All language subtitles for Untitled02026.02.23 17.31.16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:26,260 Shall we go, then? 2 00:00:32,380 --> 00:00:38,140 Beyond Journey's End 3 00:00:45,630 --> 00:00:48,390 It's unusually warm today. 4 00:00:48,390 --> 00:00:50,950 Yeah, but... 5 00:00:51,530 --> 00:00:54,660 we sure could use some cold, hard cash. 6 00:00:55,770 --> 00:00:59,670 We'll have to look for work in the next town. 7 00:01:00,380 --> 00:01:03,410 You're already thinking about that, Fern? 8 00:01:03,770 --> 00:01:05,180 It's important. 9 00:01:05,640 --> 00:01:06,920 Mr. Stark, 10 00:01:07,380 --> 00:01:12,170 unless we think two steps ahead, our journey will come to a premature end. 11 00:01:12,820 --> 00:01:14,480 I suppose that's true. 12 00:01:15,970 --> 00:01:17,890 Work, huh? 13 00:01:17,890 --> 00:01:20,220 I hope we can find something suitable. 14 00:01:22,220 --> 00:01:23,070 Huh? 15 00:01:24,290 --> 00:01:25,580 This feels familiar. 16 00:01:27,980 --> 00:01:30,810 Thank you for the ride. 17 00:01:30,810 --> 00:01:36,810 Don't mention it. It was most reassuring to have a first-class mage along. 18 00:01:37,450 --> 00:01:40,570 Anyway, you're headed to Ende? 19 00:01:40,900 --> 00:01:45,830 To those of us who never travel far from home, 20 00:01:46,190 --> 00:01:49,410 that sounds like an unimaginably long journey. 21 00:01:53,810 --> 00:01:55,220 Maybe it is. 22 00:02:22,240 --> 00:02:29,250 Beyond Journey's End 23 00:03:26,970 --> 00:03:30,980 29 years after the death of Himmel the Hero, in the Saum Marshes, located in the northern lands 24 00:03:53,340 --> 00:03:56,170 I caught a fish. 25 00:03:56,930 --> 00:03:59,040 I'll add it to our breakfast. 26 00:04:02,530 --> 00:04:05,060 I'll catch a big one next time. 27 00:04:06,340 --> 00:04:10,980 That's odd. It should be around here. 28 00:04:11,560 --> 00:04:14,670 Frieren's not usually up this early. 29 00:04:14,670 --> 00:04:18,360 Apparently she woke up because she was curious about something. 30 00:04:18,360 --> 00:04:20,130 Huh. 31 00:04:20,130 --> 00:04:21,620 Did you praise her? 32 00:04:21,620 --> 00:04:22,740 Of course. 33 00:04:23,730 --> 00:04:24,850 Found it. 34 00:04:28,300 --> 00:04:30,420 Now this is a big one. 35 00:04:32,380 --> 00:04:36,040 That's a pretty stone. What is it? 36 00:04:36,040 --> 00:04:36,790 Here. 37 00:04:42,040 --> 00:04:43,160 Huh? 38 00:04:44,870 --> 00:04:46,800 I can't conjure fire. 39 00:04:48,190 --> 00:04:50,560 It's called a magic-nullifying crystal. 40 00:04:50,890 --> 00:04:54,170 It's a mineral that neutralizes magical effects. 41 00:04:55,440 --> 00:04:59,670 A crystal of this purity has an effective radius of three meters. 42 00:04:59,670 --> 00:05:02,200 Stark, try stepping away a bit. 43 00:05:02,200 --> 00:05:03,610 Huh? Okay. 44 00:05:07,160 --> 00:05:08,320 There it goes. 45 00:05:08,320 --> 00:05:10,720 They're extremely rare. 46 00:05:10,720 --> 00:05:14,450 Even a pebble-sized crystal is worth several gold pieces. 47 00:05:14,710 --> 00:05:17,110 You could buy a mansion with one this large. 48 00:05:18,300 --> 00:05:19,890 Wow. 49 00:05:21,090 --> 00:05:26,430 But if it stops us from using magic, we can't bring it with us. 50 00:05:27,310 --> 00:05:29,340 It'd endanger us on our journey. 51 00:05:29,340 --> 00:05:31,120 That's the problem. 52 00:05:31,640 --> 00:05:34,350 Get rid of that stone right away. 53 00:05:34,920 --> 00:05:37,690 If a monster attacked us right now, we'd be wiped out. 54 00:05:38,190 --> 00:05:42,140 Before that, I want to show you an unusual property of this stone. 