Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,260
Shall we go, then?
2
00:00:32,380 --> 00:00:38,140
Beyond Journey's End
3
00:00:45,630 --> 00:00:48,390
It's unusually warm today.
4
00:00:48,390 --> 00:00:50,950
Yeah, but...
5
00:00:51,530 --> 00:00:54,660
we sure could use some cold, hard cash.
6
00:00:55,770 --> 00:00:59,670
We'll have to look for work
in the next town.
7
00:01:00,380 --> 00:01:03,410
You're already thinking about that, Fern?
8
00:01:03,770 --> 00:01:05,180
It's important.
9
00:01:05,640 --> 00:01:06,920
Mr. Stark,
10
00:01:07,380 --> 00:01:12,170
unless we think two steps ahead,
our journey will come to a premature end.
11
00:01:12,820 --> 00:01:14,480
I suppose that's true.
12
00:01:15,970 --> 00:01:17,890
Work, huh?
13
00:01:17,890 --> 00:01:20,220
I hope we can find something suitable.
14
00:01:22,220 --> 00:01:23,070
Huh?
15
00:01:24,290 --> 00:01:25,580
This feels familiar.
16
00:01:27,980 --> 00:01:30,810
Thank you for the ride.
17
00:01:30,810 --> 00:01:36,810
Don't mention it. It was most reassuring
to have a first-class mage along.
18
00:01:37,450 --> 00:01:40,570
Anyway, you're headed to Ende?
19
00:01:40,900 --> 00:01:45,830
To those of us who never
travel far from home,
20
00:01:46,190 --> 00:01:49,410
that sounds like an
unimaginably long journey.
21
00:01:53,810 --> 00:01:55,220
Maybe it is.
22
00:02:22,240 --> 00:02:29,250
Beyond Journey's End
23
00:03:26,970 --> 00:03:30,980
29 years after the death of Himmel the Hero,
in the Saum Marshes, located in the northern lands
24
00:03:53,340 --> 00:03:56,170
I caught a fish.
25
00:03:56,930 --> 00:03:59,040
I'll add it to our breakfast.
26
00:04:02,530 --> 00:04:05,060
I'll catch a big one next time.
27
00:04:06,340 --> 00:04:10,980
That's odd. It should be around here.
28
00:04:11,560 --> 00:04:14,670
Frieren's not usually up this early.
29
00:04:14,670 --> 00:04:18,360
Apparently she woke up because
she was curious about something.
30
00:04:18,360 --> 00:04:20,130
Huh.
31
00:04:20,130 --> 00:04:21,620
Did you praise her?
32
00:04:21,620 --> 00:04:22,740
Of course.
33
00:04:23,730 --> 00:04:24,850
Found it.
34
00:04:28,300 --> 00:04:30,420
Now this is a big one.
35
00:04:32,380 --> 00:04:36,040
That's a pretty stone. What is it?
36
00:04:36,040 --> 00:04:36,790
Here.
37
00:04:42,040 --> 00:04:43,160
Huh?
38
00:04:44,870 --> 00:04:46,800
I can't conjure fire.
39
00:04:48,190 --> 00:04:50,560
It's called a magic-nullifying crystal.
40
00:04:50,890 --> 00:04:54,170
It's a mineral that neutralizes
magical effects.
41
00:04:55,440 --> 00:04:59,670
A crystal of this purity has an
effective radius of three meters.
42
00:04:59,670 --> 00:05:02,200
Stark, try stepping away a bit.
43
00:05:02,200 --> 00:05:03,610
Huh? Okay.
44
00:05:07,160 --> 00:05:08,320
There it goes.
45
00:05:08,320 --> 00:05:10,720
They're extremely rare.
46
00:05:10,720 --> 00:05:14,450
Even a pebble-sized crystal
is worth several gold pieces.
47
00:05:14,710 --> 00:05:17,110
You could buy a mansion
with one this large.
48
00:05:18,300 --> 00:05:19,890
Wow.
49
00:05:21,090 --> 00:05:26,430
But if it stops us from using magic,
we can't bring it with us.
50
00:05:27,310 --> 00:05:29,340
It'd endanger us on our journey.
51
00:05:29,340 --> 00:05:31,120
That's the problem.
52
00:05:31,640 --> 00:05:34,350
Get rid of that stone right away.
53
00:05:34,920 --> 00:05:37,690
If a monster attacked us right now,
we'd be wiped out.
54
00:05:38,190 --> 00:05:42,140
Before that, I want to show you
an unusual property of this stone.
