All language subtitles for The Heir 2026 Episode 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,350 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 20] 3 00:01:38,150 --> 00:01:39,000 Zhen? 4 00:01:40,640 --> 00:01:41,509 Zhengshen? 5 00:01:42,680 --> 00:01:44,280 Why are you here in Suzhou? 6 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 If we didn't come to Suzhou, 7 00:01:45,560 --> 00:01:48,490 how would we know that the Li family had a "Lord Wang"? 8 00:01:49,400 --> 00:01:50,479 Take her away. 9 00:01:50,950 --> 00:01:52,479 Master, what's happening? 10 00:01:53,000 --> 00:01:54,039 How dare you! 11 00:01:54,710 --> 00:01:56,840 Do you have any respect for your elder? 12 00:01:56,840 --> 00:01:58,350 I am your uncle. 13 00:01:58,870 --> 00:02:01,280 If your Aunt Chunhua finds out, 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,710 she won't spare you guys! 15 00:02:02,710 --> 00:02:03,360 Bah! 16 00:02:04,200 --> 00:02:05,950 How dare you bring up Aunt Chunhua? 17 00:02:05,950 --> 00:02:06,840 Li Decai, 18 00:02:07,000 --> 00:02:09,120 you totally live off the Li family's support, 19 00:02:09,120 --> 00:02:11,800 yet you are so ungrateful, reselling raw lacquer secretly. 20 00:02:11,800 --> 00:02:13,750 To cover for you, Aunt Chunhua 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,770 cooked the books behind the Li family's back. 22 00:02:15,770 --> 00:02:16,829 And what did you do? 23 00:02:17,190 --> 00:02:19,800 You used this money to keep a mistress? 24 00:02:20,310 --> 00:02:22,770 Don't you feel guilty towards Aunt Chunhua? 25 00:02:23,470 --> 00:02:25,930 The raw lacquer belongs to our Sixth Branch. 26 00:02:26,079 --> 00:02:27,470 I am one of the Sixth Branch, too. 27 00:02:27,470 --> 00:02:28,560 Why can't I sell it? 28 00:02:28,710 --> 00:02:29,680 Besides, 29 00:02:29,680 --> 00:02:33,280 it's just natural for men to have multiple wives and concubines! 30 00:02:46,000 --> 00:02:46,840 Look up! 31 00:02:47,680 --> 00:02:48,710 Li Decai, 32 00:02:49,000 --> 00:02:50,750 do you think Aunt Chunhua 33 00:02:51,030 --> 00:02:53,360 will bear with you forever for Run's sake? 34 00:02:53,840 --> 00:02:55,190 Or do you think 35 00:02:55,280 --> 00:02:58,079 I don't have evidence of your illicit dealings in raw lacquer? 36 00:02:58,079 --> 00:02:58,910 Listen, 37 00:02:59,030 --> 00:03:00,120 someone like you 38 00:03:00,150 --> 00:03:01,810 should have his hands broken, 39 00:03:02,030 --> 00:03:03,470 be kicked out of the Li family, 40 00:03:03,470 --> 00:03:05,590 and be sent to the government to be dealt with! 41 00:03:05,590 --> 00:03:06,650 When that happens, 42 00:03:06,920 --> 00:03:08,510 if Aunt Chunhua leaves you, 43 00:03:08,750 --> 00:03:10,910 the Literary Association will make your crimes public. 44 00:03:10,910 --> 00:03:13,310 Who in the ink industry in Suzhou and Huizhou would dare to hire you? 45 00:03:13,310 --> 00:03:14,360 I'd like to see 46 00:03:14,360 --> 00:03:16,520 how you'd survive then! 47 00:03:17,520 --> 00:03:19,560 Zhen, Zhen... 48 00:03:19,750 --> 00:03:21,240 I was wrong. 