --> 01:28:40,082 Pa, nije li se uplašio vrt? 1155 01:28:44,642 --> 01:28:47,402 Nije dovoljno za njih, 1156 01:28:47,402 --> 01:28:49,962 da nisi ništa u redu, ne znaš 1157 01:28:49,962 --> 01:28:52,282 Sve zaostaje, mi smo s tobom, jesmo 1158 01:28:52,282 --> 01:28:54,882 Pobijedili smo, zajedno smo. Sad idemo 1159 01:28:54,882 --> 01:28:57,682 Kudvina, i vratit ćete se kući. 1160 01:28:58,482 --> 01:29:00,762 Ovaj faliti su ovo uklonili 1161 01:29:01,842 --> 01:29:03,002 Hrabri ste. 1162 01:29:04,592 --> 01:29:07,312 8 hrabri i ne hrabri 1163 01:29:07,312 --> 01:29:09,792 Glup sam 1164 01:29:10,232 --> 01:29:12,312 Pati, ti 1165 01:29:12,512 --> 01:29:14,832 Lepršavo šivanje a 1166 01:29:15,392 --> 01:29:16,272 Lažna sam. 1167 01:29:21,992 --> 01:29:24,912 Ok, Eric. Što je bilo 1168 01:29:24,912 --> 01:29:27,512 Bilo je vrijeme da se kupimo 1169 01:29:27,912 --> 01:29:30,792 Medene tetovaže, pa sam to ja 1170 01:29:30,792 --> 01:29:33,272 Sjedila je u tavi prema kanibalu. 1171 01:29:33,512 --> 01:29:36,232 Mislila sam da će biti. Ja 1172 01:29:36,512 --> 01:29:39,113 Pristao se vratiti bez tebe 1173 01:29:39,353 --> 01:29:41,313 Izdao sam, razumiješ. 1174 01:29:47,153 --> 01:29:49,913 Znam da sam te pojednostavio. 1175 01:29:53,803 --> 01:29:55,243 Mi smo prijatelji. 1176 01:29:57,643 --> 01:29:57,883 Prijatelji. 1177 01:30:02,603 --> 01:30:04,923 Sada smo 1178 01:30:05,123 --> 01:30:06,643 Prijatelji svi? 1179 01:30:12,003 --> 01:30:13,923 Što radiš? 1180 01:30:15,763 --> 01:30:16,403 Ja plačem. 1181 01:30:18,323 --> 01:30:20,163 Ispada malo. 1182 01:30:21,923 --> 01:30:24,443 Uplašio se kako plačeš tako da se smiješ 1183 01:30:25,923 --> 01:30:26,683 Pitao je. 1184 01:30:32,403 --> 01:30:35,163 Gledajte tamo u rijeci, ali sjaj? 1185 01:30:36,963 --> 01:30:39,403 Smaragd, pa smo već 1186 01:30:39,403 --> 01:30:42,033 zatvoriti. Ružičasti 1187 01:30:42,033 --> 01:30:44,753 Casino neograničen i najbrži 1188 01:30:44,753 --> 01:30:47,073 Zaključci za igrače pronalaze mjesto Pinki 1189 01:30:47,073 --> 01:30:49,753 Kasino registar Uvedite promotivni kod kina 1190 01:30:49,833 --> 01:30:52,074 I uzmite leđa leđa. Čini se, 1191 01:30:52,074 --> 01:30:54,954 dosegnuo, ali čak ni 1192 01:30:54,954 --> 01:30:57,914 Vjeruj. Porasti 1193 01:30:57,914 --> 01:31:00,514 stepenice, a mi smo u smaragdnom gradu, 1194 01:31:01,514 --> 01:31:04,164 Oh. I imam sve 1195 01:31:04,164 --> 01:31:06,804 Znate što ste 1196 01:31:06,804 --> 01:31:07,364 unaprijediti. 