All language subtitles for The Honorary Consul xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,450 --> 00:02:08,450 I'm a doctor. 2 00:03:09,900 --> 00:03:11,820 Little spot of bother in there. 3 00:03:12,000 --> 00:03:13,560 Could you give me a hand? 4 00:03:16,580 --> 00:03:17,580 Oh, thanks. 5 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Thank you. 6 00:03:20,120 --> 00:03:23,140 I say, you're Dr. Plath, aren't you? 7 00:03:23,980 --> 00:03:24,380 Yes. 8 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 Very glad to meet you. 9 00:03:25,640 --> 00:03:26,700 I'm Dr. Humphreys. 10 00:03:26,940 --> 00:03:30,060 No, a dean of literature, not a genuine quack like you. 11 00:03:31,160 --> 00:03:32,220 What can I do for you? 12 00:03:32,221 --> 00:03:33,680 Oh, well, you see. 13 00:03:34,780 --> 00:03:36,140 Bloody waiter went home. 14 00:03:36,260 --> 00:03:37,260 Come along. 15 00:03:38,020 --> 00:03:39,220 How do you know my name? 16 00:03:39,320 --> 00:03:39,480 Ah. 17 00:03:39,860 --> 00:03:41,000 Well, we just moved up here. 18 00:03:41,080 --> 00:03:45,160 Yeah, well, things travel quickly, you know, in a town like this. 19 00:03:45,700 --> 00:03:47,940 And so you've left Buenos Aires, eh? 20 00:03:48,080 --> 00:03:48,560 Yes. 21 00:03:48,820 --> 00:03:51,350 You know, you and I constitute two-thirds of 22 00:03:51,351 --> 00:03:54,981 the recent English population in this hole. 23 00:03:55,440 --> 00:03:57,920 And this is the other third. 24 00:03:59,380 --> 00:04:00,220 Who is it? 25 00:04:00,380 --> 00:04:01,500 I'm sorry to tell you. 26 00:04:02,520 --> 00:04:08,380 He's the British Honorary Counsel, Mr. Charles Fortnum. 27 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Come on, Fortnum. 28 00:04:11,680 --> 00:04:12,800 It's the measures, you know. 29 00:04:13,480 --> 00:04:16,360 If they give you the wrong sort of glass, you get confused. 30 00:04:17,220 --> 00:04:18,220 All right, sir. 31 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 Oh, not to worry. 32 00:04:19,940 --> 00:04:21,540 I was quite comfy down there. 33 00:04:22,560 --> 00:04:24,820 I've set up far worse things, I can tell you. 34 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Horses, for example. 35 00:04:27,720 --> 00:04:29,440 I'm not going to get him home in this state. 36 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 Look, would you do me a favor? 37 00:04:30,981 --> 00:04:32,860 Would you give him a lift home? 38 00:04:33,040 --> 00:04:34,060 Oh, no, no, no. 39 00:04:34,100 --> 00:04:35,240 No, I don't want to go home. 40 00:04:35,780 --> 00:04:37,760 I want to go to send your assassins. 41 00:04:38,300 --> 00:04:38,740 Where? 42 00:04:39,300 --> 00:04:40,360 It's a local brothel. 43 00:04:41,280 --> 00:04:42,400 I thought they were illegal. 44 00:04:42,640 --> 00:04:42,840 No. 45 00:04:43,260 --> 00:04:44,560 This is a military headquarters. 46 00:04:45,080 --> 00:04:48,340 They don't pay any attention to people in Buenos Aires. 47 00:04:48,740 --> 00:04:49,740 Not down here. 48 00:04:53,120 --> 00:04:54,300 Family man, are you? 49 00:04:55,360 --> 00:04:56,360 No. 50 00:04:57,120 --> 00:05:00,120 I was married once, about 20 years ago. 51 00:05:01,540 --> 00:05:03,020 Dreadful American woman. 52 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Intellectual. 53 00:05:06,440 --> 00:05:08,240 Didn't understand human nature. 54 00:05:09,180 --> 00:05:10,300 She left me. 55 00:05:11,580 --> 00:05:12,760 Oh, I'm sorry. 56 00:05:13,500 --> 00:05:17,396 The thing is, I feel a good deal more human 57 00:05:17,397 --> 00:05:21,881 after I drank about just over half a bottle. 58 00:05:22,640 --> 00:05:23,460 What of? 59 00:05:23,640 --> 00:05:24,100 Wine? 60 00:05:24,560 --> 00:05:26,860 Wine, whiskey, gin. 61 00:05:27,680 --> 00:05:29,020 Doesn't make any difference. 62 00:05:29,021 --> 00:05:31,540 You see, it's the measures that count. 63 00:05:31,680 --> 00:05:35,840 So if they give you the wrong size glass, you don't know where you are. 64 00:05:37,400 --> 00:05:39,040 That's why I'm a little bit pissed now. 65 00:05:39,820 --> 00:05:40,420 Oh, it's it. 66 00:05:40,640 --> 00:05:41,940 It's the next on the left. 67 00:05:43,020 --> 00:05:44,020 Just it. 68 00:05:45,040 --> 00:05:46,160 Oh, it's a one-way street. 69 00:05:46,540 --> 00:05:48,940 Oh, it's a diplomatic community, old man. 70 00:05:54,460 --> 00:05:55,920 Have you, uh, spotted him? 71 00:05:59,920 --> 00:06:00,920 No. 72 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 I 73 00:06:10,390 --> 00:06:11,670 really appreciate this. 74 00:06:17,700 --> 00:06:19,940 I was all right when I was sitting down. 75 00:06:22,240 --> 00:06:23,240 Come on. 76 00:06:25,460 --> 00:06:26,700 Who are you, anyway? 77 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 I'm a doctor. 78 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 You know what? 79 00:06:32,200 --> 00:06:33,880 I can really talk to you. 80 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Yeah, yeah. 81 00:06:35,380 --> 00:06:38,620 The Spanish are all right, but they don't understand. 82 00:06:38,621 --> 00:06:38,840 Okay. 83 00:06:39,200 --> 00:06:40,900 The really important things. 84 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 Soft slippers. 85 00:06:43,520 --> 00:06:45,320 Taking a dog for a walk. 86 00:06:45,440 --> 00:06:46,560 Not like in England. 87 00:06:47,140 --> 00:06:48,140 I wouldn't know. 88 00:06:48,460 --> 00:06:49,500 I've never been there. 89 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 What's your other name? 90 00:06:52,280 --> 00:06:53,280 Eduardo. 91 00:06:53,340 --> 00:06:54,820 Oh, I thought you were English. 92 00:06:55,200 --> 00:06:56,000 I am. 93 00:06:56,020 --> 00:06:57,020 My mother's Paraguayan. 94 00:06:57,340 --> 00:06:58,340 Hey! 95 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 Here we are. 96 00:07:00,140 --> 00:07:00,660 Right. 97 00:07:00,840 --> 00:07:02,300 Do you mind if I call you Ted? 98 00:07:02,560 --> 00:07:04,000 Call me anything you like. 99 00:07:17,440 --> 00:07:19,100 I shan't forget this, Ted. 100 00:07:19,960 --> 00:07:23,540 If there is ever anything I can do for you, don't hesitate. 101 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Blood, you know. 102 00:07:25,120 --> 00:07:26,120 What? 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,760 A stickle of water. 104 00:07:31,620 --> 00:07:32,620 Whiskey, doctor? 105 00:07:34,880 --> 00:07:35,880 Yes. 106 00:07:39,740 --> 00:07:42,420 I employ a colleague, Dr. Benevento. 107 00:07:43,960 --> 00:07:45,380 He was here this evening. 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,541 He said he had to do a study. 109 00:07:51,500 --> 00:07:53,420 My girls are very clean. 110 00:07:54,460 --> 00:07:56,140 And I am very tired. 111 00:07:56,420 --> 00:07:57,420 Oh. 112 00:07:57,500 --> 00:07:58,740 And I don't know where you are. 113 00:08:02,080 --> 00:08:04,300 Perhaps you will come and see us another night. 114 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 Perhaps I will. 115 00:08:26,760 --> 00:08:29,320 If your father had ever passed through our hands, 116 00:08:29,321 --> 00:08:32,021 we'd be able to locate him in a couple of hours. 117 00:08:32,100 --> 00:08:34,509 But in Paraguay, we're still having difficulty 118 00:08:34,510 --> 00:08:36,220 grasping the concept of the fingerprint. 119 00:08:36,221 --> 00:08:37,221 No, Brent. 120 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 No. 121 00:08:40,260 --> 00:08:41,720 I'm grateful to you for trying. 122 00:08:42,780 --> 00:08:44,940 How long is it since you last heard from him? 123 00:08:45,940 --> 00:08:46,980 Two years. 124 00:08:50,060 --> 00:08:52,500 Let me make a couple more inquiries. 125 00:08:52,940 --> 00:08:54,400 How did he contact you? 126 00:08:54,980 --> 00:08:56,400 My mother received a letter. 127 00:08:57,620 --> 00:08:58,920 In Buenos Aires? 128 00:08:59,300 --> 00:09:00,300 Yes. 129 00:09:01,880 --> 00:09:03,020 Who delivered it? 130 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Don't know. 131 00:09:04,700 --> 00:09:05,800 It's pushed under the door. 132 00:09:21,540 --> 00:09:24,320 None of his friends have been in touch with you or your mother since? 133 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 No. 134 00:09:25,620 --> 00:09:28,140 Most of them are either dead or in prison in Paraguay. 135 00:09:31,600 --> 00:09:33,180 What made you move to this town? 136 00:09:34,940 --> 00:09:38,820 Well, when my mother and I had to leave Paraguay, this is where we landed. 137 00:09:39,180 --> 00:09:40,180 I've always just... 138 00:09:41,840 --> 00:09:42,960 Well, I've always liked it. 139 00:09:45,660 --> 00:09:46,700 I've always remembered it. 140 00:09:47,360 --> 00:09:48,760 Perhaps you feel it here. 141 00:09:49,740 --> 00:09:51,360 You feel closer to your father. 142 00:09:53,800 --> 00:09:55,220 Well, you are perceptive. 143 00:09:55,820 --> 00:09:57,160 For a policeman, you mean? 144 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 For anyone. 145 00:10:01,240 --> 00:10:03,280 But I do have one quite useful instinct. 146 00:10:04,280 --> 00:10:06,840 I can usually tell if anyone's in any way exceptional. 147 00:10:07,880 --> 00:10:10,500 So when the trouble starts, I know where to look. 148 00:11:27,010 --> 00:11:28,090 I knew it all along, right? 