Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,450 --> 00:02:08,450
I'm a doctor.
2
00:03:09,900 --> 00:03:11,820
Little spot of bother in there.
3
00:03:12,000 --> 00:03:13,560
Could you give me a hand?
4
00:03:16,580 --> 00:03:17,580
Oh, thanks.
5
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Thank you.
6
00:03:20,120 --> 00:03:23,140
I say, you're Dr. Plath, aren't you?
7
00:03:23,980 --> 00:03:24,380
Yes.
8
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
Very glad to meet you.
9
00:03:25,640 --> 00:03:26,700
I'm Dr. Humphreys.
10
00:03:26,940 --> 00:03:30,060
No, a dean of literature, not a genuine
quack like you.
11
00:03:31,160 --> 00:03:32,220
What can I do for you?
12
00:03:32,221 --> 00:03:33,680
Oh, well, you see.
13
00:03:34,780 --> 00:03:36,140
Bloody waiter went home.
14
00:03:36,260 --> 00:03:37,260
Come along.
15
00:03:38,020 --> 00:03:39,220
How do you know my name?
16
00:03:39,320 --> 00:03:39,480
Ah.
17
00:03:39,860 --> 00:03:41,000
Well, we just moved up here.
18
00:03:41,080 --> 00:03:45,160
Yeah, well, things travel quickly,
you know, in a town like this.
19
00:03:45,700 --> 00:03:47,940
And so you've left Buenos Aires,
eh?
20
00:03:48,080 --> 00:03:48,560
Yes.
21
00:03:48,820 --> 00:03:51,350
You know, you and I
constitute two-thirds of
22
00:03:51,351 --> 00:03:54,981
the recent English
population in this hole.
23
00:03:55,440 --> 00:03:57,920
And this is the other third.
24
00:03:59,380 --> 00:04:00,220
Who is it?
25
00:04:00,380 --> 00:04:01,500
I'm sorry to tell you.
26
00:04:02,520 --> 00:04:08,380
He's the British Honorary Counsel,
Mr. Charles Fortnum.
27
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Come on, Fortnum.
28
00:04:11,680 --> 00:04:12,800
It's the measures, you know.
29
00:04:13,480 --> 00:04:16,360
If they give you the wrong sort of glass,
you get confused.
30
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
All right, sir.
31
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Oh, not to worry.
32
00:04:19,940 --> 00:04:21,540
I was quite comfy down there.
33
00:04:22,560 --> 00:04:24,820
I've set up far worse things, I can tell
you.
34
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
Horses, for example.
35
00:04:27,720 --> 00:04:29,440
I'm not going to get him home in this
state.
36
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
Look, would you do me a favor?
37
00:04:30,981 --> 00:04:32,860
Would you give him a lift home?
38
00:04:33,040 --> 00:04:34,060
Oh, no, no, no.
39
00:04:34,100 --> 00:04:35,240
No, I don't want to go home.
40
00:04:35,780 --> 00:04:37,760
I want to go to send your assassins.
41
00:04:38,300 --> 00:04:38,740
Where?
42
00:04:39,300 --> 00:04:40,360
It's a local brothel.
43
00:04:41,280 --> 00:04:42,400
I thought they were illegal.
44
00:04:42,640 --> 00:04:42,840
No.
45
00:04:43,260 --> 00:04:44,560
This is a military headquarters.
46
00:04:45,080 --> 00:04:48,340
They don't pay any attention to people in
Buenos Aires.
47
00:04:48,740 --> 00:04:49,740
Not down here.
48
00:04:53,120 --> 00:04:54,300
Family man, are you?
49
00:04:55,360 --> 00:04:56,360
No.
50
00:04:57,120 --> 00:05:00,120
I was married once, about 20 years ago.
51
00:05:01,540 --> 00:05:03,020
Dreadful American woman.
52
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Intellectual.
53
00:05:06,440 --> 00:05:08,240
Didn't understand human nature.
54
00:05:09,180 --> 00:05:10,300
She left me.
55
00:05:11,580 --> 00:05:12,760
Oh, I'm sorry.
56
00:05:13,500 --> 00:05:17,396
The thing is, I feel a
good deal more human
57
00:05:17,397 --> 00:05:21,881
after I drank about
just over half a bottle.
58
00:05:22,640 --> 00:05:23,460
What of?
59
00:05:23,640 --> 00:05:24,100
Wine?
60
00:05:24,560 --> 00:05:26,860
Wine, whiskey, gin.
61
00:05:27,680 --> 00:05:29,020
Doesn't make any difference.
62
00:05:29,021 --> 00:05:31,540
You see, it's the measures that count.
63
00:05:31,680 --> 00:05:35,840
So if they give you the wrong size glass,
you don't know where you are.
64
00:05:37,400 --> 00:05:39,040
That's why I'm a little bit pissed now.
65
00:05:39,820 --> 00:05:40,420
Oh, it's it.
66
00:05:40,640 --> 00:05:41,940
It's the next on the left.
67
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
Just it.
68
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
Oh, it's a one-way street.
69
00:05:46,540 --> 00:05:48,940
Oh, it's a diplomatic community,
old man.
70
00:05:54,460 --> 00:05:55,920
Have you, uh, spotted him?
71
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
No.
72
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
I
73
00:06:10,390 --> 00:06:11,670
really appreciate this.
74
00:06:17,700 --> 00:06:19,940
I was all right when I was sitting down.
75
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Come on.
76
00:06:25,460 --> 00:06:26,700
Who are you, anyway?
77
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
I'm a doctor.
78
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
You know what?
79
00:06:32,200 --> 00:06:33,880
I can really talk to you.
80
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
Yeah, yeah.
81
00:06:35,380 --> 00:06:38,620
The Spanish are all right, but they don't
understand.
82
00:06:38,621 --> 00:06:38,840
Okay.
83
00:06:39,200 --> 00:06:40,900
The really important things.
84
00:06:41,680 --> 00:06:42,680
Soft slippers.
85
00:06:43,520 --> 00:06:45,320
Taking a dog for a walk.
86
00:06:45,440 --> 00:06:46,560
Not like in England.
87
00:06:47,140 --> 00:06:48,140
I wouldn't know.
88
00:06:48,460 --> 00:06:49,500
I've never been there.
89
00:06:50,980 --> 00:06:51,980
What's your other name?
90
00:06:52,280 --> 00:06:53,280
Eduardo.
91
00:06:53,340 --> 00:06:54,820
Oh, I thought you were English.
92
00:06:55,200 --> 00:06:56,000
I am.
93
00:06:56,020 --> 00:06:57,020
My mother's Paraguayan.
94
00:06:57,340 --> 00:06:58,340
Hey!
95
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
Here we are.
96
00:07:00,140 --> 00:07:00,660
Right.
97
00:07:00,840 --> 00:07:02,300
Do you mind if I call you Ted?
98
00:07:02,560 --> 00:07:04,000
Call me anything you like.
99
00:07:17,440 --> 00:07:19,100
I shan't forget this, Ted.
100
00:07:19,960 --> 00:07:23,540
If there is ever anything I can do for
you, don't hesitate.
101
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Blood, you know.
102
00:07:25,120 --> 00:07:26,120
What?
103
00:07:26,320 --> 00:07:27,760
A stickle of water.
104
00:07:31,620 --> 00:07:32,620
Whiskey, doctor?
105
00:07:34,880 --> 00:07:35,880
Yes.
106
00:07:39,740 --> 00:07:42,420
I employ a colleague, Dr. Benevento.
107
00:07:43,960 --> 00:07:45,380
He was here this evening.
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,541
He said he had to do a study.
109
00:07:51,500 --> 00:07:53,420
My girls are very clean.
110
00:07:54,460 --> 00:07:56,140
And I am very tired.
111
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
Oh.
112
00:07:57,500 --> 00:07:58,740
And I don't know where you are.
113
00:08:02,080 --> 00:08:04,300
Perhaps you will come and see us another
night.
114
00:08:05,780 --> 00:08:06,780
Perhaps I will.
115
00:08:26,760 --> 00:08:29,320
If your father had ever
passed through our hands,
116
00:08:29,321 --> 00:08:32,021
we'd be able to locate
him in a couple of hours.
117
00:08:32,100 --> 00:08:34,509
But in Paraguay, we're
still having difficulty
118
00:08:34,510 --> 00:08:36,220
grasping the concept
of the fingerprint.
119
00:08:36,221 --> 00:08:37,221
No, Brent.
120
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
No.
121
00:08:40,260 --> 00:08:41,720
I'm grateful to you for trying.
122
00:08:42,780 --> 00:08:44,940
How long is it since you last heard from
him?
123
00:08:45,940 --> 00:08:46,980
Two years.
124
00:08:50,060 --> 00:08:52,500
Let me make a couple more inquiries.
125
00:08:52,940 --> 00:08:54,400
How did he contact you?
126
00:08:54,980 --> 00:08:56,400
My mother received a letter.
127
00:08:57,620 --> 00:08:58,920
In Buenos Aires?
128
00:08:59,300 --> 00:09:00,300
Yes.
129
00:09:01,880 --> 00:09:03,020
Who delivered it?
130
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Don't know.
131
00:09:04,700 --> 00:09:05,800
It's pushed under the door.
132
00:09:21,540 --> 00:09:24,320
None of his friends have been in touch
with you or your mother since?
133
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
No.
134
00:09:25,620 --> 00:09:28,140
Most of them are either dead or in prison
in Paraguay.
135
00:09:31,600 --> 00:09:33,180
What made you move to this town?
136
00:09:34,940 --> 00:09:38,820
Well, when my mother and I had to leave
Paraguay, this is where we landed.
137
00:09:39,180 --> 00:09:40,180
I've always just...
138
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
Well, I've always liked it.
139
00:09:45,660 --> 00:09:46,700
I've always remembered it.
140
00:09:47,360 --> 00:09:48,760
Perhaps you feel it here.
141
00:09:49,740 --> 00:09:51,360
You feel closer to your father.
142
00:09:53,800 --> 00:09:55,220
Well, you are perceptive.
143
00:09:55,820 --> 00:09:57,160
For a policeman, you mean?
144
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
For anyone.
145
00:10:01,240 --> 00:10:03,280
But I do have one quite useful instinct.
146
00:10:04,280 --> 00:10:06,840
I can usually tell if anyone's in any way
exceptional.
147
00:10:07,880 --> 00:10:10,500
So when the trouble starts, I know where
to look.
148
00:11:27,010 --> 00:11:28,090
I knew it all along, right?
149
00:11:28,610 --> 00:11:42,070
I I I It's okay.
150
00:11:42,190 --> 00:11:43,190
It's okay.
151
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Eduardo?
152
00:12:01,080 --> 00:12:02,080
Leon?
153
00:12:02,860 --> 00:12:04,100
Leon Reiflein?
154
00:12:04,600 --> 00:12:09,080
What are you doing here?
155
00:12:10,020 --> 00:12:11,340
When did you leave Paraguay?
156
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
A week ago.
157
00:12:17,380 --> 00:12:18,940
Look, I'm sorry.
158
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
I couldn't come to your ordination.
159
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
You've been unsafe for me.
160
00:12:23,960 --> 00:12:24,980
I'm not a priest anymore.
161
00:12:26,260 --> 00:12:27,260
I got married.
162
00:12:29,800 --> 00:12:31,720
The archbishop didn't take it very well.
163
00:12:34,860 --> 00:12:35,740
I'm very lucky.
