Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,350 --> 00:01:34,990
[The Heir]
2
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 20]
3
00:01:38,150 --> 00:01:39,000
Zhen?
4
00:01:40,640 --> 00:01:41,509
Zhengshen?
5
00:01:42,680 --> 00:01:44,280
Why are you here in Suzhou?
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,560
If we didn't come to Suzhou,
7
00:01:45,560 --> 00:01:48,490
how would we know
that the Li family had a "Lord Wang"?
8
00:01:49,400 --> 00:01:50,479
Take her away.
9
00:01:50,950 --> 00:01:52,479
Master, what's happening?
10
00:01:53,000 --> 00:01:54,039
How dare you!
11
00:01:54,710 --> 00:01:56,840
Do you have any respect for your elder?
12
00:01:56,840 --> 00:01:58,350
I am your uncle.
13
00:01:58,870 --> 00:02:01,280
If your Aunt Chunhua finds out,
14
00:02:01,400 --> 00:02:02,710
she won't spare you guys!
15
00:02:02,710 --> 00:02:03,360
Bah!
16
00:02:04,200 --> 00:02:05,950
How dare you bring up Aunt Chunhua?
17
00:02:05,950 --> 00:02:06,840
Li Decai,
18
00:02:07,000 --> 00:02:09,120
you totally live off
the Li family's support,
19
00:02:09,120 --> 00:02:11,800
yet you are so ungrateful,
reselling raw lacquer secretly.
20
00:02:11,800 --> 00:02:13,750
To cover for you, Aunt Chunhua
21
00:02:14,000 --> 00:02:15,770
cooked the books
behind the Li family's back.
22
00:02:15,770 --> 00:02:16,829
And what did you do?
23
00:02:17,190 --> 00:02:19,800
You used this money to keep a mistress?
24
00:02:20,310 --> 00:02:22,770
Don't you feel guilty
towards Aunt Chunhua?
25
00:02:23,470 --> 00:02:25,930
The raw lacquer
belongs to our Sixth Branch.
26
00:02:26,079 --> 00:02:27,470
I am one of the Sixth Branch, too.
27
00:02:27,470 --> 00:02:28,560
Why can't I sell it?
28
00:02:28,710 --> 00:02:29,680
Besides,
29
00:02:29,680 --> 00:02:33,280
it's just natural for men to have
multiple wives and concubines!
30
00:02:46,000 --> 00:02:46,840
Look up!
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,710
Li Decai,
32
00:02:49,000 --> 00:02:50,750
do you think Aunt Chunhua
33
00:02:51,030 --> 00:02:53,360
will bear with you forever for Run's sake?
34
00:02:53,840 --> 00:02:55,190
Or do you think
35
00:02:55,280 --> 00:02:58,079
I don't have evidence
of your illicit dealings in raw lacquer?
36
00:02:58,079 --> 00:02:58,910
Listen,
37
00:02:59,030 --> 00:03:00,120
someone like you
38
00:03:00,150 --> 00:03:01,810
should have his hands broken,
39
00:03:02,030 --> 00:03:03,470
be kicked out of the Li family,
40
00:03:03,470 --> 00:03:05,590
and be sent to the government
to be dealt with!
41
00:03:05,590 --> 00:03:06,650
When that happens,
42
00:03:06,920 --> 00:03:08,510
if Aunt Chunhua leaves you,
43
00:03:08,750 --> 00:03:10,910
the Literary Association
will make your crimes public.
44
00:03:10,910 --> 00:03:13,310
Who in the ink industry in Suzhou
and Huizhou would dare to hire you?
45
00:03:13,310 --> 00:03:14,360
I'd like to see
46
00:03:14,360 --> 00:03:16,520
how you'd survive then!
47
00:03:17,520 --> 00:03:19,560
Zhen, Zhen...
48
00:03:19,750 --> 00:03:21,240
I was wrong.
49
00:03:22,310 --> 00:03:25,190
For your Aunt Chunhua's sake,
50
00:03:25,630 --> 00:03:27,230
please forgive me this time.
51
00:03:27,400 --> 00:03:29,710
Give me a chance
to turn over a new leaf...
52
00:03:31,710 --> 00:03:32,750
Drag him away!
53
00:03:32,750 --> 00:03:33,470
Understood!
54
00:03:33,470 --> 00:03:35,400
Take him straight back to Huizhou.
55
00:03:36,030 --> 00:03:37,960
Zhen... Zhen!
56
00:03:38,820 --> 00:03:41,550
You're literally a disgrace
to the Sixth Branch!
57
00:03:43,910 --> 00:03:45,560
Zhen, calm down.
58
00:03:46,000 --> 00:03:48,100
He should have learned his lesson
after this beating.
59
00:03:48,100 --> 00:03:50,100
Zhengshen, look at this house!
60
00:03:51,590 --> 00:03:53,280
It just serves him right!
61
00:03:54,910 --> 00:03:55,470
No.
62
00:03:55,910 --> 00:03:56,800
Zhengshen,
63
00:03:57,520 --> 00:03:58,920
you must sell this house.
64
00:03:59,680 --> 00:04:01,870
Firstly, it's to fill the hole
left by the raw lacquer.
65
00:04:01,870 --> 00:04:02,680
Secondly,
66
00:04:03,000 --> 00:04:05,530
it's to deprive him
of his fallback in Suzhou.
67
00:04:06,590 --> 00:04:08,120
You are indeed thoughtful.
68
00:04:08,680 --> 00:04:11,520
Also, be careful when handling this.
69
00:04:11,870 --> 00:04:13,930
After all, it involves Aunt Chunhua.
70
00:04:13,960 --> 00:04:16,120
Don't let anyone in the main family know.
71
00:04:16,120 --> 00:04:17,510
I got it. Don't worry.
72
00:04:21,920 --> 00:04:23,040
Chunhua!
73
00:04:24,600 --> 00:04:26,000
I was wrong.
74
00:04:26,390 --> 00:04:27,800
I really know my mistake!
75
00:04:27,800 --> 00:04:28,750
I was wrong!
76
00:04:47,200 --> 00:04:47,930
Decai.
77
00:04:54,430 --> 00:04:56,700
Let bygones be bygones.
78
00:04:57,950 --> 00:05:00,270
I will be satisfied as long as you
79
00:05:00,830 --> 00:05:02,310
treat Run well from now on.
80
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
With a wife like this,
81
00:05:10,580 --> 00:05:12,440
what more could a husband ask for?
82
00:05:13,560 --> 00:05:14,240
Chunhua.
83
00:05:15,830 --> 00:05:16,510
I
84
00:05:17,070 --> 00:05:17,870
will head back
85
00:05:18,950 --> 00:05:20,600
to the Li's Residence this afternoon.
86
00:05:20,600 --> 00:05:21,950
I'll tell Aunt Rujun
87
00:05:22,430 --> 00:05:25,690
that I want to resign from all my duties
at the ink workshop.
88
00:05:26,390 --> 00:05:27,720
I'll come back and focus
89
00:05:29,000 --> 00:05:30,750
entirely on keeping you and Run company.
90
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
I-Is that good?
91
00:05:37,310 --> 00:05:38,710
Commuting back and forth
92
00:05:38,750 --> 00:05:40,070
is indeed exhausting.
93
00:05:40,630 --> 00:05:42,310
Quitting your job at the ink workshop
94
00:05:42,310 --> 00:05:44,190
might not be a bad thing.
95
00:05:46,120 --> 00:05:48,870
However, with the supply
of raw lacquer being cut off,
96
00:05:48,870 --> 00:05:51,150
those merchants
who have bought your raw lacquer
97
00:05:51,150 --> 00:05:53,680
will probably come after you
for their money.