149 00:11:28,610 --> 00:11:42,070 I I I It's okay. 150 00:11:42,190 --> 00:11:43,190 It's okay. 151 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Eduardo? 152 00:12:01,080 --> 00:12:02,080 Leon? 153 00:12:02,860 --> 00:12:04,100 Leon Reiflein? 154 00:12:04,600 --> 00:12:09,080 What are you doing here? 155 00:12:10,020 --> 00:12:11,340 When did you leave Paraguay? 156 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 A week ago. 157 00:12:17,380 --> 00:12:18,940 Look, I'm sorry. 158 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 I couldn't come to your ordination. 159 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 You've been unsafe for me. 160 00:12:23,960 --> 00:12:24,980 I'm not a priest anymore. 161 00:12:26,260 --> 00:12:27,260 I got married. 162 00:12:29,800 --> 00:12:31,720 The archbishop didn't take it very well. 163 00:12:34,860 --> 00:12:35,740 I'm very lucky. 164 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 She's a fine woman. 165 00:12:40,450 --> 00:12:41,450 I'm glad. 166 00:12:43,250 --> 00:12:44,726 Come on, I'll give you a ride into town. 167 00:12:44,750 --> 00:12:48,390 Eduardo, I don't think it would be very wise for us to be seen together. 168 00:12:48,810 --> 00:12:49,190 Why not? 169 00:12:49,610 --> 00:12:50,610 Are you being watched? 170 00:12:52,010 --> 00:12:53,030 I don't think so. 171 00:12:53,470 --> 00:12:54,530 This isn't Paraguay. 172 00:12:55,930 --> 00:12:57,490 There's really not a lot of difference. 173 00:13:02,360 --> 00:13:04,060 Have you heard any news about my father? 174 00:13:04,680 --> 00:13:07,620 I'm expecting Aquino Ribeiro to cross the border in a few weeks. 175 00:13:07,920 --> 00:13:09,920 I saw your father about six months ago. 176 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Where? 177 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 Is he alright? 178 00:13:13,460 --> 00:13:14,760 We'll know when Aquino arrives. 179 00:13:17,920 --> 00:13:21,060 And then, Eduardo, we may need your help. 180 00:13:23,760 --> 00:13:24,820 What kind of help? 181 00:13:26,660 --> 00:13:27,740 I can't talk now. 182 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 I'll be back as soon as possible. 183 00:13:42,690 --> 00:13:44,710 I'm sorry there's no news about your father. 184 00:13:44,930 --> 00:13:46,650 I'm still waiting to hear from Paraguay. 185 00:13:49,370 --> 00:13:51,090 How long have you known the Escobars? 186 00:13:51,950 --> 00:13:52,970 I don't know them. 187 00:13:53,370 --> 00:13:55,490 I only just met them briefly at a party. 188 00:13:55,930 --> 00:13:57,450 And she invited you, did she? 189 00:13:57,730 --> 00:13:58,730 Just like that? 190 00:13:59,470 --> 00:13:59,910 Yes. 191 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Why? 192 00:14:02,110 --> 00:14:04,130 Margarita is a lady of fierce enthusiasm. 193 00:14:05,030 --> 00:14:06,250 I know her quite well. 194 00:14:09,130 --> 00:14:10,070 I know her quite well. 195 00:14:10,071 --> 00:14:11,826 That's why they get to the root of the problem. 196 00:14:11,850 --> 00:14:15,390 The whole place is still overrun with Jews and Communists. 197 00:14:15,870 --> 00:14:17,810 Come on, Francisco, don't exaggerate. 198 00:14:17,890 --> 00:14:19,370 The government knows what it's doing. 199 00:14:19,890 --> 00:14:20,890 But does it? 200 00:14:21,390 --> 00:14:24,870 The chief of police is assassinated by a 16-year-old girl? 201 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 That's unfair. 202 00:14:25,990 --> 00:14:27,670 The girl was a friend of the family. 203 00:14:27,850 --> 00:14:29,490 She stayed with him every weekend. 204 00:14:29,690 --> 00:14:30,070 Exactly. 205 00:14:30,071 --> 00:14:31,071 But listen. 206 00:14:31,110 --> 00:14:34,390 What's the use of arresting one schoolgirl and a few of her friends? 207 00:14:35,350 --> 00:14:36,770 Who put the girl up to it? 208 00:14:36,810 --> 00:14:37,690 That's what we need to know. 209 00:14:37,691 --> 00:14:40,770 If you're fighting a war, you don't need to wear white gloves. 210 00:14:40,990 --> 00:14:43,155 Well, we got through the whole of the World Cup 211 00:14:43,156 --> 00:14:45,610 competition here without a single terrorist outrage. 212 00:14:45,970 --> 00:14:47,490 What do you think about that, doctor? 213 00:14:50,550 --> 00:14:51,230 I'm sorry. 214 00:14:51,390 --> 00:14:55,870 I find I really don't have time to worry about politics. 215 00:14:57,670 --> 00:14:58,690 But will it last? 216 00:14:59,010 --> 00:15:01,950 What will happen when the new administration takes over? 217 00:15:12,010 --> 00:15:13,010 Eduardo. 218 00:15:14,630 --> 00:15:15,810 I must warn you. 219 00:15:16,810 --> 00:15:19,150 You may find Margarita a little grueling. 220 00:15:22,520 --> 00:15:25,100 I didn't intend to trespass on your territory. 221 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 Oh, no. 222 00:15:26,420 --> 00:15:28,240 I know when to withdraw gracefully. 223 00:15:29,440 --> 00:15:30,440 I'm sure you do. 224 00:15:36,980 --> 00:15:38,920 How about a little relaxation, eh? 225 00:15:41,020 --> 00:15:42,020 Do you mind? 226 00:15:49,560 --> 00:15:52,340 I must admit, they do rather spoil me. 227 00:15:52,720 --> 00:15:53,780 For some reason. 228 00:15:55,620 --> 00:15:57,980 It was most unfortunate for Margarita. 229 00:15:58,220 --> 00:16:01,290 Don Gustavo has an a-strip on the Chaco which he uses to 230 00:16:01,291 --> 00:16:04,000 learn cargoes of whiskey and cigarettes from Paraguay. 231 00:16:04,900 --> 00:16:08,154 Now, I tried to convey to Margarita that I wouldn't dream of 232 00:16:08,155 --> 00:16:10,980 interfering with such an essential and respectable business. 233 00:16:11,160 --> 00:16:14,344 But you know, once people get certain ideas into their 234 00:16:14,345 --> 00:16:17,140 heads, I could tell she just didn't trust me anymore. 235 00:16:17,960 --> 00:16:20,840 Not that it was sad, but it became a strain. 236 00:16:21,900 --> 00:16:24,540 One of the disadvantages of a policeman's life. 237 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 Have I made you miss him? 238 00:16:39,560 --> 00:16:41,380 Really, Eduardo, you should have said. 239 00:16:42,060 --> 00:16:43,260 You're far too polite. 240 00:16:46,880 --> 00:16:47,920 It doesn't matter. 241 00:16:48,220 --> 00:16:49,480 Do you want to go upstairs now? 242 00:16:49,660 --> 00:16:50,460 Don't interrupt me. 243 00:16:50,620 --> 00:16:55,200 As I said, they do look after me very well. 244 00:16:56,520 --> 00:16:58,800 One of the advantages of a policeman's life. 245 00:16:59,300 --> 00:17:00,300 Choose who you like. 246 00:17:00,440 --> 00:17:02,320 I'll tell Sanchez to charge it up to me. 247 00:17:25,110 --> 00:17:26,150 Is the council in? 248 00:17:26,370 --> 00:17:27,370 Yes. 249 00:17:35,690 --> 00:17:36,690 Thank you. 250 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 Hello. 251 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Yes? 252 00:17:43,940 --> 00:17:44,940 I'm Dr. Pla. 253 00:17:46,020 --> 00:17:47,920 We met one night with Humphreys. 254 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Did we? 255 00:17:53,120 --> 00:17:53,500 Yes. 256 00:17:53,501 --> 00:17:54,840 My passport needs renewing. 257 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 I brought the papers. 258 00:17:56,300 --> 00:17:57,900 I thought you might witness them for me. 259 00:17:58,600 --> 00:17:59,600 Yes. 260 00:17:59,800 --> 00:18:01,820 Well, you'd better come into my office. 261 00:18:03,320 --> 00:18:04,020 My God. 262 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 My head is splitting. 263 00:18:05,640 --> 00:18:08,060 You don't have any aspirins in there by any chance, do you? 264 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Yes, of course. 265 00:18:12,380 --> 00:18:15,580 Why my father ever chose to live in this damn climate, I'll never know. 266 00:18:17,100 --> 00:18:18,100 Why don't you sell up? 267 00:18:18,160 --> 00:18:19,160 Move south. 268 00:18:22,980 --> 00:18:23,460 Ah. 269 00:18:23,800 --> 00:18:24,800 Thank you. 270 00:18:25,980 --> 00:18:26,460 God. 271 00:18:26,640 --> 00:18:28,060 How can you stand the taste? 272 00:18:28,500 --> 00:18:29,540 Well, you get used to it. 273 00:18:30,480 --> 00:18:33,520 To tell you the truth, I prefer it to the taste of water. 274 00:18:36,480 --> 00:18:38,880 That'll be 100,000 pesos. 275 00:18:47,390 --> 00:18:48,390 Thank you. 276 00:18:50,390 --> 00:18:53,670 This prescription won't do you any good unless you cut down on your drinking. 277 00:18:55,930 --> 00:18:57,150 Would you like a drink? 278 00:19:00,330 --> 00:19:00,930 Fine. 279 00:19:01,010 --> 00:19:05,070 When you arrived, I had this vague recollection that we'd met. 280 00:19:06,550 --> 00:19:08,350 I assumed I owed you money. 281 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 You do. 282 00:19:14,830 --> 00:19:16,010 100,000 pesos. 283 00:19:42,450 --> 00:19:43,450 Hello. 284 00:19:44,550 --> 00:19:45,550 Good evening. 285 00:19:46,050 --> 00:19:47,170 Looking for someone? 286 00:19:48,990 --> 00:19:50,610 There's an Indian girl with a mark. 287 00:19:50,810 --> 00:19:51,210 Here. 288 00:19:51,730 --> 00:19:52,730 Oh, Clara. 289 00:19:52,830 --> 00:19:53,850 She's not here anymore. 290 00:19:54,130 --> 00:19:55,130 She's left. 291 00:20:08,450 --> 00:20:09,450 Here? 292 00:20:49,930 --> 00:20:50,930 No, we're consulting. 