Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:26,119
Cette terre sauvage
2
00:01:04,141 --> 00:01:06,181
Bienvenue à Lawrence,
Territoire du Kansas
3
00:01:06,206 --> 00:01:07,562
Terre de paix et de liberté.
4
00:02:32,639 --> 00:02:34,063
Tout va bien, Mme ?
5
00:02:34,144 --> 00:02:35,381
- Quoi ?
- Ça va ?
6
00:02:35,731 --> 00:02:38,701
Eh bien, non,
en fait.
7
00:02:38,944 --> 00:02:41,465
Pas de dégâts , sinon ma dignité.
8
00:02:41,858 --> 00:02:44,371
Et ma nouvelle robe du dimanche.
9
00:02:44,544 --> 00:02:47,555
Désolé pour la robe,
mais les chevaux se sont emballés et...
10
00:02:47,651 --> 00:02:50,746
Emballés ou pris de panique ?
- Eh bien, en fait oui.
11
00:02:50,797 --> 00:02:52,162
C'est bien ce que je pensais.
12
00:02:52,234 --> 00:02:55,324
C'est le salut dominical
spécial de ces brutes
13
00:02:55,349 --> 00:02:57,451
aux habitants du Kansas.
14
00:02:57,519 --> 00:02:59,678
Oui, je pense qu'on pourrait dire ça.
15
00:03:01,257 --> 00:03:04,740
Puis-je vous offrir un de nos porcelets
en compensation pour la robe ?
16
00:03:04,844 --> 00:03:06,799
Bonté divine, non.
17
00:03:09,589 --> 00:03:11,138
Je vais prendre le petit garçon.
18
00:03:11,297 --> 00:03:14,860
Il aime vraiment les jolies filles.
19
00:03:18,608 --> 00:03:21,291
Laissez-moi vous sortir de cette boue.
20
00:03:21,433 --> 00:03:22,853
J'en suis tout à fait capable.
21
00:03:22,917 --> 00:03:24,583
Non, je peux faire ça.
Où va-t-on ?
22
00:03:25,823 --> 00:03:28,544
À l'hôtel, je dois me changer
pour aller à l'église.
23
00:03:31,763 --> 00:03:35,876
Au fait, je suis Elizabeth Reynolds
et je suis ravie de vous rencontrer
24
00:03:35,901 --> 00:03:38,185
même en des circonstances
aussi inhabituelles.
25
00:03:39,890 --> 00:03:41,199
Que puis-je dire ?
26
00:03:42,319 --> 00:03:44,910
Sourire et faire
comme si rien ne s'était passé.
27
00:03:44,935 --> 00:03:45,968
Mme Reynolds.
28
00:03:47,453 --> 00:03:50,827
Veuillez accepter mes excuses,
je vous dois...
29
00:03:51,796 --> 00:03:53,609
une robe du dimanche.
30
00:03:55,184 --> 00:03:57,453
Bonne journée en tout cas.
31
00:03:57,928 --> 00:03:59,516
Benjamin Pride, madame.
32
00:04:00,960 --> 00:04:02,969
Et je n'oublie pas ma dette.
33
00:04:05,936 --> 00:04:09,633
Une robe ...en soie... bleue.
34
00:04:23,256 --> 00:04:25,892
- Jusqu'où allez-vous ?
- Qui sait ?
35
00:04:26,208 --> 00:04:28,378
Ça n'a pas l'air si mal ici.
36
00:04:28,641 --> 00:04:31,616
Peut-être qu'on restera,
sinon on ira vers l'ouest.
37
00:04:32,114 --> 00:04:34,945
Monsieur, si j'étais vous,
je ne m'arrêterais pas.
38
00:04:35,823 --> 00:04:38,276
Vous avez parlé d'ennuis
en dehors de la ville ?
39
00:04:40,276 --> 00:04:41,996
Ce sont les Rangers de Jud Barker,
40
00:04:42,370 --> 00:04:44,758
les plus grands tyrans de la région.
41
00:04:45,516 --> 00:04:48,443
Un homme a le droit
de poser ses valises où il veut.
42
00:04:49,750 --> 00:04:52,583
Bien sûr, essayez de
dire ça à Mike Caston.
43
00:04:53,635 --> 00:04:56,404
Ils l'ont trouvé seul dans la prairie,
44
00:04:56,869 --> 00:04:58,464
une hache plantée dans la tête
45
00:04:59,192 --> 00:05:00,789
et jeté sur le pas de sa porte.
46
00:05:01,735 --> 00:05:02,913
C'est si mauvais ?
47
00:05:03,924 --> 00:05:07,384
C'est comme ça dans
une ville comme Lawrence.
48
00:05:09,275 --> 00:05:10,692
Avec les gens d'ici,
49
00:05:10,907 --> 00:05:13,422
les colons ne vivent
que jusqu'au crépuscule.
50
00:05:13,714 --> 00:05:15,761
Combien dois-je pour cela ?
51
00:05:15,936 --> 00:05:18,840
Je travaille gratuitement le dimanche.
52
00:05:19,932 --> 00:05:22,940
- Les conseils aussi sont gratuits.
- C'est gentil de votre...
53
00:05:26,660 --> 00:05:27,987
Ah, papa !
54
00:05:32,542 --> 00:05:35,816
Ça ne sert à rien de se cacher
derrière papa, ma belle.
55
00:05:37,405 --> 00:05:40,308
- Laisse-la tranquille, l'ami.
- Écoute moi un instant, l'ami.
56
00:05:44,920 --> 00:05:47,722
Il se trouve qu'on est
la loi et l'ordre ici.
57
00:05:48,346 --> 00:05:49,719
Vous n'avez pas payer 4 $
58
00:05:49,744 --> 00:05:51,880
quand vous avez
traversé le ruisseau hier.
59
00:05:52,087 --> 00:05:55,325
C'est pourquoi maintenant
ça vous coûtera 10 $
60
00:05:58,800 --> 00:06:01,736
Mais aujourd'hui, on va
changer un peu les choses.
61
00:06:02,371 --> 00:06:03,689
Je vous fais une faveur.
62
00:06:04,643 --> 00:06:06,821
Votre poupée
m'embrassera deux fois,
63
00:06:07,773 --> 00:06:09,463
pour chaque dollar que vous devez.
64
00:06:10,306 --> 00:06:11,647
Qu'est que t'en dis, papa ?
65
00:06:14,846 --> 00:06:16,672
Tu as envie d'embrasser
ce type, Lola ?
66
00:06:21,477 --> 00:06:23,527
Je préfèrerais embrasser un serpent.
67
00:06:28,195 --> 00:06:29,811
Tu as la réponse.
68
00:06:31,716 --> 00:06:34,915
Nous sommes des gens
pacifiques de l'état de l'Ohio.
69
00:06:35,619 --> 00:06:38,014
On ne veut pas se mêler
des querelles des autres,
70
00:06:38,739 --> 00:06:41,360
mais nous n'aimons
pas être bousculés non plus.
71
00:06:42,630 --> 00:06:44,716
Si j'étais toi, je monterais
sur ce cheval
72
00:06:44,741 --> 00:06:46,669
ainsi que tes amis
et nous laisserais.
73
00:06:47,857 --> 00:06:50,801
Eh, tu es un drôle de père, hein ?
74
00:06:59,838 --> 00:07:01,980
Maintenant, dis
à tes amis de partir.
75
00:07:06,281 --> 00:07:07,664
Vous avez entendu !
76
00:07:08,348 --> 00:07:09,348
Allez.
77
00:07:57,766 --> 00:07:59,215
Beau pays, papa.
78
00:08:00,024 --> 00:08:01,295
Ce n’est pas contestable.
79
00:08:03,464 --> 00:08:04,633
C'est beau.
80
00:08:06,427 --> 00:08:07,427
Qu'en penses-tu père ?
81
00:08:09,609 --> 00:08:10,863
Je ne sais pas encore.
82
00:08:11,712 --> 00:08:14,033
Pour moi, c'est le bout du monde.
83
00:08:17,506 --> 00:08:18,506
On n'y est pas encore.
84
00:08:19,370 --> 00:08:22,689
C'est si beau que ça coupe le souffle.
85
00:08:23,148 --> 00:08:24,985
C'est joli, je suppose.
86
00:08:25,570 --> 00:08:26,570
Qu'est-ce que c'est ?
87
00:08:27,841 --> 00:08:30,357
Ces arbres, cette herbe, ce ciel...
88
00:08:31,132 --> 00:08:32,472
Ils n'ont pas d'âme.
89
00:08:33,677 --> 00:08:36,216
Une terre sans personne
est une terre morte.
90
00:08:36,447 --> 00:08:38,033
Tu changeras d'avis.
91
00:08:39,018 --> 00:08:42,393
Nous allons creuser un joli petit trou
et y planter un rosier.
92
00:08:43,581 --> 00:08:46,080
Bientôt tu auras
ta première fleur.
93
00:08:47,618 --> 00:08:48,793
Avant que tu dises ouf,
94
00:08:48,818 --> 00:08:51,444
une voisine surgira
comme un génie d'une lampe.
95
00:08:53,216 --> 00:08:57,059
Elle aura vu fleurir ta belle rose
à des kilomètres de là
96
00:08:57,578 --> 00:08:59,461
et décidé de la voir de plus près.
97
00:09:00,287 --> 00:09:03,291
Et puis des pierres apparaîtront
d'on ne sait où
98
00:09:03,817 --> 00:09:06,238
et vous serez toutes les deux assises
99
00:09:06,940 --> 00:09:09,408
à bavarder de fleurs, de patchwork,
100
00:09:09,462 --> 00:09:12,107
comment les jeunes
n'élèvent plus correctement les petits
101
00:09:13,005 --> 00:09:16,527
et comme c'est dommage
qu'il y ait autant de monde par ici.
102
00:09:16,771 --> 00:09:18,677
Comme tu racontes !
103
00:09:30,114 --> 00:09:34,222
Je parie qu'il y a toutes
sortes d'animaux par ici.
104
00:09:34,754 --> 00:09:37,050
Je peux avoir les animaux
que j'ai toujours voulu.
105
00:09:37,384 --> 00:09:39,653
Arrête de parler comme ça.
106
00:09:40,225 --> 00:09:43,019
Tu ressembles de plus en plus
à ton grand-père.
107
00:09:43,821 --> 00:09:47,590
Arrête, Annabelle, grand-mère
n'aime pas les gros mots.
108
00:09:52,655 --> 00:09:55,307
C'est bon, noir autour des racines.
109
00:09:57,483 --> 00:09:59,113
Mais peut-être pas pour nous.
110
00:10:00,423 --> 00:10:02,954
Ce sera difficile
de protéger les enfants.
111
00:10:03,760 --> 00:10:05,280
Je comprends fils.
112
00:10:11,612 --> 00:10:13,189
Nous camperons près de l'arbre.
113
00:10:13,280 --> 00:10:16,133
Tim, fais un abri contre le vent
avec la bâche du chariot.
114
00:10:16,340 --> 00:10:17,573
D'accord, papa.
115
00:10:19,491 --> 00:10:23,248
-Pose ce cochon
et va ramasser du bois pour le feu.
116
00:10:23,395 --> 00:10:24,967
Midge, va chercher de l'eau.
117
00:10:28,205 --> 00:10:31,916
Papa, vivons ici.
Annabel aime ça aussi.
118
00:10:31,951 --> 00:10:33,280
Ah, oui ?
119
00:10:47,009 --> 00:10:48,411
Allez Annabelle !
120
00:10:53,606 --> 00:10:56,534
À ce rythme, petit,
on n'aura pas assez de bois
121
00:10:56,566 --> 00:10:58,494
pour faire mijoter
ce ragout avant minuit.
122
00:10:58,701 --> 00:11:00,018
Je ne suis pas un petit,
123
00:11:00,043 --> 00:11:02,653
Annabel et moi travaillons
deux fois plus que toi !
124
00:11:04,564 --> 00:11:06,755
Un animal m'a poursuivi, grand-mère.
125
00:11:06,835 --> 00:11:08,826
Il ressemblait à un chien de chasse.
126
00:11:12,716 --> 00:11:14,079
Allez viens Annabelle !
127
00:11:23,961 --> 00:11:25,910
Ce pays est si propre.
128
00:11:27,876 --> 00:11:29,783
La terre n'a jamais été cultivée,
129
00:11:30,299 --> 00:11:31,934
l'air n'a jamais été respiré.
130
00:11:36,163 --> 00:11:37,789
Maman aurait aimé ce coin.
131
00:11:40,579 --> 00:11:42,354
Je pense que oui, chérie.
132
00:11:44,607 --> 00:11:46,020
Je pense que oui.
133
00:11:49,277 --> 00:11:51,017
Papa !
134
00:12:19,437 --> 00:12:21,032
Où est le chef de cette famille ?
135
00:12:21,627 --> 00:12:24,381
Il s'appelle Benjamin Pride.
136
00:12:24,421 --> 00:12:27,175
- Qu'est-ce que vous voulez dire...?
- Papa n'est pas là.
137
00:12:27,478 --> 00:12:30,028
Il a emmené les chevaux à
Lawrence pour être abattus.
138
00:12:32,533 --> 00:12:33,533
M. Daggart,
139
00:12:34,580 --> 00:12:36,682
prenez les hommes
et fouillez la voiture.
140
00:12:46,143 --> 00:12:47,799
Hey qu'est-ce que vous faites ?