164
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
She's a fine woman.
165
00:12:40,450 --> 00:12:41,450
I'm glad.
166
00:12:43,250 --> 00:12:44,726
Come on, I'll give you a ride into town.
167
00:12:44,750 --> 00:12:48,390
Eduardo, I don't think it would be very
wise for us to be seen together.
168
00:12:48,810 --> 00:12:49,190
Why not?
169
00:12:49,610 --> 00:12:50,610
Are you being watched?
170
00:12:52,010 --> 00:12:53,030
I don't think so.
171
00:12:53,470 --> 00:12:54,530
This isn't Paraguay.
172
00:12:55,930 --> 00:12:57,490
There's really not a lot of difference.
173
00:13:02,360 --> 00:13:04,060
Have you heard any news about my father?
174
00:13:04,680 --> 00:13:07,620
I'm expecting Aquino Ribeiro to cross the
border in a few weeks.
175
00:13:07,920 --> 00:13:09,920
I saw your father about six months ago.
176
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Where?
177
00:13:11,220 --> 00:13:12,220
Is he alright?
178
00:13:13,460 --> 00:13:14,760
We'll know when Aquino arrives.
179
00:13:17,920 --> 00:13:21,060
And then, Eduardo, we may need your help.
180
00:13:23,760 --> 00:13:24,820
What kind of help?
181
00:13:26,660 --> 00:13:27,740
I can't talk now.
182
00:13:29,120 --> 00:13:30,440
I'll be back as soon as possible.
183
00:13:42,690 --> 00:13:44,710
I'm sorry there's no news about your
father.
184
00:13:44,930 --> 00:13:46,650
I'm still waiting to hear from Paraguay.
185
00:13:49,370 --> 00:13:51,090
How long have you known the Escobars?
186
00:13:51,950 --> 00:13:52,970
I don't know them.
187
00:13:53,370 --> 00:13:55,490
I only just met them briefly at a party.
188
00:13:55,930 --> 00:13:57,450
And she invited you, did she?
189
00:13:57,730 --> 00:13:58,730
Just like that?
190
00:13:59,470 --> 00:13:59,910
Yes.
191
00:14:00,150 --> 00:14:01,150
Why?
192
00:14:02,110 --> 00:14:04,130
Margarita is a lady of fierce enthusiasm.
193
00:14:05,030 --> 00:14:06,250
I know her quite well.
194
00:14:09,130 --> 00:14:10,070
I know her quite well.
195
00:14:10,071 --> 00:14:11,826
That's why they get to the root of the
problem.
196
00:14:11,850 --> 00:14:15,390
The whole place is still overrun with Jews
and Communists.
197
00:14:15,870 --> 00:14:17,810
Come on, Francisco, don't exaggerate.
198
00:14:17,890 --> 00:14:19,370
The government knows what it's doing.
199
00:14:19,890 --> 00:14:20,890
But does it?
200
00:14:21,390 --> 00:14:24,870
The chief of police is assassinated by a
16-year-old girl?
201
00:14:24,950 --> 00:14:25,950
That's unfair.
202
00:14:25,990 --> 00:14:27,670
The girl was a friend of the family.
203
00:14:27,850 --> 00:14:29,490
She stayed with him every weekend.
204
00:14:29,690 --> 00:14:30,070
Exactly.
205
00:14:30,071 --> 00:14:31,071
But listen.
206
00:14:31,110 --> 00:14:34,390
What's the use of arresting one schoolgirl
and a few of her friends?
207
00:14:35,350 --> 00:14:36,770
Who put the girl up to it?
208
00:14:36,810 --> 00:14:37,690
That's what we need to know.
209
00:14:37,691 --> 00:14:40,770
If you're fighting a war, you don't need
to wear white gloves.
210
00:14:40,990 --> 00:14:43,155
Well, we got through the
whole of the World Cup
211
00:14:43,156 --> 00:14:45,610
competition here without
a single terrorist outrage.
212
00:14:45,970 --> 00:14:47,490
What do you think about that, doctor?
213
00:14:50,550 --> 00:14:51,230
I'm sorry.
214
00:14:51,390 --> 00:14:55,870
I find I really don't have time to worry
about politics.
215
00:14:57,670 --> 00:14:58,690
But will it last?
216
00:14:59,010 --> 00:15:01,950
What will happen when the new
administration takes over?
217
00:15:12,010 --> 00:15:13,010
Eduardo.
218
00:15:14,630 --> 00:15:15,810
I must warn you.
219
00:15:16,810 --> 00:15:19,150
You may find Margarita a little grueling.
220
00:15:22,520 --> 00:15:25,100
I didn't intend to trespass on your
territory.
221
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
Oh, no.
222
00:15:26,420 --> 00:15:28,240
I know when to withdraw gracefully.
223
00:15:29,440 --> 00:15:30,440
I'm sure you do.
224
00:15:36,980 --> 00:15:38,920
How about a little relaxation,
eh?
225
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
Do you mind?
226
00:15:49,560 --> 00:15:52,340
I must admit, they do rather spoil me.
227
00:15:52,720 --> 00:15:53,780
For some reason.
228
00:15:55,620 --> 00:15:57,980
It was most unfortunate for Margarita.
229
00:15:58,220 --> 00:16:01,290
Don Gustavo has an a-strip
on the Chaco which he uses to
230
00:16:01,291 --> 00:16:04,000
learn cargoes of whiskey
and cigarettes from Paraguay.
231
00:16:04,900 --> 00:16:08,154
Now, I tried to convey to
Margarita that I wouldn't dream of
232
00:16:08,155 --> 00:16:10,980
interfering with such an essential
and respectable business.
233
00:16:11,160 --> 00:16:14,344
But you know, once people
get certain ideas into their
234
00:16:14,345 --> 00:16:17,140
heads, I could tell she
just didn't trust me anymore.
235
00:16:17,960 --> 00:16:20,840
Not that it was sad, but it became a
strain.
236
00:16:21,900 --> 00:16:24,540
One of the disadvantages of a policeman's
life.
237
00:16:36,500 --> 00:16:38,200
Have I made you miss him?
238
00:16:39,560 --> 00:16:41,380
Really, Eduardo, you should have said.
239
00:16:42,060 --> 00:16:43,260
You're far too polite.
240
00:16:46,880 --> 00:16:47,920
It doesn't matter.
241
00:16:48,220 --> 00:16:49,480
Do you want to go upstairs now?
242
00:16:49,660 --> 00:16:50,460
Don't interrupt me.
243
00:16:50,620 --> 00:16:55,200
As I said, they do look after me very
well.
244
00:16:56,520 --> 00:16:58,800
One of the advantages of a policeman's
life.
245
00:16:59,300 --> 00:17:00,300
Choose who you like.
246
00:17:00,440 --> 00:17:02,320
I'll tell Sanchez to charge it up to me.
247
00:17:25,110 --> 00:17:26,150
Is the council in?
248
00:17:26,370 --> 00:17:27,370
Yes.
249
00:17:35,690 --> 00:17:36,690
Thank you.
250
00:17:40,820 --> 00:17:41,820
Hello.
251
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Yes?
252
00:17:43,940 --> 00:17:44,940
I'm Dr. Pla.
253
00:17:46,020 --> 00:17:47,920
We met one night with Humphreys.
254
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Did we?
255
00:17:53,120 --> 00:17:53,500
Yes.
256
00:17:53,501 --> 00:17:54,840
My passport needs renewing.
257
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
I brought the papers.
258
00:17:56,300 --> 00:17:57,900
I thought you might witness them for me.
259
00:17:58,600 --> 00:17:59,600
Yes.
260
00:17:59,800 --> 00:18:01,820
Well, you'd better come into my office.
261
00:18:03,320 --> 00:18:04,020
My God.
262
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
My head is splitting.
263
00:18:05,640 --> 00:18:08,060
You don't have any aspirins in there by
any chance, do you?
264
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
Yes, of course.
265
00:18:12,380 --> 00:18:15,580
Why my father ever chose to live in this
damn climate, I'll never know.
266
00:18:17,100 --> 00:18:18,100
Why don't you sell up?
267
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
Move south.
268
00:18:22,980 --> 00:18:23,460
Ah.
269
00:18:23,800 --> 00:18:24,800
Thank you.
270
00:18:25,980 --> 00:18:26,460
God.
271
00:18:26,640 --> 00:18:28,060
How can you stand the taste?
272
00:18:28,500 --> 00:18:29,540
Well, you get used to it.
273
00:18:30,480 --> 00:18:33,520
To tell you the truth, I prefer it to the
taste of water.
274
00:18:36,480 --> 00:18:38,880
That'll be 100,000 pesos.
275
00:18:47,390 --> 00:18:48,390
Thank you.
276
00:18:50,390 --> 00:18:53,670
This prescription won't do you any good
unless you cut down on your drinking.
277
00:18:55,930 --> 00:18:57,150
Would you like a drink?
278
00:19:00,330 --> 00:19:00,930
Fine.
279
00:19:01,010 --> 00:19:05,070
When you arrived, I had this vague
recollection that we'd met.
280
00:19:06,550 --> 00:19:08,350
I assumed I owed you money.
281
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
You do.
282
00:19:14,830 --> 00:19:16,010
100,000 pesos.
283
00:19:42,450 --> 00:19:43,450
Hello.
284
00:19:44,550 --> 00:19:45,550
Good evening.
285
00:19:46,050 --> 00:19:47,170
Looking for someone?
286
00:19:48,990 --> 00:19:50,610
There's an Indian girl with a mark.
287
00:19:50,810 --> 00:19:51,210
Here.
288
00:19:51,730 --> 00:19:52,730
Oh, Clara.
289
00:19:52,830 --> 00:19:53,850
She's not here anymore.
290
00:19:54,130 --> 00:19:55,130
She's left.
291
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
Here?
292
00:20:49,930 --> 00:20:50,930
No, we're consulting.
293
00:20:50,970 --> 00:20:52,070
I suggest you get out fast.
294
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
You could be arrested.
295
00:20:53,290 --> 00:20:54,190
Come on, get them out!
296
00:20:54,191 --> 00:20:55,191
Get them out!
297
00:20:58,470 --> 00:20:59,570
I'm not surprised.
298
00:21:00,010 --> 00:21:02,870
The Army's up to here with them with these
bureaucrats.
299
00:21:03,170 --> 00:21:04,170
Stupid idiots.
300
00:21:04,470 --> 00:21:06,559
They had a tip-off that
the hospital was being
301
00:21:06,560 --> 00:21:09,131
used as a base for
subversive activities.
302
00:21:09,230 --> 00:21:10,230
Subversive activities?
303
00:21:11,110 --> 00:21:13,710
So they arrest 200 mentally disturbed
patients?
304
00:21:15,730 --> 00:21:17,810
Is prison much worse than a nut house?
305
00:21:17,890 --> 00:21:18,890
What's the difference?
306
00:21:21,990 --> 00:21:22,610
Don't worry.
307
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
It's all arranged.
308
00:21:24,530 --> 00:21:26,810
They'll be back in the hospital in a
matter of hours.
309
00:21:27,350 --> 00:21:28,450
You have my guarantee.
310
00:21:30,510 --> 00:21:31,510
I hope so.
311
00:21:46,770 --> 00:21:47,770
Yes.
312
00:21:48,290 --> 00:21:49,310
Charlie Fortnum here.