293 00:20:50,970 --> 00:20:52,070 I suggest you get out fast. 294 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 You could be arrested. 295 00:20:53,290 --> 00:20:54,190 Come on, get them out! 296 00:20:54,191 --> 00:20:55,191 Get them out! 297 00:20:58,470 --> 00:20:59,570 I'm not surprised. 298 00:21:00,010 --> 00:21:02,870 The Army's up to here with them with these bureaucrats. 299 00:21:03,170 --> 00:21:04,170 Stupid idiots. 300 00:21:04,470 --> 00:21:06,559 They had a tip-off that the hospital was being 301 00:21:06,560 --> 00:21:09,131 used as a base for subversive activities. 302 00:21:09,230 --> 00:21:10,230 Subversive activities? 303 00:21:11,110 --> 00:21:13,710 So they arrest 200 mentally disturbed patients? 304 00:21:15,730 --> 00:21:17,810 Is prison much worse than a nut house? 305 00:21:17,890 --> 00:21:18,890 What's the difference? 306 00:21:21,990 --> 00:21:22,610 Don't worry. 307 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 It's all arranged. 308 00:21:24,530 --> 00:21:26,810 They'll be back in the hospital in a matter of hours. 309 00:21:27,350 --> 00:21:28,450 You have my guarantee. 310 00:21:30,510 --> 00:21:31,510 I hope so. 311 00:21:46,770 --> 00:21:47,770 Yes. 312 00:21:48,290 --> 00:21:49,310 Charlie Fortnum here. 313 00:21:51,610 --> 00:21:52,610 Yes, I know. 314 00:21:53,150 --> 00:21:54,310 I'm sorry to bother you. 315 00:21:54,330 --> 00:21:55,786 I expect you were having your siesta. 316 00:21:55,810 --> 00:21:57,830 But, um, my wife's not well. 317 00:21:58,470 --> 00:21:59,470 Your wife? 318 00:21:59,870 --> 00:22:00,310 Yes. 319 00:22:00,490 --> 00:22:01,630 She has a terminal stroke. 320 00:22:01,631 --> 00:22:02,631 She has a stomach ache. 321 00:22:03,850 --> 00:22:05,250 I thought she left you years ago. 322 00:22:05,810 --> 00:22:06,490 No, no, no. 323 00:22:06,510 --> 00:22:07,670 That was my first wife. 324 00:22:07,970 --> 00:22:10,210 I'd be grateful if you'd come out and have a look at her. 325 00:22:11,690 --> 00:22:13,010 It'll only take you half an hour. 326 00:22:56,290 --> 00:22:57,610 I thought you were never coming. 327 00:22:57,950 --> 00:22:59,050 I had my rounds to do. 328 00:22:59,930 --> 00:23:01,170 She's in a great deal of pain. 329 00:23:02,290 --> 00:23:03,530 Better go in and see her, then. 330 00:23:06,800 --> 00:23:08,340 So you didn't know I'd got married? 331 00:23:08,640 --> 00:23:09,000 No. 332 00:23:09,240 --> 00:23:10,240 Congratulations. 333 00:23:11,040 --> 00:23:12,960 I would have invited you if we'd invited anybody. 334 00:23:13,080 --> 00:23:14,080 Here we are. 335 00:23:14,820 --> 00:23:16,140 I'll wait for you on the veranda. 336 00:23:16,180 --> 00:23:17,180 All right. 337 00:23:25,440 --> 00:23:26,440 I'm Dr. Pla. 338 00:23:27,200 --> 00:23:28,520 I don't want to be examined. 339 00:23:29,580 --> 00:23:30,880 I'm not going to examine you. 340 00:23:31,260 --> 00:23:32,980 I just want to hear about this stomach ache. 341 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 It's better. 342 00:23:35,160 --> 00:23:35,560 Good. 343 00:23:35,700 --> 00:23:36,700 Then I won't stay long. 344 00:23:37,820 --> 00:23:38,940 Mind if I turn on the light? 345 00:23:40,540 --> 00:23:41,540 You must. 346 00:23:56,260 --> 00:23:57,540 Will you show me where it hurts? 347 00:24:13,510 --> 00:24:14,510 It's all right. 348 00:24:15,910 --> 00:24:17,450 I'm not Dr. Benevento. 349 00:24:25,300 --> 00:24:26,580 What's the matter with her, Ted? 350 00:24:27,060 --> 00:24:28,060 Minor inflammation. 351 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 Nothing else. 352 00:24:29,440 --> 00:24:31,560 Oh, well, best be on the safe side. 353 00:24:32,160 --> 00:24:33,440 I was thinking... 354 00:24:33,920 --> 00:24:35,860 hoping, really, that she might be... 355 00:24:36,780 --> 00:24:37,780 you know... 356 00:24:38,720 --> 00:24:39,720 a child. 357 00:24:43,800 --> 00:24:44,840 Doesn't she take the pill? 358 00:24:45,580 --> 00:24:46,820 Oh, I wouldn't think so. 359 00:24:46,940 --> 00:24:48,820 You know what they are, these Spanish Catholics? 360 00:24:51,460 --> 00:24:54,481 You know, I'm far too busy to come out here... unless it's really serious. 361 00:24:54,560 --> 00:24:56,040 Well, the thing is, she's very young. 362 00:24:57,800 --> 00:24:58,380 Well done. 363 00:24:58,680 --> 00:25:00,060 I mean, she's not even 20. 364 00:25:00,160 --> 00:25:02,620 I just think she needs a lot of protection. 365 00:25:04,020 --> 00:25:06,381 I would have thought she would have learned... how to look after herself. 366 00:25:11,020 --> 00:25:12,100 What are you talking about? 367 00:25:14,240 --> 00:25:16,240 I mean, working for Senora Sanchez. 368 00:25:19,380 --> 00:25:21,100 Are you one of those bastards? 369 00:25:23,860 --> 00:25:24,300 No. 370 00:25:24,760 --> 00:25:25,800 No, I never went with her. 371 00:25:28,660 --> 00:25:29,660 Me neither. 372 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 Not for months. 373 00:25:31,700 --> 00:25:33,520 I just paid her to sit and talk to me. 374 00:25:34,620 --> 00:25:36,620 You see... I loved her. 375 00:25:37,280 --> 00:25:38,280 Do you understand? 376 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 It's time I went. 377 00:25:41,680 --> 00:25:43,980 Oh, I thought you might like to stay to dinner. 378 00:25:44,360 --> 00:25:45,660 I do have other patients. 379 00:25:48,720 --> 00:25:49,280 Yes. 380 00:25:49,360 --> 00:25:50,360 Mix this with water. 381 00:25:50,960 --> 00:25:52,160 And a little sugar. 382 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 Good night. 383 00:25:58,980 --> 00:25:59,980 Thanks. 384 00:26:26,960 --> 00:26:28,560 Nothing serious, I gather? 385 00:26:30,600 --> 00:26:32,560 He says I shouldn't drink whiskey. 386 00:26:33,660 --> 00:26:34,980 They all say that. 387 00:26:38,760 --> 00:26:40,020 Are you feeling any better? 388 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 Yes, much. 389 00:26:48,680 --> 00:26:49,800 Don't worry about it, Maria. 390 00:26:49,900 --> 00:26:51,160 Don't worry about it, Senora. 391 00:26:51,460 --> 00:26:52,460 Don't worry about it. 392 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 What's the matter? 393 00:27:03,100 --> 00:27:05,721 She always makes me feel... I've done something wrong. 394 00:27:06,140 --> 00:27:07,100 Well, she's all right. 395 00:27:07,140 --> 00:27:08,140 It's only her way. 396 00:27:09,440 --> 00:27:11,140 I could easily do all the work myself. 397 00:27:12,940 --> 00:27:13,980 I don't want you to. 398 00:28:17,390 --> 00:28:18,950 They're justine from Mardo Plata. 399 00:28:20,850 --> 00:28:21,850 Do you like them? 400 00:28:24,670 --> 00:28:25,710 Oh, it's you, doctor. 401 00:28:26,570 --> 00:28:27,690 They make you look older. 402 00:28:29,370 --> 00:28:31,170 I was just trying them for fun. 403 00:28:32,090 --> 00:28:33,530 They're too expensive to buy. 404 00:28:37,650 --> 00:28:38,650 Wrap them up. 405 00:28:39,230 --> 00:28:40,670 We'll need a case for these as well. 406 00:28:40,870 --> 00:28:42,310 Or they have their own case, doctor. 407 00:28:42,970 --> 00:28:43,970 No, I can't. 408 00:28:45,570 --> 00:28:46,570 It's all right. 409 00:28:47,370 --> 00:28:48,650 My husband's a friend of mine. 410 00:28:54,270 --> 00:28:55,690 You don't like them, do you? 411 00:28:55,770 --> 00:28:56,770 The glasses? 412 00:28:58,170 --> 00:28:59,170 No. 413 00:29:00,190 --> 00:29:01,190 Not at all. 414 00:29:05,180 --> 00:29:07,320 The other day, I didn't think you liked me. 415 00:29:09,700 --> 00:29:11,380 I can't think we gave you that impression. 416 00:29:15,700 --> 00:29:17,080 What's it like being married? 417 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 It's different. 418 00:29:21,360 --> 00:29:22,500 I miss the girls. 419 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 I miss the girls. 420 00:29:23,980 --> 00:29:24,980 And the men? 421 00:29:27,020 --> 00:29:28,020 No. 422 00:29:28,320 --> 00:29:29,320 Not the men. 423 00:29:31,940 --> 00:29:33,260 What time do you have to be home? 424 00:29:34,120 --> 00:29:36,200 I said I'd be at the consulate by lunchtime. 425 00:29:37,860 --> 00:29:39,500 What are you planning to do this morning? 426 00:29:40,240 --> 00:29:40,680 Shop. 427 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 Have a coffee. 428 00:29:43,720 --> 00:29:45,700 You know, I live just up there. 429 00:29:51,710 --> 00:29:53,170 That wouldn't be right, would it? 430 00:30:06,580 --> 00:30:07,280 What's the matter? 431 00:30:07,400 --> 00:30:08,480 Have you changed your mind? 432 00:30:09,340 --> 00:30:11,160 I've never been in one of these before. 433 00:30:39,810 --> 00:30:40,810 Let's do it again. 434 00:30:42,110 --> 00:30:43,110 When you leave. 435 00:31:36,130 --> 00:31:38,510 The sunglasses cost you more than I would help. 436 00:32:47,330 --> 00:32:48,810 There's no need to pretend, you know. 437 00:32:50,310 --> 00:32:51,310 I... 438 00:32:52,670 --> 00:32:58,850 I realize you're used to playing the part, but here it's not really necessary. 439 00:33:00,110 --> 00:33:00,990 I'm sorry. 440 00:33:01,110 --> 00:33:02,150 Did I do something wrong? 441 00:33:05,110 --> 00:33:06,830 Does Charlie like you to make believe? 442 00:33:08,190 --> 00:33:09,930 He likes you to be very quiet. 443 00:33:10,350 --> 00:33:12,831 But I thought you would... I want you to be yourself. 