98
00:05:56,870 --> 00:05:57,600
Chunhua,
99
00:05:58,390 --> 00:05:59,190
don't worry.
100
00:05:59,800 --> 00:06:00,950
I have already
101
00:06:01,950 --> 00:06:03,210
resolved this matter.
102
00:06:04,600 --> 00:06:06,330
Where did you get so much money?
103
00:06:07,720 --> 00:06:09,680
Chunhua, I...
104
00:06:10,680 --> 00:06:14,430
previously bought a large house in Suzhou.
105
00:06:15,280 --> 00:06:17,640
I wanted to give you a surprise.
106
00:06:18,070 --> 00:06:20,270
But who would have anticipated this...
107
00:06:21,160 --> 00:06:22,240
Now,
108
00:06:22,630 --> 00:06:23,870
I might as well sell it
109
00:06:24,390 --> 00:06:26,270
just to cover this deficit.
110
00:06:29,190 --> 00:06:30,510
That's good then.
111
00:06:34,480 --> 00:06:35,070
Father,
112
00:06:35,430 --> 00:06:36,630
where are you going?
113
00:06:36,870 --> 00:06:37,750
To find Li Zhen
114
00:06:37,830 --> 00:06:38,630
and settle the score with her!
115
00:06:38,630 --> 00:06:41,750
No, wait.
What do you want to find Zhen for?
116
00:06:42,070 --> 00:06:43,159
Don't you know?
117
00:06:43,400 --> 00:06:45,310
She fired your uncle.
118
00:06:45,340 --> 00:06:47,950
Isn't that like a slap in the face
to our Sixth Branch?
119
00:06:47,950 --> 00:06:48,190
No.
120
00:06:48,190 --> 00:06:48,990
Wait, Father!
121
00:06:49,159 --> 00:06:51,620
There might be some misunderstanding here.
122
00:06:51,630 --> 00:06:52,680
What misunderstanding?
123
00:06:52,680 --> 00:06:54,920
What misunderstanding
could there possibly be? Tell me.
124
00:06:54,920 --> 00:06:55,560
Get out of the way.
125
00:06:55,560 --> 00:06:56,820
If you speak up for her,
126
00:06:56,830 --> 00:06:58,270
I'll break your legs with my cane!
127
00:06:58,270 --> 00:06:58,800
No,
128
00:06:59,120 --> 00:07:01,480
it was clearly Uncle who betrayed Aunt!
129
00:07:01,480 --> 00:07:03,240
Li Decai resold
the ink workshop's raw lacquer secretly,
130
00:07:03,240 --> 00:07:04,870
and he even kept a mistress in Suzhou.
131
00:07:04,870 --> 00:07:06,130
They even have a child!
132
00:07:06,390 --> 00:07:07,120
Impossible!
133
00:07:07,360 --> 00:07:08,310
Absolutely impossible!
134
00:07:08,310 --> 00:07:09,510
Don't talk nonsense.
135
00:07:09,680 --> 00:07:10,630
How is it impossible?
136
00:07:10,630 --> 00:07:12,830
I went to Suzhou and found it out myself.
137
00:07:13,240 --> 00:07:13,950
For real?
138
00:07:14,620 --> 00:07:16,120
For real! Would I lie to you?
139
00:07:16,120 --> 00:07:17,750
Have a seat. I'll explain it in detail.
140
00:07:17,750 --> 00:07:18,360
Sit down.
141
00:07:20,160 --> 00:07:22,750
That ungrateful Li Decai.
142
00:07:23,380 --> 00:07:25,300
I'll break his legs with my cane!
143
00:07:25,390 --> 00:07:26,650
Please sit down first.
144
00:07:33,390 --> 00:07:34,680
Tell me about it!
145
00:07:35,280 --> 00:07:38,580
Aunt knew about Li Decai's mistress
long ago.
146
00:07:39,390 --> 00:07:40,870
It was only for Run's sake
147
00:07:40,950 --> 00:07:43,000
that she had to keep up appearances.
148
00:07:43,040 --> 00:07:46,000
If you go out
and make this known to everyone,
149
00:07:46,159 --> 00:07:47,820
how could Aunt bear the shame?
150
00:07:51,720 --> 00:07:53,360
Father, don't worry.
151
00:07:53,800 --> 00:07:55,909
Zhen handled this matter perfectly.
152
00:07:56,270 --> 00:07:57,800
She even cut off Li Decai's way out
153
00:07:57,800 --> 00:07:58,830
in Suzhou.
154
00:07:59,870 --> 00:08:01,390
Then why didn't that girl, Li Zhen,
155
00:08:01,390 --> 00:08:03,920
tell me the truth?
156
00:08:05,040 --> 00:08:06,600
Zhen has just taken over the ink workshop,
157
00:08:06,600 --> 00:08:08,230
and many people are
having issues with that.
158
00:08:08,230 --> 00:08:09,680
If she rashly told you
159
00:08:10,030 --> 00:08:11,270
that Uncle resold raw lacquer,
160
00:08:11,270 --> 00:08:12,630
and Aunt cooked the books for him,
161
00:08:12,630 --> 00:08:13,890
would you believe her?
162
00:08:14,190 --> 00:08:15,640
Not only would you not believe her,
163
00:08:15,640 --> 00:08:16,720
but you would also think
164
00:08:16,720 --> 00:08:18,670
she was sowing discord
in our Sixth Branch.
165
00:08:18,670 --> 00:08:20,480
Well... There's solid evidence.
166
00:08:20,480 --> 00:08:21,870
Why wouldn't I believe it?
167
00:08:21,870 --> 00:08:23,430
Even if you believed it,
168
00:08:23,630 --> 00:08:24,800
given your temperament,
169
00:08:24,800 --> 00:08:26,600
you'd definitely take Li Decai to court.
170
00:08:26,600 --> 00:08:28,120
If it caused a stir,
171
00:08:28,480 --> 00:08:30,190
it would only humiliate Aunt,
172
00:08:30,360 --> 00:08:31,620
leave Run fatherless,
173
00:08:31,920 --> 00:08:33,840
and make our Sixth Branch a laughingstock.
174
00:08:33,840 --> 00:08:35,030
Then our Sixth Branch
175
00:08:35,030 --> 00:08:37,030
would inevitably resent Zhen,
176
00:08:37,120 --> 00:08:39,250
and the discord between us would grow.
177
00:08:39,340 --> 00:08:41,140
This would be bad for Li Ink, too.
178
00:08:43,840 --> 00:08:44,480
Father,
179
00:08:45,390 --> 00:08:46,600
in every sense,
180
00:08:46,750 --> 00:08:49,360
Zhen did everything for the Li family.
181
00:08:52,320 --> 00:08:54,480
Fine... I see.
182
00:08:55,480 --> 00:08:56,940
Go mind your own business.
183
00:08:57,080 --> 00:08:58,600
You're not going?
184
00:08:59,040 --> 00:09:00,000
Why would I go?
185
00:09:00,000 --> 00:09:00,910
I'll cool off here for a while.
186
00:09:00,910 --> 00:09:02,910
Go ahead... Go do what you need to do.
187
00:09:03,000 --> 00:09:03,550
Okay.
188
00:09:06,620 --> 00:09:07,950
I'll pour you some tea.
189
00:09:09,910 --> 00:09:11,600
That bastard,
190
00:09:12,600 --> 00:09:14,030
Li Decai.
191
00:09:17,630 --> 00:09:18,240
Hold it well.