49 00:03:22,310 --> 00:03:25,190 For your Aunt Chunhua's sake, 50 00:03:25,630 --> 00:03:27,230 please forgive me this time. 51 00:03:27,400 --> 00:03:29,710 Give me a chance to turn over a new leaf... 52 00:03:31,710 --> 00:03:32,750 Drag him away! 53 00:03:32,750 --> 00:03:33,470 Understood! 54 00:03:33,470 --> 00:03:35,400 Take him straight back to Huizhou. 55 00:03:36,030 --> 00:03:37,960 Zhen... Zhen! 56 00:03:38,820 --> 00:03:41,550 You're literally a disgrace to the Sixth Branch! 57 00:03:43,910 --> 00:03:45,560 Zhen, calm down. 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,100 He should have learned his lesson after this beating. 59 00:03:48,100 --> 00:03:50,100 Zhengshen, look at this house! 60 00:03:51,590 --> 00:03:53,280 It just serves him right! 61 00:03:54,910 --> 00:03:55,470 No. 62 00:03:55,910 --> 00:03:56,800 Zhengshen, 63 00:03:57,520 --> 00:03:58,920 you must sell this house. 64 00:03:59,680 --> 00:04:01,870 Firstly, it's to fill the hole left by the raw lacquer. 65 00:04:01,870 --> 00:04:02,680 Secondly, 66 00:04:03,000 --> 00:04:05,530 it's to deprive him of his fallback in Suzhou. 67 00:04:06,590 --> 00:04:08,120 You are indeed thoughtful. 68 00:04:08,680 --> 00:04:11,520 Also, be careful when handling this. 69 00:04:11,870 --> 00:04:13,930 After all, it involves Aunt Chunhua. 70 00:04:13,960 --> 00:04:16,120 Don't let anyone in the main family know. 71 00:04:16,120 --> 00:04:17,510 I got it. Don't worry. 72 00:04:21,920 --> 00:04:23,040 Chunhua! 73 00:04:24,600 --> 00:04:26,000 I was wrong. 74 00:04:26,390 --> 00:04:27,800 I really know my mistake! 75 00:04:27,800 --> 00:04:28,750 I was wrong! 76 00:04:47,200 --> 00:04:47,930 Decai. 77 00:04:54,430 --> 00:04:56,700 Let bygones be bygones. 78 00:04:57,950 --> 00:05:00,270 I will be satisfied as long as you 79 00:05:00,830 --> 00:05:02,310 treat Run well from now on. 80 00:05:07,800 --> 00:05:09,600 With a wife like this, 81 00:05:10,580 --> 00:05:12,440 what more could a husband ask for? 82 00:05:13,560 --> 00:05:14,240 Chunhua. 83 00:05:15,830 --> 00:05:16,510 I 84 00:05:17,070 --> 00:05:17,870 will head back 85 00:05:18,950 --> 00:05:20,600 to the Li's Residence this afternoon. 86 00:05:20,600 --> 00:05:21,950 I'll tell Aunt Rujun 87 00:05:22,430 --> 00:05:25,690 that I want to resign from all my duties at the ink workshop. 88 00:05:26,390 --> 00:05:27,720 I'll come back and focus 89 00:05:29,000 --> 00:05:30,750 entirely on keeping you and Run company. 90 00:05:30,750 --> 00:05:31,750 I-Is that good? 91 00:05:37,310 --> 00:05:38,710 Commuting back and forth 92 00:05:38,750 --> 00:05:40,070 is indeed exhausting. 93 00:05:40,630 --> 00:05:42,310 Quitting your job at the ink workshop 94 00:05:42,310 --> 00:05:44,190 might not be a bad thing. 95 00:05:46,120 --> 00:05:48,870 However, with the supply of raw lacquer being cut off, 96 00:05:48,870 --> 00:05:51,150 those merchants who have bought your raw lacquer 97 00:05:51,150 --> 00:05:53,680 will probably come after you for their money. 98 00:05:56,870 --> 00:05:57,600 Chunhua, 99 00:05:58,390 --> 00:05:59,190 don't worry. 100 00:05:59,800 --> 00:06:00,950 I have already 101 00:06:01,950 --> 00:06:03,210 resolved this matter. 102 00:06:04,600 --> 00:06:06,330 Where did you get so much money? 103 00:06:07,720 --> 00:06:09,680 Chunhua, I... 104 00:06:10,680 --> 00:06:14,430 previously bought a large house in Suzhou. 