444 00:33:14,690 --> 00:33:16,450 But you're not interested in illusions. 445 00:33:19,830 --> 00:33:20,830 All right. 446 00:33:22,230 --> 00:33:24,270 But I think I pretend very well. 447 00:33:25,490 --> 00:33:28,410 I always used to get bigger presents than the other girls. 448 00:34:10,980 --> 00:34:12,240 That wouldn't be right. 449 00:34:14,740 --> 00:34:15,980 Will I see you again? 450 00:34:16,680 --> 00:34:17,380 Of course. 451 00:34:17,620 --> 00:34:18,660 Phone me when you're free. 452 00:34:19,180 --> 00:34:20,180 Yes. 453 00:34:20,720 --> 00:34:22,280 I'm frightened of the telephone. 454 00:34:23,700 --> 00:34:25,000 Then I shall have to call you. 455 00:34:25,640 --> 00:34:26,640 . 456 00:34:28,900 --> 00:34:29,900 What's your name? 457 00:34:31,700 --> 00:34:32,700 Plough. 458 00:34:33,480 --> 00:34:34,620 Eduardo Plough. 459 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 Good evening. 460 00:34:57,990 --> 00:34:59,030 New patients? 461 00:34:59,910 --> 00:35:00,590 Yes. 462 00:35:00,830 --> 00:35:01,830 They're together. 463 00:35:01,950 --> 00:35:02,950 Huh? 464 00:35:03,330 --> 00:35:04,830 Send them in first, will ya? 465 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 . 466 00:35:23,550 --> 00:35:25,150 Leon says you've seen my father. 467 00:35:25,510 --> 00:35:26,510 Yes. 468 00:35:27,570 --> 00:35:28,570 We need help. 469 00:35:29,030 --> 00:35:30,250 You are going to help us? 470 00:35:32,730 --> 00:35:34,370 I'd better fill out cards for you. 471 00:35:36,330 --> 00:35:37,810 Low blood pressure, Leon? 472 00:35:38,290 --> 00:35:38,850 It's fine. 473 00:35:39,090 --> 00:35:40,090 And a keynote. 474 00:35:40,990 --> 00:35:44,230 Shall I put you down for x-rays to the gallbladder? 475 00:35:44,590 --> 00:35:45,990 Are you going to help us with what? 476 00:35:49,240 --> 00:35:50,840 I'm not interested in politics. 477 00:35:54,080 --> 00:35:55,820 Tell me what happened to you, Aquino. 478 00:36:02,190 --> 00:36:04,430 You know what it's like in Paraguay, Eduardo. 479 00:36:04,950 --> 00:36:06,270 They keep you in prison. 480 00:36:07,490 --> 00:36:10,390 Not the kind where you might have sat on as criminals... 481 00:36:10,391 --> 00:36:12,071 but in one of those little police stations. 482 00:36:13,230 --> 00:36:16,610 You know, nothing very refined or up-to-date. 483 00:36:16,670 --> 00:36:18,530 Just the usual. 484 00:36:19,350 --> 00:36:22,650 The music played very loud so no one can hear you scream. 485 00:36:28,410 --> 00:36:28,930 The music played very loud so no one can hear you scream. 486 00:36:28,931 --> 00:36:30,110 The rubber truncheons. 487 00:36:30,610 --> 00:36:32,510 The bathtub full of shit. 488 00:36:33,910 --> 00:36:37,010 Holding you under until you think you're going to drown in it. 489 00:36:37,430 --> 00:36:40,210 Day after day after day until you talk. 490 00:36:43,210 --> 00:36:44,670 But I wasn't going to talk. 491 00:36:45,750 --> 00:36:47,270 Not until they did this. 492 00:36:51,130 --> 00:36:52,690 After that I told them everything. 493 00:36:54,010 --> 00:36:56,150 I betrayed everyone I could think of. 494 00:37:07,140 --> 00:37:08,200 Then they let you out. 495 00:37:08,900 --> 00:37:09,900 Oh, no. 496 00:37:11,840 --> 00:37:12,840 I escaped. 497 00:37:14,160 --> 00:37:15,720 All we need is some information. 498 00:37:16,800 --> 00:37:19,740 The American ambassador is planning to visit this area in November. 499 00:37:20,540 --> 00:37:23,100 We want the exact details of his program. 500 00:37:25,080 --> 00:37:27,560 I'm not going to be accomplished to a murder, Leon. 501 00:37:27,720 --> 00:37:29,020 You said anything about murder. 502 00:37:29,820 --> 00:37:30,920 What use would that be? 503 00:37:31,300 --> 00:37:32,300 Can you kidnap him? 504 00:37:32,660 --> 00:37:33,800 Don't worry about it. 505 00:37:33,820 --> 00:37:34,940 Just get us the information. 506 00:37:35,860 --> 00:37:40,521 The thing is, Eduardo, we don't know any better way to get our comrades out of jail. 507 00:37:43,760 --> 00:37:46,634 We have in mind especially a man who wasn't at 508 00:37:46,635 --> 00:37:49,541 the police station at the same time as Aquino. 509 00:37:56,540 --> 00:37:57,540 My father. 510 00:38:02,120 --> 00:38:03,920 You say he was shot trying to escape? 511 00:38:04,840 --> 00:38:05,840 Yes. 512 00:38:06,500 --> 00:38:08,020 It's quite straightforward, isn't it? 513 00:38:08,460 --> 00:38:09,460 Oh, yes. 514 00:38:10,160 --> 00:38:12,900 It's just I can't understand why he was trying to escape backwards. 515 00:38:15,620 --> 00:38:17,680 You really needn't worry about this one. 516 00:38:18,060 --> 00:38:20,900 If there was any question of his being innocent, he wouldn't be here. 517 00:38:21,180 --> 00:38:21,700 What do you mean? 518 00:38:22,180 --> 00:38:23,260 He'd have been disappeared. 519 00:38:23,980 --> 00:38:25,120 In the river, probably. 520 00:38:33,280 --> 00:38:34,280 I've, um... 521 00:38:35,440 --> 00:38:39,881 been asked if you'd be prepared to help out occasionally at the prison of Resistencia. 522 00:38:40,260 --> 00:38:41,360 In what capacity? 523 00:38:42,920 --> 00:38:45,440 Dr. Benevento has been extremely helpful, but he's... 524 00:38:45,441 --> 00:38:47,860 Of course, he's not available all the time. 525 00:38:48,540 --> 00:38:52,560 And they do seem to find themselves quite often in need of reliable medical opinion. 526 00:38:53,620 --> 00:38:57,200 What you mean is, they often need to know if someone's fit enough to be tortured. 527 00:38:58,480 --> 00:39:00,520 All right, I'll tell them you're too busy. 528 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 You do that. 529 00:39:04,640 --> 00:39:05,640 Look. 530 00:39:06,820 --> 00:39:08,660 I don't think you like this any more than I do. 531 00:39:09,780 --> 00:39:13,625 The way I look at it, if a country hands itself 532 00:39:13,725 --> 00:39:16,360 over to the irrational, it's every man for himself. 533 00:39:30,030 --> 00:39:32,230 Why are you so reluctant to help us, Eduardo? 534 00:39:35,110 --> 00:39:36,110 Your father did. 535 00:39:36,790 --> 00:39:39,270 When we were kids, we both loved him. 536 00:39:40,370 --> 00:39:41,370 I'm a doctor now. 537 00:39:42,690 --> 00:39:43,990 It's very important to me. 538 00:39:44,870 --> 00:39:46,310 Moral issues are important. 539 00:39:46,990 --> 00:39:49,810 Kidnapping a diplomat raises a few moral issues, doesn't it? 540 00:39:51,230 --> 00:39:52,330 Nobody does it anymore. 541 00:39:52,550 --> 00:39:53,550 It's not effective. 542 00:39:53,670 --> 00:39:54,690 We don't have any choice. 543 00:39:54,950 --> 00:39:56,230 They have reduced us to this. 544 00:39:56,470 --> 00:39:59,490 Your struggle is in Paraguay, not in a foreign country. 545 00:40:00,190 --> 00:40:02,070 South America is our country. 546 00:40:04,010 --> 00:40:05,130 Where do you stand? 547 00:40:25,440 --> 00:40:29,600 I read in the paper that an American ambassador might be coming up here. 548 00:40:29,601 --> 00:40:30,601 Oh, yes. 549 00:40:30,640 --> 00:40:33,660 I've been asked to give him a guided tour around the San Ignacio Falls. 550 00:40:34,380 --> 00:40:35,380 Oh? 551 00:40:35,540 --> 00:40:38,340 Well, none of the Americans around here have ever been near them. 552 00:40:38,680 --> 00:40:41,660 And the governor spends so much time on his packing plant, I doubt if he could 553 00:40:41,661 --> 00:40:43,461 give you a guided tour around his back garden. 554 00:40:44,500 --> 00:40:46,460 Well, I expect you'll really enjoy that. 555 00:40:46,740 --> 00:40:47,300 I doubt that. 556 00:40:47,420 --> 00:40:49,700 Gather the buggers a teetotaler, apart from anything else. 557 00:40:51,080 --> 00:40:52,160 Still, one thing. 558 00:40:52,640 --> 00:40:56,700 I'll get my new Cadillac end of September, if I keep it till after this jaunt. 559 00:40:57,240 --> 00:40:59,300 They can't claim that I didn't make use of it. 560 00:40:59,760 --> 00:41:00,760 Right? 561 00:41:31,740 --> 00:41:33,300 Was that quiet enough for you? 562 00:41:34,560 --> 00:41:35,560 Yes. 563 00:41:36,340 --> 00:41:37,660 Better when there's no acting. 564 00:41:41,040 --> 00:41:42,480 I never thought you'd call. 565 00:41:43,680 --> 00:41:44,680 Neither did I. 566 00:41:46,140 --> 00:41:47,140 Not at first. 567 00:41:48,560 --> 00:41:49,840 It just goes to show. 568 00:41:51,880 --> 00:41:54,721 If you want us to meet again... Yes, I do. 569 00:41:55,060 --> 00:41:57,600 I'll give you a list of times when Charlie's always out. 570 00:42:09,330 --> 00:42:12,730 The visit to San Ignacio Falls is taking place on Tuesday the 18th. 571 00:42:13,350 --> 00:42:14,570 It's just Wednesday, isn't it? 572 00:42:14,750 --> 00:42:15,710 Of course it does. 573 00:42:15,770 --> 00:42:16,770 What do you expect? 574 00:42:16,890 --> 00:42:18,490 Well, they'll be leaving about nine. 575 00:42:19,410 --> 00:42:20,410 As far as I know. 576 00:42:21,750 --> 00:42:23,210 There won't be more than two cars. 577 00:42:24,750 --> 00:42:25,850 And there's the morphine. 578 00:42:27,050 --> 00:42:28,230 I've given you two shots. 579 00:42:29,850 --> 00:42:31,210 Just to be on the safe side. 580 00:42:31,690 --> 00:42:33,666 But you shouldn't actually administer more than one. 581 00:42:33,690 --> 00:42:33,950 Do you understand? 582 00:42:34,530 --> 00:42:35,530 Right. 