55
00:05:42,140 --> 00:05:44,040
It's really interesting.
56
00:05:44,620 --> 00:05:47,490
When you imbue these stones
with lots of mana...
57
00:05:50,630 --> 00:05:52,640
they glow really brightly.
58
00:05:53,490 --> 00:05:54,690
It's blinding.
59
00:05:54,690 --> 00:05:56,410
Please just throw it away already.
60
00:06:00,500 --> 00:06:02,120
It's still glowing.
61
00:06:04,010 --> 00:06:06,750
We'll probably reach
the next village today.
62
00:06:07,680 --> 00:06:11,390
By the way, are we near
the Northern Plateau?
63
00:06:11,390 --> 00:06:13,060
That's still a ways away.
64
00:06:13,630 --> 00:06:17,040
It's beyond a vast forest
and volcanic area.
65
00:06:17,560 --> 00:06:22,060
A volcanic area, huh? Sounds dangerous.
66
00:06:22,320 --> 00:06:23,740
It really isn't.
67
00:06:23,740 --> 00:06:26,180
There hasn't been an
eruption in centuries.
68
00:06:26,180 --> 00:06:29,440
These days, it's a relatively safe
hot spring region.
69
00:06:29,440 --> 00:06:30,940
Hot springs?
70
00:06:31,240 --> 00:06:34,350
A warm bath sounds pretty appealing.
71
00:06:34,700 --> 00:06:37,900
It sure has been a while.
72
00:06:42,710 --> 00:06:45,000
Huh? Hold on.
73
00:06:45,460 --> 00:06:47,660
The ground here...
74
00:06:58,380 --> 00:07:02,210
I knew it. It's an underground cave.
75
00:07:02,610 --> 00:07:05,320
I hate how unstable the
ground is in marshland.
76
00:07:05,810 --> 00:07:08,810
Huh? Ms. Frieren...
77
00:07:09,230 --> 00:07:10,540
Oh...
78
00:07:11,290 --> 00:07:12,580
We might be in trouble.
79
00:07:12,580 --> 00:07:13,760
Huh? What?!
80
00:07:20,780 --> 00:07:24,180
No wonder we found that
magic-nullifying crystal on the surface.
81
00:07:24,180 --> 00:07:26,950
I've never seen a deposit
this large before.
82
00:07:26,950 --> 00:07:28,790
Please get off.
83
00:07:30,810 --> 00:07:33,770
Almost the entire cave is filled
with magic-nullifying crystals.
84
00:07:34,210 --> 00:07:37,350
If we brought it all back with us,
we'd be billionaires.
85
00:07:37,350 --> 00:07:39,170
I doubt that's possible.
86
00:07:39,570 --> 00:07:40,310
Huh?
87
00:07:41,000 --> 00:07:44,960
Magic-nullifying crystal is one of
the hardest materials in existence.
88
00:07:45,450 --> 00:07:52,450
And unlike other materials, it can't
be cut or processed using magic.
89
00:08:10,230 --> 00:08:13,270
Some things are simply
out of humanity's reach.
90
00:08:14,090 --> 00:08:16,650
In any case, we're not
climbing our way out of here.
91
00:08:16,650 --> 00:08:18,350
Let's look for another exit.
92
00:08:27,130 --> 00:08:28,860
What is it?
93
00:08:29,630 --> 00:08:33,110
We're counting on you, Stark.
94
00:08:33,510 --> 00:08:37,790
Since we can't use magic,
we're just ordinary girls in here.
95
00:08:38,950 --> 00:08:40,370
Girls?
96
00:08:40,630 --> 00:08:45,000
I haven't forgotten that you
called me an old hag, Stark.
97
00:08:45,530 --> 00:08:47,210
Sorry about that.
98
00:08:47,210 --> 00:08:48,800
You still haven't let that go?
99
00:09:18,680 --> 00:09:22,520
I never thought we'd end up
camping in a place like this.
100
00:09:24,010 --> 00:09:27,290
This cave complex is unbelievably vast.
101
00:09:28,270 --> 00:09:31,960
We found lots of animal bones, too.
102
00:09:33,470 --> 00:09:38,140
Ms. Frieren said this might be
the den of a large monster.
103
00:09:40,010 --> 00:09:42,370
I'm amazed she can sleep so soundly.
104
00:09:42,370 --> 00:09:44,190
She sure is carefree.
105
00:09:46,480 --> 00:09:49,610
Ms. Frieren still seems to be
having fun, even here.
106
00:09:51,200 --> 00:09:53,360
But it scares me too much.