313
00:21:51,610 --> 00:21:52,610
Yes, I know.
314
00:21:53,150 --> 00:21:54,310
I'm sorry to bother you.
315
00:21:54,330 --> 00:21:55,786
I expect you were having your siesta.
316
00:21:55,810 --> 00:21:57,830
But, um, my wife's not well.
317
00:21:58,470 --> 00:21:59,470
Your wife?
318
00:21:59,870 --> 00:22:00,310
Yes.
319
00:22:00,490 --> 00:22:01,630
She has a terminal stroke.
320
00:22:01,631 --> 00:22:02,631
She has a stomach ache.
321
00:22:03,850 --> 00:22:05,250
I thought she left you years ago.
322
00:22:05,810 --> 00:22:06,490
No, no, no.
323
00:22:06,510 --> 00:22:07,670
That was my first wife.
324
00:22:07,970 --> 00:22:10,210
I'd be grateful if you'd come out and have
a look at her.
325
00:22:11,690 --> 00:22:13,010
It'll only take you half an hour.
326
00:22:56,290 --> 00:22:57,610
I thought you were never coming.
327
00:22:57,950 --> 00:22:59,050
I had my rounds to do.
328
00:22:59,930 --> 00:23:01,170
She's in a great deal of pain.
329
00:23:02,290 --> 00:23:03,530
Better go in and see her, then.
330
00:23:06,800 --> 00:23:08,340
So you didn't know I'd got married?
331
00:23:08,640 --> 00:23:09,000
No.
332
00:23:09,240 --> 00:23:10,240
Congratulations.
333
00:23:11,040 --> 00:23:12,960
I would have invited you if we'd invited
anybody.
334
00:23:13,080 --> 00:23:14,080
Here we are.
335
00:23:14,820 --> 00:23:16,140
I'll wait for you on the veranda.
336
00:23:16,180 --> 00:23:17,180
All right.
337
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
I'm Dr. Pla.
338
00:23:27,200 --> 00:23:28,520
I don't want to be examined.
339
00:23:29,580 --> 00:23:30,880
I'm not going to examine you.
340
00:23:31,260 --> 00:23:32,980
I just want to hear about this stomach
ache.
341
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
It's better.
342
00:23:35,160 --> 00:23:35,560
Good.
343
00:23:35,700 --> 00:23:36,700
Then I won't stay long.
344
00:23:37,820 --> 00:23:38,940
Mind if I turn on the light?
345
00:23:40,540 --> 00:23:41,540
You must.
346
00:23:56,260 --> 00:23:57,540
Will you show me where it hurts?
347
00:24:13,510 --> 00:24:14,510
It's all right.
348
00:24:15,910 --> 00:24:17,450
I'm not Dr. Benevento.
349
00:24:25,300 --> 00:24:26,580
What's the matter with her, Ted?
350
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
Minor inflammation.
351
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
Nothing else.
352
00:24:29,440 --> 00:24:31,560
Oh, well, best be on the safe side.
353
00:24:32,160 --> 00:24:33,440
I was thinking...
354
00:24:33,920 --> 00:24:35,860
hoping, really, that she might be...
355
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
you know...
356
00:24:38,720 --> 00:24:39,720
a child.
357
00:24:43,800 --> 00:24:44,840
Doesn't she take the pill?
358
00:24:45,580 --> 00:24:46,820
Oh, I wouldn't think so.
359
00:24:46,940 --> 00:24:48,820
You know what they are, these Spanish
Catholics?
360
00:24:51,460 --> 00:24:54,481
You know, I'm far too busy to come
out here... unless it's really serious.
361
00:24:54,560 --> 00:24:56,040
Well, the thing is, she's very young.
362
00:24:57,800 --> 00:24:58,380
Well done.
363
00:24:58,680 --> 00:25:00,060
I mean, she's not even 20.
364
00:25:00,160 --> 00:25:02,620
I just think she needs a lot of
protection.
365
00:25:04,020 --> 00:25:06,381
I would have thought she would
have learned... how to look after herself.
366
00:25:11,020 --> 00:25:12,100
What are you talking about?
367
00:25:14,240 --> 00:25:16,240
I mean, working for Senora Sanchez.
368
00:25:19,380 --> 00:25:21,100
Are you one of those bastards?
369
00:25:23,860 --> 00:25:24,300
No.
370
00:25:24,760 --> 00:25:25,800
No, I never went with her.
371
00:25:28,660 --> 00:25:29,660
Me neither.
372
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
Not for months.
373
00:25:31,700 --> 00:25:33,520
I just paid her to sit and talk to me.
374
00:25:34,620 --> 00:25:36,620
You see... I loved her.
375
00:25:37,280 --> 00:25:38,280
Do you understand?
376
00:25:40,340 --> 00:25:41,340
It's time I went.
377
00:25:41,680 --> 00:25:43,980
Oh, I thought you might like to stay to
dinner.
378
00:25:44,360 --> 00:25:45,660
I do have other patients.
379
00:25:48,720 --> 00:25:49,280
Yes.
380
00:25:49,360 --> 00:25:50,360
Mix this with water.
381
00:25:50,960 --> 00:25:52,160
And a little sugar.
382
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Good night.
383
00:25:58,980 --> 00:25:59,980
Thanks.
384
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
Nothing serious, I gather?
385
00:26:30,600 --> 00:26:32,560
He says I shouldn't drink whiskey.
386
00:26:33,660 --> 00:26:34,980
They all say that.
387
00:26:38,760 --> 00:26:40,020
Are you feeling any better?
388
00:26:40,360 --> 00:26:41,360
Yes, much.
389
00:26:48,680 --> 00:26:49,800
Don't worry about it, Maria.
390
00:26:49,900 --> 00:26:51,160
Don't worry about it, Senora.
391
00:26:51,460 --> 00:26:52,460
Don't worry about it.
392
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
What's the matter?
393
00:27:03,100 --> 00:27:05,721
She always makes me feel...
I've done something wrong.
394
00:27:06,140 --> 00:27:07,100
Well, she's all right.
395
00:27:07,140 --> 00:27:08,140
It's only her way.
396
00:27:09,440 --> 00:27:11,140
I could easily do all the work myself.
397
00:27:12,940 --> 00:27:13,980
I don't want you to.
398
00:28:17,390 --> 00:28:18,950
They're justine from Mardo Plata.
399
00:28:20,850 --> 00:28:21,850
Do you like them?
400
00:28:24,670 --> 00:28:25,710
Oh, it's you, doctor.
401
00:28:26,570 --> 00:28:27,690
They make you look older.
402
00:28:29,370 --> 00:28:31,170
I was just trying them for fun.
403
00:28:32,090 --> 00:28:33,530
They're too expensive to buy.
404
00:28:37,650 --> 00:28:38,650
Wrap them up.
405
00:28:39,230 --> 00:28:40,670
We'll need a case for these as well.
406
00:28:40,870 --> 00:28:42,310
Or they have their own case, doctor.
407
00:28:42,970 --> 00:28:43,970
No, I can't.
408
00:28:45,570 --> 00:28:46,570
It's all right.
409
00:28:47,370 --> 00:28:48,650
My husband's a friend of mine.
410
00:28:54,270 --> 00:28:55,690
You don't like them, do you?
411
00:28:55,770 --> 00:28:56,770
The glasses?
412
00:28:58,170 --> 00:28:59,170
No.
413
00:29:00,190 --> 00:29:01,190
Not at all.
414
00:29:05,180 --> 00:29:07,320
The other day, I didn't think you liked
me.
415
00:29:09,700 --> 00:29:11,380
I can't think we gave you that impression.
416
00:29:15,700 --> 00:29:17,080
What's it like being married?
417
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
It's different.
418
00:29:21,360 --> 00:29:22,500
I miss the girls.
419
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
I miss the girls.
420
00:29:23,980 --> 00:29:24,980
And the men?
421
00:29:27,020 --> 00:29:28,020
No.
422
00:29:28,320 --> 00:29:29,320
Not the men.
423
00:29:31,940 --> 00:29:33,260
What time do you have to be home?
424
00:29:34,120 --> 00:29:36,200
I said I'd be at the consulate by
lunchtime.
425
00:29:37,860 --> 00:29:39,500
What are you planning to do this morning?
426
00:29:40,240 --> 00:29:40,680
Shop.
427
00:29:40,960 --> 00:29:41,960
Have a coffee.
428
00:29:43,720 --> 00:29:45,700
You know, I live just up there.
429
00:29:51,710 --> 00:29:53,170
That wouldn't be right, would it?
430
00:30:06,580 --> 00:30:07,280
What's the matter?
431
00:30:07,400 --> 00:30:08,480
Have you changed your mind?
432
00:30:09,340 --> 00:30:11,160
I've never been in one of these before.
433
00:30:39,810 --> 00:30:40,810
Let's do it again.
434
00:30:42,110 --> 00:30:43,110
When you leave.
435
00:31:36,130 --> 00:31:38,510
The sunglasses cost you more than I would
help.
436
00:32:47,330 --> 00:32:48,810
There's no need to pretend, you know.
437
00:32:50,310 --> 00:32:51,310
I...
438
00:32:52,670 --> 00:32:58,850
I realize you're used to playing the part,
but here it's not really necessary.
439
00:33:00,110 --> 00:33:00,990
I'm sorry.
440
00:33:01,110 --> 00:33:02,150
Did I do something wrong?
441
00:33:05,110 --> 00:33:06,830
Does Charlie like you to make believe?
442
00:33:08,190 --> 00:33:09,930
He likes you to be very quiet.
443
00:33:10,350 --> 00:33:12,831
But I thought you would...
I want you to be yourself.
444
00:33:14,690 --> 00:33:16,450
But you're not interested in illusions.
445
00:33:19,830 --> 00:33:20,830
All right.
446
00:33:22,230 --> 00:33:24,270
But I think I pretend very well.
447
00:33:25,490 --> 00:33:28,410
I always used to get bigger presents than
the other girls.
448
00:34:10,980 --> 00:34:12,240
That wouldn't be right.
449
00:34:14,740 --> 00:34:15,980
Will I see you again?
450
00:34:16,680 --> 00:34:17,380
Of course.
451
00:34:17,620 --> 00:34:18,660
Phone me when you're free.
452
00:34:19,180 --> 00:34:20,180
Yes.
453
00:34:20,720 --> 00:34:22,280
I'm frightened of the telephone.
454
00:34:23,700 --> 00:34:25,000
Then I shall have to call you.
455
00:34:25,640 --> 00:34:26,640
.
456
00:34:28,900 --> 00:34:29,900
What's your name?
457
00:34:31,700 --> 00:34:32,700
Plough.
458
00:34:33,480 --> 00:34:34,620
Eduardo Plough.
459
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
Good evening.
460
00:34:57,990 --> 00:34:59,030
New patients?
461
00:34:59,910 --> 00:35:00,590
Yes.
462
00:35:00,830 --> 00:35:01,830
They're together.
463
00:35:01,950 --> 00:35:02,950
Huh?
464
00:35:03,330 --> 00:35:04,830
Send them in first, will ya?
465
00:35:05,750 --> 00:35:06,750
.
466
00:35:23,550 --> 00:35:25,150
Leon says you've seen my father.
467
00:35:25,510 --> 00:35:26,510
Yes.
468
00:35:27,570 --> 00:35:28,570
We need help.
469
00:35:29,030 --> 00:35:30,250
You are going to help us?