583 00:42:39,390 --> 00:42:40,390 Kino... 584 00:42:42,670 --> 00:42:44,470 That's the last I want to hear about all this. 585 00:43:03,350 --> 00:43:04,550 Well, what's the result? 586 00:43:04,830 --> 00:43:05,830 The test is positive. 587 00:43:06,270 --> 00:43:07,270 Are you sure? 588 00:43:07,490 --> 00:43:08,870 It's a very simple test. 589 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 Oh, that's wonderful. 590 00:43:11,070 --> 00:43:12,070 Wonderful. 591 00:43:12,110 --> 00:43:13,770 I've got some champagne in the fridge. 592 00:43:14,970 --> 00:43:16,310 Can't stand the stuff myself. 593 00:43:16,690 --> 00:43:18,710 But you'll have a glass and you'll stay for dinner. 594 00:43:19,170 --> 00:43:21,010 Clara, it's positive. 595 00:43:24,110 --> 00:43:26,350 I suppose you'll be wanting to examine her. 596 00:43:28,230 --> 00:43:29,230 In due course. 597 00:43:36,090 --> 00:43:37,090 Women's Insights. 598 00:43:37,430 --> 00:43:39,210 I can never make head nor tail of them. 599 00:43:39,990 --> 00:43:42,350 One day, Ted, you're going to have to draw me a diagram. 600 00:43:43,550 --> 00:43:44,550 And Clara... 601 00:43:46,330 --> 00:43:47,330 Thank you. 602 00:44:27,710 --> 00:44:28,730 It's yours, of course. 603 00:44:31,750 --> 00:44:32,750 How can you tell? 604 00:44:33,550 --> 00:44:34,610 I'm sure it's yours. 605 00:44:42,220 --> 00:44:43,860 I could easily get rid of it for you. 606 00:44:45,400 --> 00:44:47,080 Oh, Charlie would never allow that. 607 00:44:47,420 --> 00:44:48,460 You wouldn't have to know. 608 00:44:49,700 --> 00:44:50,740 It would be a miscarriage. 609 00:44:52,620 --> 00:44:53,620 No. 610 00:44:55,000 --> 00:44:56,100 I want a baby. 611 00:44:58,220 --> 00:44:59,220 Why? 612 00:45:11,860 --> 00:45:12,880 You'd better have a bath. 613 00:45:13,380 --> 00:45:14,640 Charlie might smell me on you. 614 00:45:53,340 --> 00:45:54,640 It's a dusty trip, sir. 615 00:45:54,800 --> 00:45:56,280 The second car is very uncomfortable. 616 00:45:56,560 --> 00:45:58,036 Well, I think I'll be satisfied with it this time. 617 00:45:58,060 --> 00:45:59,060 Just stay close behind. 618 00:45:59,220 --> 00:46:00,220 Thank you. 619 00:46:14,720 --> 00:46:17,280 The ambassador is in the silver Cadillac. 620 00:46:17,400 --> 00:46:18,400 He is the passenger. 621 00:46:20,520 --> 00:46:22,600 Three security men in the black car. 622 00:46:39,020 --> 00:46:40,060 Twenty-five kilometres. 623 00:46:45,160 --> 00:46:46,160 Now, last. 624 00:49:16,140 --> 00:50:10,130 And here we are. 625 00:50:10,131 --> 00:50:10,410 What is this? 626 00:50:10,910 --> 00:50:11,910 Ah! 627 00:50:12,930 --> 00:50:13,930 Oh, shit. 628 00:50:59,800 --> 00:51:00,200 What? 629 00:51:00,820 --> 00:51:01,960 It must have come. 630 00:51:02,460 --> 00:51:03,480 I think we... 631 00:51:28,660 --> 00:51:30,540 Do the people here know what's happening? 632 00:51:31,100 --> 00:51:31,500 No. 633 00:51:31,620 --> 00:51:32,700 They think we're smugglers. 634 00:51:34,160 --> 00:51:36,120 Anyway, these people are no friends of the police. 635 00:51:52,090 --> 00:51:53,350 The ambassador is in a coma. 636 00:51:53,590 --> 00:51:54,750 I had to give him both shots. 637 00:51:55,230 --> 00:51:57,190 I told you not to give him more than one. 638 00:51:57,191 --> 00:51:58,450 John, the needle broke. 639 00:51:58,770 --> 00:52:00,410 Look, he's breathing very heavily. 640 00:52:01,210 --> 00:52:03,550 Well, I suppose that's preferable to not breathing at all. 641 00:52:17,500 --> 00:52:18,500 Oh, my God. 642 00:52:18,720 --> 00:52:19,720 How is he? 643 00:52:20,540 --> 00:52:21,540 Oh, he's all right. 644 00:52:23,020 --> 00:52:24,400 The only problem is... 645 00:52:25,040 --> 00:52:26,360 he's not the American ambassador. 646 00:52:26,460 --> 00:52:27,460 What? 647 00:52:28,440 --> 00:52:30,340 This is Charlie Fortnum. 648 00:52:31,100 --> 00:52:32,320 What are you talking about? 649 00:52:32,960 --> 00:52:34,140 He's the British consul. 650 00:52:34,220 --> 00:52:35,680 He's not even a real consul. 651 00:52:35,700 --> 00:52:36,980 He's an honorary consul. 652 00:52:37,360 --> 00:52:38,360 But that's impossible. 653 00:52:38,780 --> 00:52:39,780 I want to go. 654 00:52:43,600 --> 00:52:45,440 I must have got the wrong major. 655 00:52:47,900 --> 00:52:48,900 You idiots. 656 00:52:53,540 --> 00:52:55,060 How could you get this wrong? 657 00:52:55,400 --> 00:52:56,420 We didn't get it wrong. 658 00:52:56,540 --> 00:52:57,956 We took him out of the passenger seat. 659 00:52:57,980 --> 00:52:59,300 So how did you get the wrong man? 660 00:53:03,560 --> 00:53:06,016 Miguel says if he's not the American ambassador, we should kill him. 661 00:53:06,040 --> 00:53:06,220 No. 662 00:53:06,320 --> 00:53:07,080 He's dangerous. 663 00:53:07,340 --> 00:53:08,340 No, no, no. 664 00:53:08,480 --> 00:53:09,480 I'll tell you what to do. 665 00:53:09,900 --> 00:53:12,220 Just give him a few drinks, dump him by the road somewhere. 666 00:53:13,260 --> 00:53:14,260 I know him. 667 00:53:14,820 --> 00:53:14,980 He's drinking. 668 00:53:15,060 --> 00:53:16,180 He doesn't remember a thing. 669 00:53:17,180 --> 00:53:17,540 No. 670 00:53:17,541 --> 00:53:18,760 We're not going to kill a man. 671 00:53:18,860 --> 00:53:20,060 We're not going to let him go. 672 00:53:21,940 --> 00:53:24,140 We'll only ask for ten prisons to be exchanged. 673 00:53:24,600 --> 00:53:25,920 For an honorary consul. 674 00:53:26,320 --> 00:53:27,460 Three will be pushing it. 675 00:53:28,960 --> 00:53:30,520 He was a friend of yours, wasn't he? 676 00:53:35,750 --> 00:53:37,090 Why are you using the past tense? 677 00:53:39,050 --> 00:53:40,330 Don't I need to kill him anyhow? 678 00:53:41,810 --> 00:53:42,810 No. 679 00:53:42,990 --> 00:53:43,990 Ted? 680 00:53:46,470 --> 00:53:47,770 He did recognize you. 681 00:53:49,050 --> 00:53:50,050 Ted? 682 00:54:02,040 --> 00:54:03,040 Ted? 683 00:54:04,300 --> 00:54:05,300 How are you feeling? 684 00:54:06,220 --> 00:54:07,220 God awful. 685 00:54:08,620 --> 00:54:09,620 Where am I? 686 00:54:10,540 --> 00:54:12,180 You've had an accident with your car. 687 00:54:12,600 --> 00:54:13,600 Nothing serious. 688 00:54:13,980 --> 00:54:14,700 The Cadillac? 689 00:54:14,960 --> 00:54:15,960 Don't worry. 690 00:54:16,900 --> 00:54:18,240 Could you run me home? 691 00:54:20,000 --> 00:54:21,240 Not just yet, Charlie. 692 00:54:23,360 --> 00:54:24,840 Switch the light on, Ted. 693 00:54:25,880 --> 00:54:27,580 There's a power cut, I'm afraid. 694 00:54:31,440 --> 00:54:32,840 Any chance of whiskey? 695 00:54:37,240 --> 00:54:38,520 This will help you sleep. 696 00:54:43,300 --> 00:54:45,100 What the hell's going on, Ted? 697 00:54:46,880 --> 00:54:47,880 Eh? 698 00:55:06,750 --> 00:55:07,270 Amateurs. 699 00:55:07,710 --> 00:55:08,810 We are amateurs. 700 00:55:09,130 --> 00:55:10,550 All of us, on our side. 701 00:55:11,070 --> 00:55:13,230 It's the police and the army who are the professionals. 702 00:55:15,470 --> 00:55:16,830 Get me out of here. 703 00:56:13,960 --> 00:56:14,720 They'd work for us. 704 00:56:14,721 --> 00:56:14,860 Ricardo. 705 00:56:15,340 --> 00:56:16,480 What are you doing here? 706 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Oh, you first. 707 00:56:19,240 --> 00:56:20,660 I've come to see the consul. 708 00:56:20,880 --> 00:56:21,880 On business. 709 00:56:22,300 --> 00:56:23,300 He's not here. 710 00:56:24,440 --> 00:56:25,640 He's not in town either. 711 00:56:26,080 --> 00:56:27,500 Did you go to the consulate? 712 00:56:29,100 --> 00:56:30,680 No, I telephoned. 713 00:56:30,880 --> 00:56:31,880 Who answered? 714 00:56:33,200 --> 00:56:33,720 Nobody. 715 00:56:34,200 --> 00:56:35,200 Why? 716 00:56:38,430 --> 00:56:40,530 As I've just explained to Senora Fordham. 717 00:56:41,850 --> 00:56:44,730 Her husband's car was found in the Parana River last night. 718 00:56:45,650 --> 00:56:46,650 Empty. 719 00:56:48,190 --> 00:56:49,190 Oh. 720 00:56:50,370 --> 00:56:51,370 I see. 721 00:56:53,630 --> 00:56:55,130 Well, I must be going now, Senora. 722 00:56:56,250 --> 00:56:58,050 I'll let you know the minute we hear anything. 723 00:57:04,390 --> 00:57:06,390 Could you spare me a moment of your time, Eduardo? 724 00:57:06,930 --> 00:57:07,930 Yes, of course. 725 00:57:22,260 --> 00:57:23,260 What is it you want? 726 00:57:29,720 --> 00:57:30,720 It's a beauty. 727 00:57:32,120 --> 00:57:34,080 I like the mash and a little whiskey. 728 00:57:43,630 --> 00:57:46,410 I'm not sure this business is as straightforward as it looks. 729 00:57:47,470 --> 00:57:48,470 What do you mean? 730 00:57:49,190 --> 00:57:50,550 You driving back to the city? 731 00:57:51,810 --> 00:57:52,690 No, I may as well. 732 00:57:52,810 --> 00:57:54,030 Have a look at Senora Fordham. 733 00:57:54,090 --> 00:57:55,090 She's expecting a baby. 734 00:57:55,750 --> 00:57:56,750 So she was saying. 735 00:57:58,090 --> 00:57:59,090 Whose? 736 00:58:00,610 --> 00:58:01,610 Whose do you think? 737 00:58:07,570 --> 00:58:09,730 Why did you tell me you rang the consulate? 738 00:58:11,090 --> 00:58:12,390 Having a man there all morning. 739 00:58:13,250 --> 00:58:14,850 You know the telephone service here. 740 00:58:15,970 --> 00:58:19,610 I don't know why you should come all the way out here on a rough chance. 741 00:58:19,611 --> 00:58:20,250 I told you. 742 00:58:20,450 --> 00:58:22,870 It's also time I examine Senora Fordham. 