55 00:05:42,140 --> 00:05:44,040 It's really interesting. 56 00:05:44,620 --> 00:05:47,490 When you imbue these stones with lots of mana... 57 00:05:50,630 --> 00:05:52,640 they glow really brightly. 58 00:05:53,490 --> 00:05:54,690 It's blinding. 59 00:05:54,690 --> 00:05:56,410 Please just throw it away already. 60 00:06:00,500 --> 00:06:02,120 It's still glowing. 61 00:06:04,010 --> 00:06:06,750 We'll probably reach the next village today. 62 00:06:07,680 --> 00:06:11,390 By the way, are we near the Northern Plateau? 63 00:06:11,390 --> 00:06:13,060 That's still a ways away. 64 00:06:13,630 --> 00:06:17,040 It's beyond a vast forest and volcanic area. 65 00:06:17,560 --> 00:06:22,060 A volcanic area, huh? Sounds dangerous. 66 00:06:22,320 --> 00:06:23,740 It really isn't. 67 00:06:23,740 --> 00:06:26,180 There hasn't been an eruption in centuries. 68 00:06:26,180 --> 00:06:29,440 These days, it's a relatively safe hot spring region. 69 00:06:29,440 --> 00:06:30,940 Hot springs? 70 00:06:31,240 --> 00:06:34,350 A warm bath sounds pretty appealing. 71 00:06:34,700 --> 00:06:37,900 It sure has been a while. 72 00:06:42,710 --> 00:06:45,000 Huh? Hold on. 73 00:06:45,460 --> 00:06:47,660 The ground here... 74 00:06:58,380 --> 00:07:02,210 I knew it. It's an underground cave. 75 00:07:02,610 --> 00:07:05,320 I hate how unstable the ground is in marshland. 76 00:07:05,810 --> 00:07:08,810 Huh? Ms. Frieren... 77 00:07:09,230 --> 00:07:10,540 Oh... 78 00:07:11,290 --> 00:07:12,580 We might be in trouble. 79 00:07:12,580 --> 00:07:13,760 Huh? What?! 80 00:07:20,780 --> 00:07:24,180 No wonder we found that magic-nullifying crystal on the surface. 81 00:07:24,180 --> 00:07:26,950 I've never seen a deposit this large before. 82 00:07:26,950 --> 00:07:28,790 Please get off. 83 00:07:30,810 --> 00:07:33,770 Almost the entire cave is filled with magic-nullifying crystals. 84 00:07:34,210 --> 00:07:37,350 If we brought it all back with us, we'd be billionaires. 85 00:07:37,350 --> 00:07:39,170 I doubt that's possible. 86 00:07:39,570 --> 00:07:40,310 Huh? 87 00:07:41,000 --> 00:07:44,960 Magic-nullifying crystal is one of the hardest materials in existence. 88 00:07:45,450 --> 00:07:52,450 And unlike other materials, it can't be cut or processed using magic. 89 00:08:10,230 --> 00:08:13,270 Some things are simply out of humanity's reach. 90 00:08:14,090 --> 00:08:16,650 In any case, we're not climbing our way out of here. 91 00:08:16,650 --> 00:08:18,350 Let's look for another exit. 92 00:08:27,130 --> 00:08:28,860 What is it? 93 00:08:29,630 --> 00:08:33,110 We're counting on you, Stark. 94 00:08:33,510 --> 00:08:37,790 Since we can't use magic, we're just ordinary girls in here. 95 00:08:38,950 --> 00:08:40,370 Girls? 96 00:08:40,630 --> 00:08:45,000 I haven't forgotten that you called me an old hag, Stark. 97 00:08:45,530 --> 00:08:47,210 Sorry about that. 98 00:08:47,210 --> 00:08:48,800 You still haven't let that go? 99 00:09:18,680 --> 00:09:22,520 I never thought we'd end up camping in a place like this. 100 00:09:24,010 --> 00:09:27,290 This cave complex is unbelievably vast. 101 00:09:28,270 --> 00:09:31,960 We found lots of animal bones, too. 102 00:09:33,470 --> 00:09:38,140 Ms. Frieren said this might be the den of a large monster. 103 00:09:40,010 --> 00:09:42,370 I'm amazed she can sleep so soundly. 104 00:09:42,370 --> 00:09:44,190 She sure is carefree. 