192
00:09:18,240 --> 00:09:19,120
Put it outside.
193
00:09:18,450 --> 00:09:27,730
[Li Ink]
194
00:09:22,250 --> 00:09:23,270
Miss Li Zhen,
195
00:09:24,600 --> 00:09:26,320
the ink workshop's lacquer-soot ink orders
196
00:09:26,320 --> 00:09:27,780
are mostly delivered now.
197
00:09:28,270 --> 00:09:31,330
And with the raw lacquer
transported back from Suzhou,
198
00:09:31,440 --> 00:09:35,040
it's enough for our ink workshop
to finish the rest of the orders.
199
00:09:35,080 --> 00:09:38,080
You truly surpass your predecessors.
200
00:09:38,440 --> 00:09:39,840
I'm flattered, Manager Shao.
201
00:09:39,840 --> 00:09:41,440
I've finally fulfilled
202
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
Sixth Grandfather's entrustment.
203
00:09:44,200 --> 00:09:45,660
I'll get back to work then.
204
00:09:47,550 --> 00:09:48,240
Take it slow.
205
00:09:48,240 --> 00:09:48,960
Be careful.
206
00:10:19,790 --> 00:10:22,650
The Sixth Branch owes you a favor,
and I'll repay it.
207
00:10:48,080 --> 00:10:48,960
Grandfather,
208
00:10:49,720 --> 00:10:51,050
it's already midnight.
209
00:10:51,240 --> 00:10:52,480
Why are you still up?
210
00:10:54,320 --> 00:10:55,450
I can't fall asleep.
211
00:10:56,550 --> 00:10:57,480
So I might as well
212
00:10:57,960 --> 00:10:59,160
roll some lamp wicks.
213
00:11:05,790 --> 00:11:08,910
Nice, I haven't done this in a while.
214
00:11:09,320 --> 00:11:11,520
Let me roll them with you, Grandfather.
215
00:11:18,080 --> 00:11:19,140
You may go to sleep.
216
00:11:19,550 --> 00:11:20,360
It's fine.
217
00:11:21,550 --> 00:11:23,670
Grandfather, you can't sleep
so late at night
218
00:11:23,670 --> 00:11:28,000
because you worry about Sixth Grandfather's
safety in the mountains, right?
219
00:11:30,510 --> 00:11:32,150
Aunt Chunhua told me
220
00:11:32,480 --> 00:11:33,870
that when Sixth Grandfather was young,
221
00:11:33,870 --> 00:11:36,000
he was in charge of pine wood for Li Ink.
222
00:11:36,000 --> 00:11:38,600
He's used to braving the elements
in the mountains.
223
00:11:38,600 --> 00:11:40,400
You don't need to worry too much.
224
00:11:41,360 --> 00:11:43,360
That was decades ago.
225
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Back then,
226
00:11:46,030 --> 00:11:46,910
he was young,
227
00:11:47,150 --> 00:11:48,150
strong,
228
00:11:49,030 --> 00:11:50,760
and not afraid of any hardship.
229
00:11:51,390 --> 00:11:52,360
I remember
230
00:11:54,360 --> 00:11:56,150
when I was your age,
231
00:11:59,820 --> 00:12:03,240
the Li family had lost the right
to offer Tribute Ink for a long time.
232
00:12:03,240 --> 00:12:04,700
Our family was declining.
233
00:12:05,440 --> 00:12:08,480
We even sold our own pine yard
234
00:12:09,030 --> 00:12:11,430
and couldn't afford good pine from others.
235
00:12:12,510 --> 00:12:13,840
Your Sixth Grandfather
236
00:12:14,600 --> 00:12:15,750
took some men
237
00:12:17,000 --> 00:12:18,240
into the mountains
238
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
to find pine wood.
239
00:12:25,750 --> 00:12:26,870
As a result,
240
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
as soon as they went into the mountains,
241
00:12:30,870 --> 00:12:33,120
they encountered a fierce tiger.
242
00:12:35,120 --> 00:12:36,720
He fought against this tiger
243
00:12:37,320 --> 00:12:39,000
for several rounds
244
00:12:41,390 --> 00:12:42,670
and lured the tiger
245
00:12:43,550 --> 00:12:45,390
into a hollow.
246
00:12:46,840 --> 00:12:49,150
Then he shot it dead with a single arrow.
247
00:12:50,000 --> 00:12:51,400
The tiger's gallbladder
248
00:12:52,240 --> 00:12:55,600
was used to make medicinal wine
for your great-grandfather.
249
00:12:55,600 --> 00:12:56,910
The tiger skin was sold
250
00:12:57,860 --> 00:12:59,390
to expand the ink workshop.
251
00:13:01,630 --> 00:13:03,360
I got a tiger paw,
252
00:13:04,670 --> 00:13:06,200
treated it like a treasure,
253
00:13:07,630 --> 00:13:08,910
and kept it in my room.
254
00:13:12,670 --> 00:13:14,600
It wasn't until after I got married
255
00:13:15,390 --> 00:13:16,520
that I threw it away.
256
00:13:19,150 --> 00:13:22,350
Sixth Grandfather kept
a tiger tooth for himself, right?
257
00:13:24,150 --> 00:13:25,360
I knew it.
258
00:13:25,510 --> 00:13:26,510
I remember when I was little,
259
00:13:26,510 --> 00:13:28,120
Aunt Chunhua and I once
260
00:13:28,270 --> 00:13:30,530
sneaked into Sixth Grandfather's study
261
00:13:30,840 --> 00:13:34,030
and saw a huge tooth hanging on the wall.
262
00:13:34,030 --> 00:13:35,670
It terrified us back then.
263
00:13:36,670 --> 00:13:39,360
When your Sixth Grandfather was young,
he would sleep
264
00:13:39,360 --> 00:13:40,870
with that tiger tooth
265
00:13:41,720 --> 00:13:43,200
under his pillow
266
00:13:43,390 --> 00:13:44,360
to feel at ease.
267
00:13:46,790 --> 00:13:47,960
No wonder.
268
00:13:48,080 --> 00:13:50,870
I begged Sixth Grandfather
for months back then,
269
00:13:51,000 --> 00:13:53,660
but he wouldn't let me
play with it even for a day.
270
00:13:54,200 --> 00:13:57,080
Your Sixth Grandfather said
that the tiger tooth
271
00:13:57,630 --> 00:13:58,960
bore witness to the time
272
00:14:00,080 --> 00:14:02,960
when he saved Li Ink like a hero,
273
00:14:04,480 --> 00:14:06,030
relying on that tiger skin
274
00:14:06,550 --> 00:14:10,080
to revive Li Ink from the brink
of collapse step by step.
275
00:14:10,600 --> 00:14:12,080
Your Sixth Grandfather,
276
00:14:13,390 --> 00:14:16,520
your Seventh Grandfather,
whom you've never met, and I,
277
00:14:17,000 --> 00:14:18,080
the three of us
278
00:14:19,150 --> 00:14:21,030
worked hard together.
279
00:14:23,720 --> 00:14:25,120
I managed the ink making.
280
00:14:26,720 --> 00:14:29,320
Your Sixth Grandfather
managed the pine yard.
281
00:14:29,630 --> 00:14:33,090
Your Seventh Grandfather
supervised the whole ink workshop.
282
00:14:33,120 --> 00:14:35,050
After a few years of such struggle,
283
00:14:36,000 --> 00:14:38,800
we finally regained
the right to make Tribute Ink.
284
00:14:47,670 --> 00:14:48,750
When you get old,
285
00:14:50,320 --> 00:14:51,850
you just love to reminisce.