141
00:13:00,947 --> 00:13:03,534
Maintenant, dis la vérité, grand-père.
Où est ton fils
142
00:13:03,797 --> 00:13:05,765
Je m'appelle Thomas Jefferson
Pride, M.,
143
00:13:05,821 --> 00:13:07,738
j'aimerais que vous ayez du respect
144
00:13:07,763 --> 00:13:10,469
pour un homme qui s'est battu
courageusement pour ce pays.
145
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
Et dites à votre homme
de poser le gamin.
146
00:13:13,008 --> 00:13:15,541
Il va avoir le vertige à être
suspendu ainsi.
147
00:13:17,953 --> 00:13:19,587
Pose-le, Nate.
148
00:13:31,683 --> 00:13:34,016
Où est la
fille qui porte ça ?
149
00:13:35,101 --> 00:13:38,333
- Elle est allée à Lawrence, aussi ?
- C'est exact.
150
00:13:39,546 --> 00:13:41,570
Hé Jake, attrape. Ça doit t'aller.
151
00:13:45,085 --> 00:13:47,962
Hep, toi et Nate descendez et...
152
00:13:57,105 --> 00:13:58,668
Cette terre est réservée
153
00:13:59,105 --> 00:14:01,438
à ceux à qui on permet de rester ici.
154
00:14:02,009 --> 00:14:04,530
Les libertaires et les intrus
n'ont pas leur place ici.
155
00:14:05,033 --> 00:14:07,138
C'est pourquoi
je vous donne une amende.
156
00:14:07,740 --> 00:14:10,636
Tous les objets de valeur
sur vous et dans votre chariot.
157
00:14:10,990 --> 00:14:13,416
- Regarde ça !
- Ça a une valeur sentimentale !
158
00:14:19,817 --> 00:14:21,285
Nous représentons la loi,
159
00:14:21,960 --> 00:14:23,198
nous ne tuons pas.
160
00:14:32,924 --> 00:14:34,107
Hé, regarde ça.
161
00:14:34,441 --> 00:14:36,377
Une
pile de livres inutiles.
162
00:14:37,193 --> 00:14:38,344
Ça ne sert à rien.
163
00:14:42,642 --> 00:14:44,547
Vous avez lu ces livres ?
164
00:14:46,205 --> 00:14:47,333
D'accord, Cpt.,
165
00:14:47,825 --> 00:14:49,483
que c'est un tas d'ordures ?
166
00:14:52,635 --> 00:14:53,968
C'est un avertissement,
167
00:14:54,642 --> 00:14:56,510
nous allons brûler
un de vos chariots.
168
00:14:56,571 --> 00:14:58,805
Si vous êtes là demain,
on allumera l'autre aussi.
169
00:15:01,388 --> 00:15:03,326
Dites à Ben Pride ce que Jud Barker,
170
00:15:03,351 --> 00:15:05,445
le représentant légal, a dit. Hein ?
171
00:15:20,245 --> 00:15:21,338
Non !
172
00:15:42,964 --> 00:15:44,315
- Jeff !
- Grand-père, non !
173
00:15:44,388 --> 00:15:46,157
Je vais sauver ce que je peux !
174
00:15:48,952 --> 00:15:50,123
Non !
175
00:15:58,196 --> 00:15:59,291
Grand-père !
176
00:16:03,320 --> 00:16:04,359
Papa !
177
00:16:04,614 --> 00:16:07,153
Des voyous, papa,
ils braquent notre chariot !
178
00:16:07,178 --> 00:16:08,249
Reste avec Kip.
179
00:16:18,208 --> 00:16:19,771
Pourquoi as-tu fait ça?
180
00:16:39,448 --> 00:16:42,250
Il a voulu sortir des choses
du chariot et s'est brûler.
181
00:16:42,387 --> 00:16:43,955
Jeff, pourquoi as-tu fait ça ?
182
00:16:45,799 --> 00:16:47,349
Je ne pouvais pas ne rien faire.
183
00:16:48,143 --> 00:16:50,736
Regarder brûler
tout ce que nous possédons.
184
00:16:51,117 --> 00:16:52,377
C'est trop.
185
00:16:52,707 --> 00:16:53,885
Papa, tu vas bien ?
186
00:16:54,998 --> 00:16:56,120
Ma montre en or,
187
00:16:57,239 --> 00:16:58,604
ton camée...
188
00:17:00,306 --> 00:17:01,417
Je le sens,
189
00:17:01,926 --> 00:17:04,013
ça fait un peu mal.
190
00:17:07,100 --> 00:17:08,408
Grand-père !
191
00:17:15,118 --> 00:17:16,530
Qu'est-il arrivé à grand-père ?
192
00:17:16,673 --> 00:17:19,786
Toi et Kip, allez au ruisseau,
nous avons besoin d'eau froide.
193
00:17:22,465 --> 00:17:24,497
Va chercher le seau de graisse.
194
00:17:24,924 --> 00:17:26,984
J'ai perdu Shakespeare,
195
00:17:27,722 --> 00:17:29,445
mais j'ai sauvé la Bible
196
00:17:29,822 --> 00:17:31,004
et la chaise de grand-mère.
197
00:17:33,624 --> 00:17:35,759
Maman, reste avec lui,
je vais à Lawrence.
198
00:17:35,910 --> 00:17:36,910
Non, fiston,
199
00:17:37,545 --> 00:17:39,132
je n'ai pas besoin de médecin...
200
00:17:39,529 --> 00:17:41,561
occupe-toi de ces bandits...
201
00:17:43,121 --> 00:17:44,367
Calme-toi, papa.
202
00:17:45,665 --> 00:17:47,042
Pourquoi Jeff,
203
00:17:49,280 --> 00:17:51,145
pourquoi n'as-tu pas
tout laissé brûler ?
204
00:17:51,287 --> 00:17:54,210
Tu ne peux pas aller en
ville seul, ces voyous vont te tuer.
205
00:17:54,448 --> 00:17:55,921
J'ai déjà vu de tels brûlures.
206
00:17:55,969 --> 00:17:57,627
Il ne survivra pas sans aide.
207
00:17:58,661 --> 00:18:00,042
Allongez-le sur une couverture,
208
00:18:00,106 --> 00:18:02,319
coupez ses vêtements
là où sa peau a été brûlée.
209
00:18:02,344 --> 00:18:03,462
Mets-lui de la graisse.
210
00:18:05,248 --> 00:18:07,597
Calme tout le monde.
Je reviens dès que possible.
211
00:18:21,073 --> 00:18:23,080
M., où puis-je trouver un médecin ?
212
00:18:23,115 --> 00:18:24,421
- Dr Reynolds
- Oui.
213
00:18:24,446 --> 00:18:26,476
C'est là-bas, en haut des escaliers.
214
00:18:39,535 --> 00:18:40,547
Docteur Reynolds !
215
00:18:44,539 --> 00:18:45,722
Je cherche un médecin.
216
00:18:45,801 --> 00:18:49,150
Je suis désolée,
il est allé accoucher une patiente.
217
00:18:50,665 --> 00:18:51,665
Excusez-moi.
218
00:18:53,110 --> 00:18:55,722
N'êtes-vous pas le M.
que j'ai rencontré dans la rue ?
219
00:18:55,747 --> 00:18:57,749
- Oui, bien sûr !
- Quelque chose ne va pas?
220
00:18:57,785 --> 00:18:59,661
Oui, mon père est sérieusement brûlé.
221
00:19:00,372 --> 00:19:03,377
Je suis la fille du médecin,
parfois je l'aide en cas d'urgence.
222
00:19:04,016 --> 00:19:06,448
Je m'y connais un peu,
si ça peut vous aider.
223
00:19:06,478 --> 00:19:08,086
Je vous serais reconnaissant, Mlle.
224
00:19:08,335 --> 00:19:11,294
Je fini de mettre le
pansement de la petite fille.
225
00:19:11,508 --> 00:19:13,122
Allez chercher un cheval à l'écurie.
226
00:19:13,155 --> 00:19:14,733
- Je serai prête d'ici là.
- Bien.
227
00:19:15,509 --> 00:19:17,527
Un chariot, ce n'est pas mieux ?
228
00:19:17,994 --> 00:19:19,138
Un cheval est plus rapide.
229
00:19:20,566 --> 00:19:21,621
Donc, un cheval.
230
00:19:28,550 --> 00:19:30,925
Il a une belle constitution pour
un homme de son âge.
231
00:19:30,950 --> 00:19:33,264
Sa peau commence déjà à récupérer.
232
00:19:33,867 --> 00:19:36,456
Vous avez une chance
parfaite de survie.
233
00:19:36,596 --> 00:19:38,808
Fils, tu ne m'as pas amené un médecin...
234
00:19:38,833 --> 00:19:40,213
Je t'ai amené quelqu'un de mieux.
235
00:19:40,250 --> 00:19:42,324
- Je te présente Mlle Reynolds.
- Quoi?
236
00:19:42,449 --> 00:19:44,027
Elle et grand-mère t'ont soigné,
237
00:19:44,052 --> 00:19:45,570
c'est pourquoi tu te sens si bien.
238
00:19:45,641 --> 00:19:47,518
- Bois un peu d'eau.
- Pourquoi?
239
00:19:47,721 --> 00:19:49,142
Parce que c'est ce que je veux.
240
00:19:57,375 --> 00:19:58,503
Il y a du sel dedans ?
241
00:19:59,583 --> 00:20:00,773
Votre corps en a besoin.
242
00:20:02,017 --> 00:20:03,056
Est-elle médecin ?
243
00:20:03,081 --> 00:20:05,775
-T'as pas entendu parler de femme médecin ?
- Jamais.
244
00:20:05,823 --> 00:20:07,045
Alors bois ton eau.
245
00:20:07,187 --> 00:20:08,886
Je remercie Dieu
246
00:20:09,243 --> 00:20:12,153
de m'avoir sauvé
des griffes de ces voyous.
247
00:20:12,486 --> 00:20:14,121
- Son père est médecin.
248
00:20:16,351 --> 00:20:17,843
Sans vouloir vous offenser, Mme,
249
00:20:18,216 --> 00:20:21,340
mais avez-vous déjà eu ces sangsues
qui vous suce le sang,
250
00:20:22,063 --> 00:20:25,793
parce que vous vous plaignez
de maux d'estomac et de tête ?
251
00:20:26,306 --> 00:20:30,045
M. Pride, mon père n'y croit pas, et
moi non plus.
252
00:20:30,411 --> 00:20:31,501
Alors vous ne risquez.
253
00:20:31,807 --> 00:20:33,927
Si j'avais su ce que
je sais maintenant,
254
00:20:34,334 --> 00:20:36,894
j'aurais pu dire à ce vampire
ce qui allait de travers
255
00:20:37,158 --> 00:20:38,793
et sauver tout ce sang.
256
00:20:40,065 --> 00:20:42,304
Je venais de rencontrer
257
00:20:43,019 --> 00:20:46,717
cette jolie jeune fille
et ça m'a rendu malade.
258
00:20:55,730 --> 00:20:57,754
C'est la 1 ère fois que j'entends ça.
259
00:20:59,697 --> 00:21:01,776
Je la gardais pour notre vieillesse.
260
00:21:04,466 --> 00:21:07,082
Je crains qu'il soit trop tard pour
vous ramenez en ville.
261
00:21:07,164 --> 00:21:08,878
Il vaut mieux dormir ici.
262
00:21:09,075 --> 00:21:12,048
Je suis sûr qu'on peut vous faire un lit.
263
00:21:13,033 --> 00:21:14,605
Kip ? Où est Kip ?
264
00:21:15,403 --> 00:21:16,713
Tu ne l'as pas couché ?
265
00:21:16,886 --> 00:21:18,092
Je suis là, papa !
266
00:21:18,704 --> 00:21:19,759
Kip !
267
00:21:21,402 --> 00:21:23,751
Je veille à ce que ces voyous
ne viennent pas.
268
00:21:23,968 --> 00:21:25,757
Kip, descends tout de suite !
269
00:21:27,138 --> 00:21:28,138
Attention !
270
00:21:28,327 --> 00:21:30,108
Ils peuvent venir à tout moment.
271
00:21:30,858 --> 00:21:33,001
Ta sœur t'a mis au lit il y a une heure.
272
00:21:33,111 --> 00:21:35,583
Ces brutes ont dit qu'elles
reviendraient, papa.
273
00:21:35,871 --> 00:21:37,954
Ils peuvent nous surprendre
quand on dort.
274
00:21:37,979 --> 00:21:40,279
Pas la peine que tu t'inquiètes pour ça.
275
00:21:40,367 --> 00:21:42,985
Le vieux capitaine sera
de garde le reste de la nuit
276
00:21:43,010 --> 00:21:45,116
et tu sais que j'ai
des yeux derrière la tête.
277
00:21:45,288 --> 00:21:46,569
Fais-moi voir.
278
00:21:48,610 --> 00:21:51,019
Tu les as aussi, Kip.
C'est dans nos gènes.
279
00:21:53,038 --> 00:21:55,238
- Je peux rester ?
- Non, va te coucher.
280
00:21:55,352 --> 00:21:57,492
- S'il te plaît.
- Que dirais-tu,
281
00:21:58,067 --> 00:21:59,542
d'une belle histoire ?
282
00:21:59,671 --> 00:22:02,069
- Pas un conte de fées !