105 00:09:46,480 --> 00:09:49,610 Ms. Frieren still seems to be having fun, even here. 106 00:09:51,200 --> 00:09:53,360 But it scares me too much. 107 00:09:54,650 --> 00:09:56,870 I can't even detect mana. 108 00:10:02,210 --> 00:10:04,640 I've never experienced anything like this. 109 00:10:06,190 --> 00:10:09,890 It's like I've been plunged into total darkness. 110 00:10:11,150 --> 00:10:12,240 Fern... 111 00:10:18,090 --> 00:10:18,960 A monster! 112 00:10:20,330 --> 00:10:22,390 Frieren, wake up! Run— 113 00:10:28,480 --> 00:10:30,220 It's a venomous apex dragon. 114 00:10:30,220 --> 00:10:31,230 Venomous? 115 00:10:31,480 --> 00:10:33,740 It's a bad matchup for you. 116 00:10:34,130 --> 00:10:35,580 You'll die from poison again. 117 00:10:35,580 --> 00:10:37,230 I didn't die the first time! 118 00:10:37,620 --> 00:10:40,240 But what are we supposed to do, then? 119 00:10:40,560 --> 00:10:43,120 I can't believe you were sleeping so comfortably, either. 120 00:10:43,520 --> 00:10:44,690 How can you be so— 121 00:10:44,690 --> 00:10:47,720 I trust you with my life. 122 00:10:51,640 --> 00:10:55,890 I have ever since I recruited you to be our front-liner. 123 00:10:56,440 --> 00:10:59,830 Parties don't function otherwise. 124 00:11:02,130 --> 00:11:05,330 I'm a man who flees during critical moments. 125 00:11:06,330 --> 00:11:09,680 I'm desperate to run away right now. 126 00:11:09,680 --> 00:11:10,280 Are you? 127 00:11:11,090 --> 00:11:13,270 Shall we run away together, then? 128 00:11:13,590 --> 00:11:15,260 Stark, Fern. 129 00:11:15,760 --> 00:11:16,930 Close your eyes. 130 00:11:23,890 --> 00:11:29,580 Himmel, how can you trust me with your life? 131 00:11:30,730 --> 00:11:34,420 That's not something you should say so readily. 132 00:11:37,350 --> 00:11:40,180 I abandoned my village and fled. 133 00:11:41,720 --> 00:11:42,810 Is that right? 134 00:11:43,870 --> 00:11:47,060 Then if you feel like running, let's run away together. 135 00:11:49,370 --> 00:11:52,080 After all, we're a party. 136 00:12:24,640 --> 00:12:26,420 Shall we run, then? 137 00:12:30,660 --> 00:12:33,800 I'm a priest! Why do I have to carry the heavy one? 138 00:12:34,360 --> 00:12:36,480 Because the light one says you stink of liquor! 139 00:12:55,970 --> 00:12:57,700 That was scary. 140 00:12:57,700 --> 00:13:00,380 But running away together isn't so bad, is it? 141 00:13:01,150 --> 00:13:02,090 Yeah. 142 00:13:09,130 --> 00:13:10,700 Shall we go, then? 143 00:13:15,960 --> 00:13:17,040 Frieren. 144 00:13:17,490 --> 00:13:18,400 What? 145 00:13:18,890 --> 00:13:21,650 My legs gave out. I can't walk. 146 00:13:22,030 --> 00:13:25,030 Episode 29: Shall We Go, Then? 147 00:13:25,020 --> 00:13:29,030 29 years after the death of Himmel the Hero, in the Great Sanft Forest, located in the northern lands 148 00:13:29,980 --> 00:13:33,930 Is this enough for lunch? 149 00:13:35,550 --> 00:13:37,760 Huh? They're not here. 150 00:13:37,760 --> 00:13:40,550 Maybe I came back too early. 151 00:13:44,930 --> 00:13:47,760 Okay, I'll go fishing. 152 00:13:49,440 --> 00:13:51,730 I'll catch a big one today. 153 00:13:54,810 --> 00:13:56,170 So cold... 154 00:13:57,670 --> 00:13:59,900 It's just until we reach the hot springs. 155 00:14:09,990 --> 00:14:12,410 Good. It's clean now. 156 00:14:12,710 --> 00:14:17,640 Didn't Stark give you that mirrored-lotus bracelet? 157 00:14:19,150 --> 00:14:23,160 The hairpin you gave me is also clean now. 158 00:14:23,680 --> 00:14:25,710 You keep your staff in good shape, too. 159 00:14:25,710 --> 00:14:28,890 You seem to really enjoy maintaining your equipment, Fern. 160 00:14:29,410 --> 00:14:30,800 Do I? 161 00:14:31,230 --> 00:14:32,960 You're smiling right now. 162 00:14:35,770 --> 00:14:38,650 Maybe it's because they were gifts. 