286
00:14:52,630 --> 00:14:53,960
It's embarrassing.
287
00:14:59,390 --> 00:15:00,670
Su Shi wrote,
288
00:15:01,240 --> 00:15:03,630
"Rejuvenated, my fiery zeal I display,
289
00:15:04,200 --> 00:15:07,390
On left hand leash, a yellow hound;
on right hand wrist, a falcon grey.
290
00:15:07,390 --> 00:15:11,200
A thousand silk-capped,
sable-coated horsemen sweep."
291
00:15:12,000 --> 00:15:13,240
My Sixth Grandfather went
292
00:15:13,240 --> 00:15:16,040
into the mountains
just with this resolve, right?
293
00:15:16,960 --> 00:15:18,030
I've made up my mind.
294
00:15:18,030 --> 00:15:19,480
When Sixth Grandfather returns,
295
00:15:19,480 --> 00:15:21,910
I will give him an ink stick made by me.
296
00:15:22,080 --> 00:15:23,200
I'll name it
297
00:15:23,510 --> 00:15:25,390
"Fiery Zeal."
298
00:15:33,530 --> 00:15:34,840
Guys, keep it up!
299
00:15:34,870 --> 00:15:36,270
-Okay!
-Okay!
300
00:15:51,720 --> 00:15:55,000
Sixth Master, the weather
in the mountains is unpredictable.
301
00:15:55,000 --> 00:15:55,720
Look,
302
00:15:58,200 --> 00:16:00,630
the scales on this pine cone
have closed up.
303
00:16:01,080 --> 00:16:02,840
I'm afraid it's going to rain soon.
304
00:16:02,840 --> 00:16:04,000
Once it rains,
305
00:16:04,030 --> 00:16:05,790
the whole valley will flood.
306
00:16:07,890 --> 00:16:10,480
How about we take a detour back?
307
00:16:13,120 --> 00:16:13,840
No way.
308
00:16:14,440 --> 00:16:16,770
Taking a detour will waste even more time.
309
00:16:17,580 --> 00:16:18,840
The date for the Tribute Ink is near.
310
00:16:18,840 --> 00:16:21,570
We must hurry up
and transport the pine wood back.
311
00:16:22,000 --> 00:16:23,270
But this is way too dangerous.
312
00:16:23,270 --> 00:16:23,750
No.
313
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
Hurry up! Faster!
314
00:16:26,510 --> 00:16:27,600
Hold on tight!
315
00:16:45,690 --> 00:16:46,490
Mother,
316
00:16:47,030 --> 00:16:48,480
you've been standing here
for quite a while.
317
00:16:48,480 --> 00:16:50,870
How about you go sit over there
and rest while waiting?
318
00:16:50,870 --> 00:16:51,630
I'll keep waiting.
319
00:16:51,630 --> 00:16:52,840
Listen to me, Mother.
320
00:16:53,200 --> 00:16:54,720
You can't keep standing.
321
00:16:55,670 --> 00:16:56,270
Come on.
322
00:16:56,630 --> 00:16:58,030
Why didn't Zhen come?
323
00:16:58,360 --> 00:17:01,910
She and Master Qi
went to deal with the ink merchants.
324
00:17:01,910 --> 00:17:03,840
They will be back a bit later.
325
00:17:21,000 --> 00:17:22,260
They're back, Mother.
326
00:17:22,609 --> 00:17:23,410
Get up.
327
00:17:24,920 --> 00:17:25,849
There they come.
328
00:17:46,400 --> 00:17:47,400
Eighth Master Li,
329
00:17:47,440 --> 00:17:48,830
something bad happened.
330
00:17:48,830 --> 00:17:49,690
Where is Jinhe?
331
00:19:01,750 --> 00:19:03,070
What on earth happened?
332
00:19:03,070 --> 00:19:05,030
Didn't you say in the letter the other day
that you found the pine
333
00:19:05,030 --> 00:19:06,110
and started the logging?
334
00:19:06,110 --> 00:19:06,750
But Sixth Master Li...
335
00:19:06,750 --> 00:19:08,210
The water rose in the rain.
336
00:19:09,510 --> 00:19:11,640
Sixth Master refused to take a detour.
337
00:19:11,640 --> 00:19:14,750
He accidentally fell into the river
while transporting the pine wood.
338
00:19:14,750 --> 00:19:16,310
We spent half a day
339
00:19:16,310 --> 00:19:18,310
finding his body downstream.
340
00:19:19,920 --> 00:19:20,720
Grandfather,
341
00:19:22,220 --> 00:19:23,540
what was going on?
342
00:19:24,270 --> 00:19:26,200
How could this happen so suddenly?
343
00:19:54,240 --> 00:19:55,440
Sixth Grandfather.
344
00:19:58,310 --> 00:19:59,510
Sixth Grandfather.
345
00:20:00,350 --> 00:20:02,240
Zhen.
346
00:20:03,750 --> 00:20:04,680
Your...
347
00:20:05,550 --> 00:20:08,720
Your Sixth Grandfather...
348
00:20:23,350 --> 00:20:24,770
Encoffin!
349
00:20:55,440 --> 00:20:56,030
Father,
350
00:20:57,270 --> 00:20:59,330
this is Mother's birthday inkstick.
351
00:21:00,750 --> 00:21:04,310
When you get there, talk to her more.
352
00:21:04,750 --> 00:21:06,410
Don't keep it all to yourself.
353
00:21:09,330 --> 00:21:11,760
[April 28, the 8th Year
of Hongzhi's Reign, made by Zhu Lan.]
354
00:21:18,760 --> 00:21:20,700
[Sincerity Ink]
355
00:21:21,110 --> 00:21:23,070
Jinhe,
356
00:21:24,310 --> 00:21:25,830
why did you...
357
00:21:39,110 --> 00:21:39,960
Grandfather.
358
00:22:13,400 --> 00:22:14,530
Sixth Grandfather,
359
00:22:16,510 --> 00:22:17,920
rest in peace.
360
00:22:36,680 --> 00:22:38,590
Seal the coffin!
361
00:22:38,800 --> 00:22:41,150
Father!
362
00:22:41,480 --> 00:22:42,590
Kneel!
363
00:22:42,610 --> 00:22:44,930
Father!
364
00:22:49,510 --> 00:22:51,880
-Father...
-Father...
365
00:22:52,110 --> 00:22:52,800
Mother!
366
00:22:52,830 --> 00:22:53,880
Mother! Mother!
367
00:22:53,880 --> 00:22:55,400
-Seventh Grandmother.
-Rujun.
368
00:22:55,400 --> 00:22:56,200
Mother, what's wrong?
369
00:22:56,200 --> 00:22:57,590
-Seventh Grandmother!
-Seventh Grandmother!
370
00:22:57,590 --> 00:22:59,030
-Seventh Grandmother!
-Seventh Grandmother!
371
00:22:59,030 --> 00:23:00,230
-Old Madam!
-Mother!
372
00:23:00,330 --> 00:23:02,570
Go get a physician! Now!
373
00:23:03,870 --> 00:23:05,730
-Seventh Grandmother.
-Mother.
374
00:23:12,510 --> 00:23:13,400
Dr. Gu,
375
00:23:14,160 --> 00:23:16,220
how is my Seventh Grandmother doing?
376
00:23:19,240 --> 00:23:21,790
Seventh Old Madam is already
advanced in age.
377
00:23:23,110 --> 00:23:25,040
And she also has a chronic illness.
378
00:23:25,500 --> 00:23:28,550
The Sixth Master Li's incident
happened too suddenly.