- Oh non.
283
00:22:02,672 --> 00:22:04,970
C'est l'histoire d'un garçon dont le père
284
00:22:05,320 --> 00:22:06,629
était un aigle.
285
00:22:07,058 --> 00:22:09,570
Et comment il était ce garçon ?
286
00:22:09,745 --> 00:22:11,459
Oui, tu vas le savoir, viens...
287
00:22:17,496 --> 00:22:19,271
Et voilà ! C'est fait !
288
00:22:20,766 --> 00:22:23,983
Je n'ai jamais réussi
à le coucher aussi facilement.
289
00:22:25,668 --> 00:22:27,890
La journée a été dure, Midge.
Tu devrais dormir.
290
00:22:29,697 --> 00:22:30,935
Bonne nuit papa.
291
00:22:31,570 --> 00:22:32,570
Bonne nuit chérie.
292
00:22:38,671 --> 00:22:41,846
Il était une fois
un petit garçon
293
00:22:42,946 --> 00:22:46,543
qui voulait tellement pouvoir voler...
294
00:23:21,567 --> 00:23:22,567
Il dort comme un ange.
295
00:23:23,924 --> 00:23:26,482
Et rêve d'un garçon
qui s'est envolé dans le ciel
296
00:23:26,515 --> 00:23:28,127
au lieu d'affronter les bandits.
297
00:23:29,124 --> 00:23:30,124
Je vous remercie.
298
00:23:31,545 --> 00:23:32,579
Oh, ça m'a plu.
299
00:23:32,984 --> 00:23:35,600
J'ai toujours fait ça
pour endormir mon petit frère.
300
00:23:36,639 --> 00:23:38,846
Mais il est trop grand
pour ça maintenant.
301
00:23:41,110 --> 00:23:42,181
Il s'appelle Chance
302
00:23:42,697 --> 00:23:44,721
et il étudie pour
devenir avocat chez nous.
303
00:23:45,434 --> 00:23:47,464
- Où est-ce ?
- Caroline du Nord.
304
00:23:48,585 --> 00:23:52,052
Comment se fait-il que votre père
ait décidé de travailler à Lawrence?
305
00:23:57,265 --> 00:23:58,265
Il n'est pas
306
00:23:58,629 --> 00:24:01,812
du genre à faire
des sermons à qui que ce soit,
307
00:24:03,841 --> 00:24:04,841
mais c'est ce qu'il fait.
308
00:24:05,071 --> 00:24:06,762
Chaque jour, rien qu'à sa façon de vivre .
309
00:24:10,165 --> 00:24:12,284
Il pensait que si un médecin
310
00:24:12,515 --> 00:24:14,419
du sud venait dans un pays libre
311
00:24:14,493 --> 00:24:16,361
et soignait tous ceux qui venaient à lui,
312
00:24:16,457 --> 00:24:18,337
qu'ils soient du nord ou du sud,
313
00:24:19,759 --> 00:24:22,168
traitait chacun en être humain,
314
00:24:23,800 --> 00:24:25,917
alors ça pourrait avoir de la valeur.
315
00:24:38,531 --> 00:24:42,251
J'ai navigué sur les mers et
couru les montagnes avec votre fils,
316
00:24:43,370 --> 00:24:45,406
alors désolée si j'ai l'air horrible.
317
00:24:45,699 --> 00:24:47,497
Pour moi, vous êtes parfaite, Mlle.
318
00:24:49,339 --> 00:24:50,779
Appelez-moi Elizabeth,
Ben.
319
00:24:57,885 --> 00:25:00,361
Maintenant que je me suis réchauffée
près du feu,
320
00:25:00,972 --> 00:25:01,972
je dois me rafraîchir.
321
00:25:02,727 --> 00:25:03,921
Comme toutes les femmes.
322
00:25:24,637 --> 00:25:27,661
Ce petit-là, avait besoin
de quelqu'un comme vous ce soir.
323
00:25:29,135 --> 00:25:31,682
Je fais de mon mieux et Midge aussi,
324
00:25:31,720 --> 00:25:34,222
mais au bout de trois ans,
sa mère lui manque toujours.
325
00:25:36,394 --> 00:25:37,950
C'était une femme merveilleuse.
326
00:25:39,341 --> 00:25:41,865
Il suffit de voir sa
famille pour le savoir.
327
00:25:43,132 --> 00:25:44,735
Pendant que vous endormiez Kip,
328
00:25:44,918 --> 00:25:48,219
je me demandais
où cette famille devait s'installer.
329
00:25:49,499 --> 00:25:51,967
Si nous continuions vers l'ouest,
330
00:25:52,141 --> 00:25:53,776
on trouverait un pays plus paisible
331
00:25:54,618 --> 00:25:56,456
Mais, il s'est passé des choses ici,
332
00:25:57,978 --> 00:25:59,819
puis vous avez parlé de votre père...
333
00:26:01,635 --> 00:26:03,357
Elizabeth, nous resterons ici.
334
00:26:03,739 --> 00:26:05,294
Cette terre est à nous maintenant.
335
00:26:07,481 --> 00:26:09,560
Je prierai pour que votre
décision soit la bonne.
336
00:26:16,124 --> 00:26:17,995
Il est tard, je vais aller me coucher.
337
00:26:18,020 --> 00:26:19,412
Le trajet est long demain.
338
00:26:20,950 --> 00:26:23,177
Dormez près du feu,
j'irai avec Kip.
339
00:26:37,731 --> 00:26:39,568
Midge, j'ai été ravie de vous rencontrer.
340
00:26:40,077 --> 00:26:42,029
j'espère qu'on se reverra.
341
00:26:42,583 --> 00:26:43,640
Avec plaisir, Mlle.
342
00:26:44,332 --> 00:26:45,697
Appelez-moi Elisabeth.
343
00:26:47,724 --> 00:26:50,668
Veillez à ce que votre grand-père
boive de l'eau salée, ok ?
344
00:26:51,502 --> 00:26:52,831
Il n'aime pas vraiment ça,
345
00:26:52,919 --> 00:26:55,085
alors vous devrez
peut-être l'agrémenter avec...
346
00:26:55,553 --> 00:26:56,894
de la tisane de sauge.
347
00:26:57,979 --> 00:26:59,691
Si vous ne savez pas la préparer,
348
00:26:59,754 --> 00:27:01,733
Je sais faire ça
depuis mais 4 ans Mlle.
349
00:27:05,446 --> 00:27:06,740
Ma mère m'a appris.
350
00:27:09,937 --> 00:27:13,534
Papa, papa, papa !
Ils arrivent! La cavalerie!
351
00:27:19,187 --> 00:27:21,184
- Je suis le lieutenant Galloway.
- Salut.
352
00:27:21,958 --> 00:27:24,157
Pouvez-vous me dire
d'où vous venez et
353
00:27:24,459 --> 00:27:26,324
ce que vous faites
dans ces contrées sauvages ?
354
00:27:26,624 --> 00:27:28,326
Benjamin Pride de
Springfield, Ohio.
355
00:27:28,351 --> 00:27:30,009
On cherche des terres où s'installer.
356
00:27:31,907 --> 00:27:34,970
Je vois que Jud Barker
vous a déjà rendu visite ce matin.
357
00:27:35,334 --> 00:27:37,811
- Mon fils...
- Bonjour, James.
358
00:27:41,305 --> 00:27:42,305
Que faites-vous ici ?
359
00:27:43,051 --> 00:27:44,980
Mon père est allé
accoucher une patiente,
360
00:27:45,028 --> 00:27:46,122
et je suis venue ici.
361
00:27:48,770 --> 00:27:51,913
Pour aider le vieux M. Pride.
Il a été brûlé dans l'incendie.
362
00:27:54,881 --> 00:27:57,366
Le Lt. Galloway est un ami,
il nous a aidés,
363
00:27:57,430 --> 00:27:59,343
moi et mon père
depuis notre arrivée.
364
00:27:59,368 --> 00:28:00,382
Merci, Élisabeth.
365
00:28:00,486 --> 00:28:02,184
Allez à Fort Leavenworth, M.
366
00:28:02,508 --> 00:28:05,181
Nous offrirons à votre
famille un logement temporaire.
367
00:28:06,274 --> 00:28:09,504
Et mon unité et moi serons plus qu'heureux
368
00:28:09,529 --> 00:28:11,528
d'escorter Mlle Reynolds à Lawrence.
369
00:28:12,736 --> 00:28:13,736
C'est gentil, lieutenant.
370
00:28:14,013 --> 00:28:17,394
Je ne promets pas d'obéir
à vos ordres concernant le fort,
371
00:28:19,712 --> 00:28:22,036
C'est le cœur lourd
que nous laissons
372
00:28:22,219 --> 00:28:23,925
Miss Reynolds entre vos mains.
373
00:28:24,795 --> 00:28:26,358
Je veux qu'Elizabeth reste !
374
00:28:26,387 --> 00:28:28,310
Elle n'a pas encore fini mon histoire.
375
00:28:30,339 --> 00:28:32,021
Si je l'ai finie, jeune homme !
376
00:28:32,212 --> 00:28:33,680
Mais tu t'es endormi !
377
00:28:33,752 --> 00:28:35,434
Vous pouvez recommencer, Mlle ?
378
00:28:35,732 --> 00:28:37,494
Elizabeth,
nous ferions bien d'y aller.
379
00:28:56,100 --> 00:28:57,324
Ce fut un plaisir...
380
00:28:59,030 --> 00:29:00,260
de vous rencontrer tous.
381
00:29:07,443 --> 00:29:09,396
Elisabeth ! Merci encore !
382
00:29:09,888 --> 00:29:10,888
Pour tout.
383
00:29:13,872 --> 00:29:16,126
Au revoir.
- Au revoir, Élisabeth.
384
00:29:29,661 --> 00:29:30,777
Une dame très gentille.
385
00:29:32,277 --> 00:29:33,277
Elle te plaît, papa ?
386
00:29:34,344 --> 00:29:36,170
Oui. Je l'aime bien.
387
00:29:39,056 --> 00:29:41,624
Nous ferions mieux de commencer
à construire une maison.
388
00:30:03,503 --> 00:30:04,634
Salut, grand-père !
389
00:30:31,212 --> 00:30:34,695
Je ne resterai plus assis là comme
une femme qui attend le prêtre !
390
00:30:34,720 --> 00:30:36,028
Je vais travailler !
391
00:30:36,626 --> 00:30:39,651
Nous ferions bien de demander
au médecin de t'examiner.
392
00:30:39,744 --> 00:30:41,504
Je me sens bien pourquoi devrais-je...
393
00:30:41,528 --> 00:30:43,972
Pour voir si les brûlures
du dos sont guéries
394
00:30:44,818 --> 00:30:46,750
Tu as peut-être raison, fils.
395
00:30:48,377 --> 00:30:49,393
Sûr, j'en ai besoin.
396
00:30:49,552 --> 00:30:51,115
Il ne faut plus attendre.
397
00:31:00,562 --> 00:31:02,306
Tu as assez fait, j'insiste.
398
00:31:02,524 --> 00:31:05,536
Comme si toi-même n'avais pas
fait assez à passer la nuit
399
00:31:05,838 --> 00:31:07,639
à mettre au monde ce beau bébé.
400
00:31:08,270 --> 00:31:10,413
On ne peut pas te contredire.
401
00:31:13,593 --> 00:31:16,442
Oh non, on dirait encore
un chariot plein d'ennuis.
402
00:31:21,315 --> 00:31:22,379
Qui sont-ils?
403
00:31:25,213 --> 00:31:26,213
Oh, c'est...
404
00:31:26,982 --> 00:31:29,569
C'est la famille dont je t'ai parlé, père.
405
00:31:31,495 --> 00:31:34,045
Attention, maman.
C'est bon.
406
00:31:35,935 --> 00:31:37,692
M. Ben Pride, lui-même, hein ?
407
00:31:38,248 --> 00:31:40,041
Oh, oui, tu te souviens,
408
00:31:40,081 --> 00:31:42,801
j'ai dit qu'il pourrait
venir avec son père...
409
00:31:43,851 --> 00:31:45,629
pour s'assurer que
tout a bien cicatrisé.
410
00:31:46,296 --> 00:31:47,830
Détends-toi, chérie
411
00:31:48,862 --> 00:31:51,187
et remets ce sourire à sa place.
412
00:31:57,294 --> 00:31:59,151
Entrez, entrez. Entrez!
413
00:32:00,280 --> 00:32:01,798
Bonjour !
Oh, bonjour, Élisabeth !
414
00:32:01,838 --> 00:32:02,941
Je vous ai vus arriver.
415
00:32:03,052 --> 00:32:07,044
Père, je te présente
M. et Mme. Pride et leur fils, Ben.
416
00:32:08,621 --> 00:32:12,341
Madame, je suis heureux
de rencontrer la charmante épouse
417
00:32:12,368 --> 00:32:14,222
de cet homme invulnérable.
418
00:32:14,907 --> 00:32:17,713
Ma fille me dit que nous, médecins,
ne vous sommes d'aucune utilité.
419
00:32:18,008 --> 00:32:21,436
Si vous êtes comme votre fille,
nous nous entendrons bien.
420
00:32:21,492 --> 00:32:22,903
Merci beaucoup.
421
00:32:23,499 --> 00:32:25,047
Et voici le veuf
422
00:32:25,111 --> 00:32:27,198
avec trois enfants
dont Elizabeth m'a parlé ?