107
00:09:54,650 --> 00:09:56,870
I can't even detect mana.
108
00:10:02,210 --> 00:10:04,640
I've never experienced
anything like this.
109
00:10:06,190 --> 00:10:09,890
It's like I've been plunged
into total darkness.
110
00:10:11,150 --> 00:10:12,240
Fern...
111
00:10:18,090 --> 00:10:18,960
A monster!
112
00:10:20,330 --> 00:10:22,390
Frieren, wake up! Run—
113
00:10:28,480 --> 00:10:30,220
It's a venomous apex dragon.
114
00:10:30,220 --> 00:10:31,230
Venomous?
115
00:10:31,480 --> 00:10:33,740
It's a bad matchup for you.
116
00:10:34,130 --> 00:10:35,580
You'll die from poison again.
117
00:10:35,580 --> 00:10:37,230
I didn't die the first time!
118
00:10:37,620 --> 00:10:40,240
But what are we supposed to do, then?
119
00:10:40,560 --> 00:10:43,120
I can't believe you were sleeping
so comfortably, either.
120
00:10:43,520 --> 00:10:44,690
How can you be so—
121
00:10:44,690 --> 00:10:47,720
I trust you with my life.
122
00:10:51,640 --> 00:10:55,890
I have ever since I recruited you
to be our front-liner.
123
00:10:56,440 --> 00:10:59,830
Parties don't function otherwise.
124
00:11:02,130 --> 00:11:05,330
I'm a man who flees
during critical moments.
125
00:11:06,330 --> 00:11:09,680
I'm desperate to run away right now.
126
00:11:09,680 --> 00:11:10,280
Are you?
127
00:11:11,090 --> 00:11:13,270
Shall we run away together, then?
128
00:11:13,590 --> 00:11:15,260
Stark, Fern.
129
00:11:15,760 --> 00:11:16,930
Close your eyes.
130
00:11:23,890 --> 00:11:29,580
Himmel, how can you
trust me with your life?
131
00:11:30,730 --> 00:11:34,420
That's not something you
should say so readily.
132
00:11:37,350 --> 00:11:40,180
I abandoned my village and fled.
133
00:11:41,720 --> 00:11:42,810
Is that right?
134
00:11:43,870 --> 00:11:47,060
Then if you feel like running,
let's run away together.
135
00:11:49,370 --> 00:11:52,080
After all, we're a party.
136
00:12:24,640 --> 00:12:26,420
Shall we run, then?
137
00:12:30,660 --> 00:12:33,800
I'm a priest! Why do I have
to carry the heavy one?
138
00:12:34,360 --> 00:12:36,480
Because the light one
says you stink of liquor!
139
00:12:55,970 --> 00:12:57,700
That was scary.
140
00:12:57,700 --> 00:13:00,380
But running away together
isn't so bad, is it?
141
00:13:01,150 --> 00:13:02,090
Yeah.
142
00:13:09,130 --> 00:13:10,700
Shall we go, then?
143
00:13:15,960 --> 00:13:17,040
Frieren.
144
00:13:17,490 --> 00:13:18,400
What?
145
00:13:18,890 --> 00:13:21,650
My legs gave out. I can't walk.
146
00:13:22,030 --> 00:13:25,030
Episode 29: Shall We Go, Then?
147
00:13:25,020 --> 00:13:29,030
29 years after the death of Himmel the Hero,
in the Great Sanft Forest, located in the northern lands
148
00:13:29,980 --> 00:13:33,930
Is this enough for lunch?
149
00:13:35,550 --> 00:13:37,760
Huh? They're not here.
150
00:13:37,760 --> 00:13:40,550
Maybe I came back too early.
151
00:13:44,930 --> 00:13:47,760
Okay, I'll go fishing.
152
00:13:49,440 --> 00:13:51,730
I'll catch a big one today.
153
00:13:54,810 --> 00:13:56,170
So cold...
154
00:13:57,670 --> 00:13:59,900
It's just until we reach the hot springs.
155
00:14:09,990 --> 00:14:12,410
Good. It's clean now.
156
00:14:12,710 --> 00:14:17,640
Didn't Stark give you that
mirrored-lotus bracelet?
157
00:14:19,150 --> 00:14:23,160
The hairpin you gave me
is also clean now.
158
00:14:23,680 --> 00:14:25,710
You keep your staff in good shape, too.
159
00:14:25,710 --> 00:14:28,890
You seem to really enjoy maintaining
your equipment, Fern.