379
00:23:28,550 --> 00:23:30,720
That the Old Madam has held on
380
00:23:31,030 --> 00:23:32,200
until now
381
00:23:32,350 --> 00:23:33,880
is already a miracle.
382
00:23:37,000 --> 00:23:39,920
Dr. Gu, please prescribe medicine
for my mother quickly.
383
00:23:39,920 --> 00:23:42,200
Okay, I will write
a prescription right away.
384
00:23:42,200 --> 00:23:44,730
Decoct it immediately
and take three continuous doses.
385
00:23:44,730 --> 00:23:46,720
There may still be hope
for her to wake up.
386
00:23:46,720 --> 00:23:47,790
Hope?
387
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
How sure are you?
388
00:23:50,830 --> 00:23:52,440
If my mother doesn't wake up,
389
00:23:52,550 --> 00:23:53,550
what will happen?
390
00:23:53,590 --> 00:23:54,270
Zhengshen,
391
00:23:54,270 --> 00:23:55,400
go get the medicine.
392
00:23:55,850 --> 00:23:57,130
Do not waste any time.
393
00:23:57,160 --> 00:23:57,660
Yes.
394
00:24:05,000 --> 00:24:05,790
Mother,
395
00:24:06,640 --> 00:24:08,160
you must get better soon.
396
00:24:23,790 --> 00:24:24,590
Zhen,
397
00:24:25,750 --> 00:24:28,200
go call everyone to the main hall.
398
00:24:29,340 --> 00:24:31,340
Mother has left words for everyone.
399
00:24:33,720 --> 00:24:34,450
Understood.
400
00:24:35,140 --> 00:24:37,310
A few days ago,
when Zhen came to the ink workshop,
401
00:24:37,310 --> 00:24:39,000
Mother left this letter.
402
00:24:39,170 --> 00:24:41,590
She also invited the Literary Association
to bear witness in person,
403
00:24:41,590 --> 00:24:42,920
just in case.
404
00:24:46,000 --> 00:24:46,960
On the letter
405
00:24:48,000 --> 00:24:50,260
is the seal of the Literary Association.
406
00:24:50,350 --> 00:24:51,440
Please take a look.
407
00:24:57,720 --> 00:24:58,510
Logically,
408
00:24:59,030 --> 00:25:01,690
Jingdong should be the one
reading this letter.
409
00:25:02,070 --> 00:25:05,160
Today, let Huang Ying read it
in place of Jingdong.
410
00:25:10,070 --> 00:25:11,000
Sister-in-law.
411
00:25:41,440 --> 00:25:44,000
The testator, Wang Rujun of the Li family.
412
00:25:44,880 --> 00:25:47,960
I am the wife of Li Jintai.
413
00:25:48,480 --> 00:25:51,130
Recently, I feel
that my time is drawing to an end.
414
00:25:51,130 --> 00:25:53,020
While I am still lucid,
415
00:25:53,160 --> 00:25:56,560
I'd like to leave this testament
to instruct my descendants.
416
00:25:56,790 --> 00:25:58,830
Blessed by our ancestors,
417
00:25:58,880 --> 00:26:01,890
I have fortunately managed the entire clan
for several years.
418
00:26:01,890 --> 00:26:04,480
However,
the decline of Li Ink is hard to reverse.
419
00:26:04,480 --> 00:26:05,880
The family's prosperity
420
00:26:06,270 --> 00:26:09,000
and the ancestors' glory
have yet to be restored.
421
00:26:09,680 --> 00:26:11,960
I feel deep regret
422
00:26:12,200 --> 00:26:15,270
and will not rest in peace
in the netherworld.
423
00:26:15,550 --> 00:26:17,510
Therefore, I leave these instructions.
424
00:26:17,510 --> 00:26:21,000
I hope you will strictly follow them,
425
00:26:21,070 --> 00:26:22,640
with no violations.
426
00:26:22,750 --> 00:26:26,960
The Seventh Branch of the Li family
has few successors and has suffered a lot.
427
00:26:26,960 --> 00:26:28,880
With only a young child,
428
00:26:28,880 --> 00:26:30,680
they cannot bear the heavy responsibility.
429
00:26:30,680 --> 00:26:33,460
Besides, my brother of the Sixth Branch
is long in the tooth.
430
00:26:33,460 --> 00:26:35,670
My eldest nephew, Jingdong, is ill.
431
00:26:35,860 --> 00:26:39,200
My eldest grandson, Zhengshen,
knows little about ink-making.
432
00:26:39,200 --> 00:26:41,550
Fortunately, Li Zhen,
my granddaughter of the Eighth Branch,
433
00:26:41,550 --> 00:26:44,350
has excellent talent in ink-making.
434
00:26:44,440 --> 00:26:47,510
Moreover, she is loyal, kind,
and hardworking.
435
00:26:48,040 --> 00:26:49,770
After careful consideration,
436
00:26:50,440 --> 00:26:52,030
if anything happens to me,
437
00:26:52,350 --> 00:26:54,070
the Li family's property,
438
00:26:54,160 --> 00:26:55,790
including the ink workshop,
439
00:26:56,000 --> 00:26:57,330
will be temporarily...
440
00:26:59,750 --> 00:27:02,160
Will be temporarily managed
by Li Zhen of the Eighth Branch
441
00:27:02,160 --> 00:27:04,020
to make the ink workshop flourish
442
00:27:04,510 --> 00:27:06,440
and restore our ancestors' glory.
443
00:27:07,110 --> 00:27:08,370
I've made my decision.
444
00:27:08,750 --> 00:27:09,720
No one in the clan
445
00:27:10,270 --> 00:27:11,480
shall object.
446
00:27:13,110 --> 00:27:14,750
How is it possible?
447
00:27:30,000 --> 00:27:33,590
Leaving the family property
to this girl from the Eighth Branch,
448
00:27:33,590 --> 00:27:35,270
is Mother muddle-headed?
449
00:27:38,880 --> 00:27:41,010
Mother wrote the letter in front of me.
450
00:27:41,030 --> 00:27:42,630
How could there be a mistake?
451
00:27:43,720 --> 00:27:45,790
Eldest Young Lady, do you mean
452
00:27:45,970 --> 00:27:47,490
that from now on,
Miss Li Zhen can officially
453
00:27:47,490 --> 00:27:48,790
take charge of the Li Ink Workshop?
454
00:27:48,790 --> 00:27:49,640
Yes.
455
00:27:50,400 --> 00:27:53,160
Let her take charge of Li Ink?
On what grounds?
456
00:27:53,310 --> 00:27:56,480
Not to mention that the Eighth Branch
has long been expelled from the clan,
457
00:27:56,480 --> 00:27:58,400
even if they were still in the clan,
458
00:27:58,400 --> 00:28:01,480
Zhengyou'd still be the direct descendant
of the Li family's heir bloodline.
459
00:28:01,480 --> 00:28:02,590
No matter what,
460
00:28:02,750 --> 00:28:04,240
Benchang should be
the ink workshop's acting manager
461
00:28:04,240 --> 00:28:06,500
and raise Zhengyou until he comes of age.
462
00:28:06,880 --> 00:28:08,750
How could it be her turn?
463
00:28:12,030 --> 00:28:13,000
Eldest Aunt,
464
00:28:14,400 --> 00:28:15,530
I am deeply grateful
465
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
for how highly Seventh Grandmother
466
00:28:18,480 --> 00:28:19,830
thinks of me.
467
00:28:21,030 --> 00:28:22,920
But with Uncle Jingdong, Eldest Aunt,
468
00:28:22,920 --> 00:28:24,650
and Third Aunt in the Li family,
469
00:28:24,960 --> 00:28:27,750
I can help out
at the ink workshop for a few days,
470
00:28:28,240 --> 00:28:31,160
but I am not qualified to be the manager.