423
00:32:27,223 --> 00:32:28,714
J'avais hâte de vous
rencontrer, Doc.
424
00:32:30,742 --> 00:32:33,743
Entrez, asseyez-vous.
Mettez-vous à l'aise.
425
00:32:33,833 --> 00:32:36,575
Je termine avec mon
dernier patient de la matinée.
426
00:32:36,679 --> 00:32:40,296
Docteur, puis-je vous emprunter
votre fille pour une demi-heure ?
427
00:32:40,331 --> 00:32:41,921
Elle veut me montrer un terrain
428
00:32:41,946 --> 00:32:44,190
où vous envisagez
de construire une maison.
429
00:32:44,215 --> 00:32:45,564
Sauf si vous avez besoin d'elle.
430
00:32:45,716 --> 00:32:47,362
Non, non, allez-y.
431
00:32:48,279 --> 00:32:51,913
Mais n'essayez pas
de me la voler pour toujours.
432
00:32:52,256 --> 00:32:54,004
Pas avant d'avoir
bu un grand verre
433
00:32:54,029 --> 00:32:55,472
et eu une longue conversation.
434
00:32:56,274 --> 00:32:58,682
Père, M. Pride n'a pas l'intention de...
435
00:32:58,976 --> 00:33:00,213
Non, ma fille ?
436
00:33:02,569 --> 00:33:04,768
Allez, allez-y tous les deux.
437
00:33:05,825 --> 00:33:08,279
- Au revoir.
- À plus tard.
438
00:33:18,311 --> 00:33:21,359
James a été rappelé au fort.
Des problèmes.
439
00:33:21,780 --> 00:33:25,024
La vie d'un Lt. de cavalerie,
c'est pas du gâteau.
440
00:33:26,026 --> 00:33:27,026
Ici, au Kansas,
441
00:33:27,565 --> 00:33:30,764
ils doivent être partout
comme des lapins.
442
00:33:33,723 --> 00:33:37,295
L'anarchie sévit toujours.
La ville craint des raids de bandits
443
00:33:42,630 --> 00:33:44,278
Ce sera là, Ben !
444
00:33:45,582 --> 00:33:48,092
J'adore l'idée de construire
une maison, pas vous ?
445
00:33:48,338 --> 00:33:50,233
Je me souviens
quand nous étions enfants,
446
00:33:50,258 --> 00:33:52,735
nous jouions au jeu
«Construis-moi une maison".
447
00:33:52,760 --> 00:33:54,360
Vous le connaissez ?
448
00:33:55,080 --> 00:33:57,005
Construis-moi une maison sans souris.
449
00:33:57,410 --> 00:34:00,061
Construis-la vite,
avec de bonnes briques rouges.
450
00:34:03,331 --> 00:34:05,128
- Et de la vallée verte ?
- Oui.
451
00:34:07,482 --> 00:34:09,467
Ma jolie, ma belle, donne-moi ta main
452
00:34:09,492 --> 00:34:12,293
et je te montrerai un merle,
un merle dans l'arbre
453
00:34:13,942 --> 00:34:15,567
Oh non, c'est un jeu stupide.
454
00:34:16,742 --> 00:34:17,742
Il n'est pas stupide.
455
00:34:18,437 --> 00:34:19,437
C'est vrai.
456
00:34:20,309 --> 00:34:21,454
Pas stupide du tout.
457
00:34:23,632 --> 00:34:25,362
La voilà, la belle créature,
458
00:34:25,473 --> 00:34:26,965
qui elle est, je l'ignore.
459
00:34:27,680 --> 00:34:29,338
Cette beauté couronnée,
460
00:34:29,362 --> 00:34:30,590
que sa main me dise .
461
00:34:31,741 --> 00:34:32,804
oui...
462
00:34:33,178 --> 00:34:34,178
ou non.
463
00:34:45,140 --> 00:34:46,444
Ah Ben !
464
00:34:52,687 --> 00:34:54,206
Je ne pensais pas en être capable.
465
00:34:56,735 --> 00:34:58,522
Penser que j'aurais pu
ne pas être là
466
00:34:58,547 --> 00:35:00,792
si j'étais allé dans le Dakota,
la Californie,
467
00:35:00,824 --> 00:35:03,530
ou une autre direction,
je t'aurais manquée.
468
00:35:05,804 --> 00:35:07,351
Alors, s'il te plaît, ne le dis pas.
469
00:35:07,782 --> 00:35:08,782
Pas encore.
470
00:35:11,187 --> 00:35:13,593
Tout est trop soudain et c'est mal...
471
00:35:13,618 --> 00:35:15,934
Non, ce n'est pas mal Elisabeth.
Regarde-moi.
472
00:35:16,038 --> 00:35:17,163
Ben, s'il te plait.
473
00:35:19,200 --> 00:35:20,200
Donne-moi du temps.
474
00:35:20,235 --> 00:35:21,449
On n’a pas besoin de temps.
475
00:35:22,292 --> 00:35:24,847
Le temps n'est rien,
on a besoin l'un de l'autre.
476
00:35:25,699 --> 00:35:28,875
Je l'ai su dès que je t'ai vue
dans cette flaque de boue
477
00:36:06,082 --> 00:36:07,245
Les bandits !
478
00:36:25,112 --> 00:36:27,567
Détruisez ce sale journal.
479
00:36:27,592 --> 00:36:30,195
Cet hôtel est un nid de traîtres !
Brûlez-le !
480
00:36:39,266 --> 00:36:40,980
Ils sont devenus fous !
481
00:36:43,227 --> 00:36:44,284
M. Pride,
482
00:36:45,022 --> 00:36:46,022
juste au cas où.
483
00:36:47,779 --> 00:36:49,341
Montons, Buyer ? !
484
00:36:55,954 --> 00:36:57,737
Comment osez-vous entrer ainsi ?
485
00:36:58,025 --> 00:37:00,668
Je vous avais prévenu que je vous aurais.
486
00:37:02,011 --> 00:37:03,965
Je viens régler une dette.
487
00:37:04,767 --> 00:37:07,171
Je sais que vous
vous la jouez cool.
488
00:37:07,939 --> 00:37:11,223
Je suis venu pour celui qui écrit
ce torchon qu'on appelle journal.
489
00:37:11,935 --> 00:37:13,098
Il est parti.
490
00:37:14,255 --> 00:37:16,254
Je vais donc me contenter de vous, doc.
491
00:37:18,295 --> 00:37:19,295
Allez, doc.
492
00:37:22,379 --> 00:37:23,747
Je n'entends plus de voix.
493
00:37:25,420 --> 00:37:26,677
Reste ici, je vais le sauver.
494
00:37:26,702 --> 00:37:28,423
- Je reviens te chercher.
- Non !
495
00:37:30,070 --> 00:37:32,570
- Jeff, ne descends pas !
- Ça va aller !
496
00:37:32,808 --> 00:37:33,808
Jeff !
497
00:37:37,696 --> 00:37:39,289
Regarde ce que j'ai.
498
00:37:39,686 --> 00:37:42,837
J'en cherchais un
et j'ai trouvé celui-ci.
499
00:37:42,960 --> 00:37:45,175
T'en voulais un, le voilà !
500
00:37:45,258 --> 00:37:46,643
Laisse partir le docteur !
501
00:37:47,450 --> 00:37:48,695
Il guérit les gens.
502
00:37:48,783 --> 00:37:51,584
Laisse-le partir ou je farcis
ton Cpt. de plomb.
503
00:37:53,655 --> 00:37:55,623
Descendez de cheval, capitaine,
504
00:37:56,036 --> 00:37:57,726
il tombera avant vous.
505
00:38:00,369 --> 00:38:02,693
C'est un vieil homme.
Laisse-le partir, pas de meurtre.
506
00:38:07,732 --> 00:38:09,367
Laisse-le partir!
507
00:38:13,983 --> 00:38:15,634
Emmenez ma femme par l'arrière, doc,
508
00:38:15,706 --> 00:38:17,080
je vous rejoins.
509
00:38:27,515 --> 00:38:28,708
Jeff !
510
00:38:45,437 --> 00:38:46,582
Anne !
511
00:38:46,703 --> 00:38:47,703
Mme Pride :
512
00:38:47,814 --> 00:38:48,814
Docteur !
513
00:38:58,111 --> 00:38:59,523
Tu n'aurais pas dû t'enfuir.
514
00:38:59,838 --> 00:39:01,571
Je tue tous ceux qui s'échappent.
515
00:39:08,393 --> 00:39:10,749
Le bureau du père a une
entrée arrière. Allons-y.
516
00:39:36,462 --> 00:39:37,978
Désolé pour la vieille.
517
00:39:38,835 --> 00:39:41,087
Elle a couru devant un cheval.
C'est un accident.
518
00:39:41,573 --> 00:39:43,013
Sales meurtriers !
519
00:39:43,143 --> 00:39:45,017
On viendra pour les funérailles.
520
00:39:49,238 --> 00:39:51,651
- Papa, elle est morte.
- Emmenons la, fils.
521
00:39:53,953 --> 00:39:56,682
- Elle est morte, papa.
- Le docteur la guérira.
522
00:39:57,135 --> 00:39:59,234
- Va le chercher.
- Papa !
523
00:39:59,905 --> 00:40:01,622
Ta mère a besoin du docteur !
524
00:40:01,765 --> 00:40:02,987
Va le chercher, Ben.
525
00:40:03,067 --> 00:40:05,108
Il est dans son bureau, vas-y !
526
00:40:09,605 --> 00:40:10,626
Ann.
527
00:40:11,817 --> 00:40:12,817
Ann ?
528
00:40:27,447 --> 00:40:29,050
Pourquoi es-tu ici?
529
00:40:31,320 --> 00:40:32,530
Je veux aider.
530
00:40:35,008 --> 00:40:37,246
Comment peux-tu aider maintenant ?
Il est mort.
531
00:40:37,905 --> 00:40:38,905
Je suis désolé.
532
00:40:41,095 --> 00:40:42,771
Je ne veux pas de ton réconfort.
533
00:40:45,294 --> 00:40:48,553
Si j'avais été avec lui au lieu
de me rouler dans l'herbe...
534
00:40:48,695 --> 00:40:51,557
Arrête, Elisabeth ! Tu te tortures !
535
00:40:53,135 --> 00:40:55,227
Tu ne peux pas changer la réalité.
536
00:41:00,327 --> 00:41:01,981
Je veux être seule avec lui.
537
00:41:06,286 --> 00:41:07,801
Laisse-nous tranquilles.
538
00:41:12,632 --> 00:41:13,632
S'il te plaît.
539
00:41:58,302 --> 00:42:00,682
Je t'ai encore apporté des fleurs,
grand-mère.
540
00:42:41,368 --> 00:42:43,824
- Grand-père a mangé un peut ?
- Non.
541
00:42:44,737 --> 00:42:46,366
Il ne tiendra pas longtemps ainsi.
542
00:42:48,179 --> 00:42:49,179
Tu sais,
543
00:42:50,353 --> 00:42:53,647
papa, j'essaierais de lui parler.
544
00:42:54,978 --> 00:42:56,684
Bien sûr, Tim,
bien sûr,
545
00:42:57,200 --> 00:42:58,708
il n'écoute personne d'autre.
546
00:43:30,840 --> 00:43:31,840
Grand-père !
547
00:43:39,800 --> 00:43:41,973
Grand-père que dois-je faire de ce rosier ?
548
00:43:47,400 --> 00:43:50,027
Ta grand-mère le plantera
dès son retour à la maison.
549
00:43:51,088 --> 00:43:53,095
Non, grand-mère est morte.
550
00:43:54,483 --> 00:43:57,792
Ça fait 3 jours
qu'elle est enterrée sur cette colline.
551
00:43:58,923 --> 00:43:59,923
Non,...
552
00:44:00,638 --> 00:44:01,638
non elle...
553
00:44:02,423 --> 00:44:03,534
elle va revenir.
554
00:44:06,278 --> 00:44:08,466
On se sent seul, là-haut, grand-père,
555
00:44:09,998 --> 00:44:11,702
On met des fleurs sur sa tombe,
556
00:44:11,719 --> 00:44:13,298
et le vent les emporte toujours.
557
00:44:15,879 --> 00:44:17,081
Elle va revenir.
558
00:44:17,407 --> 00:44:18,407
Tu verras.
559
00:44:24,346 --> 00:44:26,743
Tu te souviens
comme elle aimait les roses ?
560
00:44:27,759 --> 00:44:30,457
elle a apporté ce rosier
depuis Springfield.
561
00:44:32,232 --> 00:44:34,481
Si personne ne le plante,
il va mourir !
562
00:44:42,088 --> 00:44:44,492
Si ce buisson prenait racine,
grand-père,
563
00:44:45,565 --> 00:44:46,621
il ne s'envolerait pas
564
00:44:46,891 --> 00:44:48,970
comme les fleurs qu'on cueille.
565
00:44:52,024 --> 00:44:53,842
Alors, pourquoi tu ne le plantes pas
566
00:44:54,938 --> 00:44:56,128
pour grand-mère ?
567
00:45:29,620 --> 00:45:30,743
Grand-père.
568
00:46:31,706 --> 00:46:34,607
Anne, je t'ai apporté un rosier.
569
00:46:56,402 --> 00:46:58,103
C'est gentil d'être venue, Elizabeth.