470
00:35:32,730 --> 00:35:34,370
I'd better fill out cards for you.
471
00:35:36,330 --> 00:35:37,810
Low blood pressure, Leon?
472
00:35:38,290 --> 00:35:38,850
It's fine.
473
00:35:39,090 --> 00:35:40,090
And a keynote.
474
00:35:40,990 --> 00:35:44,230
Shall I put you down for x-rays to the
gallbladder?
475
00:35:44,590 --> 00:35:45,990
Are you going to help us with what?
476
00:35:49,240 --> 00:35:50,840
I'm not interested in politics.
477
00:35:54,080 --> 00:35:55,820
Tell me what happened to you, Aquino.
478
00:36:02,190 --> 00:36:04,430
You know what it's like in Paraguay,
Eduardo.
479
00:36:04,950 --> 00:36:06,270
They keep you in prison.
480
00:36:07,490 --> 00:36:10,390
Not the kind where you might have sat on
as criminals...
481
00:36:10,391 --> 00:36:12,071
but in one of those little police
stations.
482
00:36:13,230 --> 00:36:16,610
You know, nothing very refined or
up-to-date.
483
00:36:16,670 --> 00:36:18,530
Just the usual.
484
00:36:19,350 --> 00:36:22,650
The music played very loud so no one can
hear you scream.
485
00:36:28,410 --> 00:36:28,930
The music played very loud so no one can
hear you scream.
486
00:36:28,931 --> 00:36:30,110
The rubber truncheons.
487
00:36:30,610 --> 00:36:32,510
The bathtub full of shit.
488
00:36:33,910 --> 00:36:37,010
Holding you under until you think you're
going to drown in it.
489
00:36:37,430 --> 00:36:40,210
Day after day after day until you talk.
490
00:36:43,210 --> 00:36:44,670
But I wasn't going to talk.
491
00:36:45,750 --> 00:36:47,270
Not until they did this.
492
00:36:51,130 --> 00:36:52,690
After that I told them everything.
493
00:36:54,010 --> 00:36:56,150
I betrayed everyone I could think of.
494
00:37:07,140 --> 00:37:08,200
Then they let you out.
495
00:37:08,900 --> 00:37:09,900
Oh, no.
496
00:37:11,840 --> 00:37:12,840
I escaped.
497
00:37:14,160 --> 00:37:15,720
All we need is some information.
498
00:37:16,800 --> 00:37:19,740
The American ambassador is planning to
visit this area in November.
499
00:37:20,540 --> 00:37:23,100
We want the exact details of his program.
500
00:37:25,080 --> 00:37:27,560
I'm not going to be accomplished to a
murder, Leon.
501
00:37:27,720 --> 00:37:29,020
You said anything about murder.
502
00:37:29,820 --> 00:37:30,920
What use would that be?
503
00:37:31,300 --> 00:37:32,300
Can you kidnap him?
504
00:37:32,660 --> 00:37:33,800
Don't worry about it.
505
00:37:33,820 --> 00:37:34,940
Just get us the information.
506
00:37:35,860 --> 00:37:40,521
The thing is, Eduardo, we don't know any
better way to get our comrades out of jail.
507
00:37:43,760 --> 00:37:46,634
We have in mind especially
a man who wasn't at
508
00:37:46,635 --> 00:37:49,541
the police station at
the same time as Aquino.
509
00:37:56,540 --> 00:37:57,540
My father.
510
00:38:02,120 --> 00:38:03,920
You say he was shot trying to escape?
511
00:38:04,840 --> 00:38:05,840
Yes.
512
00:38:06,500 --> 00:38:08,020
It's quite straightforward, isn't it?
513
00:38:08,460 --> 00:38:09,460
Oh, yes.
514
00:38:10,160 --> 00:38:12,900
It's just I can't understand why he was
trying to escape backwards.
515
00:38:15,620 --> 00:38:17,680
You really needn't worry about this one.
516
00:38:18,060 --> 00:38:20,900
If there was any question of his being
innocent, he wouldn't be here.
517
00:38:21,180 --> 00:38:21,700
What do you mean?
518
00:38:22,180 --> 00:38:23,260
He'd have been disappeared.
519
00:38:23,980 --> 00:38:25,120
In the river, probably.
520
00:38:33,280 --> 00:38:34,280
I've, um...
521
00:38:35,440 --> 00:38:39,881
been asked if you'd be prepared to help out
occasionally at the prison of Resistencia.
522
00:38:40,260 --> 00:38:41,360
In what capacity?
523
00:38:42,920 --> 00:38:45,440
Dr. Benevento has been extremely helpful,
but he's...
524
00:38:45,441 --> 00:38:47,860
Of course, he's not available all the
time.
525
00:38:48,540 --> 00:38:52,560
And they do seem to find themselves quite
often in need of reliable medical opinion.
526
00:38:53,620 --> 00:38:57,200
What you mean is, they often need to know
if someone's fit enough to be tortured.
527
00:38:58,480 --> 00:39:00,520
All right, I'll tell them you're too busy.
528
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
You do that.
529
00:39:04,640 --> 00:39:05,640
Look.
530
00:39:06,820 --> 00:39:08,660
I don't think you like this any more than
I do.
531
00:39:09,780 --> 00:39:13,625
The way I look at it, if
a country hands itself
532
00:39:13,725 --> 00:39:16,360
over to the irrational,
it's every man for himself.
533
00:39:30,030 --> 00:39:32,230
Why are you so reluctant to help us,
Eduardo?
534
00:39:35,110 --> 00:39:36,110
Your father did.
535
00:39:36,790 --> 00:39:39,270
When we were kids, we both loved him.
536
00:39:40,370 --> 00:39:41,370
I'm a doctor now.
537
00:39:42,690 --> 00:39:43,990
It's very important to me.
538
00:39:44,870 --> 00:39:46,310
Moral issues are important.
539
00:39:46,990 --> 00:39:49,810
Kidnapping a diplomat raises a few moral
issues, doesn't it?
540
00:39:51,230 --> 00:39:52,330
Nobody does it anymore.
541
00:39:52,550 --> 00:39:53,550
It's not effective.
542
00:39:53,670 --> 00:39:54,690
We don't have any choice.
543
00:39:54,950 --> 00:39:56,230
They have reduced us to this.
544
00:39:56,470 --> 00:39:59,490
Your struggle is in Paraguay, not in a
foreign country.
545
00:40:00,190 --> 00:40:02,070
South America is our country.
546
00:40:04,010 --> 00:40:05,130
Where do you stand?
547
00:40:25,440 --> 00:40:29,600
I read in the paper that an American
ambassador might be coming up here.
548
00:40:29,601 --> 00:40:30,601
Oh, yes.
549
00:40:30,640 --> 00:40:33,660
I've been asked to give him a guided tour
around the San Ignacio Falls.
550
00:40:34,380 --> 00:40:35,380
Oh?
551
00:40:35,540 --> 00:40:38,340
Well, none of the Americans around here
have ever been near them.
552
00:40:38,680 --> 00:40:41,660
And the governor spends so much time on
his packing plant, I doubt if he could
553
00:40:41,661 --> 00:40:43,461
give you a guided tour around his back
garden.
554
00:40:44,500 --> 00:40:46,460
Well, I expect you'll really enjoy that.
555
00:40:46,740 --> 00:40:47,300
I doubt that.
556
00:40:47,420 --> 00:40:49,700
Gather the buggers a teetotaler,
apart from anything else.
557
00:40:51,080 --> 00:40:52,160
Still, one thing.
558
00:40:52,640 --> 00:40:56,700
I'll get my new Cadillac end of September,
if I keep it till after this jaunt.
559
00:40:57,240 --> 00:40:59,300
They can't claim that I didn't make use of
it.
560
00:40:59,760 --> 00:41:00,760
Right?
561
00:41:31,740 --> 00:41:33,300
Was that quiet enough for you?
562
00:41:34,560 --> 00:41:35,560
Yes.
563
00:41:36,340 --> 00:41:37,660
Better when there's no acting.
564
00:41:41,040 --> 00:41:42,480
I never thought you'd call.
565
00:41:43,680 --> 00:41:44,680
Neither did I.
566
00:41:46,140 --> 00:41:47,140
Not at first.
567
00:41:48,560 --> 00:41:49,840
It just goes to show.
568
00:41:51,880 --> 00:41:54,721
If you want us to
meet again... Yes, I do.
569
00:41:55,060 --> 00:41:57,600
I'll give you a list of times when
Charlie's always out.
570
00:42:09,330 --> 00:42:12,730
The visit to San Ignacio Falls is taking
place on Tuesday the 18th.
571
00:42:13,350 --> 00:42:14,570
It's just Wednesday, isn't it?
572
00:42:14,750 --> 00:42:15,710
Of course it does.
573
00:42:15,770 --> 00:42:16,770
What do you expect?
574
00:42:16,890 --> 00:42:18,490
Well, they'll be leaving about nine.
575
00:42:19,410 --> 00:42:20,410
As far as I know.
576
00:42:21,750 --> 00:42:23,210
There won't be more than two cars.
577
00:42:24,750 --> 00:42:25,850
And there's the morphine.
578
00:42:27,050 --> 00:42:28,230
I've given you two shots.
579
00:42:29,850 --> 00:42:31,210
Just to be on the safe side.
580
00:42:31,690 --> 00:42:33,666
But you shouldn't actually administer more
than one.
581
00:42:33,690 --> 00:42:33,950
Do you understand?
582
00:42:34,530 --> 00:42:35,530
Right.
583
00:42:39,390 --> 00:42:40,390
Kino...
584
00:42:42,670 --> 00:42:44,470
That's the last I want to hear about all
this.
585
00:43:03,350 --> 00:43:04,550
Well, what's the result?
586
00:43:04,830 --> 00:43:05,830
The test is positive.
587
00:43:06,270 --> 00:43:07,270
Are you sure?
588
00:43:07,490 --> 00:43:08,870
It's a very simple test.
589
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
Oh, that's wonderful.
590
00:43:11,070 --> 00:43:12,070
Wonderful.
591
00:43:12,110 --> 00:43:13,770
I've got some champagne in the fridge.
592
00:43:14,970 --> 00:43:16,310
Can't stand the stuff myself.
593
00:43:16,690 --> 00:43:18,710
But you'll have a glass and you'll stay
for dinner.
594
00:43:19,170 --> 00:43:21,010
Clara, it's positive.
595
00:43:24,110 --> 00:43:26,350
I suppose you'll be wanting to examine
her.
596
00:43:28,230 --> 00:43:29,230
In due course.
597
00:43:36,090 --> 00:43:37,090
Women's Insights.
598
00:43:37,430 --> 00:43:39,210
I can never make head nor tail of them.
599
00:43:39,990 --> 00:43:42,350
One day, Ted, you're going to have to draw
me a diagram.
600
00:43:43,550 --> 00:43:44,550
And Clara...
601
00:43:46,330 --> 00:43:47,330
Thank you.
602
00:44:27,710 --> 00:44:28,730
It's yours, of course.
603
00:44:31,750 --> 00:44:32,750
How can you tell?
604
00:44:33,550 --> 00:44:34,610
I'm sure it's yours.
605
00:44:42,220 --> 00:44:43,860
I could easily get rid of it for you.
606
00:44:45,400 --> 00:44:47,080
Oh, Charlie would never allow that.
607
00:44:47,420 --> 00:44:48,460
You wouldn't have to know.