160
00:14:29,410 --> 00:14:30,800
Do I?
161
00:14:31,230 --> 00:14:32,960
You're smiling right now.
162
00:14:35,770 --> 00:14:38,650
Maybe it's because they were gifts.
163
00:14:39,540 --> 00:14:44,020
I lost everything, including
my home, to war.
164
00:14:44,780 --> 00:14:49,530
Perhaps I'm glad to gain more things
that are important to me.
165
00:14:50,700 --> 00:14:53,560
It was worth the effort
picking that out for you.
166
00:14:54,110 --> 00:14:56,260
You did put a lot of thought into it.
167
00:14:56,730 --> 00:14:58,210
How do you know that?
168
00:15:01,210 --> 00:15:02,190
Oh.
169
00:15:02,780 --> 00:15:03,950
Pervert.
170
00:15:06,470 --> 00:15:08,630
I'm really sorry!
171
00:15:08,630 --> 00:15:11,590
I didn't know you were bathing!
172
00:15:12,190 --> 00:15:14,250
I'm not mad.
173
00:15:15,860 --> 00:15:17,700
Okay, all done.
174
00:15:34,290 --> 00:15:37,480
Stark, I've been thinking...
175
00:15:37,480 --> 00:15:38,570
What?
176
00:15:39,020 --> 00:15:42,000
Are things a bit awkward right now?
177
00:15:42,000 --> 00:15:43,230
They might be.
178
00:15:43,920 --> 00:15:47,850
So you're starting to pick up
on stuff like this, too.
179
00:15:47,850 --> 00:15:49,600
I'm kind of impressed.
180
00:15:49,900 --> 00:15:52,480
This seems to happen from time to time.
181
00:15:52,480 --> 00:15:54,920
Maybe you two aren't a good match.
182
00:15:54,920 --> 00:15:57,310
I wouldn't say that.
183
00:15:58,440 --> 00:15:59,610
Stark.
184
00:16:01,140 --> 00:16:04,150
If you're uncomfortable, say so.
185
00:16:04,610 --> 00:16:08,570
I'm the one who forced you
to join the party.
186
00:16:09,380 --> 00:16:12,490
Listen, Frieren, I—
187
00:16:13,210 --> 00:16:14,800
It's a crossroads.
188
00:16:19,270 --> 00:16:21,370
The Northern Plateau is this way.
189
00:16:21,630 --> 00:16:24,530
Neutral Harbor is that way.
190
00:16:25,000 --> 00:16:29,880
Frieren, is that an inn?
191
00:16:31,970 --> 00:16:34,400
Well, this is a major highway.
192
00:16:34,760 --> 00:16:37,300
We won't have to camp out tonight.
193
00:16:38,810 --> 00:16:39,860
Oh?
194
00:16:40,770 --> 00:16:42,360
Well, if it isn't Frieren.
195
00:16:45,710 --> 00:16:48,430
Our reunion was sooner than expected.
196
00:16:48,940 --> 00:16:53,400
Stark, thanks for your help
with the Fresser.
197
00:16:53,740 --> 00:16:56,910
Wirbel, you seem well.
198
00:16:58,440 --> 00:17:01,440
I ended up traveling home by sea.
199
00:17:02,370 --> 00:17:06,800
The demons are acting up
in the far north again.
200
00:17:06,800 --> 00:17:09,560
I have to rush back.
201
00:17:10,140 --> 00:17:13,210
I'm traveling with these guys
to the imperial capital.
202
00:17:13,580 --> 00:17:16,830
He's been whining about how
much he hates being seasick.
203
00:17:16,830 --> 00:17:20,720
Aren't you a grown man?
What are you doing?
204
00:17:20,720 --> 00:17:25,680
Just so you know, I'm not that old yet.
205
00:17:25,680 --> 00:17:28,410
I was still in my twenties
until just recently.
206
00:17:28,410 --> 00:17:31,890
Another old man used
to say the same thing.
207
00:17:33,670 --> 00:17:37,890
Anyway, Stark, have you
considered my offer?
208
00:17:38,550 --> 00:17:39,890
What offer?
209
00:17:42,010 --> 00:17:45,030
The situation in the far north
has gotten pretty bad.
210
00:17:45,720 --> 00:17:48,870
There's a severe shortage
of front-liners.
211
00:17:49,900 --> 00:17:51,820
I can't force you into it,
212
00:17:52,260 --> 00:17:57,190
but I'd like your support for two or
three years until the front stabilizes.