570
00:46:58,982 --> 00:47:00,160
C'est toi qui es gentil.
571
00:47:01,321 --> 00:47:02,971
Comme tu es allé à Lawrence,
572
00:47:03,134 --> 00:47:04,603
organisé les obsèques de père.
573
00:47:04,638 --> 00:47:05,891
J'aurais aimé faire plus.
574
00:47:06,492 --> 00:47:08,518
Pourquoi es-tu parti sans me revoir ?
575
00:47:10,011 --> 00:47:11,332
Tu étais en bonnes mains.
576
00:47:14,213 --> 00:47:16,386
Je rentre chez moi en Caroline du Nord.
577
00:47:17,559 --> 00:47:19,178
La diligence part demain à l'aube.
578
00:47:20,993 --> 00:47:23,200
Si, Ben.
Il n’y a pas d'autre endroit pour moi.
579
00:47:24,129 --> 00:47:25,129
Mais si !
580
00:47:27,381 --> 00:47:29,723
Toi et le Lt.
restez déjeuner avec nous ?
581
00:47:29,787 --> 00:47:31,904
Midge va dresser la table
en un clin d'œil.
582
00:47:35,610 --> 00:47:37,650
Ben, il faut vraiment que je parte.
583
00:47:38,480 --> 00:47:40,697
Kip n'a jamais entendu
la fin de cette histoire.
584
00:47:43,880 --> 00:47:45,248
Ce n'est pas juste.
585
00:47:46,059 --> 00:47:48,051
Tu sais ce que je ressens pour ce garçon.
586
00:47:50,294 --> 00:47:51,714
C'est gentil de nous inviter.
587
00:47:55,480 --> 00:47:56,595
Je vais le dire à Jim.
588
00:48:03,306 --> 00:48:06,329
Nous allons devoir partir
pour rentrer avant la nuit.
589
00:48:07,453 --> 00:48:08,580
Juste un instant,
590
00:48:08,763 --> 00:48:10,652
je vais aider Midge à débarrasser.
591
00:48:11,503 --> 00:48:13,354
Venez voir mon animal
de compagnie, Lt ?
592
00:48:16,280 --> 00:48:17,568
Si ce n’est pas trop long.
593
00:48:17,735 --> 00:48:19,656
Elle s'appelle Annabelle.
C'est un cochon.
594
00:48:31,030 --> 00:48:34,035
Eh bien,
je vais devoir retourner au travail.
595
00:48:35,287 --> 00:48:38,239
Vous faites de la bonne purée de
pommes de terre, comme Ann.
596
00:48:39,106 --> 00:48:41,338
Je ne peux pas faire
un plus grand compliment.
597
00:49:07,205 --> 00:49:09,220
Merci Madame, je m'en occupe.
598
00:49:12,510 --> 00:49:14,462
- Je vais l'aider.
- Non, pas besoin.
599
00:49:15,793 --> 00:49:16,913
Je veux aider.
600
00:49:25,733 --> 00:49:26,979
Je lave la vaisselle, madame.
601
00:49:28,757 --> 00:49:31,310
Je t'ai dit de m'appeler Elizabeth,
tu te souviens ?
602
00:49:32,179 --> 00:49:33,608
Et j'aimerais aider.
603
00:49:33,906 --> 00:49:36,778
- Je sais comme c'est dur...
- Je n'ai pas besoin d'aide !
604
00:49:37,837 --> 00:49:40,472
- Midge...
- S'il vous plait, partez.
605
00:49:40,995 --> 00:49:43,823
- Oh je suis désolée. Laisse-moi voir.
- Je vais bien!
606
00:49:45,616 --> 00:49:47,079
C'est peut-être grave.
607
00:49:47,159 --> 00:49:48,690
Oh, allez le retrouver !
608
00:49:49,449 --> 00:49:51,296
Je vois comme vous le regardez !
609
00:49:54,962 --> 00:49:56,843
Je sais que vous le voulez pour vous.
610
00:50:08,686 --> 00:50:09,686
Midge chérie !
611
00:50:14,550 --> 00:50:15,550
Que s'est-il passé ?
612
00:50:15,890 --> 00:50:17,067
Midge s'est brûlé la main.
613
00:50:18,473 --> 00:50:19,614
Elle t'a dit quelque chose.
614
00:50:20,214 --> 00:50:21,414
Non, pourquoi ?
615
00:50:23,849 --> 00:50:25,692
Ça n'aurait pas marché,
nous deux, Ben.
616
00:50:25,717 --> 00:50:27,717
- On aurait eu tort.
- C'est faux, Élisabeth.
617
00:50:28,801 --> 00:50:30,456
Je me sens perdue ici.
618
00:50:31,144 --> 00:50:33,713
Je ne fais pas partie de la
famille et je ne pourrai pas.
619
00:50:34,253 --> 00:50:36,422
Ils te veulent pour eux,
et je ne peux pas...
620
00:50:36,470 --> 00:50:39,283
- Tu parles de Midge elle a été...
- Ce n’est pas ça !
621
00:50:39,638 --> 00:50:40,995
Elle doit s'excuser.
622
00:50:41,042 --> 00:50:44,314
Ben, ne l'humilie pas,
elle a le droit de ressentir ça.
623
00:50:50,472 --> 00:50:51,472
Ben !
624
00:51:02,181 --> 00:51:03,375
Midge.
625
00:51:05,144 --> 00:51:07,977
tu as assez de maturité
pour comprendre que je...
626
00:51:08,811 --> 00:51:10,582
j'ai arrêté de penser à moi...
627
00:51:12,253 --> 00:51:14,499
à ce que je pourrais encore vivre
628
00:51:17,009 --> 00:51:19,125
Mais maintenant, j'ai rencontré Elisabeth.
629
00:51:19,480 --> 00:51:20,727
Tu nous as, nous.
630
00:51:21,071 --> 00:51:22,219
T'as pas besoin d'elle ?
631
00:51:24,358 --> 00:51:26,344
Un homme a besoin
d'aimer quelqu'un, chérie.
632
00:51:27,528 --> 00:51:30,374
D'une autre façon qu'il aime
ses enfants ou ses parents.
633
00:51:31,679 --> 00:51:33,803
C'est le sens de la vie,
et tu le sais.
634
00:51:34,660 --> 00:51:36,748
On a déjà parlé
que tu te marierais un jour,
635
00:51:36,773 --> 00:51:38,121
tomberais amoureuse.
636
00:51:39,509 --> 00:51:41,100
Oh, non, ça ne m'arrivera pas !
637
00:51:41,753 --> 00:51:43,078
Midge, tu es juste...
638
00:51:43,120 --> 00:51:45,063
Comment peux-tu la vouloir
après maman.
639
00:51:46,425 --> 00:51:47,425
Midge !
640
00:51:49,266 --> 00:51:50,361
Tu as promis...
641
00:51:51,445 --> 00:51:54,047
tu as promis de l'aimer
et de la respecter toujours.
642
00:51:55,884 --> 00:51:57,542
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
643
00:52:03,751 --> 00:52:04,982
Oh, papa.
644
00:52:05,893 --> 00:52:08,387
Ça ne veut pas dire
que j'oublierai ta mère.
645
00:52:09,695 --> 00:52:12,838
J'aime son souvenir
autant qu'elle de son vivant...
646
00:52:12,863 --> 00:52:14,856
mais un homme
ne peut s'arrêter de vivre.
647
00:52:15,523 --> 00:52:16,768
Dieu ne veut pas...
648
00:52:22,498 --> 00:52:23,498
Elisabeth.
649
00:52:36,142 --> 00:52:39,674
Elle a dit de dire au revoir
et merci pour tout.
650
00:52:39,705 --> 00:52:41,904
Elle était pressée,
les paquets à faire encore.
651
00:52:41,973 --> 00:52:45,076
Oui, elle a dit
que tu comprendrais.
652
00:52:46,081 --> 00:52:48,025
Elle ne m'a pas dit
la fin de l'histoire.
653
00:52:48,232 --> 00:52:50,454
Je ne pourrai pas
la raconter à Annabel.
654
00:53:21,896 --> 00:53:23,753
Tu veux cette femme,
hein mon fils ?
655
00:53:25,032 --> 00:53:27,300
Tu peux arriver avant le départ.
656
00:53:28,491 --> 00:53:30,046
Je peux m'occuper des enfants.
657
00:53:33,743 --> 00:53:34,743
Merci papa.
658
00:53:53,699 --> 00:53:54,891
Ce sont vos sacs, Mme ?
659
00:53:55,223 --> 00:53:56,223
Oui merci.
660
00:54:29,195 --> 00:54:32,100
T'étais pas obligé de faire le trajet
pour dire au revoir.
661
00:54:33,128 --> 00:54:35,604
Je ne dirai pas au revoir.
Et toi non plus.
662
00:54:39,747 --> 00:54:41,460
Ne rends pas ça difficile, Ben.
663
00:54:42,876 --> 00:54:44,886
Ça va être aussi
difficile que possible, Liz.
664
00:54:46,070 --> 00:54:48,459
Ça ne t'ennuie pas que je t'appelle Liz ?
665
00:54:49,572 --> 00:54:51,023
C'est pour bien te connaître.
666
00:54:51,048 --> 00:54:52,398
Je te demande de m'épouser.
667
00:54:53,279 --> 00:54:55,009
Ben, non, c'est impossible.
668
00:54:55,271 --> 00:54:57,175
On est prêt, Mme,
il faut monter.
669
00:54:57,199 --> 00:54:58,226
Tu n'as pas le droit...
670
00:54:58,454 --> 00:55:01,620
J'ai tous les droits du monde !
Et te demande de m'épouser.
671
00:55:02,040 --> 00:55:03,829
De m'accepter tel que je suis.
672
00:55:04,519 --> 00:55:07,341
Un homme avec une terre à crédit
au milieu de nulle part.
673
00:55:07,397 --> 00:55:09,658
Avec un vieux père
dont il faut s'occuper.
674
00:55:09,975 --> 00:55:11,221
Deux garçons et
675
00:55:11,889 --> 00:55:13,245
une fille volontaire qui...
676
00:55:14,743 --> 00:55:16,767
te fera pleurer plus d'une fois
677
00:55:16,792 --> 00:55:19,640
avant que vous arriviez
à vous comprendre.
678
00:55:22,852 --> 00:55:24,083
Un homme qui t'aime, Liz,
679
00:55:24,320 --> 00:55:26,011
comme tu le mérites.
680
00:55:27,469 --> 00:55:28,469
Mon père...
681
00:55:28,825 --> 00:55:30,434
Je dois attendre au moins un an...
682
00:55:30,553 --> 00:55:32,169
Un an, épouse-moi maintenant, Liz.
683
00:55:33,572 --> 00:55:35,548
C'est ce qu'il dirait en ce moment.
684
00:55:35,573 --> 00:55:36,593
Ben, je t'interdis...
685
00:55:37,696 --> 00:55:39,418
Liz, épouse-moi maintenant !
686
00:55:41,656 --> 00:55:42,666
C'est l'ouest
687
00:55:43,453 --> 00:55:44,733
et je te jure...
688
00:55:45,321 --> 00:55:47,902
que la vie pourrait être belle
si nous l'acceptons.
689
00:55:50,482 --> 00:55:51,482
Épouse-moi, Liz.
690
00:55:54,322 --> 00:55:55,386
Ben...
691
00:55:58,721 --> 00:55:59,721
Oh, Ben...
692
00:56:15,426 --> 00:56:16,426
Les voici!
693
00:56:22,179 --> 00:56:24,432
Bienvenue !
Bienvenue à la maison!
694
00:56:24,836 --> 00:56:26,232
C'est sûr qu'on vous attend !
695
00:56:26,351 --> 00:56:29,867
J'ai fini au cas où tu reviendrais
avec une jolie fille et un curé.
696
00:56:30,362 --> 00:56:33,935
Ne nous garde pas en haleine fils,
qu'a-t-elle dit ?
697
00:56:35,198 --> 00:56:36,198
Elle a dit oui.
698
00:56:40,396 --> 00:56:43,848
C'est bien, fils, elle est vraiment belle
699
00:56:43,902 --> 00:56:45,989
c'est moi qui aurai
le 1er baiser de famille.
700
00:56:46,049 --> 00:56:47,849
Félicitations, papa.
701
00:56:48,262 --> 00:56:50,960
- Tous mes vœux, Elisabeth.
- Merci.
702
00:56:51,089 --> 00:56:54,225
- Tu épouses vraiment mon père ?
- Oui.
703
00:56:54,441 --> 00:56:55,872
Félicitations, père.
704
00:56:58,290 --> 00:57:00,086
Et beaucoup de bonheur, Elisabeth.
705
00:57:03,716 --> 00:57:04,716
Merci Midge.
706
00:57:05,176 --> 00:57:07,240
Je vais avoir besoin
de ton aide tu sais.
707
00:57:08,768 --> 00:57:10,785
Appelons le prêtre immédiatement.
708
00:57:11,047 --> 00:57:13,176
Il faut annoncer
la nouvelle au frère d'Elizabeth.
709
00:57:13,201 --> 00:57:15,271
Il vient de Caroline du
Nord pour le mariage.
710
00:57:15,360 --> 00:57:17,318
Il n'est guère plus âgé
que toi, Midge.