608
00:44:49,700 --> 00:44:50,740
It would be a miscarriage.
609
00:44:52,620 --> 00:44:53,620
No.
610
00:44:55,000 --> 00:44:56,100
I want a baby.
611
00:44:58,220 --> 00:44:59,220
Why?
612
00:45:11,860 --> 00:45:12,880
You'd better have a bath.
613
00:45:13,380 --> 00:45:14,640
Charlie might smell me on you.
614
00:45:53,340 --> 00:45:54,640
It's a dusty trip, sir.
615
00:45:54,800 --> 00:45:56,280
The second car is very uncomfortable.
616
00:45:56,560 --> 00:45:58,036
Well, I think I'll be satisfied with it
this time.
617
00:45:58,060 --> 00:45:59,060
Just stay close behind.
618
00:45:59,220 --> 00:46:00,220
Thank you.
619
00:46:14,720 --> 00:46:17,280
The ambassador is in the silver Cadillac.
620
00:46:17,400 --> 00:46:18,400
He is the passenger.
621
00:46:20,520 --> 00:46:22,600
Three security men in the black car.
622
00:46:39,020 --> 00:46:40,060
Twenty-five kilometres.
623
00:46:45,160 --> 00:46:46,160
Now, last.
624
00:49:16,140 --> 00:50:10,130
And here we are.
625
00:50:10,131 --> 00:50:10,410
What is this?
626
00:50:10,910 --> 00:50:11,910
Ah!
627
00:50:12,930 --> 00:50:13,930
Oh, shit.
628
00:50:59,800 --> 00:51:00,200
What?
629
00:51:00,820 --> 00:51:01,960
It must have come.
630
00:51:02,460 --> 00:51:03,480
I think we...
631
00:51:28,660 --> 00:51:30,540
Do the people here know what's happening?
632
00:51:31,100 --> 00:51:31,500
No.
633
00:51:31,620 --> 00:51:32,700
They think we're smugglers.
634
00:51:34,160 --> 00:51:36,120
Anyway, these people are no friends of the
police.
635
00:51:52,090 --> 00:51:53,350
The ambassador is in a coma.
636
00:51:53,590 --> 00:51:54,750
I had to give him both shots.
637
00:51:55,230 --> 00:51:57,190
I told you not to give him more than one.
638
00:51:57,191 --> 00:51:58,450
John, the needle broke.
639
00:51:58,770 --> 00:52:00,410
Look, he's breathing very heavily.
640
00:52:01,210 --> 00:52:03,550
Well, I suppose that's preferable to not
breathing at all.
641
00:52:17,500 --> 00:52:18,500
Oh, my God.
642
00:52:18,720 --> 00:52:19,720
How is he?
643
00:52:20,540 --> 00:52:21,540
Oh, he's all right.
644
00:52:23,020 --> 00:52:24,400
The only problem is...
645
00:52:25,040 --> 00:52:26,360
he's not the American ambassador.
646
00:52:26,460 --> 00:52:27,460
What?
647
00:52:28,440 --> 00:52:30,340
This is Charlie Fortnum.
648
00:52:31,100 --> 00:52:32,320
What are you talking about?
649
00:52:32,960 --> 00:52:34,140
He's the British consul.
650
00:52:34,220 --> 00:52:35,680
He's not even a real consul.
651
00:52:35,700 --> 00:52:36,980
He's an honorary consul.
652
00:52:37,360 --> 00:52:38,360
But that's impossible.
653
00:52:38,780 --> 00:52:39,780
I want to go.
654
00:52:43,600 --> 00:52:45,440
I must have got the wrong major.
655
00:52:47,900 --> 00:52:48,900
You idiots.
656
00:52:53,540 --> 00:52:55,060
How could you get this wrong?
657
00:52:55,400 --> 00:52:56,420
We didn't get it wrong.
658
00:52:56,540 --> 00:52:57,956
We took him out of the passenger seat.
659
00:52:57,980 --> 00:52:59,300
So how did you get the wrong man?
660
00:53:03,560 --> 00:53:06,016
Miguel says if he's not the American
ambassador, we should kill him.
661
00:53:06,040 --> 00:53:06,220
No.
662
00:53:06,320 --> 00:53:07,080
He's dangerous.
663
00:53:07,340 --> 00:53:08,340
No, no, no.
664
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
I'll tell you what to do.
665
00:53:09,900 --> 00:53:12,220
Just give him a few drinks, dump him by
the road somewhere.
666
00:53:13,260 --> 00:53:14,260
I know him.
667
00:53:14,820 --> 00:53:14,980
He's drinking.
668
00:53:15,060 --> 00:53:16,180
He doesn't remember a thing.
669
00:53:17,180 --> 00:53:17,540
No.
670
00:53:17,541 --> 00:53:18,760
We're not going to kill a man.
671
00:53:18,860 --> 00:53:20,060
We're not going to let him go.
672
00:53:21,940 --> 00:53:24,140
We'll only ask for ten prisons to be
exchanged.
673
00:53:24,600 --> 00:53:25,920
For an honorary consul.
674
00:53:26,320 --> 00:53:27,460
Three will be pushing it.
675
00:53:28,960 --> 00:53:30,520
He was a friend of yours, wasn't he?
676
00:53:35,750 --> 00:53:37,090
Why are you using the past tense?
677
00:53:39,050 --> 00:53:40,330
Don't I need to kill him anyhow?
678
00:53:41,810 --> 00:53:42,810
No.
679
00:53:42,990 --> 00:53:43,990
Ted?
680
00:53:46,470 --> 00:53:47,770
He did recognize you.
681
00:53:49,050 --> 00:53:50,050
Ted?
682
00:54:02,040 --> 00:54:03,040
Ted?
683
00:54:04,300 --> 00:54:05,300
How are you feeling?
684
00:54:06,220 --> 00:54:07,220
God awful.
685
00:54:08,620 --> 00:54:09,620
Where am I?
686
00:54:10,540 --> 00:54:12,180
You've had an accident with your car.
687
00:54:12,600 --> 00:54:13,600
Nothing serious.
688
00:54:13,980 --> 00:54:14,700
The Cadillac?
689
00:54:14,960 --> 00:54:15,960
Don't worry.
690
00:54:16,900 --> 00:54:18,240
Could you run me home?
691
00:54:20,000 --> 00:54:21,240
Not just yet, Charlie.
692
00:54:23,360 --> 00:54:24,840
Switch the light on, Ted.
693
00:54:25,880 --> 00:54:27,580
There's a power cut, I'm afraid.
694
00:54:31,440 --> 00:54:32,840
Any chance of whiskey?
695
00:54:37,240 --> 00:54:38,520
This will help you sleep.
696
00:54:43,300 --> 00:54:45,100
What the hell's going on, Ted?
697
00:54:46,880 --> 00:54:47,880
Eh?
698
00:55:06,750 --> 00:55:07,270
Amateurs.
699
00:55:07,710 --> 00:55:08,810
We are amateurs.
700
00:55:09,130 --> 00:55:10,550
All of us, on our side.
701
00:55:11,070 --> 00:55:13,230
It's the police and the army who are the
professionals.
702
00:55:15,470 --> 00:55:16,830
Get me out of here.
703
00:56:13,960 --> 00:56:14,720
They'd work for us.
704
00:56:14,721 --> 00:56:14,860
Ricardo.
705
00:56:15,340 --> 00:56:16,480
What are you doing here?
706
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Oh, you first.
707
00:56:19,240 --> 00:56:20,660
I've come to see the consul.
708
00:56:20,880 --> 00:56:21,880
On business.
709
00:56:22,300 --> 00:56:23,300
He's not here.
710
00:56:24,440 --> 00:56:25,640
He's not in town either.
711
00:56:26,080 --> 00:56:27,500
Did you go to the consulate?
712
00:56:29,100 --> 00:56:30,680
No, I telephoned.
713
00:56:30,880 --> 00:56:31,880
Who answered?
714
00:56:33,200 --> 00:56:33,720
Nobody.
715
00:56:34,200 --> 00:56:35,200
Why?
716
00:56:38,430 --> 00:56:40,530
As I've just explained to Senora Fordham.
717
00:56:41,850 --> 00:56:44,730
Her husband's car was found in the Parana
River last night.
718
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
Empty.
719
00:56:48,190 --> 00:56:49,190
Oh.
720
00:56:50,370 --> 00:56:51,370
I see.
721
00:56:53,630 --> 00:56:55,130
Well, I must be going now, Senora.
722
00:56:56,250 --> 00:56:58,050
I'll let you know the minute we hear
anything.
723
00:57:04,390 --> 00:57:06,390
Could you spare me a moment of your time,
Eduardo?
724
00:57:06,930 --> 00:57:07,930
Yes, of course.
725
00:57:22,260 --> 00:57:23,260
What is it you want?
726
00:57:29,720 --> 00:57:30,720
It's a beauty.
727
00:57:32,120 --> 00:57:34,080
I like the mash and a little whiskey.
728
00:57:43,630 --> 00:57:46,410
I'm not sure this business is as
straightforward as it looks.
729
00:57:47,470 --> 00:57:48,470
What do you mean?
730
00:57:49,190 --> 00:57:50,550
You driving back to the city?
731
00:57:51,810 --> 00:57:52,690
No, I may as well.
732
00:57:52,810 --> 00:57:54,030
Have a look at Senora Fordham.
733
00:57:54,090 --> 00:57:55,090
She's expecting a baby.
734
00:57:55,750 --> 00:57:56,750
So she was saying.
735
00:57:58,090 --> 00:57:59,090
Whose?
736
00:58:00,610 --> 00:58:01,610
Whose do you think?
737
00:58:07,570 --> 00:58:09,730
Why did you tell me you rang the
consulate?
738
00:58:11,090 --> 00:58:12,390
Having a man there all morning.
739
00:58:13,250 --> 00:58:14,850
You know the telephone service here.
740
00:58:15,970 --> 00:58:19,610
I don't know why you should come all the
way out here on a rough chance.
741
00:58:19,611 --> 00:58:20,250
I told you.
742
00:58:20,450 --> 00:58:22,870
It's also time I examine Senora Fordham.
743
00:58:23,070 --> 00:58:24,070
Yes, of course.
744
00:58:25,050 --> 00:58:27,190
By all accounts, you examine her quite
frequently.
745
00:58:34,430 --> 00:58:37,650
I have to take every possibility into
account, Doctor.
746
00:58:38,430 --> 00:58:39,710
Even a crime of passion.
747
00:58:40,730 --> 00:58:41,730
Passion?
748
00:58:41,970 --> 00:58:43,050
I'm an Englishman.
749
00:58:43,950 --> 00:58:44,950
Yeah.
750
00:58:45,950 --> 00:58:47,530
But you also lied to me.
751
00:58:48,530 --> 00:58:50,890
Lying to the police comes automatically,
I find.
752
00:58:53,810 --> 00:58:56,330
I didn't realize you knew so much about
me.
753
00:58:58,010 --> 00:58:59,470
It's a very small city.
754
00:59:36,210 --> 00:59:38,910
Security guard at the National Bank in
Corrientes.
755
00:59:39,490 --> 00:59:42,276
No official statement has
yet been released by the
756
00:59:42,336 --> 00:59:45,050
bank, but Senor Domingo
has been stabbed several times.
757
00:59:45,670 --> 00:59:46,670
You know what?
758
00:59:47,390 --> 00:59:48,690
Charlie took my bed sunglasses.