743 00:58:23,070 --> 00:58:24,070 Yes, of course. 744 00:58:25,050 --> 00:58:27,190 By all accounts, you examine her quite frequently. 745 00:58:34,430 --> 00:58:37,650 I have to take every possibility into account, Doctor. 746 00:58:38,430 --> 00:58:39,710 Even a crime of passion. 747 00:58:40,730 --> 00:58:41,730 Passion? 748 00:58:41,970 --> 00:58:43,050 I'm an Englishman. 749 00:58:43,950 --> 00:58:44,950 Yeah. 750 00:58:45,950 --> 00:58:47,530 But you also lied to me. 751 00:58:48,530 --> 00:58:50,890 Lying to the police comes automatically, I find. 752 00:58:53,810 --> 00:58:56,330 I didn't realize you knew so much about me. 753 00:58:58,010 --> 00:58:59,470 It's a very small city. 754 00:59:36,210 --> 00:59:38,910 Security guard at the National Bank in Corrientes. 755 00:59:39,490 --> 00:59:42,276 No official statement has yet been released by the 756 00:59:42,336 --> 00:59:45,050 bank, but Senor Domingo has been stabbed several times. 757 00:59:45,670 --> 00:59:46,670 You know what? 758 00:59:47,390 --> 00:59:48,690 Charlie took my bed sunglasses. 759 00:59:49,450 --> 00:59:50,630 The ones you gave me. 760 00:59:52,970 --> 00:59:54,070 I'll get you another pen. 761 00:59:59,390 --> 01:00:01,830 Do you think he's dead? 762 01:00:05,450 --> 01:00:06,450 No. 763 01:00:11,090 --> 01:00:13,350 Perhaps it would be just as well. 764 01:00:16,430 --> 01:00:17,630 Not for Charlie. 765 01:00:19,570 --> 01:00:24,890 A British consul, Senor Carlos Fordham, was kidnapped last night near Posadas, 766 01:00:25,130 --> 01:00:27,170 apparently by Paraguayan guerrillas. 767 01:00:27,550 --> 01:00:32,210 A communique has been received by police in Rosario from the February youth 768 01:00:32,211 --> 01:00:36,830 movement claiming responsibility for the kidnapping and demanding the release of 769 01:00:36,831 --> 01:00:40,128 ten political prisoners in Paraguay together with safe conduct 770 01:00:40,129 --> 01:00:43,730 and facilities for flying them to Havana or Mexico City. 771 01:00:44,250 --> 01:00:47,660 They have said that if these conditions are not met 772 01:00:47,661 --> 01:00:50,390 by midnight on Sunday the consul will be executed. 773 01:01:07,090 --> 01:01:08,090 I, uh... 774 01:01:08,790 --> 01:01:09,990 I heard the radio. 775 01:01:10,350 --> 01:01:11,610 There's nothing to worry about. 776 01:01:11,890 --> 01:01:13,270 Soon it'll be all over. 777 01:01:13,430 --> 01:01:14,430 Oh, for me you mean? 778 01:01:15,650 --> 01:01:16,650 No. 779 01:01:20,180 --> 01:01:22,880 Oh, a hearty breakfast for the condemned man, eh? 780 01:01:23,240 --> 01:01:25,200 I'm afraid we shall have to ask you to pay for it. 781 01:01:25,500 --> 01:01:26,820 There's a wallet in my jacket. 782 01:01:26,940 --> 01:01:27,940 Help yourself. 783 01:01:28,040 --> 01:01:29,880 Diego, can you bring me a glass, please? 784 01:01:34,040 --> 01:01:35,460 It's just dawned on me. 785 01:01:36,860 --> 01:01:39,140 It was the American ambassador you were after. 786 01:01:39,680 --> 01:01:41,840 My information was he was the passenger. 787 01:01:43,520 --> 01:01:45,520 Silly bugger wouldn't let me drive on the way back. 788 01:01:46,300 --> 01:01:47,300 Thought I was drunk. 789 01:01:49,960 --> 01:01:52,160 It was an unfortunate mistake. 790 01:01:52,680 --> 01:01:53,160 Unfortunate? 791 01:01:53,420 --> 01:01:55,460 It was bloody catastrophic if you ask me. 792 01:01:56,040 --> 01:01:57,040 Here you go, Father. 793 01:01:58,460 --> 01:01:59,460 Thank you. 794 01:02:00,280 --> 01:02:01,280 Father? 795 01:02:03,220 --> 01:02:04,340 Not anymore, no. 796 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 I used to be. 797 01:02:10,180 --> 01:02:12,680 Once a priest, always a priest. 798 01:02:13,580 --> 01:02:14,580 Are you a Catholic? 799 01:02:15,980 --> 01:02:16,980 Theoretically. 800 01:02:18,360 --> 01:02:20,280 Except I haven't been in a church for many years. 801 01:02:22,260 --> 01:02:25,140 Even so, I'm amazed at the amount of your persuasion. 802 01:02:25,680 --> 01:02:27,380 Should we mix up anything like this? 803 01:02:28,960 --> 01:02:31,920 Sometimes, the church takes us out of the people. 804 01:02:32,480 --> 01:02:33,480 Oh, is that so? 805 01:02:33,960 --> 01:02:36,040 Well, bully for you, Father. 806 01:02:37,220 --> 01:02:38,300 Don't call me Father. 807 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 My name's Leon. 808 01:02:42,140 --> 01:02:43,320 Would you like a top, Leon? 809 01:02:45,960 --> 01:02:47,820 Drinking is too quickly, it's near fortnight. 810 01:02:49,880 --> 01:02:51,160 There's a bill in the bag there. 811 01:02:53,040 --> 01:02:57,100 I suppose, as a man of God, you'll tell someone else to pull the trigger. 812 01:02:58,340 --> 01:02:59,880 God forbid it should come to that. 813 01:03:00,580 --> 01:03:02,860 But if it does, I'll be the one. 814 01:03:04,880 --> 01:03:06,120 Well, that's that then, Leon. 815 01:03:06,680 --> 01:03:07,680 What do you mean? 816 01:03:09,180 --> 01:03:10,700 They won't trade anything for me. 817 01:03:12,060 --> 01:03:16,360 In fact, they'll be quite delighted to get me off their hands at last. 818 01:03:33,880 --> 01:03:35,340 Are your parents still alive? 819 01:03:36,860 --> 01:03:37,860 Yes. 820 01:03:39,920 --> 01:03:41,220 What does your father do? 821 01:03:42,980 --> 01:03:44,800 Cuts cane in the season. 822 01:03:46,940 --> 01:03:48,000 And out of season? 823 01:03:49,340 --> 01:03:50,340 Nothing. 824 01:03:50,760 --> 01:03:52,600 They live on the money I send them. 825 01:03:57,090 --> 01:04:00,050 Do you have any brothers or sisters? 826 01:04:02,650 --> 01:04:03,830 My sister died. 827 01:04:06,010 --> 01:04:07,630 She had a baby in the fields. 828 01:04:08,690 --> 01:04:10,630 She strangled it and then she died. 829 01:04:13,390 --> 01:04:14,790 My brother went away. 830 01:04:17,510 --> 01:04:18,510 Where? 831 01:04:21,300 --> 01:04:22,300 I don't know. 832 01:04:39,640 --> 01:04:40,640 What's the matter? 833 01:04:42,600 --> 01:04:44,340 I don't want Charlie back. 834 01:04:45,000 --> 01:04:47,100 But I don't want him to be killed either. 835 01:05:07,300 --> 01:05:08,300 Wait. 836 01:06:02,170 --> 01:06:03,170 Stop! 837 01:06:36,670 --> 01:06:37,910 You flew down specially? 838 01:06:38,570 --> 01:06:39,570 Yes. 839 01:06:39,950 --> 01:06:41,310 Going back this evening. 840 01:06:43,170 --> 01:06:46,090 Well, I'm afraid the situation looks pretty bleak. 841 01:06:46,650 --> 01:06:50,110 The foreign minister takes the view that it's a Paraguayan affair. 842 01:06:50,610 --> 01:06:53,021 The Paraguayans refuse to discuss the matter 843 01:06:53,022 --> 01:06:55,130 on the grounds that the president's on holiday. 844 01:06:55,430 --> 01:06:59,950 And Whitehall's position is that they won't be held to ransom by criminals. 845 01:07:00,270 --> 01:07:01,710 Surely the Americans could help. 846 01:07:02,070 --> 01:07:04,750 No, they're most unsympathetic, I'm afraid. 847 01:07:05,290 --> 01:07:10,770 Of course, if the ambassador hadn't taken against Fortnum so violently and insisted 848 01:07:10,771 --> 01:07:13,330 on driving himself, they'd have kidnapped him. 849 01:07:13,450 --> 01:07:15,730 But he appears to be impervious to that line of reasoning. 850 01:07:15,990 --> 01:07:17,870 Is there nothing you can do, Sir Henry? 851 01:07:18,430 --> 01:07:21,150 Alas, it's all extremely ticklish. 852 01:07:21,550 --> 01:07:24,930 Apart from anything else, relations between us and the Argentinians are very shaky. 853 01:07:25,270 --> 01:07:27,790 It's not even as if the poor devil were any good at his job. 854 01:07:28,490 --> 01:07:30,190 All I ever hear about him is complaints. 855 01:07:32,430 --> 01:07:32,790 Complaints? 856 01:07:33,030 --> 01:07:34,030 That's right. 857 01:07:34,230 --> 01:07:38,750 Fortnum's wife, this patient of yours, is undesirable. 858 01:07:40,210 --> 01:07:41,984 Curious, but in my experience that word has only 859 01:07:41,985 --> 01:07:44,191 ever applied to women who are quite the opposite. 860 01:07:47,150 --> 01:07:48,490 I'm doing all I can, you know. 861 01:07:48,530 --> 01:07:49,530 Really, I am. 862 01:07:50,110 --> 01:07:53,611 If he'd been a business tycoon, of course, things would be quite different. 863 01:07:54,290 --> 01:08:00,570 The trouble is, Fortnum is such a pitiably small beer. 864 01:09:20,880 --> 01:09:21,920 How did you get in? 865 01:09:22,220 --> 01:09:23,220 The porter. 866 01:09:24,260 --> 01:09:25,540 He let you into the flat? 867 01:09:26,300 --> 01:09:27,300 He knows me. 868 01:09:27,900 --> 01:09:28,500 From here? 869 01:09:28,800 --> 01:09:29,980 No, from there. 870 01:09:42,450 --> 01:09:43,490 I'm glad you came. 871 01:09:57,290 --> 01:09:58,290 What happened? 872 01:09:58,990 --> 01:10:01,030 I had an accident in Charlie's Jeep. 873 01:10:01,430 --> 01:10:02,530 But you can't drive. 874 01:10:03,350 --> 01:10:05,350 I got along fine until I had the accident. 875 01:10:06,190 --> 01:10:07,190 But you were hurt. 876 01:10:07,570 --> 01:10:08,810 Not as much as the Jeep. 877 01:10:11,930 --> 01:10:12,930 Let's have a look. 878 01:10:14,970 --> 01:10:15,970 It can wait. 879 01:10:17,730 --> 01:10:19,330 Clara, I've got to take the bandage off. 880 01:10:20,230 --> 01:10:21,310 Do you love me a little? 881 01:10:22,010 --> 01:10:23,610 Clara... Do you want to make love to me? 882 01:10:23,770 --> 01:10:25,130 There's plenty of time for that. 883 01:10:25,170 --> 01:10:26,170 Now sit still. 