471
00:28:31,680 --> 00:28:32,640
Eldest Aunt,
472
00:28:34,070 --> 00:28:36,200
I cannot shoulder the responsibility
473
00:28:37,350 --> 00:28:39,210
of taking charge of the Li family.
474
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Third Brother...
475
00:28:47,240 --> 00:28:49,310
Say something, Third Brother.
476
00:28:49,950 --> 00:28:51,300
Mother wants to hand over the Li family
477
00:28:51,300 --> 00:28:52,680
to that girl from the Eighth Branch.
478
00:28:52,680 --> 00:28:54,880
Please say something, Third Brother.
479
00:28:55,880 --> 00:28:56,680
Zhen,
480
00:28:57,440 --> 00:28:58,720
it may seem abrupt,
481
00:29:00,000 --> 00:29:01,590
but it is my mother's wish.
482
00:29:05,830 --> 00:29:07,760
You don't have to agree right away.
483
00:29:08,030 --> 00:29:10,480
You can go back
and take your time to think it over.
484
00:29:10,480 --> 00:29:13,480
But I hope you can look after the workshop
485
00:29:14,510 --> 00:29:16,200
while you consider it.
486
00:29:17,720 --> 00:29:19,070
Can you promise me that?
487
00:29:21,200 --> 00:29:22,400
Yes, Miss Li Zhen.
488
00:29:22,550 --> 00:29:24,120
The Li family has suffered such a tragedy.
489
00:29:24,120 --> 00:29:25,720
The ink workshop can't be left unattended.
490
00:29:25,720 --> 00:29:27,580
Please think twice, Miss Li Zhen.
491
00:29:33,070 --> 00:29:33,830
Take it.
492
00:29:38,000 --> 00:29:39,790
Third Brother, say something fair.
493
00:29:39,790 --> 00:29:41,680
You must stand up
for the Seventh Branch, Third Brother!
494
00:29:41,680 --> 00:29:43,750
Jiangyue, stop making a scene.
495
00:29:44,270 --> 00:29:46,550
Jingdong can't take any more stress.
496
00:29:47,400 --> 00:29:48,510
I'm making a scene?
497
00:29:51,240 --> 00:29:52,590
Have you all forgotten?
498
00:29:53,880 --> 00:29:57,000
Who brought the Li family
to such a desperate state?
499
00:29:57,880 --> 00:30:01,140
They have committed grave sins.
How can she be the manager?
500
00:30:03,030 --> 00:30:04,550
Even if you accept her
501
00:30:05,440 --> 00:30:07,830
as a manager, I will never accept it!
502
00:30:54,240 --> 00:30:55,500
Seventh Grandmother,
503
00:30:56,830 --> 00:30:57,750
I know
504
00:30:59,630 --> 00:31:01,160
you are just asleep.
505
00:31:01,590 --> 00:31:04,270
You can definitely hear me, right?
506
00:31:04,920 --> 00:31:06,070
Don't be afraid.
507
00:31:07,300 --> 00:31:09,100
I am staying right here with you.
508
00:31:10,750 --> 00:31:12,480
You will surely wake up.
509
00:31:15,550 --> 00:31:17,590
How about I sing a song for you?
510
00:31:20,470 --> 00:31:23,780
♪ Step on the fire ♪
511
00:31:22,270 --> 00:31:30,870
[The melody is inspired by a folk song
in Huizhou, "Rice and Wheat Grinding."]
512
00:31:24,000 --> 00:31:27,480
♪ We hold Corn Guozi in our hands ♪
513
00:31:27,790 --> 00:31:31,310
♪ Eat the pork in a bowl ♪
514
00:31:31,560 --> 00:31:39,920
♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪
515
00:31:44,620 --> 00:31:46,100
Seventh Grandmother,
516
00:31:48,510 --> 00:31:50,400
please wake up.
517
00:31:53,200 --> 00:31:56,200
Didn't you promise me before?
518
00:31:57,400 --> 00:31:58,240
You said
519
00:31:58,720 --> 00:32:01,510
that I only needed to manage
the New Li Ink Workshop well.
520
00:32:01,510 --> 00:32:03,360
But you broke your word.
521
00:32:05,160 --> 00:32:06,830
Now you've thrown this whole mess
522
00:32:06,830 --> 00:32:08,550
all to me.
523
00:32:10,000 --> 00:32:11,960
What am I supposed to do?
524
00:32:16,230 --> 00:32:17,490
Seventh Grandmother.
525
00:32:24,640 --> 00:32:27,440
Please wake up, Seventh Grandmother.
526
00:32:32,030 --> 00:32:33,030
Let's
527
00:32:33,640 --> 00:32:36,110
inspect all the workshops today.
528
00:32:38,400 --> 00:32:39,460
What's this smell?
529
00:33:04,480 --> 00:33:06,070
Miss Li Zhen, Miss Li Zhen.
530
00:33:06,190 --> 00:33:07,620
Emergency.
531
00:33:07,640 --> 00:33:09,920
Manager Shao, don't panic. Speak slowly.
532
00:33:09,920 --> 00:33:13,480
The medicinal ingredients prepared
for making pine soot ink have all spoiled.
533
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
How could this be?
534
00:33:14,480 --> 00:33:16,350
These medicinal ingredients are
exceptionally precious.
535
00:33:16,350 --> 00:33:18,510
Master put in a lot of effort to get them
536
00:33:18,550 --> 00:33:20,200
for the Tribute Ink selection.
537
00:33:20,200 --> 00:33:22,030
They have always been
personally kept by Master.
538
00:33:22,030 --> 00:33:24,240
They should have been aired out
every few days.
539
00:33:24,240 --> 00:33:26,880
Probably because of
the Sixth Master's incident lately,
540
00:33:26,880 --> 00:33:28,400
Master failed to properly handle
and store them,
541
00:33:28,400 --> 00:33:29,720
causing them to spoil.
542
00:33:31,070 --> 00:33:33,130
Does Uncle Jingdong know about this?
543
00:33:33,960 --> 00:33:35,760
He probably still doesn't know.
544
00:33:36,550 --> 00:33:40,030
Okay, send someone to repurchase
the medicinal ingredients right away.
545
00:33:40,030 --> 00:33:41,400
The Tribute Ink selection is approaching.
546
00:33:41,400 --> 00:33:43,400
And these medicinal ingredients are
so precious.
547
00:33:43,400 --> 00:33:45,960
I'm afraid we can't
get them ready anytime soon.
548
00:33:45,960 --> 00:33:47,240
No matter how hard it is,
we must buy them.
549
00:33:47,240 --> 00:33:49,350
If necessary, just pay extra.
550
00:33:49,590 --> 00:33:50,440
I believe,
551
00:33:50,510 --> 00:33:52,970
with a hefty reward,
we can surely find some.
552
00:33:53,000 --> 00:33:55,480
Okay, I'll have someone
arrange it immediately.
553
00:33:55,480 --> 00:33:56,350
Manager Shao.
554
00:33:56,920 --> 00:34:00,070
Remember, keep this secret
from everyone else,
555
00:34:00,160 --> 00:34:01,480
especially Uncle Jingdong.
556
00:34:01,480 --> 00:34:02,210
Understood.
557
00:34:44,480 --> 00:34:45,510
Jingdong.
558
00:34:46,190 --> 00:34:47,280
Stop working on it.