759
00:59:49,450 --> 00:59:50,630
The ones you gave me.
760
00:59:52,970 --> 00:59:54,070
I'll get you another pen.
761
00:59:59,390 --> 01:00:01,830
Do you think he's dead?
762
01:00:05,450 --> 01:00:06,450
No.
763
01:00:11,090 --> 01:00:13,350
Perhaps it would be just as well.
764
01:00:16,430 --> 01:00:17,630
Not for Charlie.
765
01:00:19,570 --> 01:00:24,890
A British consul, Senor Carlos Fordham,
was kidnapped last night near Posadas,
766
01:00:25,130 --> 01:00:27,170
apparently by Paraguayan guerrillas.
767
01:00:27,550 --> 01:00:32,210
A communique has been received by police
in Rosario from the February youth
768
01:00:32,211 --> 01:00:36,830
movement claiming responsibility for the
kidnapping and demanding the release of
769
01:00:36,831 --> 01:00:40,128
ten political prisoners in
Paraguay together with safe conduct
770
01:00:40,129 --> 01:00:43,730
and facilities for flying them
to Havana or Mexico City.
771
01:00:44,250 --> 01:00:47,660
They have said that if
these conditions are not met
772
01:00:47,661 --> 01:00:50,390
by midnight on Sunday
the consul will be executed.
773
01:01:07,090 --> 01:01:08,090
I, uh...
774
01:01:08,790 --> 01:01:09,990
I heard the radio.
775
01:01:10,350 --> 01:01:11,610
There's nothing to worry about.
776
01:01:11,890 --> 01:01:13,270
Soon it'll be all over.
777
01:01:13,430 --> 01:01:14,430
Oh, for me you mean?
778
01:01:15,650 --> 01:01:16,650
No.
779
01:01:20,180 --> 01:01:22,880
Oh, a hearty breakfast for the condemned
man, eh?
780
01:01:23,240 --> 01:01:25,200
I'm afraid we shall have to ask you to pay
for it.
781
01:01:25,500 --> 01:01:26,820
There's a wallet in my jacket.
782
01:01:26,940 --> 01:01:27,940
Help yourself.
783
01:01:28,040 --> 01:01:29,880
Diego, can you bring me a glass,
please?
784
01:01:34,040 --> 01:01:35,460
It's just dawned on me.
785
01:01:36,860 --> 01:01:39,140
It was the American ambassador you were
after.
786
01:01:39,680 --> 01:01:41,840
My information was he was the passenger.
787
01:01:43,520 --> 01:01:45,520
Silly bugger wouldn't let me drive on the
way back.
788
01:01:46,300 --> 01:01:47,300
Thought I was drunk.
789
01:01:49,960 --> 01:01:52,160
It was an unfortunate mistake.
790
01:01:52,680 --> 01:01:53,160
Unfortunate?
791
01:01:53,420 --> 01:01:55,460
It was bloody catastrophic if you ask me.
792
01:01:56,040 --> 01:01:57,040
Here you go, Father.
793
01:01:58,460 --> 01:01:59,460
Thank you.
794
01:02:00,280 --> 01:02:01,280
Father?
795
01:02:03,220 --> 01:02:04,340
Not anymore, no.
796
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
I used to be.
797
01:02:10,180 --> 01:02:12,680
Once a priest, always a priest.
798
01:02:13,580 --> 01:02:14,580
Are you a Catholic?
799
01:02:15,980 --> 01:02:16,980
Theoretically.
800
01:02:18,360 --> 01:02:20,280
Except I haven't been in a church for many
years.
801
01:02:22,260 --> 01:02:25,140
Even so, I'm amazed at the amount of your
persuasion.
802
01:02:25,680 --> 01:02:27,380
Should we mix up anything like this?
803
01:02:28,960 --> 01:02:31,920
Sometimes, the church takes us out of the
people.
804
01:02:32,480 --> 01:02:33,480
Oh, is that so?
805
01:02:33,960 --> 01:02:36,040
Well, bully for you, Father.
806
01:02:37,220 --> 01:02:38,300
Don't call me Father.
807
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
My name's Leon.
808
01:02:42,140 --> 01:02:43,320
Would you like a top, Leon?
809
01:02:45,960 --> 01:02:47,820
Drinking is too quickly, it's near
fortnight.
810
01:02:49,880 --> 01:02:51,160
There's a bill in the bag there.
811
01:02:53,040 --> 01:02:57,100
I suppose, as a man of God, you'll tell
someone else to pull the trigger.
812
01:02:58,340 --> 01:02:59,880
God forbid it should come to that.
813
01:03:00,580 --> 01:03:02,860
But if it does, I'll be the one.
814
01:03:04,880 --> 01:03:06,120
Well, that's that then, Leon.
815
01:03:06,680 --> 01:03:07,680
What do you mean?
816
01:03:09,180 --> 01:03:10,700
They won't trade anything for me.
817
01:03:12,060 --> 01:03:16,360
In fact, they'll be quite delighted to get
me off their hands at last.
818
01:03:33,880 --> 01:03:35,340
Are your parents still alive?
819
01:03:36,860 --> 01:03:37,860
Yes.
820
01:03:39,920 --> 01:03:41,220
What does your father do?
821
01:03:42,980 --> 01:03:44,800
Cuts cane in the season.
822
01:03:46,940 --> 01:03:48,000
And out of season?
823
01:03:49,340 --> 01:03:50,340
Nothing.
824
01:03:50,760 --> 01:03:52,600
They live on the money I send them.
825
01:03:57,090 --> 01:04:00,050
Do you have any brothers or sisters?
826
01:04:02,650 --> 01:04:03,830
My sister died.
827
01:04:06,010 --> 01:04:07,630
She had a baby in the fields.
828
01:04:08,690 --> 01:04:10,630
She strangled it and then she died.
829
01:04:13,390 --> 01:04:14,790
My brother went away.
830
01:04:17,510 --> 01:04:18,510
Where?
831
01:04:21,300 --> 01:04:22,300
I don't know.
832
01:04:39,640 --> 01:04:40,640
What's the matter?
833
01:04:42,600 --> 01:04:44,340
I don't want Charlie back.
834
01:04:45,000 --> 01:04:47,100
But I don't want him to be killed either.
835
01:05:07,300 --> 01:05:08,300
Wait.
836
01:06:02,170 --> 01:06:03,170
Stop!
837
01:06:36,670 --> 01:06:37,910
You flew down specially?
838
01:06:38,570 --> 01:06:39,570
Yes.
839
01:06:39,950 --> 01:06:41,310
Going back this evening.
840
01:06:43,170 --> 01:06:46,090
Well, I'm afraid the situation looks
pretty bleak.
841
01:06:46,650 --> 01:06:50,110
The foreign minister takes the view that
it's a Paraguayan affair.
842
01:06:50,610 --> 01:06:53,021
The Paraguayans refuse
to discuss the matter
843
01:06:53,022 --> 01:06:55,130
on the grounds that the
president's on holiday.
844
01:06:55,430 --> 01:06:59,950
And Whitehall's position is that they
won't be held to ransom by criminals.
845
01:07:00,270 --> 01:07:01,710
Surely the Americans could help.
846
01:07:02,070 --> 01:07:04,750
No, they're most unsympathetic,
I'm afraid.
847
01:07:05,290 --> 01:07:10,770
Of course, if the ambassador hadn't taken
against Fortnum so violently and insisted
848
01:07:10,771 --> 01:07:13,330
on driving himself, they'd have kidnapped
him.
849
01:07:13,450 --> 01:07:15,730
But he appears to be impervious to that
line of reasoning.
850
01:07:15,990 --> 01:07:17,870
Is there nothing you can do, Sir Henry?
851
01:07:18,430 --> 01:07:21,150
Alas, it's all extremely ticklish.
852
01:07:21,550 --> 01:07:24,930
Apart from anything else, relations between
us and the Argentinians are very shaky.
853
01:07:25,270 --> 01:07:27,790
It's not even as if the poor devil were
any good at his job.
854
01:07:28,490 --> 01:07:30,190
All I ever hear about him is complaints.
855
01:07:32,430 --> 01:07:32,790
Complaints?
856
01:07:33,030 --> 01:07:34,030
That's right.
857
01:07:34,230 --> 01:07:38,750
Fortnum's wife, this patient of yours,
is undesirable.
858
01:07:40,210 --> 01:07:41,984
Curious, but in my
experience that word has only
859
01:07:41,985 --> 01:07:44,191
ever applied to women
who are quite the opposite.
860
01:07:47,150 --> 01:07:48,490
I'm doing all I can, you know.
861
01:07:48,530 --> 01:07:49,530
Really, I am.
862
01:07:50,110 --> 01:07:53,611
If he'd been a business tycoon, of
course, things would be quite different.
863
01:07:54,290 --> 01:08:00,570
The trouble is, Fortnum is such a pitiably
small beer.
864
01:09:20,880 --> 01:09:21,920
How did you get in?
865
01:09:22,220 --> 01:09:23,220
The porter.
866
01:09:24,260 --> 01:09:25,540
He let you into the flat?
867
01:09:26,300 --> 01:09:27,300
He knows me.
868
01:09:27,900 --> 01:09:28,500
From here?
869
01:09:28,800 --> 01:09:29,980
No, from there.
870
01:09:42,450 --> 01:09:43,490
I'm glad you came.
871
01:09:57,290 --> 01:09:58,290
What happened?
872
01:09:58,990 --> 01:10:01,030
I had an accident in Charlie's Jeep.
873
01:10:01,430 --> 01:10:02,530
But you can't drive.
874
01:10:03,350 --> 01:10:05,350
I got along fine until I had the accident.
875
01:10:06,190 --> 01:10:07,190
But you were hurt.
876
01:10:07,570 --> 01:10:08,810
Not as much as the Jeep.
877
01:10:11,930 --> 01:10:12,930
Let's have a look.
878
01:10:14,970 --> 01:10:15,970
It can wait.
879
01:10:17,730 --> 01:10:19,330
Clara, I've got to take the bandage off.
880
01:10:20,230 --> 01:10:21,310
Do you love me a little?
881
01:10:22,010 --> 01:10:23,610
Clara... Do you want to make love to me?
882
01:10:23,770 --> 01:10:25,130
There's plenty of time for that.
883
01:10:25,170 --> 01:10:26,170
Now sit still.
884
01:10:28,890 --> 01:10:31,010
What are we going to do if Charlie comes
back?
885
01:10:31,810 --> 01:10:32,810
Do?
886
01:10:34,610 --> 01:10:36,010
Same as before, I suppose.
887
01:10:37,790 --> 01:10:41,330
You know, I do pretend when we make love.
888
01:10:42,530 --> 01:10:44,150
I pretend to feel nothing.
889
01:10:45,130 --> 01:10:47,850
I bite my lip to stop myself making a
noise.
890
01:10:50,570 --> 01:10:52,530
Do you think it's because I love you,
Eduardo?
891
01:10:58,610 --> 01:10:59,610
Never mind.
892
01:11:00,170 --> 01:11:02,030
It doesn't make any difference,
does it?
893
01:11:03,890 --> 01:11:05,670
It makes all the difference in the world.
894
01:11:06,810 --> 01:11:08,570
You must tell me what you want,
Eduardo.
895
01:11:10,310 --> 01:11:12,170
Will you always be angry if I love you?
896
01:11:35,680 --> 01:11:36,680
May I come in?