884 01:10:28,890 --> 01:10:31,010 What are we going to do if Charlie comes back? 885 01:10:31,810 --> 01:10:32,810 Do? 886 01:10:34,610 --> 01:10:36,010 Same as before, I suppose. 887 01:10:37,790 --> 01:10:41,330 You know, I do pretend when we make love. 888 01:10:42,530 --> 01:10:44,150 I pretend to feel nothing. 889 01:10:45,130 --> 01:10:47,850 I bite my lip to stop myself making a noise. 890 01:10:50,570 --> 01:10:52,530 Do you think it's because I love you, Eduardo? 891 01:10:58,610 --> 01:10:59,610 Never mind. 892 01:11:00,170 --> 01:11:02,030 It doesn't make any difference, does it? 893 01:11:03,890 --> 01:11:05,670 It makes all the difference in the world. 894 01:11:06,810 --> 01:11:08,570 You must tell me what you want, Eduardo. 895 01:11:10,310 --> 01:11:12,170 Will you always be angry if I love you? 896 01:11:35,680 --> 01:11:36,680 May I come in? 897 01:11:39,500 --> 01:11:40,780 Is this an official call? 898 01:11:41,340 --> 01:11:42,340 Yes. 899 01:11:43,920 --> 01:11:45,240 Then I suppose you'd better. 900 01:11:52,370 --> 01:11:53,390 I'm going to surgery. 901 01:12:04,780 --> 01:12:06,100 Too official for a drink? 902 01:12:06,340 --> 01:12:07,540 No, it's not that bad. 903 01:12:09,100 --> 01:12:12,780 You, uh, went to the British Embassy in Buenos Aires today. 904 01:12:13,680 --> 01:12:15,040 Are you having me followed? 905 01:12:15,380 --> 01:12:16,380 I am now. 906 01:12:17,460 --> 01:12:19,960 You seem very deeply involved in this business. 907 01:12:21,440 --> 01:12:24,460 It's just that I'm anxious to do all I can to get Fortnum released. 908 01:12:24,880 --> 01:12:26,080 What about your father? 909 01:12:27,260 --> 01:12:29,080 What would you do to get him released? 910 01:12:31,760 --> 01:12:33,420 I'm not sure I follow your meaning. 911 01:12:40,730 --> 01:12:41,730 Are you alone? 912 01:12:43,170 --> 01:12:44,170 Yes. 913 01:12:46,610 --> 01:12:47,610 Why do you ask? 914 01:12:52,530 --> 01:12:55,170 The general will never release any prisoners, you know. 915 01:12:55,490 --> 01:12:57,230 It depends on American age. 916 01:12:57,310 --> 01:13:00,070 The Americans told him to release... The Americans don't give a damn. 917 01:13:01,010 --> 01:13:02,410 He's anti-communist. 918 01:13:03,550 --> 01:13:04,850 That's what they're paying for. 919 01:13:07,710 --> 01:13:09,230 Are you a communist, Eduardo? 920 01:13:11,610 --> 01:13:13,330 I've always found Marx unreadable. 921 01:13:20,560 --> 01:13:21,040 Yes. 922 01:13:21,260 --> 01:13:22,380 We need you urgently. 923 01:13:25,400 --> 01:13:26,760 I'm having a drink with a friend. 924 01:13:27,800 --> 01:13:28,760 Is it the police? 925 01:13:28,761 --> 01:13:29,761 Yes. 926 01:13:32,120 --> 01:13:33,300 I'm sure it'll be all right. 927 01:13:33,860 --> 01:13:36,320 High temperatures are very common in children. 928 01:13:37,300 --> 01:13:38,300 How old is she? 929 01:13:40,100 --> 01:13:41,280 Been two aspirin. 930 01:13:41,820 --> 01:13:42,820 I'll call again. 931 01:13:42,980 --> 01:13:43,980 I hope not. 932 01:13:44,220 --> 01:13:45,820 I've been in Buenos Aires all day. 933 01:13:45,960 --> 01:13:46,960 I want to go to bed. 934 01:13:51,490 --> 01:13:52,490 Worried parent. 935 01:13:53,970 --> 01:13:55,230 Fathers are always the worst. 936 01:13:59,690 --> 01:14:02,970 Why do you suppose your father's name is on the kidnappers list? 937 01:14:04,910 --> 01:14:06,150 He's a political prisoner. 938 01:14:07,610 --> 01:14:09,730 He's not in return for services rendered. 939 01:14:10,850 --> 01:14:11,850 Pipe me. 940 01:14:13,070 --> 01:14:15,114 You see, I'm wondering how they found out what 941 01:14:15,115 --> 01:14:16,910 day the ambassador was visiting the falls. 942 01:14:17,330 --> 01:14:18,370 How should I have known? 943 01:14:20,510 --> 01:14:22,130 Well, Senora Fortinum, perhaps. 944 01:14:42,250 --> 01:14:43,350 Who is in here? 945 01:14:48,540 --> 01:14:49,540 Senora Fortinum. 946 01:14:53,450 --> 01:14:54,450 Oh, I see. 947 01:14:56,730 --> 01:14:58,410 Is this why you've been lying to me? 948 01:15:00,670 --> 01:15:02,870 An affair always involves a few lies. 949 01:15:15,320 --> 01:15:17,400 I hope you're feeling happier about me now. 950 01:15:19,140 --> 01:15:21,980 I'm relieved, Eduardo, because I consider you a friend. 951 01:15:23,740 --> 01:15:28,400 If you are involved, I can't be responsible for what may happen. 952 01:15:34,010 --> 01:15:35,230 There's something else. 953 01:15:36,250 --> 01:15:38,130 I should have told you this earlier. 954 01:15:41,790 --> 01:15:42,830 It's your father. 955 01:15:44,130 --> 01:15:45,130 What? 956 01:15:46,250 --> 01:15:48,110 He was shot dead a year ago. 957 01:15:51,590 --> 01:15:52,630 A year ago? 958 01:15:54,690 --> 01:15:55,730 Trying to escape. 959 01:15:58,010 --> 01:15:59,830 I'm sorry to have to bring you bad news. 960 01:16:58,090 --> 01:16:59,090 Trying to escape? 961 01:16:59,570 --> 01:17:00,570 Yes. 962 01:17:04,450 --> 01:17:05,870 Yes, yes, I'll come. 963 01:17:07,010 --> 01:17:08,170 I'll be around the back. 964 01:17:08,250 --> 01:17:09,290 The front's being watched. 965 01:17:12,310 --> 01:17:13,510 My father's dead. 966 01:17:19,240 --> 01:17:20,380 I'm sorry, Eduardo. 967 01:17:31,760 --> 01:17:32,840 Did you love him? 968 01:18:14,760 --> 01:18:17,960 So, you are one of them. 969 01:18:19,500 --> 01:18:20,500 Yes. 970 01:18:21,220 --> 01:18:21,740 Why? 971 01:18:22,200 --> 01:18:23,320 I don't understand. 972 01:18:26,480 --> 01:18:27,480 My father. 973 01:18:29,160 --> 01:18:30,160 How is it, Charlie? 974 01:18:32,080 --> 01:18:33,080 Well, that's all right. 975 01:18:33,260 --> 01:18:34,260 Have you seen Clara? 976 01:18:36,800 --> 01:18:37,320 Yesterday. 977 01:18:37,321 --> 01:18:38,520 How is she? 978 01:18:40,340 --> 01:18:41,340 Fine. 979 01:18:41,440 --> 01:18:42,440 And the baby? 980 01:18:44,840 --> 01:18:45,900 Nothing to worry about. 981 01:18:49,140 --> 01:18:51,660 I've been trying to write a letter to her. 982 01:18:51,980 --> 01:18:52,980 To let her know. 983 01:18:57,420 --> 01:18:58,420 Know what? 984 01:18:59,160 --> 01:19:00,500 How I feel about her. 985 01:19:02,820 --> 01:19:04,620 I know you're cynical, Ted. 986 01:19:04,980 --> 01:19:07,080 And this will probably sound sentimental. 987 01:19:07,700 --> 01:19:13,340 But all those years, all that was just time passing until I met Clara. 988 01:19:24,720 --> 01:19:25,720 Is he all right? 989 01:19:27,700 --> 01:19:29,460 The bullet just grazed his Achilles tendon. 990 01:19:35,190 --> 01:19:36,550 You're a lying bastard. 991 01:19:39,050 --> 01:19:40,610 My father died a year ago. 992 01:19:43,090 --> 01:19:44,710 We had to be sure you'd help us. 993 01:19:45,190 --> 01:19:46,290 You used me. 994 01:19:47,590 --> 01:19:48,970 Did you use my father too? 995 01:19:53,600 --> 01:19:54,800 I want to know what happened. 996 01:19:54,860 --> 01:19:55,860 The truth! 997 01:20:04,810 --> 01:20:08,050 Your father and I were kept in a little police station near Asuncion. 998 01:20:10,510 --> 01:20:11,990 We would both have died there. 999 01:20:12,850 --> 01:20:15,830 But Leon went to the movement and convinced them to get us out. 1000 01:20:19,010 --> 01:20:20,550 They blew a hole in the wall. 1001 01:20:22,190 --> 01:20:24,950 But your father had not seen daylight for more than a year. 1002 01:20:25,890 --> 01:20:27,470 He was blinded by the sun. 1003 01:20:34,290 --> 01:20:37,730 And he just stopped, and waited for them to shoot him. 1004 01:20:53,410 --> 01:20:55,410 He just stopped, And there was nothing we could do. 1005 01:21:06,470 --> 01:21:07,470 Take me back. 1006 01:21:07,750 --> 01:21:09,170 Another weekend's not to go. 1007 01:21:11,350 --> 01:21:12,970 What if I just walk through this door? 1008 01:21:13,830 --> 01:21:15,010 I'll tell them to shoot. 1009 01:21:19,440 --> 01:21:20,600 He'll be reasonable, Eduardo. 1010 01:21:24,600 --> 01:21:25,900 You needn't worry. 1011 01:21:26,740 --> 01:21:28,220 I wouldn't turn you into the police. 1012 01:21:28,660 --> 01:21:30,840 I have no... conscience. 1013 01:21:32,740 --> 01:21:33,920 I'm a simple man. 1014 01:21:35,460 --> 01:21:37,400 There's no such thing as a simple man. 1015 01:21:54,260 --> 01:21:54,960 Come on. 1016 01:21:55,060 --> 01:21:56,380 Everyone else will be outside. 1017 01:22:53,090 --> 01:22:54,410 Diego has deserted us! 1018 01:22:54,411 --> 01:22:54,810 What? 1019 01:22:54,990 --> 01:22:55,990 I don't believe it! 1020 01:22:56,070 --> 01:22:56,750 He's taking the car! 1021 01:22:56,830 --> 01:22:57,830 Diego wouldn't do that! 1022 01:22:57,890 --> 01:22:58,250 He's gone! 1023 01:22:58,470 --> 01:22:59,470 Now just a minute! 1024 01:22:59,890 --> 01:23:01,086 Martha, tell me what's happened. 1025 01:23:01,110 --> 01:23:02,470 He said he was going for gasoline. 1026 01:23:02,770 --> 01:23:03,590 Did he have his gun with him? 1027 01:23:03,790 --> 01:23:04,150 Yes. 1028 01:23:04,730 --> 01:23:06,530 All the way in he talked about the helicopter. 1029 01:23:07,270 --> 01:23:08,830 The town is swarming with soldiers. 1030 01:23:09,810 --> 01:23:11,810 We should kill the man now and get out of here. 1031 01:23:12,810 --> 01:23:15,210 You kill him, you're all dead. 1032 01:23:17,190 --> 01:23:18,830 You are supposed to be on guard, the king. 1033 01:23:19,070 --> 01:23:20,070 On guard? 