711
00:57:18,960 --> 00:57:20,554
Si on ne peut pas célébrer le mariage,
712
00:57:20,626 --> 00:57:23,300
bon sang, on va faire la fête ce soir !
713
00:57:35,546 --> 00:57:36,546
Allez, Midge.
714
00:57:38,506 --> 00:57:40,609
Viens,
ou tu gâcheras tout pour papa.
715
00:57:42,196 --> 00:57:43,196
Allez, viens.
716
00:57:49,334 --> 00:57:51,049
On devrait changer de partenaire.
717
00:57:51,267 --> 00:57:53,831
- Tu devrais danser avec Midge.
- Tu as raison.
718
00:57:54,497 --> 00:57:56,255
Changement de partenaire.
719
00:57:58,661 --> 00:57:59,937
Allez. On y va !
720
00:58:01,152 --> 00:58:03,303
Je suis désolée, je n'en peux plus papa.
721
00:58:03,454 --> 00:58:07,208
Allez Midge, je sais que ma fille
aime danser au clair de lune.
722
00:58:19,162 --> 00:58:20,162
Monsieur Pride.
723
00:58:26,280 --> 00:58:28,070
J'ai quelque chose pour l'enterrement.
724
00:58:30,228 --> 00:58:32,299
Nous avons collecté pour la vieille dame
725
00:58:34,517 --> 00:58:36,318
Nous sommes quittes.
726
00:58:36,746 --> 00:58:38,191
On n’en veut pas, M. Barker.
727
00:58:39,871 --> 00:58:41,251
Je veux que vous le preniez.
728
00:58:42,951 --> 00:58:44,774
C'est ce je vous avais dit.
729
00:58:45,497 --> 00:58:47,334
Ces gars de cavalerie,
730
00:58:47,964 --> 00:58:49,458
ont abîmé des gars,
731
00:58:49,483 --> 00:58:51,799
je vais avoir besoin
de la demoiselle.
732
00:58:52,112 --> 00:58:53,930
- Que voulez-vous dire ?
- Eh bien...
733
00:58:54,985 --> 00:58:57,045
On dit qu'elle sait
extraire des balles
734
00:58:57,070 --> 00:58:59,507
et soigner les blessures,
alors je l'emmène.
735
00:58:59,610 --> 00:59:00,610
Elle reste ici.
736
00:59:01,341 --> 00:59:03,058
Soit elle vient avec nous ...
737
00:59:03,934 --> 00:59:06,307
ou je perds des gars
et je n'aimerais pas ça.
738
00:59:06,332 --> 00:59:07,371
Vous ne l'emmènerez pas.
739
00:59:13,648 --> 00:59:14,812
Nathan.
740
00:59:17,723 --> 00:59:19,565
Emportez-vous
quelque chose avec vous ?
741
00:59:27,059 --> 00:59:29,361
Les gens têtus comme vous
pourraient essayer...
742
00:59:30,977 --> 00:59:32,083
de nous suivre,
743
00:59:32,108 --> 00:59:34,512
alors, vous ne bougerez pas,
on emmène votre fille
744
00:59:34,537 --> 00:59:36,171
elle et la soigneuse,
745
00:59:37,021 --> 00:59:38,361
se chaperonnerons.
746
00:59:41,219 --> 00:59:43,810
Nous les rendrons dans 2-3 jours, mais...
747
00:59:45,414 --> 00:59:47,104
si vous le dites à la cavalerie ou...
748
00:59:48,192 --> 00:59:49,773
on vous découvre à nos trousses...
749
01:00:01,539 --> 01:00:03,293
Non papa, tu ne peux rien faire !
750
01:00:03,403 --> 01:00:05,498
- Peut-être mais c'est ta sœur !
- Ben !
751
01:00:05,633 --> 01:00:07,736
Il a dit qu'il les tuerait si on les suit.
752
01:00:07,882 --> 01:00:10,277
Ben, un fusil ne suffit pas, réfléchis.
753
01:00:11,314 --> 01:00:12,314
Papa.
754
01:00:15,008 --> 01:00:17,703
Choisis ton moment, fiston, pas le leur.
755
01:00:18,642 --> 01:00:21,426
Non, non !
Tu ne peux pas y aller !
756
01:00:24,369 --> 01:00:25,655
Tu ne peux rien faire.
757
01:00:47,043 --> 01:00:48,254
Midge passe-moi la pince.
758
01:01:08,756 --> 01:01:10,204
Vous ne pouvez rien faire ?
759
01:01:10,741 --> 01:01:12,590
Il s'est évanoui,
il ne sent plus rien.
760
01:01:15,815 --> 01:01:16,815
Excusez-moi.
761
01:01:17,633 --> 01:01:19,244
On ne s'habitue jamais, Midge,
762
01:01:20,833 --> 01:01:22,820
Aux souffrances d'un être humain.
763
01:01:26,009 --> 01:01:27,254
Il va s'en sortir ?
764
01:01:28,752 --> 01:01:32,037
J'ai sorti tous les fragments
d'os et la balle qui a explosé.
765
01:01:34,066 --> 01:01:35,929
Tout dépend comment il guérira.
766
01:01:36,653 --> 01:01:37,953
La gangrène se propage vite.
767
01:01:39,042 --> 01:01:41,514
- Pouvez-vous l'arrêter ?
- Si on connait la cause.
768
01:01:44,096 --> 01:01:45,096
Probablement pas.
769
01:01:51,410 --> 01:01:52,591
J'apprécie la façon dont...
770
01:01:54,537 --> 01:01:57,132
vous avez aidé mes gars,
sans y regarder.
771
01:01:57,805 --> 01:01:59,628
Vous devez avoir faim
et être fatiguée.
772
01:02:01,360 --> 01:02:03,502
Je me reposerai à la fin.
Donnez cette main.
773
01:02:03,537 --> 01:02:06,156
Ce n'est pas grand-chose.
Non, j'ai dit !
774
01:02:07,098 --> 01:02:09,045
Je veux que vous soigniez mes gars.
775
01:02:21,070 --> 01:02:22,163
Dieu....
776
01:02:23,504 --> 01:02:24,504
aidez-moi.
777
01:02:25,883 --> 01:02:26,883
Que dois-je faire.
778
01:02:29,951 --> 01:02:31,875
Vous savez que j'aime Elizabeth
et Midge
779
01:02:31,900 --> 01:02:34,190
et que je veux qu'elles reviennent,
si j'y vais...
780
01:02:36,357 --> 01:02:37,772
je peux les perdre .
781
01:02:39,318 --> 01:02:40,318
Que dois-je faire ?
782
01:02:42,854 --> 01:02:44,049
S'il vous plaît, Seigneur,
783
01:02:45,204 --> 01:02:46,321
dites-moi.
784
01:02:48,819 --> 01:02:49,819
Papa !
785
01:02:53,145 --> 01:02:55,657
Papa. Mon papa.
786
01:02:57,229 --> 01:03:00,006
Tout va bien, Kip, papa est là.
Qu'est-ce qui se passe ?
787
01:03:00,635 --> 01:03:03,548
Les bandits ont emmené Elizabeth et Midge.
788
01:03:03,993 --> 01:03:07,405
Tu viens de faire un mauvais rêve,
c'est tout. Un mauvais rêve
789
01:03:07,638 --> 01:03:11,230
Elizabeth et ta sœur
vont s'en sortir, tu verras.
790
01:03:11,880 --> 01:03:15,117
Allonge-toi là bien au chaud,
je veux que tu dormes.
791
01:03:16,180 --> 01:03:17,886
Tout ira bien demain.
792
01:03:19,662 --> 01:03:21,089
- P'pa ?
- Oui, Kip.
793
01:03:21,875 --> 01:03:24,470
Allonge-toi à côté de moi.
Au moins un peu.
794
01:03:27,033 --> 01:03:28,153
D'accord, Kip.
795
01:03:38,017 --> 01:03:39,017
Mesdames.
796
01:03:50,444 --> 01:03:53,754
Casey t'envoie ça,
il veut que tu remettes ces messages.
797
01:03:55,152 --> 01:03:56,389
Excusez-moi,
798
01:03:56,891 --> 01:03:59,468
je cherche le bureau de mon père,
le Dr Reynolds.
799
01:03:59,552 --> 01:04:00,941
Vous savez pour l'attaque ?
800
01:04:01,106 --> 01:04:02,647
Oui je l'ai lu, chez moi.
801
01:04:02,704 --> 01:04:05,323
J'ai tenté de télégraphier,
la ligne ne fonctionne pas.
802
01:04:05,902 --> 01:04:07,162
Savez-vous où il est ?
803
01:04:08,940 --> 01:04:10,432
Là-bas, à l'étage.
804
01:04:33,500 --> 01:04:34,500
Il y a quelqu'un?
805
01:04:48,648 --> 01:04:51,854
Interdiction d'entrer,
ordre du shérif de Lawrence, Kansas.
806
01:05:06,405 --> 01:05:08,271
Comment va ma belle ?
807
01:05:11,089 --> 01:05:13,191
Ça fait longtemps que je veux te voir seule
808
01:05:13,216 --> 01:05:15,208
pour te montrer quel
gentleman je suis.
809
01:05:23,040 --> 01:05:25,601
J'aime étreindre
et câliner un petit agneau.
810
01:05:27,605 --> 01:05:28,993
Laisse-moi te montrer.
811
01:05:29,820 --> 01:05:30,968
Ne me touchez pas.
812
01:05:31,255 --> 01:05:32,373
Tu ne penses pas que...
813
01:05:39,365 --> 01:05:41,111
Je n'embrasse pas les filles, chérie.
814
01:05:41,781 --> 01:05:43,352
Ce sont les filles qui m'embrassent !
815
01:05:43,440 --> 01:05:45,431
Les filles aiment comme je les traite.
816
01:05:45,853 --> 01:05:47,360
Tu aimeras ça aussi, chérie.
817
01:05:47,484 --> 01:05:48,804
Ne me touchez pas !
818
01:05:49,665 --> 01:05:51,734
Détends-toi et profite !
819
01:06:01,940 --> 01:06:02,940
Laissez la tranquille !
820
01:06:06,297 --> 01:06:08,284
C'est l'homme qui a tué mon père !
821
01:06:10,792 --> 01:06:13,171
Tu as disparu quand
j'aie relâché le médecin.
822
01:06:15,177 --> 01:06:16,837
Tu l'as suivi jusqu'à son bureau.
823
01:06:18,253 --> 01:06:21,788
- Pourquoi?
- Je cherchais l'éditeur de ce journal.
824
01:06:23,013 --> 01:06:26,131
Je ne t'ai pas revu depuis,
tu m'évites.
825
01:06:27,027 --> 01:06:28,364
Ou ta conscience
826
01:06:29,706 --> 01:06:31,007
qui te dérange, M. Daggart ?
827
01:06:32,065 --> 01:06:33,065
Conscience ?
828
01:06:33,926 --> 01:06:36,727
Capitaine, je n'ai rien à voir avec ça.
829
01:06:37,560 --> 01:06:38,564
Tu l'as tué ?
830
01:06:41,197 --> 01:06:42,197
Non, monsieur !
831
01:06:45,162 --> 01:06:46,162
Tu mens.
832
01:06:50,088 --> 01:06:51,232
Tom, Franck !
833
01:06:55,944 --> 01:06:56,944
Capitaine,
834
01:06:57,976 --> 01:06:59,793
je suis votre bras droit.
835
01:07:02,579 --> 01:07:04,015
Je voulais lui donner une leçon.
836
01:07:06,500 --> 01:07:08,301
M. Daggart est aux arrêts.
837
01:07:09,100 --> 01:07:11,488
Suspendez-le jusqu'à
ce qu'il dise la vérité.
838
01:07:15,513 --> 01:07:17,862
Personne ne me touchera...
839
01:07:23,424 --> 01:07:24,715
Je suis désolé pour votre père.
840
01:07:26,480 --> 01:07:29,981
Mes ordres étaient de ne tuer personne,
sauf pour se défendre.
841
01:07:32,713 --> 01:07:35,001
Je demande où est mon père,
on me montre sa tombe,
842
01:07:35,026 --> 01:07:36,334
et ma sœur aurait disparu !
843
01:07:36,359 --> 01:07:37,646
J'ai dit que des brigands...
844
01:07:37,671 --> 01:07:39,558
Dites la vérité,
ma sœur est morte, hein ?
845
01:07:39,583 --> 01:07:41,096
Votre sœur est vivante !
846
01:07:41,365 --> 01:07:42,365
Ils l'ont prise.
847
01:07:42,872 --> 01:07:45,595
Ils ont aussi pris ma fille,
je vais à leur recherche.
848
01:07:47,093 --> 01:07:48,346
Joignez-vous à nous.
849
01:07:51,727 --> 01:07:53,007
Votre aide sera utile, fiston.
850
01:08:45,012 --> 01:08:46,012
Laissez-le partir.
851
01:08:46,181 --> 01:08:48,403
Rien de ce que vous lui ferez
ne me soulagera.
852
01:09:21,723 --> 01:09:23,532
On devrait se mettre à l'abri, papa.
853
01:09:23,628 --> 01:09:26,675
Il faut retrouver la piste.
On l'a perdue un peu plus haut.
854
01:09:26,808 --> 01:09:28,778
On ne la retrouvera jamais
dans le noir, M. Pride.
855
01:09:29,696 --> 01:09:31,428
Abritons-nous avant que ça tombe.