897
01:11:39,500 --> 01:11:40,780
Is this an official call?
898
01:11:41,340 --> 01:11:42,340
Yes.
899
01:11:43,920 --> 01:11:45,240
Then I suppose you'd better.
900
01:11:52,370 --> 01:11:53,390
I'm going to surgery.
901
01:12:04,780 --> 01:12:06,100
Too official for a drink?
902
01:12:06,340 --> 01:12:07,540
No, it's not that bad.
903
01:12:09,100 --> 01:12:12,780
You, uh, went to the British Embassy in
Buenos Aires today.
904
01:12:13,680 --> 01:12:15,040
Are you having me followed?
905
01:12:15,380 --> 01:12:16,380
I am now.
906
01:12:17,460 --> 01:12:19,960
You seem very deeply involved in this
business.
907
01:12:21,440 --> 01:12:24,460
It's just that I'm anxious to do all I can
to get Fortnum released.
908
01:12:24,880 --> 01:12:26,080
What about your father?
909
01:12:27,260 --> 01:12:29,080
What would you do to get him released?
910
01:12:31,760 --> 01:12:33,420
I'm not sure I follow your meaning.
911
01:12:40,730 --> 01:12:41,730
Are you alone?
912
01:12:43,170 --> 01:12:44,170
Yes.
913
01:12:46,610 --> 01:12:47,610
Why do you ask?
914
01:12:52,530 --> 01:12:55,170
The general will never release any
prisoners, you know.
915
01:12:55,490 --> 01:12:57,230
It depends on American age.
916
01:12:57,310 --> 01:13:00,070
The Americans told him to release...
The Americans don't give a damn.
917
01:13:01,010 --> 01:13:02,410
He's anti-communist.
918
01:13:03,550 --> 01:13:04,850
That's what they're paying for.
919
01:13:07,710 --> 01:13:09,230
Are you a communist, Eduardo?
920
01:13:11,610 --> 01:13:13,330
I've always found Marx unreadable.
921
01:13:20,560 --> 01:13:21,040
Yes.
922
01:13:21,260 --> 01:13:22,380
We need you urgently.
923
01:13:25,400 --> 01:13:26,760
I'm having a drink with a friend.
924
01:13:27,800 --> 01:13:28,760
Is it the police?
925
01:13:28,761 --> 01:13:29,761
Yes.
926
01:13:32,120 --> 01:13:33,300
I'm sure it'll be all right.
927
01:13:33,860 --> 01:13:36,320
High temperatures are very common in
children.
928
01:13:37,300 --> 01:13:38,300
How old is she?
929
01:13:40,100 --> 01:13:41,280
Been two aspirin.
930
01:13:41,820 --> 01:13:42,820
I'll call again.
931
01:13:42,980 --> 01:13:43,980
I hope not.
932
01:13:44,220 --> 01:13:45,820
I've been in Buenos Aires all day.
933
01:13:45,960 --> 01:13:46,960
I want to go to bed.
934
01:13:51,490 --> 01:13:52,490
Worried parent.
935
01:13:53,970 --> 01:13:55,230
Fathers are always the worst.
936
01:13:59,690 --> 01:14:02,970
Why do you suppose your father's name is
on the kidnappers list?
937
01:14:04,910 --> 01:14:06,150
He's a political prisoner.
938
01:14:07,610 --> 01:14:09,730
He's not in return for services rendered.
939
01:14:10,850 --> 01:14:11,850
Pipe me.
940
01:14:13,070 --> 01:14:15,114
You see, I'm wondering
how they found out what
941
01:14:15,115 --> 01:14:16,910
day the ambassador
was visiting the falls.
942
01:14:17,330 --> 01:14:18,370
How should I have known?
943
01:14:20,510 --> 01:14:22,130
Well, Senora Fortinum, perhaps.
944
01:14:42,250 --> 01:14:43,350
Who is in here?
945
01:14:48,540 --> 01:14:49,540
Senora Fortinum.
946
01:14:53,450 --> 01:14:54,450
Oh, I see.
947
01:14:56,730 --> 01:14:58,410
Is this why you've been lying to me?
948
01:15:00,670 --> 01:15:02,870
An affair always involves a few lies.
949
01:15:15,320 --> 01:15:17,400
I hope you're feeling happier about me
now.
950
01:15:19,140 --> 01:15:21,980
I'm relieved, Eduardo, because I consider
you a friend.
951
01:15:23,740 --> 01:15:28,400
If you are involved, I can't be
responsible for what may happen.
952
01:15:34,010 --> 01:15:35,230
There's something else.
953
01:15:36,250 --> 01:15:38,130
I should have told you this earlier.
954
01:15:41,790 --> 01:15:42,830
It's your father.
955
01:15:44,130 --> 01:15:45,130
What?
956
01:15:46,250 --> 01:15:48,110
He was shot dead a year ago.
957
01:15:51,590 --> 01:15:52,630
A year ago?
958
01:15:54,690 --> 01:15:55,730
Trying to escape.
959
01:15:58,010 --> 01:15:59,830
I'm sorry to have to bring you bad news.
960
01:16:58,090 --> 01:16:59,090
Trying to escape?
961
01:16:59,570 --> 01:17:00,570
Yes.
962
01:17:04,450 --> 01:17:05,870
Yes, yes, I'll come.
963
01:17:07,010 --> 01:17:08,170
I'll be around the back.
964
01:17:08,250 --> 01:17:09,290
The front's being watched.
965
01:17:12,310 --> 01:17:13,510
My father's dead.
966
01:17:19,240 --> 01:17:20,380
I'm sorry, Eduardo.
967
01:17:31,760 --> 01:17:32,840
Did you love him?
968
01:18:14,760 --> 01:18:17,960
So, you are one of them.
969
01:18:19,500 --> 01:18:20,500
Yes.
970
01:18:21,220 --> 01:18:21,740
Why?
971
01:18:22,200 --> 01:18:23,320
I don't understand.
972
01:18:26,480 --> 01:18:27,480
My father.
973
01:18:29,160 --> 01:18:30,160
How is it, Charlie?
974
01:18:32,080 --> 01:18:33,080
Well, that's all right.
975
01:18:33,260 --> 01:18:34,260
Have you seen Clara?
976
01:18:36,800 --> 01:18:37,320
Yesterday.
977
01:18:37,321 --> 01:18:38,520
How is she?
978
01:18:40,340 --> 01:18:41,340
Fine.
979
01:18:41,440 --> 01:18:42,440
And the baby?
980
01:18:44,840 --> 01:18:45,900
Nothing to worry about.
981
01:18:49,140 --> 01:18:51,660
I've been trying to write a letter to her.
982
01:18:51,980 --> 01:18:52,980
To let her know.
983
01:18:57,420 --> 01:18:58,420
Know what?
984
01:18:59,160 --> 01:19:00,500
How I feel about her.
985
01:19:02,820 --> 01:19:04,620
I know you're cynical, Ted.
986
01:19:04,980 --> 01:19:07,080
And this will probably sound sentimental.
987
01:19:07,700 --> 01:19:13,340
But all those years, all that was just
time passing until I met Clara.
988
01:19:24,720 --> 01:19:25,720
Is he all right?
989
01:19:27,700 --> 01:19:29,460
The bullet just grazed his Achilles
tendon.
990
01:19:35,190 --> 01:19:36,550
You're a lying bastard.
991
01:19:39,050 --> 01:19:40,610
My father died a year ago.
992
01:19:43,090 --> 01:19:44,710
We had to be sure you'd help us.
993
01:19:45,190 --> 01:19:46,290
You used me.
994
01:19:47,590 --> 01:19:48,970
Did you use my father too?
995
01:19:53,600 --> 01:19:54,800
I want to know what happened.
996
01:19:54,860 --> 01:19:55,860
The truth!
997
01:20:04,810 --> 01:20:08,050
Your father and I were kept in a little
police station near Asuncion.
998
01:20:10,510 --> 01:20:11,990
We would both have died there.
999
01:20:12,850 --> 01:20:15,830
But Leon went to the movement and
convinced them to get us out.
1000
01:20:19,010 --> 01:20:20,550
They blew a hole in the wall.
1001
01:20:22,190 --> 01:20:24,950
But your father had not seen daylight for
more than a year.
1002
01:20:25,890 --> 01:20:27,470
He was blinded by the sun.
1003
01:20:34,290 --> 01:20:37,730
And he just stopped, and waited for them
to shoot him.
1004
01:20:53,410 --> 01:20:55,410
He just stopped, And there was nothing we
could do.
1005
01:21:06,470 --> 01:21:07,470
Take me back.
1006
01:21:07,750 --> 01:21:09,170
Another weekend's not to go.
1007
01:21:11,350 --> 01:21:12,970
What if I just walk through this door?
1008
01:21:13,830 --> 01:21:15,010
I'll tell them to shoot.
1009
01:21:19,440 --> 01:21:20,600
He'll be reasonable, Eduardo.
1010
01:21:24,600 --> 01:21:25,900
You needn't worry.
1011
01:21:26,740 --> 01:21:28,220
I wouldn't turn you into the police.
1012
01:21:28,660 --> 01:21:30,840
I have no... conscience.
1013
01:21:32,740 --> 01:21:33,920
I'm a simple man.
1014
01:21:35,460 --> 01:21:37,400
There's no such thing as a simple man.
1015
01:21:54,260 --> 01:21:54,960
Come on.
1016
01:21:55,060 --> 01:21:56,380
Everyone else will be outside.
1017
01:22:53,090 --> 01:22:54,410
Diego has deserted us!
1018
01:22:54,411 --> 01:22:54,810
What?
1019
01:22:54,990 --> 01:22:55,990
I don't believe it!
1020
01:22:56,070 --> 01:22:56,750
He's taking the car!
1021
01:22:56,830 --> 01:22:57,830
Diego wouldn't do that!
1022
01:22:57,890 --> 01:22:58,250
He's gone!
1023
01:22:58,470 --> 01:22:59,470
Now just a minute!
1024
01:22:59,890 --> 01:23:01,086
Martha, tell me what's happened.
1025
01:23:01,110 --> 01:23:02,470
He said he was going for gasoline.
1026
01:23:02,770 --> 01:23:03,590
Did he have his gun with him?
1027
01:23:03,790 --> 01:23:04,150
Yes.
1028
01:23:04,730 --> 01:23:06,530
All the way in he talked about the
helicopter.
1029
01:23:07,270 --> 01:23:08,830
The town is swarming with soldiers.
1030
01:23:09,810 --> 01:23:11,810
We should kill the man now and get out of
here.
1031
01:23:12,810 --> 01:23:15,210
You kill him, you're all dead.
1032
01:23:17,190 --> 01:23:18,830
You are supposed to be on guard,
the king.
1033
01:23:19,070 --> 01:23:20,070
On guard?
1034
01:23:20,250 --> 01:23:23,130
We have the machine gun and one pistol
between five of us.
1035
01:23:23,230 --> 01:23:24,090
What the hell's the point?
1036
01:23:24,230 --> 01:23:24,370
Dead?
1037
01:23:24,410 --> 01:23:24,850
That's enough.
1038
01:23:25,350 --> 01:23:26,870
Leon, we don't even have a car now.
1039
01:23:27,930 --> 01:23:29,646
You just want to sit around here and do
nothing?
1040
01:23:29,670 --> 01:23:30,690
Get back on guard.