559
00:34:48,920 --> 00:34:51,630
Zhen has successfully recreated
560
00:34:52,000 --> 00:34:53,710
the supreme-grade lampblack
561
00:34:54,659 --> 00:34:56,520
of the ancient lacquer-soot ink.
562
00:35:02,030 --> 00:35:03,490
What about you, Jingdong?
563
00:35:03,550 --> 00:35:06,360
You complain every day
and make enemies everywhere.
564
00:35:06,360 --> 00:35:07,890
You changed a long time ago.
565
00:35:08,970 --> 00:35:10,300
You're criticizing me?
566
00:35:10,360 --> 00:35:11,320
What about you?
567
00:35:12,440 --> 00:35:14,840
Besides supervising production
in the ink workshop,
568
00:35:14,840 --> 00:35:16,840
have you made a single new ink stick?
569
00:35:16,880 --> 00:35:20,140
When a son is not taught properly,
it is the father's fault!
570
00:35:23,000 --> 00:35:24,060
We're dropping out
571
00:35:24,240 --> 00:35:25,900
of the Tribute Ink selection.
572
00:35:27,800 --> 00:35:30,460
The pine wilt disease broke out
in the pine yard.
573
00:35:31,230 --> 00:35:31,880
Father,
574
00:35:33,400 --> 00:35:35,060
despite the outbreak of pine wilt disease
in the pine yard,
575
00:35:35,060 --> 00:35:37,030
we can go out to look for pines.
576
00:35:37,920 --> 00:35:39,590
Why are we not participating?
577
00:35:41,550 --> 00:35:44,880
Father, do you know how much effort
578
00:35:45,480 --> 00:35:47,630
I've put into this selection?
579
00:35:48,150 --> 00:35:49,400
I don't care.
580
00:35:50,030 --> 00:35:51,280
Anyway, I
581
00:35:52,320 --> 00:35:54,280
will absolutely not quit!
582
00:36:02,760 --> 00:36:05,320
I, Li Jingdong, will set up
my own business.
583
00:36:05,320 --> 00:36:06,670
Let's part ways
584
00:36:06,670 --> 00:36:08,960
so you won't be bothered with me anymore!
585
00:36:30,590 --> 00:36:31,800
Fire!
586
00:36:32,360 --> 00:36:33,480
Miss Li Zhen!
587
00:36:33,630 --> 00:36:35,890
Miss Li Zhen! The ink workshop is on fire!
588
00:36:35,960 --> 00:36:37,420
Where exactly is the fire?
589
00:36:37,630 --> 00:36:39,890
Master's... Master's ink-making room!
590
00:36:40,190 --> 00:36:40,720
Let's go.
591
00:36:46,670 --> 00:36:47,590
Master!
592
00:36:49,150 --> 00:36:50,230
Master!
593
00:36:50,440 --> 00:36:51,110
Doggie!
594
00:36:51,110 --> 00:36:51,670
Hurry!
595
00:36:51,710 --> 00:36:52,190
Hurry!
596
00:36:52,230 --> 00:36:52,840
Water!
597
00:36:53,770 --> 00:36:54,860
Uncle Jingdong!
598
00:36:55,000 --> 00:36:55,960
Uncle Jingdong!
599
00:36:55,960 --> 00:36:56,510
Jing...
600
00:36:57,630 --> 00:36:58,630
Master!
601
00:36:58,920 --> 00:36:59,960
Hurry!
602
00:37:00,070 --> 00:37:02,440
Uncle Jingdong, why are you doing this?
603
00:37:02,550 --> 00:37:04,150
If anything happens to you,
604
00:37:04,150 --> 00:37:05,230
what will everyone else do?
605
00:37:05,230 --> 00:37:07,160
Come out quickly, Uncle Jingdong!
606
00:37:08,400 --> 00:37:09,670
Hurry! Water!
607
00:37:10,110 --> 00:37:11,230
Uncle Jingdong!
608
00:37:11,250 --> 00:37:12,040
Master!
609
00:37:12,360 --> 00:37:13,550
You don't have to go to such lengths!
610
00:37:13,550 --> 00:37:14,550
It doesn't have to come to this!
611
00:37:14,550 --> 00:37:15,030
Hurry!
612
00:37:15,880 --> 00:37:17,880
I am unworthy of it!
613
00:37:18,360 --> 00:37:22,590
I don't deserve to be
a descendant of the Li family.
614
00:37:22,610 --> 00:37:25,570
I've brought shame on the Li family!
615
00:37:26,110 --> 00:37:28,760
I am just like
these medicinal ingredients,
616
00:37:29,150 --> 00:37:30,800
moldy
617
00:37:31,480 --> 00:37:33,320
and useless!
618
00:37:33,880 --> 00:37:34,880
Uncle Jingdong!
619
00:37:35,070 --> 00:37:36,230
Uncle Jingdong!
620
00:37:36,660 --> 00:37:37,260
Zhen!
621
00:37:37,280 --> 00:37:39,110
I'm begging you! Please come out, okay?
622
00:37:39,110 --> 00:37:40,110
-Father!
-Come out quickly!
623
00:37:40,110 --> 00:37:41,190
Uncle Jingdong!
624
00:37:41,840 --> 00:37:42,840
I'm begging you!
625
00:37:42,840 --> 00:37:43,280
Jingdong!
626
00:37:43,280 --> 00:37:44,550
Please come out, okay?
627
00:37:44,880 --> 00:37:46,030
Jingdong! Zhen!
628
00:37:46,030 --> 00:37:47,110
Don't come any closer!
629
00:37:47,110 --> 00:37:47,880
Do you want to die?
630
00:37:47,880 --> 00:37:48,480
Father!
631
00:37:48,510 --> 00:37:50,510
Everyone, stay back!
632
00:37:50,710 --> 00:37:51,400
Third Aunt!
633
00:37:51,400 --> 00:37:52,000
It's dangerous, Huang Ying!
634
00:37:52,000 --> 00:37:53,510
Father, what are you doing?
635
00:37:53,510 --> 00:37:54,840
Don't come closer!
636
00:37:55,030 --> 00:37:57,920
If you do, I'll end my life right now!
637
00:37:58,070 --> 00:37:59,000
Uncle Jingdong,
638
00:37:59,190 --> 00:38:01,150
with the pine wood gone,
we can still use tung oil.
639
00:38:01,150 --> 00:38:03,150
With the medicinal ingredients gone,
we can buy new ones.
640
00:38:03,150 --> 00:38:04,320
Come out quickly!
641
00:38:04,360 --> 00:38:06,800
We can buy new medicinal ingredients.
642
00:38:08,070 --> 00:38:11,030
But I've completely lost my heart.
643
00:38:12,000 --> 00:38:14,190
It's hopeless.
644
00:38:14,670 --> 00:38:16,280
For so many years,
645
00:38:16,510 --> 00:38:19,070
I've racked my brains
646
00:38:19,550 --> 00:38:22,150
and never slacked off for a day!
647
00:38:23,030 --> 00:38:27,000
But in the end, I've accomplished nothing!
648
00:38:27,800 --> 00:38:30,200
I'm no nowhere as good
as either your father
649
00:38:31,110 --> 00:38:33,400
or my Eighth Uncle!
650
00:38:34,190 --> 00:38:38,400
I'm not even as good
as a little girl like you!
651
00:38:39,440 --> 00:38:42,190
I've brought shame on Li Ink!
652
00:38:42,720 --> 00:38:44,330
Go away.
653
00:38:44,360 --> 00:38:45,070
Come out quickly!
654
00:38:45,070 --> 00:38:47,230
Jingdong, come out! Jingdong!
655
00:38:51,590 --> 00:38:55,150
Were it not for me,
my father wouldn't have died.