856
01:09:45,699 --> 01:09:46,959
Le gosse a besoin de vous.
857
01:09:48,817 --> 01:09:49,817
Vous venez ?
858
01:10:10,804 --> 01:10:12,644
Je vous ai dit de le garder couvert.
859
01:10:13,361 --> 01:10:14,436
Il tremble de fièvre.
860
01:10:14,714 --> 01:10:16,269
La température monte la nuit,
861
01:10:16,294 --> 01:10:18,210
il ne doit pas attraper froid.
862
01:10:21,264 --> 01:10:22,907
Avez-vous réussi à dormir un peu ?
863
01:10:25,685 --> 01:10:26,685
Eh bien...
864
01:10:26,748 --> 01:10:28,017
L'épaule ne va pas bien.
865
01:10:28,470 --> 01:10:29,922
Elle bat comme votre cœur.
866
01:10:33,080 --> 01:10:34,917
Cela signifie que tout ira bien.
867
01:10:35,267 --> 01:10:36,394
Il faut juste dormir.
868
01:10:37,419 --> 01:10:39,474
Désolé, j'ai cru
qu'il avait besoin d'aide.
869
01:10:41,074 --> 01:10:43,265
Il va s'en sortir, son bras aussi ?
870
01:10:46,714 --> 01:10:47,980
Inutile de s'inquiéter.
871
01:10:53,650 --> 01:10:54,951
Votre bras vous fait mal ?
872
01:10:56,040 --> 01:10:59,651
Non, ce gosse faisait des cauchemars,
il m'a réveillé.
873
01:11:00,929 --> 01:11:02,661
Tout ça est un cauchemar.
874
01:11:04,248 --> 01:11:05,493
De quoi parlez-vous ?
875
01:11:07,306 --> 01:11:09,631
Jud Barker et ses rangers,
gardiens de la loi.
876
01:11:12,142 --> 01:11:14,586
Tous ces incendies,
pillages et meurtres.
877
01:11:15,124 --> 01:11:17,642
Des gosses comme lui allongés
dans la douleur et la peur.
878
01:11:17,800 --> 01:11:19,348
C'est un cauchemar, M. Barker.
879
01:11:20,979 --> 01:11:22,482
Je fais ce que j'ai à faire.
880
01:11:23,976 --> 01:11:24,976
Vous vous trompez,
881
01:11:26,336 --> 01:11:27,594
tragiquement.
882
01:11:29,480 --> 01:11:30,887
Je ne vous comprends pas.
883
01:11:35,106 --> 01:11:37,434
Si vous étiez sudiste, vous feriez pareil.
884
01:11:37,473 --> 01:11:39,143
Les Yankees prennent notre terre !
885
01:11:39,694 --> 01:11:40,824
La plupart sont pacifiques,
886
01:11:40,895 --> 01:11:43,134
à la recherche d'un foyer,
comme vous.
887
01:11:43,174 --> 01:11:44,769
Le Kansas appartient au Sud.
888
01:11:44,801 --> 01:11:47,213
- On a conquis ce territoire...
- Avec l'aide du Missouri...
889
01:11:47,238 --> 01:11:48,548
Et maintenant, tous ces gens...
890
01:11:49,674 --> 01:11:51,809
Ils veulent de changer nos lois,
891
01:11:52,365 --> 01:11:54,751
nous dire comment vivre,
nous mettre en minorité.
892
01:11:56,639 --> 01:11:58,360
Mes gars et moi allons les arrêter.
893
01:11:59,458 --> 01:12:01,305
Je sais qu'on y arrivera.
894
01:12:02,234 --> 01:12:03,582
Je suis fier de mes gars.
895
01:12:04,733 --> 01:12:05,733
De chacun d'eux.
896
01:12:06,455 --> 01:12:07,455
Vraiment ?
897
01:12:08,614 --> 01:12:11,731
Combien de voleurs et d'assassins
dorment sous ces tentes ?
898
01:12:12,086 --> 01:12:14,427
Les mercenaires
n'en ont rien à faire du Sud.
899
01:12:14,452 --> 01:12:15,998
Est-ce qu'ils sont tous vos gosses ?
900
01:12:22,559 --> 01:12:24,759
Oui, je pense que oui, M. Barker.
901
01:12:29,526 --> 01:12:31,059
Laissez-moi regarder ce bras.
902
01:12:42,588 --> 01:12:44,561
Votre état sera pire
que celui de Davy
903
01:12:44,586 --> 01:12:46,696
si je ne soigne pas cette infection.
904
01:12:51,125 --> 01:12:53,593
Mettez-vous à la lumière
pour que je voie mieux.
905
01:13:16,443 --> 01:13:18,323
Je n’ai jamais rencontré
une femme comme vous.
906
01:13:26,223 --> 01:13:28,135
Capitaine ! Capitaine !
907
01:13:30,752 --> 01:13:32,990
On dit que la cavalerie
vient avec des gars.
908
01:13:33,149 --> 01:13:35,265
Une femme a entendu
frapper dans la nuit,
909
01:13:35,313 --> 01:13:36,419
elle s'appelle Jordan,
910
01:13:36,640 --> 01:13:39,376
son mari a été pris par un homme,
911
01:13:39,467 --> 01:13:40,705
George Brown.
912
01:13:42,935 --> 01:13:44,649
- Sally Jordan ?
- Oui.
913
01:13:44,767 --> 01:13:47,748
Ils sont arrivés dès mon départ.
914
01:13:48,154 --> 01:13:50,320
Et on dit que deux autres
sont passés par la rivière.
915
01:13:50,604 --> 01:13:52,675
Il y en a peut-être d'autres,
je ne sais pas.
916
01:13:53,244 --> 01:13:55,846
Réveille Nate et Daggart.
Dis-leur d'y aller, maintenant !
917
01:13:55,871 --> 01:13:57,071
Oui, capitaine.
918
01:14:04,252 --> 01:14:06,014
Vous auriez dû connaître Jordan.
919
01:14:08,240 --> 01:14:09,720
Un bon sudiste.
920
01:14:13,434 --> 01:14:16,688
Je sais que des bons sudistes
ont tué à Lawrence, M. Barker.
921
01:14:19,885 --> 01:14:21,805
ces hommes ici, comptent sur vous.
922
01:14:22,360 --> 01:14:26,495
Un mot apaisant et vous réaliseriez
ce dont mon père rêvait.
923
01:14:32,182 --> 01:14:34,176
Les garçons sellent les chevaux.
924
01:14:34,319 --> 01:14:36,334
Ils n'attendent que vous, capitaine.
925
01:14:36,878 --> 01:14:38,735
Il m'a dit pour le vieil homme.
926
01:14:39,596 --> 01:14:40,666
Pauvre vieux Joe !
927
01:14:41,600 --> 01:14:42,701
Un mot de vous, Cpt.
928
01:14:43,607 --> 01:14:46,043
et j'y vais et je les tue tous.
929
01:14:46,289 --> 01:14:49,327
Non, c'est Brown et ses fils
qui doivent être punis.
930
01:14:50,034 --> 01:14:52,106
Quoi ?
Il n’a rien dit ?
931
01:14:52,973 --> 01:14:55,070
Il n'y a pas que Brown
impliqué là-dedans.
932
01:14:55,357 --> 01:14:57,269
Des colons sont aussi impliqués !
933
01:14:57,678 --> 01:14:58,678
Pas vrai ?
934
01:15:00,052 --> 01:15:01,203
En êtes-vous sûrs ?
935
01:15:02,699 --> 01:15:04,382
Ils disent qu'il y en avait 2 autres,
936
01:15:04,668 --> 01:15:05,930
avec les fils Brown.
937
01:15:08,339 --> 01:15:09,601
Juste un ou deux ?
938
01:15:09,774 --> 01:15:11,861
Votre homme aussi, Ben Pride.
939
01:15:12,423 --> 01:15:15,123
Il est impliqué aussi,
c'est pourquoi elle le défend.
940
01:15:15,549 --> 01:15:18,623
Ben Pride n'a rien à voir
avec ça et vous le savez.
941
01:15:18,823 --> 01:15:19,823
Vous savez ?
942
01:15:20,841 --> 01:15:21,841
Je dis punissons-le.
943
01:15:22,208 --> 01:15:23,605
Qu'il dégage, définitivement.
944
01:15:27,087 --> 01:15:28,087
Eh bien,
945
01:15:29,972 --> 01:15:32,038
s'il le faut,
brûlez toutes les cabanes
946
01:15:32,070 --> 01:15:34,093
appartenant à Brown et ses amis.
947
01:15:35,494 --> 01:15:37,415
Mais ne touchez pas à celle de Pride.
948
01:15:39,975 --> 01:15:42,492
Vous avez soigné mes gars
autant que possible, partez.
949
01:15:42,667 --> 01:15:43,761
Oui, monsieur.
950
01:15:45,672 --> 01:15:46,749
Pourquoi?
951
01:15:47,895 --> 01:15:48,897
Pourquoi faire ça,
952
01:15:48,969 --> 01:15:51,048
vous savez que
des innocents vont souffrir ?
953
01:15:52,359 --> 01:15:53,787
Qu'est-ce que ça peut faire ?
954
01:15:54,564 --> 01:15:57,078
- J'ai épargné votre homme.
- Ce n'est pas une excuse.
955
01:15:57,137 --> 01:15:59,150
Assez de bavardages, retournez à la tente.
956
01:16:06,480 --> 01:16:07,813
Je n'ai pas soigné votre bras.
957
01:16:08,044 --> 01:16:09,448
Laissez ça !
958
01:16:12,403 --> 01:16:13,623
Je vais bien !
959
01:16:16,033 --> 01:16:17,315
Laissez-moi tranquille !
960
01:16:52,680 --> 01:16:53,767
Ça, c'est pour toi.
961
01:16:54,243 --> 01:16:57,037
Le prochain est pour moi. Vivant.
962
01:16:58,052 --> 01:17:01,567
Hé les gars, mettez
le feu à cette maison.
963
01:17:11,381 --> 01:17:12,809
Ils semblent se cacher de nous.
964
01:17:13,000 --> 01:17:15,239
Gravissons cette colline
et on verra de là.
965
01:17:15,873 --> 01:17:18,071
Va au Nord avec des gars,
je vais à L'Ouest.
966
01:17:18,096 --> 01:17:20,260
Je ne sais pas,
on peut faire le contraire.
967
01:17:21,970 --> 01:17:24,890
Il se pourrait que le vieil homme
soit allé vers l'ouest.
968
01:17:26,693 --> 01:17:28,192
Je trouverai Ben Pride.
969
01:17:37,647 --> 01:17:38,847
C'est bien eux.
970
01:17:41,497 --> 01:17:43,004
Elles sont dans le chariot,
on y va.
971
01:17:43,163 --> 01:17:44,163
Non, c'est pas sûr.
972
01:17:44,360 --> 01:17:47,148
- Si vous attendez d'être sûr...
- Il fera bientôt nuit.
973
01:17:47,217 --> 01:17:50,415
On attend, surveillons
les chariots pour repérer les filles.
974
01:17:50,480 --> 01:17:52,446
On les suivra quand ils partiront.
975
01:17:52,680 --> 01:17:54,740
On a plus de chance
si on attaque la nuit.
976
01:17:55,040 --> 01:17:56,295
Je prends le premier quart.
977
01:17:56,621 --> 01:17:58,872
Reposez-vous,
vous chevauchez depuis longtemps.
978
01:18:16,294 --> 01:18:18,750
On dirait une scène de l'ancien temps.
979
01:18:19,397 --> 01:18:21,153
Ce chariot c'est un bonbon,
980
01:18:21,178 --> 01:18:23,733
attendant qu'on l'attrape
et s'enfuie avec.
981
01:18:24,769 --> 01:18:25,769
À quoi ça servirait.
982
01:18:27,439 --> 01:18:29,336
Je libérerais ma sœur,
et vous la vôtre.
983
01:18:30,433 --> 01:18:32,360
Et si elles ne sont pas dans ce chariot ?
984
01:18:34,700 --> 01:18:36,312
Je vais descendre et jeter un œil.
985
01:18:36,726 --> 01:18:38,201
Tu peux venir, si tu veux.
986
01:18:49,424 --> 01:18:51,543
Si on attend qu'ils bougent,
on va les perdre.
987
01:18:52,315 --> 01:18:55,394
- On devrait au moins en parler à...
- Il a clairement dit non.
988
01:18:55,918 --> 01:18:57,685
Peut-être qu'il a raison !
989
01:18:59,999 --> 01:19:02,300
Si on peut se faufiler
derrière cet arbre...
990
01:19:02,690 --> 01:19:06,210
on s'occupe du gars,
libère les chevaux et on va au chariot.
991
01:19:06,990 --> 01:19:08,704
D'ici qu'ils rattrapent les chevaux,
992
01:19:09,037 --> 01:19:12,083
On sera de retour
et partis avec ton père.
993
01:19:14,800 --> 01:19:16,336
Ça pourrait marcher.
994
01:19:16,771 --> 01:19:17,921
Alors tu es avec moi ?
995
01:19:20,823 --> 01:19:23,504
Il faut que quelqu'un prenne le risque.
996
01:19:30,600 --> 01:19:32,352
Tu m'en donnes une goutte, l'ami ?
997
01:20:32,577 --> 01:20:35,450
Elles ne sont pas là,
juste des poulets effrayés.