1034 01:23:20,250 --> 01:23:23,130 We have the machine gun and one pistol between five of us. 1035 01:23:23,230 --> 01:23:24,090 What the hell's the point? 1036 01:23:24,230 --> 01:23:24,370 Dead? 1037 01:23:24,410 --> 01:23:24,850 That's enough. 1038 01:23:25,350 --> 01:23:26,870 Leon, we don't even have a car now. 1039 01:23:27,930 --> 01:23:29,646 You just want to sit around here and do nothing? 1040 01:23:29,670 --> 01:23:30,690 Get back on guard. 1041 01:23:35,080 --> 01:23:36,080 You're weak. 1042 01:24:03,800 --> 01:24:04,240 Reinforcements. 1043 01:24:04,560 --> 01:24:05,640 Thank God for that. 1044 01:24:06,180 --> 01:24:07,600 You saved my life. 1045 01:24:08,420 --> 01:24:09,540 In a manner of speaking. 1046 01:24:19,710 --> 01:24:20,710 Be my guest. 1047 01:24:22,350 --> 01:24:24,710 I don't think you'll find any state secrets in there. 1048 01:24:25,770 --> 01:24:26,890 It's purely personal. 1049 01:24:32,320 --> 01:24:33,360 Will you give it to Ted? 1050 01:24:33,840 --> 01:24:36,260 If she has any worries about the baby, he'll help her. 1051 01:24:38,440 --> 01:24:39,960 He's not only a good doctor, you know. 1052 01:24:41,620 --> 01:24:42,620 He's a good friend. 1053 01:24:57,590 --> 01:24:58,590 Ted? 1054 01:25:15,460 --> 01:25:16,460 Ted? 1055 01:25:20,690 --> 01:25:21,090 Ted? 1056 01:25:21,091 --> 01:25:22,091 Ted? 1057 01:25:24,170 --> 01:25:25,170 Answer him. 1058 01:25:28,030 --> 01:25:29,030 He's your patient. 1059 01:25:29,270 --> 01:25:30,510 Why should I fix his ankle? 1060 01:25:30,770 --> 01:25:32,730 You're gonna put a bullet through his head anyhow. 1061 01:25:36,910 --> 01:25:39,210 Anyway, all he ever does is go on and on about that baby. 1062 01:25:41,710 --> 01:25:42,710 Gets on my nerves. 1063 01:25:43,450 --> 01:25:44,450 Why? 1064 01:25:46,250 --> 01:25:47,450 It's his, don't you know? 1065 01:25:51,730 --> 01:25:54,050 Is that why you are so jealous of the poor man? 1066 01:25:54,470 --> 01:25:55,470 Me? 1067 01:25:55,790 --> 01:25:56,790 Jealous of Charlie? 1068 01:25:57,370 --> 01:25:58,370 Why should I be? 1069 01:26:00,830 --> 01:26:01,950 The child is mine. 1070 01:26:02,050 --> 01:26:03,710 So is his wife, whenever I feel like her. 1071 01:26:05,570 --> 01:26:06,890 What do I have to be jealous for? 1072 01:26:09,410 --> 01:26:10,410 He knows I'm too loud. 1073 01:26:18,020 --> 01:26:20,100 I don't know what you think love has to do with this. 1074 01:26:30,760 --> 01:26:31,760 Be careful. 1075 01:26:44,110 --> 01:26:45,110 Aquino! 1076 01:26:54,020 --> 01:26:55,520 The machine gun! 1077 01:27:53,440 --> 01:27:55,000 Get out of here. 1078 01:27:55,080 --> 01:27:56,640 You have no hope. 1079 01:27:58,620 --> 01:28:00,020 You have to surrender. 1080 01:28:00,260 --> 01:28:01,420 You have to surrender. 1081 01:28:01,960 --> 01:28:04,960 Send out the British consul unarmed. 1082 01:28:06,490 --> 01:28:08,360 You will send him out alone. 1083 01:28:09,760 --> 01:28:13,040 Five minutes later, you will come out. 1084 01:28:13,100 --> 01:28:14,720 Your arms raised to the ground. 1085 01:28:14,740 --> 01:28:15,860 Your hands above your heads. 1086 01:28:18,830 --> 01:28:19,830 You all right? 1087 01:28:28,230 --> 01:28:31,650 I never want to see your fucking face again. 1088 01:28:37,830 --> 01:28:41,330 I thought there was supposed to be a code of honor among doctors. 1089 01:28:41,430 --> 01:28:43,610 Or is that perhaps just an English notion? 1090 01:28:44,010 --> 01:28:45,730 You're only half English, aren't you? 1091 01:28:46,170 --> 01:28:48,210 I suppose you thought, what does it matter? 1092 01:28:48,830 --> 01:28:49,870 She's just a tart. 1093 01:28:50,730 --> 01:28:51,810 Where do you pay her, eh? 1094 01:28:53,390 --> 01:28:55,090 She's just a... You lot of slime! 1095 01:28:56,190 --> 01:28:59,370 Jesus, I've knocked the whiskey over. 1096 01:29:05,470 --> 01:29:06,470 Oh, it's all right. 1097 01:29:17,980 --> 01:29:20,300 You don't even pretend to love her, do you? 1098 01:29:21,060 --> 01:29:22,800 I didn't intend any of this, Charlie. 1099 01:29:26,510 --> 01:29:28,010 It's not as if she and I even... 1100 01:29:29,150 --> 01:29:30,650 really cared for each other. 1101 01:29:32,210 --> 01:29:33,210 I can't. 1102 01:29:38,600 --> 01:29:39,600 You'd have had her back. 1103 01:29:40,620 --> 01:29:41,900 We'd never have known. 1104 01:29:43,960 --> 01:29:49,980 I would rather die here... than wait for a child to be born with your face. 1105 01:29:51,560 --> 01:29:56,830 10 minutes to send out the council. 1106 01:29:57,850 --> 01:30:01,200 I repeat, you are completely surrounded. 1107 01:30:03,030 --> 01:30:08,230 Anyone attempting to escape before the council has been handed over... 1108 01:30:08,231 --> 01:30:09,790 will be shot down. 1109 01:30:12,550 --> 01:30:14,930 You now have nine minutes. 1110 01:30:32,460 --> 01:30:33,620 They'll be coming soon. 1111 01:30:34,580 --> 01:30:37,420 I thought perhaps you might like me to hear your confession. 1112 01:30:38,300 --> 01:30:39,400 I don't think so. 1113 01:30:40,540 --> 01:30:42,040 Not after all these years. 1114 01:30:43,220 --> 01:30:44,820 I can't remember how it goes. 1115 01:30:48,730 --> 01:30:51,070 Oh, for Christ's sake, have a drink. 1116 01:31:13,880 --> 01:31:15,360 He wants to have a word with you. 1117 01:31:33,950 --> 01:31:35,110 My letter, please. 1118 01:31:37,790 --> 01:31:38,790 Yes. 1119 01:32:02,020 --> 01:32:03,980 Why can't I hate you, Blau? 1120 01:32:11,140 --> 01:32:13,180 Just don't tell Rhino about you, will you? 1121 01:32:16,460 --> 01:32:17,460 No. 1122 01:32:18,820 --> 01:32:20,660 Don't you believe in anything at all? 1123 01:32:26,100 --> 01:32:27,100 No. 1124 01:32:34,590 --> 01:32:35,770 I don't think so. 1125 01:32:40,460 --> 01:32:43,300 Send out the council and save your lives! 1126 01:32:44,900 --> 01:32:45,460 Leon. 1127 01:32:45,461 --> 01:32:48,520 I'm going out there to talk to Perez. 1128 01:32:48,860 --> 01:32:50,160 To be suicide, Eduardo. 1129 01:32:50,660 --> 01:32:53,160 If he agrees to extend his deadline, we extend yours. 1130 01:32:53,440 --> 01:32:54,440 What good would that do? 1131 01:32:56,640 --> 01:32:57,640 Will you agree? 1132 01:33:01,280 --> 01:33:03,520 All right, but I don't think he will. 1133 01:33:04,500 --> 01:33:06,120 Perez and I, we're... 1134 01:33:09,340 --> 01:33:11,020 He's not a bad man as policemen go. 1135 01:33:14,340 --> 01:33:15,980 Why should you want to do this, Eduardo? 1136 01:33:19,740 --> 01:33:20,740 You're right. 1137 01:33:23,200 --> 01:33:25,620 I'm jealous of Charlie Fortner, because he loves her. 1138 01:34:20,440 --> 01:34:21,440 Perez! 1139 01:34:31,780 --> 01:34:32,800 I must help him. 1140 01:34:34,080 --> 01:34:35,520 What the hell are you talking about? 1141 01:34:35,600 --> 01:34:36,220 No, father. 1142 01:34:36,460 --> 01:34:37,460 Leave him alone. 1143 01:34:46,410 --> 01:34:47,410 Martha. 1144 01:34:48,470 --> 01:34:49,470 I'm sorry. 1145 01:34:55,280 --> 01:34:56,280 Don't be. 1146 01:35:13,630 --> 01:35:17,350 I absolve you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 1147 01:36:37,230 --> 01:36:38,230 Eduardo. 1148 01:36:45,540 --> 01:36:47,440 I did ask you not to get involved. 1149 01:36:49,520 --> 01:36:51,080 You have to do what you believe in. 1150 01:36:55,140 --> 01:36:57,000 I can't tell you how sorry I am. 1151 01:39:30,840 --> 01:39:31,320 Charlie. 1152 01:39:31,420 --> 01:39:32,420 Charlie. 1153 01:39:33,800 --> 01:39:34,900 What are you doing here? 1154 01:39:37,080 --> 01:39:38,080 This is my room. 1155 01:39:39,980 --> 01:39:40,980 Where have you been? 1156 01:39:42,580 --> 01:39:44,040 I was afraid of being alone. 1157 01:39:45,360 --> 01:39:46,660 I want to sleep with Maria. 1158 01:39:50,080 --> 01:39:51,240 Come and sit here, Clara. 1159 01:39:58,890 --> 01:40:00,830 I thought you did not want me to be near you. 1160 01:40:07,140 --> 01:40:08,300 I think it's all right. 1161 01:40:09,400 --> 01:40:11,820 But sometimes it's so quiet, I feel afraid. 1162 01:40:15,460 --> 01:40:16,700 Did you love him? 1163 01:40:17,440 --> 01:40:17,880 No. 1164 01:40:18,040 --> 01:40:19,040 No, I didn't. 1165 01:40:19,680 --> 01:40:22,160 To him, I was only a girl from Senora Sanchez. 1166 01:40:22,940 --> 01:40:24,600 I knew he could never love me. 1167 01:40:30,560 --> 01:40:32,300 It's not easy to love, Clara. 1168 01:40:38,060 --> 01:40:39,360 What shall we call the child? 1169 01:40:41,420 --> 01:40:43,140 If he's a boy, would you like Charlie? 1170 01:40:43,660 --> 01:40:45,460 One Charlie in the family is enough. 1171 01:40:46,140 --> 01:40:46,840 We'll call him Charlie. 1172 01:40:46,860 --> 01:40:47,860 We'll call him Eduardo. 1173 01:40:49,620 --> 01:40:50,880 He loved you in this way. 1174 01:40:51,240 --> 01:40:52,740 It is not true, Charlie. 1175 01:40:53,000 --> 01:40:54,000 Yes, it is. 1176 01:40:55,060 --> 01:40:58,820 He once said that he was jealous of me. 1177 01:40:59,640 --> 01:41:01,060 I never loved him. 1178 01:41:01,300 --> 01:41:02,700 I never loved him. 1179 01:41:03,440 --> 01:41:05,140 I never loved him, Charlie. 1180 01:41:20,530 --> 01:41:22,170 Come verify to your parents. 1181 01:41:22,171 --> 01:41:22,290 They'd want to know if this is true or not. 1182 01:41:22,291 --> 01:41:23,531 I'll be more respectful to you. 79887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.