213
00:17:59,610 --> 00:18:04,330
Like I told you before, Wirbel,
I'm this party's front-liner.
214
00:18:05,050 --> 00:18:08,720
I see. Well, I don't give up easily.
215
00:18:08,720 --> 00:18:12,120
I'll do anything to protect the far north.
216
00:18:14,630 --> 00:18:17,770
Frieren, mind if I persuade him a little?
217
00:18:18,730 --> 00:18:19,480
Excuse me—
218
00:18:19,480 --> 00:18:20,790
Suit yourself.
219
00:18:24,150 --> 00:18:25,670
Ms. Frieren...
220
00:18:26,700 --> 00:18:28,620
Cheers!
221
00:18:29,300 --> 00:18:31,770
Seriously, Stark. Join our party.
222
00:18:31,570 --> 00:18:33,120
He seems to be having fun.
223
00:18:31,770 --> 00:18:32,880
I really can't.
224
00:18:34,660 --> 00:18:40,450
Maybe Stark does find our
party a bit restrictive.
225
00:18:52,450 --> 00:18:54,940
Um, Mr. Stark.
226
00:18:55,410 --> 00:18:58,190
I turned down Wirbel's offer.
227
00:19:01,420 --> 00:19:04,300
Are you sure you want
to do that, Mr. Stark?
228
00:19:05,250 --> 00:19:08,950
Fern, why do you think I'm in this party?
229
00:19:11,440 --> 00:19:14,170
When I first met you guys,
230
00:19:15,360 --> 00:19:17,660
I was at the end of my rope.
231
00:19:18,760 --> 00:19:23,590
I was ready to abandon
the village and run away.
232
00:19:24,480 --> 00:19:26,090
I suck, right?
233
00:19:26,770 --> 00:19:33,590
Frieren said she forced me to join the
party, but that's not what happened.
234
00:19:39,130 --> 00:19:42,950
I don't think you'll run.
235
00:19:47,500 --> 00:19:51,400
Because you encouraged me that night,
236
00:19:51,400 --> 00:19:55,000
I wanted to travel with you
and joined your party.
237
00:19:56,790 --> 00:19:59,410
You may not realize it,
238
00:19:59,900 --> 00:20:05,770
but Frieren isn't the only one who
dragged my cowardly butt this far.
239
00:20:09,940 --> 00:20:12,000
I'm not going anywhere.
240
00:20:15,680 --> 00:20:18,200
So be nicer to me.
241
00:20:20,290 --> 00:20:21,700
Very well.
242
00:20:22,060 --> 00:20:24,730
Come here. I'll pet you.
243
00:20:25,400 --> 00:20:27,490
What are you plotting?! I'm scared!
244
00:20:27,870 --> 00:20:29,810
What a pain in the rear.
245
00:21:16,100 --> 00:21:18,870
I couldn't convince you after all, huh?
246
00:21:19,280 --> 00:21:22,760
By the way, you're not traveling by boat?
247
00:21:23,150 --> 00:21:25,860
Ocean travel is expensive.
248
00:21:26,850 --> 00:21:27,910
Besides...
249
00:21:28,380 --> 00:21:32,630
My master's party traveled
through the Northern Plateau.
250
00:21:35,410 --> 00:21:39,770
We're always accepting weird jobs,
getting caught up in trouble,
251
00:21:40,130 --> 00:21:42,110
and taking detours, though.
252
00:21:45,670 --> 00:21:49,520
You've got your own adventure
to follow, huh?
253
00:21:50,210 --> 00:21:53,750
No matter. You'll reach the
far north eventually, right?
254
00:21:54,470 --> 00:21:57,060
I'll see you then.
255
00:22:02,930 --> 00:22:04,610
Shall we go, then?
256
00:23:50,180 --> 00:23:52,280
That seems a bit extreme.
257
00:23:50,940 --> 00:23:52,320
Talk about tyrannical.
258
00:23:51,740 --> 00:23:53,990
You just like taking on difficult jobs.
259
00:23:52,320 --> 00:23:54,410
Straight to the point. I appreciate that.
260
00:23:53,400 --> 00:23:55,570
She looks really unhappy.
261
00:23:54,360 --> 00:23:57,370
I will die without achieving my goal.
262
00:23:55,910 --> 00:23:57,370
Will you offer a prayer?
263
00:23:55,910 --> 00:23:58,620
But we got to defeat a demon.
264
00:23:58,030 --> 00:24:00,090
Episode 30
The Hero of the South
265
00:23:58,620 --> 00:24:00,140
That's the Hero of the South.
17996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.