1041
01:23:35,080 --> 01:23:36,080
You're weak.
1042
01:24:03,800 --> 01:24:04,240
Reinforcements.
1043
01:24:04,560 --> 01:24:05,640
Thank God for that.
1044
01:24:06,180 --> 01:24:07,600
You saved my life.
1045
01:24:08,420 --> 01:24:09,540
In a manner of speaking.
1046
01:24:19,710 --> 01:24:20,710
Be my guest.
1047
01:24:22,350 --> 01:24:24,710
I don't think you'll find any state
secrets in there.
1048
01:24:25,770 --> 01:24:26,890
It's purely personal.
1049
01:24:32,320 --> 01:24:33,360
Will you give it to Ted?
1050
01:24:33,840 --> 01:24:36,260
If she has any worries about the baby,
he'll help her.
1051
01:24:38,440 --> 01:24:39,960
He's not only a good doctor, you know.
1052
01:24:41,620 --> 01:24:42,620
He's a good friend.
1053
01:24:57,590 --> 01:24:58,590
Ted?
1054
01:25:15,460 --> 01:25:16,460
Ted?
1055
01:25:20,690 --> 01:25:21,090
Ted?
1056
01:25:21,091 --> 01:25:22,091
Ted?
1057
01:25:24,170 --> 01:25:25,170
Answer him.
1058
01:25:28,030 --> 01:25:29,030
He's your patient.
1059
01:25:29,270 --> 01:25:30,510
Why should I fix his ankle?
1060
01:25:30,770 --> 01:25:32,730
You're gonna put a bullet through his head
anyhow.
1061
01:25:36,910 --> 01:25:39,210
Anyway, all he ever does is go on and on
about that baby.
1062
01:25:41,710 --> 01:25:42,710
Gets on my nerves.
1063
01:25:43,450 --> 01:25:44,450
Why?
1064
01:25:46,250 --> 01:25:47,450
It's his, don't you know?
1065
01:25:51,730 --> 01:25:54,050
Is that why you are so jealous of the poor
man?
1066
01:25:54,470 --> 01:25:55,470
Me?
1067
01:25:55,790 --> 01:25:56,790
Jealous of Charlie?
1068
01:25:57,370 --> 01:25:58,370
Why should I be?
1069
01:26:00,830 --> 01:26:01,950
The child is mine.
1070
01:26:02,050 --> 01:26:03,710
So is his wife, whenever I feel like her.
1071
01:26:05,570 --> 01:26:06,890
What do I have to be jealous for?
1072
01:26:09,410 --> 01:26:10,410
He knows I'm too loud.
1073
01:26:18,020 --> 01:26:20,100
I don't know what you think love has to do
with this.
1074
01:26:30,760 --> 01:26:31,760
Be careful.
1075
01:26:44,110 --> 01:26:45,110
Aquino!
1076
01:26:54,020 --> 01:26:55,520
The machine gun!
1077
01:27:53,440 --> 01:27:55,000
Get out of here.
1078
01:27:55,080 --> 01:27:56,640
You have no hope.
1079
01:27:58,620 --> 01:28:00,020
You have to surrender.
1080
01:28:00,260 --> 01:28:01,420
You have to surrender.
1081
01:28:01,960 --> 01:28:04,960
Send out the British consul unarmed.
1082
01:28:06,490 --> 01:28:08,360
You will send him out alone.
1083
01:28:09,760 --> 01:28:13,040
Five minutes later, you will come out.
1084
01:28:13,100 --> 01:28:14,720
Your arms raised to the ground.
1085
01:28:14,740 --> 01:28:15,860
Your hands above your heads.
1086
01:28:18,830 --> 01:28:19,830
You all right?
1087
01:28:28,230 --> 01:28:31,650
I never want to see your fucking face
again.
1088
01:28:37,830 --> 01:28:41,330
I thought there was supposed to be a code
of honor among doctors.
1089
01:28:41,430 --> 01:28:43,610
Or is that perhaps just an English notion?
1090
01:28:44,010 --> 01:28:45,730
You're only half English, aren't you?
1091
01:28:46,170 --> 01:28:48,210
I suppose you thought, what does it
matter?
1092
01:28:48,830 --> 01:28:49,870
She's just a tart.
1093
01:28:50,730 --> 01:28:51,810
Where do you pay her, eh?
1094
01:28:53,390 --> 01:28:55,090
She's just a...
You lot of slime!
1095
01:28:56,190 --> 01:28:59,370
Jesus, I've knocked the whiskey over.
1096
01:29:05,470 --> 01:29:06,470
Oh, it's all right.
1097
01:29:17,980 --> 01:29:20,300
You don't even pretend to love her,
do you?
1098
01:29:21,060 --> 01:29:22,800
I didn't intend any of this, Charlie.
1099
01:29:26,510 --> 01:29:28,010
It's not as if she and I even...
1100
01:29:29,150 --> 01:29:30,650
really cared for each other.
1101
01:29:32,210 --> 01:29:33,210
I can't.
1102
01:29:38,600 --> 01:29:39,600
You'd have had her back.
1103
01:29:40,620 --> 01:29:41,900
We'd never have known.
1104
01:29:43,960 --> 01:29:49,980
I would rather die here... than wait
for a child to be born with your face.
1105
01:29:51,560 --> 01:29:56,830
10 minutes to send out the council.
1106
01:29:57,850 --> 01:30:01,200
I repeat, you are completely surrounded.
1107
01:30:03,030 --> 01:30:08,230
Anyone attempting to escape before the
council has been handed over...
1108
01:30:08,231 --> 01:30:09,790
will be shot down.
1109
01:30:12,550 --> 01:30:14,930
You now have nine minutes.
1110
01:30:32,460 --> 01:30:33,620
They'll be coming soon.
1111
01:30:34,580 --> 01:30:37,420
I thought perhaps you might like me to
hear your confession.
1112
01:30:38,300 --> 01:30:39,400
I don't think so.
1113
01:30:40,540 --> 01:30:42,040
Not after all these years.
1114
01:30:43,220 --> 01:30:44,820
I can't remember how it goes.
1115
01:30:48,730 --> 01:30:51,070
Oh, for Christ's sake, have a drink.
1116
01:31:13,880 --> 01:31:15,360
He wants to have a word with you.
1117
01:31:33,950 --> 01:31:35,110
My letter, please.
1118
01:31:37,790 --> 01:31:38,790
Yes.
1119
01:32:02,020 --> 01:32:03,980
Why can't I hate you, Blau?
1120
01:32:11,140 --> 01:32:13,180
Just don't tell Rhino about you,
will you?
1121
01:32:16,460 --> 01:32:17,460
No.
1122
01:32:18,820 --> 01:32:20,660
Don't you believe in anything at all?
1123
01:32:26,100 --> 01:32:27,100
No.
1124
01:32:34,590 --> 01:32:35,770
I don't think so.
1125
01:32:40,460 --> 01:32:43,300
Send out the council and save your lives!
1126
01:32:44,900 --> 01:32:45,460
Leon.
1127
01:32:45,461 --> 01:32:48,520
I'm going out there to talk to Perez.
1128
01:32:48,860 --> 01:32:50,160
To be suicide, Eduardo.
1129
01:32:50,660 --> 01:32:53,160
If he agrees to extend his deadline,
we extend yours.
1130
01:32:53,440 --> 01:32:54,440
What good would that do?
1131
01:32:56,640 --> 01:32:57,640
Will you agree?
1132
01:33:01,280 --> 01:33:03,520
All right, but I don't think he will.
1133
01:33:04,500 --> 01:33:06,120
Perez and I, we're...
1134
01:33:09,340 --> 01:33:11,020
He's not a bad man as policemen go.
1135
01:33:14,340 --> 01:33:15,980
Why should you want to do this,
Eduardo?
1136
01:33:19,740 --> 01:33:20,740
You're right.
1137
01:33:23,200 --> 01:33:25,620
I'm jealous of Charlie Fortner,
because he loves her.
1138
01:34:20,440 --> 01:34:21,440
Perez!
1139
01:34:31,780 --> 01:34:32,800
I must help him.
1140
01:34:34,080 --> 01:34:35,520
What the hell are you talking about?
1141
01:34:35,600 --> 01:34:36,220
No, father.
1142
01:34:36,460 --> 01:34:37,460
Leave him alone.
1143
01:34:46,410 --> 01:34:47,410
Martha.
1144
01:34:48,470 --> 01:34:49,470
I'm sorry.
1145
01:34:55,280 --> 01:34:56,280
Don't be.
1146
01:35:13,630 --> 01:35:17,350
I absolve you in the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
1147
01:36:37,230 --> 01:36:38,230
Eduardo.
1148
01:36:45,540 --> 01:36:47,440
I did ask you not to get involved.
1149
01:36:49,520 --> 01:36:51,080
You have to do what you believe in.
1150
01:36:55,140 --> 01:36:57,000
I can't tell you how sorry I am.
1151
01:39:30,840 --> 01:39:31,320
Charlie.
1152
01:39:31,420 --> 01:39:32,420
Charlie.
1153
01:39:33,800 --> 01:39:34,900
What are you doing here?
1154
01:39:37,080 --> 01:39:38,080
This is my room.
1155
01:39:39,980 --> 01:39:40,980
Where have you been?
1156
01:39:42,580 --> 01:39:44,040
I was afraid of being alone.
1157
01:39:45,360 --> 01:39:46,660
I want to sleep with Maria.
1158
01:39:50,080 --> 01:39:51,240
Come and sit here, Clara.
1159
01:39:58,890 --> 01:40:00,830
I thought you did not want me to be near
you.
1160
01:40:07,140 --> 01:40:08,300
I think it's all right.
1161
01:40:09,400 --> 01:40:11,820
But sometimes it's so quiet, I feel
afraid.
1162
01:40:15,460 --> 01:40:16,700
Did you love him?
1163
01:40:17,440 --> 01:40:17,880
No.
1164
01:40:18,040 --> 01:40:19,040
No, I didn't.
1165
01:40:19,680 --> 01:40:22,160
To him, I was only a girl from Senora
Sanchez.
1166
01:40:22,940 --> 01:40:24,600
I knew he could never love me.
1167
01:40:30,560 --> 01:40:32,300
It's not easy to love, Clara.
1168
01:40:38,060 --> 01:40:39,360
What shall we call the child?
1169
01:40:41,420 --> 01:40:43,140
If he's a boy, would you like Charlie?
1170
01:40:43,660 --> 01:40:45,460
One Charlie in the family is enough.
1171
01:40:46,140 --> 01:40:46,840
We'll call him Charlie.
1172
01:40:46,860 --> 01:40:47,860
We'll call him Eduardo.
1173
01:40:49,620 --> 01:40:50,880
He loved you in this way.
1174
01:40:51,240 --> 01:40:52,740
It is not true, Charlie.
1175
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
Yes, it is.
1176
01:40:55,060 --> 01:40:58,820
He once said that he was jealous of me.
1177
01:40:59,640 --> 01:41:01,060
I never loved him.
1178
01:41:01,300 --> 01:41:02,700
I never loved him.
1179
01:41:03,440 --> 01:41:05,140
I never loved him, Charlie.
1180
01:41:20,530 --> 01:41:22,170
Come verify to your parents.
1181
01:41:22,171 --> 01:41:22,290
They'd want to know if this is true or
not.
1182
01:41:22,291 --> 01:41:23,531
I'll be more respectful to you.
79887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.