656
00:38:55,510 --> 00:38:56,760
Uncle Jingdong!
657
00:38:57,670 --> 00:38:59,630
I'm begging you! Please come out!
658
00:39:04,700 --> 00:39:05,550
What should we do?
659
00:39:05,550 --> 00:39:07,670
Please come out.
660
00:39:08,150 --> 00:39:09,210
Move out of the way!
661
00:39:09,360 --> 00:39:10,070
Get up!
662
00:39:11,680 --> 00:39:13,140
-Zhengshen!
-Zhengshen!
663
00:39:13,510 --> 00:39:15,710
-Zhengshen!
-Young Master Zhengshen!
664
00:39:15,920 --> 00:39:17,320
Young Master Zhengshen!
665
00:39:24,550 --> 00:39:25,710
Zhengshen!
666
00:39:26,360 --> 00:39:27,510
Zhengshen!
667
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Fire! He's on fire!
668
00:39:32,360 --> 00:39:33,360
He's on fire!
669
00:39:34,280 --> 00:39:34,920
Put out the fire!
670
00:39:34,920 --> 00:39:35,840
-Put out the fire now!
-Hurry!
671
00:39:35,840 --> 00:39:37,970
Hurry! Go get a physician to save them!
672
00:39:39,510 --> 00:39:40,440
Zhengshen!
673
00:39:40,960 --> 00:39:41,630
Aunt.
674
00:39:41,920 --> 00:39:42,710
Third Aunt!
675
00:39:45,760 --> 00:39:46,480
Zhengshen.
676
00:39:46,620 --> 00:39:47,870
Zhengshen!
677
00:39:49,110 --> 00:39:50,230
Zhengshen!
678
00:40:07,590 --> 00:40:08,320
Zhengshen.
679
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Someone, help!
680
00:40:09,960 --> 00:40:10,360
Come on.
681
00:40:10,360 --> 00:40:11,690
-Be careful!
-Careful!
682
00:40:11,960 --> 00:40:12,630
Hurry!
683
00:40:13,030 --> 00:40:13,800
Help them!
684
00:40:14,800 --> 00:40:15,550
Lend a hand.
685
00:40:16,770 --> 00:40:18,210
Gently, gently.
686
00:40:18,550 --> 00:40:19,030
Master.
687
00:40:25,610 --> 00:40:26,880
Hurry, put out the fire.
688
00:40:26,880 --> 00:40:27,920
Father, Father.
689
00:40:30,320 --> 00:40:31,320
He's still breathing.
690
00:40:31,320 --> 00:40:33,050
Mother, he's still breathing.
691
00:40:37,630 --> 00:40:39,760
Why did you do this?
692
00:40:52,710 --> 00:40:54,240
Li Jingdong, are you crazy?
693
00:40:54,840 --> 00:40:56,960
If you want to die, die alone!
694
00:40:57,190 --> 00:40:59,050
You burned down the ink workshop.
695
00:40:59,150 --> 00:41:02,110
How is everyone else in the Li family
supposed to survive?
696
00:41:02,110 --> 00:41:02,920
Jiangyue.
697
00:41:03,150 --> 00:41:04,150
Stop pretending.
698
00:41:04,360 --> 00:41:05,400
Get up.
699
00:41:06,000 --> 00:41:07,440
If you die,
700
00:41:07,880 --> 00:41:09,000
the Li family will completely
701
00:41:09,000 --> 00:41:10,920
fall into Li Zhen's hands!
702
00:41:17,230 --> 00:41:18,590
How dare you hit me?
703
00:41:18,790 --> 00:41:20,140
Who do you think you are?
704
00:41:20,840 --> 00:41:21,920
Get a hold of yourself!
705
00:41:21,920 --> 00:41:23,720
Jiangyue, stop messing around!
706
00:41:24,190 --> 00:41:26,550
Sister-in-law! I'm her elder!
707
00:41:26,550 --> 00:41:27,880
How dare she hit me?
708
00:41:27,880 --> 00:41:29,590
I am the manager
appointed by Seventh Grandmother!
709
00:41:29,590 --> 00:41:30,890
Why wouldn't I dare to hit you?
710
00:41:30,890 --> 00:41:32,150
Uncle Jingdong is still in a coma,
711
00:41:32,150 --> 00:41:34,480
but you're making a scene here,
not caring at all.
712
00:41:34,480 --> 00:41:35,710
Don't you deserve the hitting?
713
00:41:35,710 --> 00:41:37,360
Are you even part of the Li family?
714
00:41:37,360 --> 00:41:38,280
Manager Shao!
715
00:41:39,070 --> 00:41:40,630
Help me send Jiangyue back.
716
00:41:41,360 --> 00:41:42,110
Enough, Jiangyue.
717
00:41:42,110 --> 00:41:43,030
Young Lady, Young Lady.
718
00:41:43,030 --> 00:41:43,760
Let me go!
719
00:41:43,760 --> 00:41:44,760
Let's go quickly.
720
00:41:45,360 --> 00:41:46,760
Let's go. Let's go.
721
00:41:47,120 --> 00:41:48,330
Zhengshen, hurry.
722
00:41:48,360 --> 00:41:49,490
Carry your dad home.
723
00:41:49,510 --> 00:41:51,040
Don't delay his treatment.
724
00:41:51,190 --> 00:41:52,590
Third Aunt, go home first.
725
00:41:52,590 --> 00:41:53,230
Come on.
726
00:41:55,920 --> 00:41:56,650
Take it slow.
727
00:42:01,000 --> 00:42:02,320
What's wrong
728
00:42:02,920 --> 00:42:04,480
with our Li family?
729
00:42:06,630 --> 00:42:07,480
Eldest Aunt,
730
00:42:08,110 --> 00:42:09,760
I'm still here with the Li family.
731
00:42:09,760 --> 00:42:12,490
Don't worry,
I won't just stand by and do nothing.
732
00:42:12,880 --> 00:42:13,740
I will take over
733
00:42:14,400 --> 00:42:15,360
the Li family.
734
00:42:19,150 --> 00:42:20,030
Zhen.
735
00:42:30,230 --> 00:42:31,960
Sit down, please, Eldest Aunt.
736
00:42:32,880 --> 00:42:34,960
Zhen, you should take some rest, too.
737
00:42:35,590 --> 00:42:38,920
I have to go to the ink workshop
to check the situation again.
738
00:42:40,070 --> 00:42:41,000
Manager Shao!
739
00:42:41,440 --> 00:42:41,960
What's wrong?
740
00:42:41,960 --> 00:42:43,820
Eldest Young Lady, Manager Zhen,
741
00:42:44,480 --> 00:42:45,800
things have gotten much worse.
742
00:42:45,800 --> 00:42:47,470
The fire reached the smoke shed,
743
00:42:47,470 --> 00:42:48,840
and the warehouse was also affected.
744
00:42:48,840 --> 00:42:50,150
We have put out the fire,
745
00:42:50,150 --> 00:42:52,230
yet the goods
we were supposed to deliver inside
746
00:42:52,230 --> 00:42:53,560
were mostly destroyed.
747
00:42:55,360 --> 00:42:56,230
Manager Shao.
748
00:42:56,610 --> 00:42:58,210
When are the delivery dates?
749
00:42:58,230 --> 00:42:59,400
Is there still time to remake them?
750
00:42:59,400 --> 00:43:00,840
Most of them are due soon.
751
00:43:00,920 --> 00:43:02,920
The earliest order is due tomorrow.
752
00:43:02,920 --> 00:43:03,670
Tomorrow?
47613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.