1197 01:31:12,644 --> 01:31:15,564 Pomoći pomoći stubištu za 1198 01:31:15,564 --> 01:31:17,604 Imam težak test. 1199 01:31:18,634 --> 01:31:21,314 Reci mi, što ćeš biti 1200 01:31:21,314 --> 01:31:23,994 Učinite kad dobijete mozak 1201 01:31:24,114 --> 01:31:26,994 Pomaknut ću se i početi? Što drugo 1202 01:31:26,994 --> 01:31:29,114 učiniti? Malo je mozga ispravno, 1203 01:31:29,234 --> 01:31:32,034 Ispravno uplašen, mudar i 1204 01:31:32,034 --> 01:31:34,674 htjeti. I što ćete učiniti 1205 01:31:34,674 --> 01:31:37,394 Kada će vam godinu dana dati srce? Ja ću ići 1206 01:31:37,394 --> 01:31:40,074 Pretražite svoju mladenku, a vi lav, 1207 01:31:40,154 --> 01:31:42,634 Ne znam što ćete učiniti s hrabrošću. 1208 01:31:43,234 --> 01:31:44,834 Grozno je razmišljati o tome. 1209 01:31:46,684 --> 01:31:49,364 Ellie naš kralj opet 1210 01:31:49,364 --> 01:31:51,644 Vaše je veličanstvo kukavično 1211 01:31:51,644 --> 01:31:54,404 Nećeš ići, apsolutno je ostalo 1212 01:31:54,404 --> 01:31:57,124 Potpuno ćemo ići malo do Godlina 1213 01:31:57,124 --> 01:32:00,084 Strah će izgubiti, hej ah 1214 01:32:00,084 --> 01:32:02,244 Što ćete učiniti kad se vratite 1215 01:32:02,244 --> 01:32:02,764 dom? 1216 01:32:05,795 --> 01:32:06,275 I. 1217 01:32:09,365 --> 01:32:12,085 Tužno je dijeliti se, zar ne? 1218 01:32:13,315 --> 01:32:13,915 Šteta je. 1219 01:32:18,765 --> 01:32:21,605 Što si ti? Nikad nisam 1220 01:32:21,605 --> 01:32:24,525 Zaboravit ću, zauvijek ćete ostati s 1221 01:32:24,525 --> 01:32:24,885 mi. 1222 01:32:30,475 --> 01:32:32,765 Zauvijek. Dobro 1223 01:32:33,565 --> 01:32:36,045 Što, što, od Nickesa 1224 01:32:36,525 --> 01:32:39,365 Još nismo došli do toga bez toga 1225 01:32:39,365 --> 01:32:41,925 mozak za mah 1226 01:32:41,925 --> 01:32:44,485 Srca, lav bez hrabrosti i ti 1227 01:32:44,805 --> 01:32:47,565 Bez Wai Faya, nevjerojatan je 1228 01:32:47,565 --> 01:32:50,485 Razdoblje čuda neće se činiti. 1229 01:32:52,645 --> 01:32:54,285 Budući da se nitko neće uplašiti. 1230 01:33:39,466 --> 01:33:42,106 G. Gludvinov, gospodine Godwinov, i 1231 01:33:42,106 --> 01:33:44,226 Znam gdje magično gadno kažem 1232 01:33:44,226 --> 01:33:46,666 Ona je u Bastindi znači kako 1233 01:33:47,226 --> 01:33:49,186 Knobastin, ali on ga nikada neće dati. 1234 01:33:49,906 --> 01:33:52,626 Ili njezini prijatelji, da, bit ćete oluja, 1235 01:33:52,746 --> 01:33:54,546 Ako obećate 1236 01:33:54,906 --> 01:33:57,746 ispuniti svoje dražesne želje 1237 01:33:57,946 --> 01:34:00,506 Ljepota Fle Bastinda 1238 01:34:00,506 --> 01:34:02,946 Dat će sve malo 1239 01:34:02,946 --> 01:34:04,666 Djevojka protiv Bastinda 1240 01:34:06,066 --> 01:34:08,946 Ovo je okrutno, ali imam 1241 01:34:08,946 --> 01:34:10,066 Nema drugog izbora. 74676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.