163 00:14:39,540 --> 00:14:44,020 I lost everything, including my home, to war. 164 00:14:44,780 --> 00:14:49,530 Perhaps I'm glad to gain more things that are important to me. 165 00:14:50,700 --> 00:14:53,560 It was worth the effort picking that out for you. 166 00:14:54,110 --> 00:14:56,260 You did put a lot of thought into it. 167 00:14:56,730 --> 00:14:58,210 How do you know that? 168 00:15:01,210 --> 00:15:02,190 Oh. 169 00:15:02,780 --> 00:15:03,950 Pervert. 170 00:15:06,470 --> 00:15:08,630 I'm really sorry! 171 00:15:08,630 --> 00:15:11,590 I didn't know you were bathing! 172 00:15:12,190 --> 00:15:14,250 I'm not mad. 173 00:15:15,860 --> 00:15:17,700 Okay, all done. 174 00:15:34,290 --> 00:15:37,480 Stark, I've been thinking... 175 00:15:37,480 --> 00:15:38,570 What? 176 00:15:39,020 --> 00:15:42,000 Are things a bit awkward right now? 177 00:15:42,000 --> 00:15:43,230 They might be. 178 00:15:43,920 --> 00:15:47,850 So you're starting to pick up on stuff like this, too. 179 00:15:47,850 --> 00:15:49,600 I'm kind of impressed. 180 00:15:49,900 --> 00:15:52,480 This seems to happen from time to time. 181 00:15:52,480 --> 00:15:54,920 Maybe you two aren't a good match. 182 00:15:54,920 --> 00:15:57,310 I wouldn't say that. 183 00:15:58,440 --> 00:15:59,610 Stark. 184 00:16:01,140 --> 00:16:04,150 If you're uncomfortable, say so. 185 00:16:04,610 --> 00:16:08,570 I'm the one who forced you to join the party. 186 00:16:09,380 --> 00:16:12,490 Listen, Frieren, I— 187 00:16:13,210 --> 00:16:14,800 It's a crossroads. 188 00:16:19,270 --> 00:16:21,370 The Northern Plateau is this way. 189 00:16:21,630 --> 00:16:24,530 Neutral Harbor is that way. 190 00:16:25,000 --> 00:16:29,880 Frieren, is that an inn? 191 00:16:31,970 --> 00:16:34,400 Well, this is a major highway. 192 00:16:34,760 --> 00:16:37,300 We won't have to camp out tonight. 193 00:16:38,810 --> 00:16:39,860 Oh? 194 00:16:40,770 --> 00:16:42,360 Well, if it isn't Frieren. 195 00:16:45,710 --> 00:16:48,430 Our reunion was sooner than expected. 196 00:16:48,940 --> 00:16:53,400 Stark, thanks for your help with the Fresser. 197 00:16:53,740 --> 00:16:56,910 Wirbel, you seem well. 198 00:16:58,440 --> 00:17:01,440 I ended up traveling home by sea. 199 00:17:02,370 --> 00:17:06,800 The demons are acting up in the far north again. 200 00:17:06,800 --> 00:17:09,560 I have to rush back. 201 00:17:10,140 --> 00:17:13,210 I'm traveling with these guys to the imperial capital. 202 00:17:13,580 --> 00:17:16,830 He's been whining about how much he hates being seasick. 203 00:17:16,830 --> 00:17:20,720 Aren't you a grown man? What are you doing? 204 00:17:20,720 --> 00:17:25,680 Just so you know, I'm not that old yet. 205 00:17:25,680 --> 00:17:28,410 I was still in my twenties until just recently. 206 00:17:28,410 --> 00:17:31,890 Another old man used to say the same thing. 207 00:17:33,670 --> 00:17:37,890 Anyway, Stark, have you considered my offer? 208 00:17:38,550 --> 00:17:39,890 What offer? 209 00:17:42,010 --> 00:17:45,030 The situation in the far north has gotten pretty bad. 210 00:17:45,720 --> 00:17:48,870 There's a severe shortage of front-liners. 211 00:17:49,900 --> 00:17:51,820 I can't force you into it, 212 00:17:52,260 --> 00:17:57,190 but I'd like your support for two or three years until the front stabilizes. 213 00:17:59,610 --> 00:18:04,330 Like I told you before, Wirbel, I'm this party's front-liner. 