998
01:20:35,799 --> 01:20:36,799
Des poulets ?
999
01:21:10,622 --> 01:21:12,161
Prenons un raccourci !
1000
01:21:38,038 --> 01:21:40,666
On dirait qu'on a des noyés.
1001
01:21:44,389 --> 01:21:46,389
Ne craignez pas la noyade,
les gars.
1002
01:21:55,710 --> 01:21:57,686
On va vous pendre pour sécher.
1003
01:21:59,725 --> 01:22:02,217
Hé Nate, j'ai des nouvelles pour toi !
1004
01:22:24,581 --> 01:22:25,996
Depuis quand est-il ainsi?
1005
01:22:26,600 --> 01:22:27,901
Quelques heures, Mme.
1006
01:22:28,994 --> 01:22:30,220
Pourquoi n'avoir rien dit ?
1007
01:22:31,753 --> 01:22:32,753
Il ne voulait pas.
1008
01:22:36,004 --> 01:22:38,646
C'est trop tard,
mais je vais tenter de sauver sa main.
1009
01:22:41,552 --> 01:22:42,737
Je veux une barre de fer,
1010
01:22:42,849 --> 01:22:44,412
un seau de braises
et du whisky.
1011
01:22:44,642 --> 01:22:46,514
- Oui, Mme.
- Midge, j'ai besoin de ton aide.
1012
01:22:54,359 --> 01:22:56,970
- Laissez-le donc mourir ?
- Je ne peux pas faire ça.
1013
01:22:59,926 --> 01:23:02,338
Ma mère n'essaierait pas
de sauver un minable...
1014
01:23:06,431 --> 01:23:07,626
Ce n'est pas vrai.
1015
01:23:10,670 --> 01:23:11,670
Ma mère le ferait...
1016
01:23:12,797 --> 01:23:14,375
C'était une femme bonne et douce.
1017
01:23:15,539 --> 01:23:17,786
Quand on était enfant,
elle avait une prière :
1018
01:23:20,678 --> 01:23:21,678
Dieu,
1019
01:23:22,702 --> 01:23:24,622
que l'on soit bons
envers ceux qu'on aime,
1020
01:23:25,524 --> 01:23:26,524
nos voisins,
1021
01:23:28,653 --> 01:23:31,479
et l'étranger qui frapperait
à la porte dans la nuit.
1022
01:23:34,920 --> 01:23:36,641
Elle ferait ce que tu vas faire.
1023
01:23:38,784 --> 01:23:39,784
L'aider.
1024
01:23:54,432 --> 01:23:56,726
Je vais m'occuper du whisky
et des braises.
1025
01:24:04,602 --> 01:24:05,602
Madame ?
1026
01:24:08,562 --> 01:24:10,332
J'ai dit au Cpt. de vous appeler.
1027
01:24:10,734 --> 01:24:12,689
Que vous le soigneriez comme moi.
1028
01:24:14,679 --> 01:24:15,957
Je vous suis reconnaissant.
1029
01:24:19,840 --> 01:24:21,529
Et je ne l'oublierai jamais.
1030
01:24:22,992 --> 01:24:24,611
Contente d'avoir pu vous aider, Dave.
1031
01:24:49,878 --> 01:24:52,847
Vous ne ressentirez
aucune douleur pire que celle-ci.
1032
01:24:54,987 --> 01:24:55,987
Cela m'est égal.
1033
01:24:59,659 --> 01:25:00,659
Faites-le.
1034
01:25:42,316 --> 01:25:43,914
Je ne peux pas faire plus pour lui.
1035
01:26:02,626 --> 01:26:05,181
Capitaine, nous avons trouvé...
1036
01:26:13,920 --> 01:26:16,063
Il n’a pas l'air bien.
Que s'est-il passé?
1037
01:26:16,297 --> 01:26:18,432
Son bras.
La blessure s'est infectée.
1038
01:26:19,064 --> 01:26:21,317
Elizabeth fait de son mieux
pour le sauver.
1039
01:26:23,024 --> 01:26:25,643
Parfois ça ne suffit pas,
hein miss Elisabeth ?
1040
01:26:27,457 --> 01:26:29,471
Il m'a l'air assez mal en point.
1041
01:26:30,392 --> 01:26:31,620
Et toi David ?
1042
01:26:31,736 --> 01:26:33,549
Elizabeth le sauvera.
1043
01:26:35,269 --> 01:26:37,685
On dirait que le Cpt.
ne nous rejoindra pas.
1044
01:26:39,798 --> 01:26:41,343
Il a l'air mal.
1045
01:26:44,787 --> 01:26:46,952
Et si on allumait un feu de camp
1046
01:26:47,009 --> 01:26:49,059
et qu'on préparait une grande fête.
1047
01:26:51,075 --> 01:26:52,378
Voyons les prisonniers.
1048
01:26:57,196 --> 01:26:59,979
Mlle Elizabeth,
vous voudrez peut-être les voir...
1049
01:27:00,980 --> 01:27:02,245
En souvenir du bon vieux temps.
1050
01:27:16,797 --> 01:27:18,011
Papa !
1051
01:27:18,495 --> 01:27:19,495
Chance !
1052
01:27:20,670 --> 01:27:21,670
Ben !
1053
01:27:24,358 --> 01:27:27,279
Laissez-moi. Je veux leur parler.
1054
01:27:27,367 --> 01:27:29,418
Après ce que j'ai fait.
Laissez-moi !
1055
01:27:29,586 --> 01:27:32,816
Tu dois comprendre
que je ne te dois rien.
1056
01:27:33,327 --> 01:27:35,145
C'est ces 3 -là qui me doivent.
1057
01:27:37,301 --> 01:27:40,769
Je vous promets que
chaque goutte de sang du Cpt.
1058
01:27:41,102 --> 01:27:42,102
sera vengée.
1059
01:27:46,854 --> 01:27:49,201
Rends-moi service,
fais-la partir d'ici !
1060
01:28:18,947 --> 01:28:20,479
Hé, gardes.
1061
01:28:21,479 --> 01:28:25,473
Préparez ces détenus
à affronter leur juge et le grand jury.
1062
01:28:27,317 --> 01:28:29,491
C'est moi de garde, David.
1063
01:28:30,172 --> 01:28:32,523
Je suis remis.
Je vais surveiller les prisonniers.
1064
01:28:32,722 --> 01:28:35,023
Ils sont attachés.
Allez, bois une goutte.
1065
01:28:35,423 --> 01:28:36,690
Allez !
1066
01:28:36,945 --> 01:28:37,945
Plus tard.
1067
01:28:39,699 --> 01:28:42,674
Je ne sais pas ce qui
ne va pas avec vous les jeunes.
1068
01:28:44,885 --> 01:28:46,904
Je vérifie si les cordes sont serrées.
1069
01:28:48,374 --> 01:28:51,261
Essaye celui-là, mon vieux.
1070
01:28:57,913 --> 01:29:00,791
Montres un peu de respect
pour le juge et le jury, gars.
1071
01:29:01,187 --> 01:29:03,385
Attends-toi à être
en vie jusqu'à minuit,
1072
01:29:04,459 --> 01:29:06,583
tant qu'il y aura du whisky.
1073
01:29:07,742 --> 01:29:11,361
Tu sais,
on ne peut pas s'en passer ce soir.
1074
01:29:11,937 --> 01:29:15,834
Mais on peut se passer du prêtre.
1075
01:29:21,320 --> 01:29:23,423
Qu'est-ce que tu fais, mon gars ?
1076
01:29:24,730 --> 01:29:26,484
Ont-ils les mains bien liées ?
1077
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Ça va.
1078
01:29:28,242 --> 01:29:29,242
Laisse-moi voir.
1079
01:29:34,782 --> 01:29:37,623
Le tribunal est en session,
amenons-les devant la justice
1080
01:29:50,920 --> 01:29:51,920
La paix !
1081
01:29:54,031 --> 01:29:57,134
- Vous volez notre pays
- Passez derrière.
1082
01:29:59,396 --> 01:30:02,189
Écoutez !
Son éminence Jack Stacey Daggart
1083
01:30:02,214 --> 01:30:04,237
pour le Territoire du Kansas.
1084
01:30:04,381 --> 01:30:05,459
Stacey !
1085
01:30:13,527 --> 01:30:15,302
Voyons donc.
1086
01:30:16,217 --> 01:30:18,437
Lequel jugerons-nous en premier ?
1087
01:30:20,220 --> 01:30:23,002
Que diriez-vous de celui-là ?
1088
01:30:25,000 --> 01:30:26,218
Je suis pour.
1089
01:30:26,312 --> 01:30:27,592
Je suis témoin.
1090
01:30:31,014 --> 01:30:32,392
Tu te souviens mon gars ?
1091
01:30:32,776 --> 01:30:34,919
J'ai pris la montre de ton grand-père.
1092
01:30:35,360 --> 01:30:36,640
Tu te souviens ?
1093
01:30:37,591 --> 01:30:39,231
Qu'est-ce que tu as fait ?
Dis-moi.
1094
01:30:41,720 --> 01:30:42,720
Tu as perdu ta langue ?
1095
01:30:43,900 --> 01:30:45,649
Je vais te dire ce que tu as fait.
1096
01:30:51,044 --> 01:30:52,750
C'est ce que tu m'as fait.
1097
01:30:53,000 --> 01:30:54,430
T'as pas oublié, hein ?
1098
01:31:02,420 --> 01:31:03,420
Toi !
1099
01:31:05,285 --> 01:31:07,528
Tu ne m’as pas laissé
embrasser ta jolie fille.
1100
01:31:08,126 --> 01:31:09,540
Je n’étais pas assez bien.
1101
01:31:10,106 --> 01:31:12,286
Je suis assez bien maintenant,
hein papa ?
1102
01:31:13,600 --> 01:31:18,151
En fait, ta jolie fille
m'attend dans cette tente.
1103
01:31:18,857 --> 01:31:21,537
Si tu as de la chance,
je te laisserai nous regarder.
1104
01:31:22,286 --> 01:31:23,449
Tu aimeras ça.
1105
01:31:25,032 --> 01:31:26,308
Qu'en penses-tu, papa ?
1106
01:31:44,005 --> 01:31:45,087
Ben !
1107
01:31:45,553 --> 01:31:47,143
Ils ont des chevaux attachés là-bas.
1108
01:31:47,278 --> 01:31:48,278
Dépêche-toi, Jim.
1109
01:31:52,601 --> 01:31:53,601
Elizabeth,
1110
01:31:54,695 --> 01:31:55,696
ne me laissez pas.
1111
01:31:55,883 --> 01:31:57,541
David prendra soin de vous.
1112
01:32:08,594 --> 01:32:09,859
Ils sont là, Stacey !
1113
01:32:16,499 --> 01:32:17,935
Restez là et observez.
1114
01:32:19,037 --> 01:32:20,513
Un mouvement...
1115
01:32:22,038 --> 01:32:24,331
et je vous montre où vous allez.
1116
01:32:25,850 --> 01:32:27,241
Laissez-les partir, M. Daggart.
1117
01:33:12,719 --> 01:33:13,719
Au revoir, Élisabeth.
1118
01:33:25,552 --> 01:33:28,409
Grand-père, grand-père !
1119
01:33:32,163 --> 01:33:33,163
Grand-père !
1120
01:33:34,519 --> 01:33:36,629
Il y a une rose
sur le rosier de grand-mère !
1121
01:33:36,932 --> 01:33:37,932
La première !
1122
01:33:51,305 --> 01:33:52,305
C'est eux.
1123
01:33:54,811 --> 01:33:55,811
Papa !
1124
01:34:06,201 --> 01:34:07,201
Papa !
1125
01:34:08,074 --> 01:34:09,074
Tu es rentré, papa !
1126
01:34:09,296 --> 01:34:11,270
C'est vrai, Kip, c'est vrai.
1127
01:34:11,360 --> 01:34:14,111
- Tu écrases Anabelle.
- Oh, Kip, je suis vraiment désolé.
1128
01:34:15,428 --> 01:34:16,428
Désolé Annabelle.
1129
01:34:23,877 --> 01:34:25,710
- Et voilà ! Voyons donc.
- Grand-père !
1130
01:34:27,453 --> 01:34:30,397
Est-ce le petit garçon
qui se prenait pour un aigle ?
1131
01:34:30,547 --> 01:34:32,174
Comment as-tu deviné ?
1132
01:34:32,781 --> 01:34:35,185
M. Aigle,
voulez-vous m'apprendre à voler ?
1133
01:34:35,439 --> 01:34:38,534
On pourrait voler quelques mètres
si on avait des ailes.
1134
01:34:38,774 --> 01:34:41,268
Il nous faut une grange
et un tas de foin où sauter.
1135
01:34:42,647 --> 01:34:45,750
J'ai une bonne soupe d'orge
sur le feu, bien épaisse,
1136
01:34:45,775 --> 01:34:47,680
allons vite la goûter.
1137
01:34:47,705 --> 01:34:49,211
Allez, dépêchons !
1138
01:34:53,983 --> 01:34:54,983
Ben,
1139
01:34:55,498 --> 01:34:56,590
nous sommes à la maison.
1140
01:34:59,593 --> 01:35:00,593
Nous sommes à la maison.
1141
01:35:03,571 --> 01:35:06,117
Adaptation:
Jean Yves 30/12/2023
78808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.