214 00:18:05,050 --> 00:18:08,720 I see. Well, I don't give up easily. 215 00:18:08,720 --> 00:18:12,120 I'll do anything to protect the far north. 216 00:18:14,630 --> 00:18:17,770 Frieren, mind if I persuade him a little? 217 00:18:18,730 --> 00:18:19,480 Excuse me— 218 00:18:19,480 --> 00:18:20,790 Suit yourself. 219 00:18:24,150 --> 00:18:25,670 Ms. Frieren... 220 00:18:26,700 --> 00:18:28,620 Cheers! 221 00:18:29,300 --> 00:18:31,770 Seriously, Stark. Join our party. 222 00:18:31,570 --> 00:18:33,120 He seems to be having fun. 223 00:18:31,770 --> 00:18:32,880 I really can't. 224 00:18:34,660 --> 00:18:40,450 Maybe Stark does find our party a bit restrictive. 225 00:18:52,450 --> 00:18:54,940 Um, Mr. Stark. 226 00:18:55,410 --> 00:18:58,190 I turned down Wirbel's offer. 227 00:19:01,420 --> 00:19:04,300 Are you sure you want to do that, Mr. Stark? 228 00:19:05,250 --> 00:19:08,950 Fern, why do you think I'm in this party? 229 00:19:11,440 --> 00:19:14,170 When I first met you guys, 230 00:19:15,360 --> 00:19:17,660 I was at the end of my rope. 231 00:19:18,760 --> 00:19:23,590 I was ready to abandon the village and run away. 232 00:19:24,480 --> 00:19:26,090 I suck, right? 233 00:19:26,770 --> 00:19:33,590 Frieren said she forced me to join the party, but that's not what happened. 234 00:19:39,130 --> 00:19:42,950 I don't think you'll run. 235 00:19:47,500 --> 00:19:51,400 Because you encouraged me that night, 236 00:19:51,400 --> 00:19:55,000 I wanted to travel with you and joined your party. 237 00:19:56,790 --> 00:19:59,410 You may not realize it, 238 00:19:59,900 --> 00:20:05,770 but Frieren isn't the only one who dragged my cowardly butt this far. 239 00:20:09,940 --> 00:20:12,000 I'm not going anywhere. 240 00:20:15,680 --> 00:20:18,200 So be nicer to me. 241 00:20:20,290 --> 00:20:21,700 Very well. 242 00:20:22,060 --> 00:20:24,730 Come here. I'll pet you. 243 00:20:25,400 --> 00:20:27,490 What are you plotting?! I'm scared! 244 00:20:27,870 --> 00:20:29,810 What a pain in the rear. 245 00:21:16,100 --> 00:21:18,870 I couldn't convince you after all, huh? 246 00:21:19,280 --> 00:21:22,760 By the way, you're not traveling by boat? 247 00:21:23,150 --> 00:21:25,860 Ocean travel is expensive. 248 00:21:26,850 --> 00:21:27,910 Besides... 249 00:21:28,380 --> 00:21:32,630 My master's party traveled through the Northern Plateau. 250 00:21:35,410 --> 00:21:39,770 We're always accepting weird jobs, getting caught up in trouble, 251 00:21:40,130 --> 00:21:42,110 and taking detours, though. 252 00:21:45,670 --> 00:21:49,520 You've got your own adventure to follow, huh? 253 00:21:50,210 --> 00:21:53,750 No matter. You'll reach the far north eventually, right? 254 00:21:54,470 --> 00:21:57,060 I'll see you then. 255 00:22:02,930 --> 00:22:04,610 Shall we go, then? 256 00:23:50,180 --> 00:23:52,280 That seems a bit extreme. 257 00:23:50,940 --> 00:23:52,320 Talk about tyrannical. 258 00:23:51,740 --> 00:23:53,990 You just like taking on difficult jobs. 259 00:23:52,320 --> 00:23:54,410 Straight to the point. I appreciate that. 260 00:23:53,400 --> 00:23:55,570 She looks really unhappy. 261 00:23:54,360 --> 00:23:57,370 I will die without achieving my goal. 262 00:23:55,910 --> 00:23:57,370 Will you offer a prayer? 263 00:23:55,910 --> 00:23:58,620 But we got to defeat a demon. 264 00:23:58,030 --> 00:24:00,090 Episode 30 The Hero of the South 265 00:23:58,620 --> 00:24:00,140 That's the Hero of the South. 17996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.