105 00:06:15,280 --> 00:06:17,640 I wanted to give you a surprise. 106 00:06:18,070 --> 00:06:20,270 But who would have anticipated this... 107 00:06:21,160 --> 00:06:22,240 Now, 108 00:06:22,630 --> 00:06:23,870 I might as well sell it 109 00:06:24,390 --> 00:06:26,270 just to cover this deficit. 110 00:06:29,190 --> 00:06:30,510 That's good then. 111 00:06:34,480 --> 00:06:35,070 Father, 112 00:06:35,430 --> 00:06:36,630 where are you going? 113 00:06:36,870 --> 00:06:37,750 To find Li Zhen 114 00:06:37,830 --> 00:06:38,630 and settle the score with her! 115 00:06:38,630 --> 00:06:41,750 No, wait. What do you want to find Zhen for? 116 00:06:42,070 --> 00:06:43,159 Don't you know? 117 00:06:43,400 --> 00:06:45,310 She fired your uncle. 118 00:06:45,340 --> 00:06:47,950 Isn't that like a slap in the face to our Sixth Branch? 119 00:06:47,950 --> 00:06:48,190 No. 120 00:06:48,190 --> 00:06:48,990 Wait, Father! 121 00:06:49,159 --> 00:06:51,620 There might be some misunderstanding here. 122 00:06:51,630 --> 00:06:52,680 What misunderstanding? 123 00:06:52,680 --> 00:06:54,920 What misunderstanding could there possibly be? Tell me. 124 00:06:54,920 --> 00:06:55,560 Get out of the way. 125 00:06:55,560 --> 00:06:56,820 If you speak up for her, 126 00:06:56,830 --> 00:06:58,270 I'll break your legs with my cane! 127 00:06:58,270 --> 00:06:58,800 No, 128 00:06:59,120 --> 00:07:01,480 it was clearly Uncle who betrayed Aunt! 129 00:07:01,480 --> 00:07:03,240 Li Decai resold the ink workshop's raw lacquer secretly, 130 00:07:03,240 --> 00:07:04,870 and he even kept a mistress in Suzhou. 131 00:07:04,870 --> 00:07:06,130 They even have a child! 132 00:07:06,390 --> 00:07:07,120 Impossible! 133 00:07:07,360 --> 00:07:08,310 Absolutely impossible! 134 00:07:08,310 --> 00:07:09,510 Don't talk nonsense. 135 00:07:09,680 --> 00:07:10,630 How is it impossible? 136 00:07:10,630 --> 00:07:12,830 I went to Suzhou and found it out myself. 137 00:07:13,240 --> 00:07:13,950 For real? 138 00:07:14,620 --> 00:07:16,120 For real! Would I lie to you? 139 00:07:16,120 --> 00:07:17,750 Have a seat. I'll explain it in detail. 140 00:07:17,750 --> 00:07:18,360 Sit down. 141 00:07:20,160 --> 00:07:22,750 That ungrateful Li Decai. 142 00:07:23,380 --> 00:07:25,300 I'll break his legs with my cane! 143 00:07:25,390 --> 00:07:26,650 Please sit down first. 144 00:07:33,390 --> 00:07:34,680 Tell me about it! 145 00:07:35,280 --> 00:07:38,580 Aunt knew about Li Decai's mistress long ago. 146 00:07:39,390 --> 00:07:40,870 It was only for Run's sake 147 00:07:40,950 --> 00:07:43,000 that she had to keep up appearances. 148 00:07:43,040 --> 00:07:46,000 If you go out and make this known to everyone, 149 00:07:46,159 --> 00:07:47,820 how could Aunt bear the shame? 150 00:07:51,720 --> 00:07:53,360 Father, don't worry. 151 00:07:53,800 --> 00:07:55,909 Zhen handled this matter perfectly. 152 00:07:56,270 --> 00:07:57,800 She even cut off Li Decai's way out 153 00:07:57,800 --> 00:07:58,830 in Suzhou. 154 00:07:59,870 --> 00:08:01,390 Then why didn't that girl, Li Zhen, 155 00:08:01,390 --> 00:08:03,920 tell me the truth? 156 00:08:05,040 --> 00:08:06,600 Zhen has just taken over the ink workshop, 157 00:08:06,600 --> 00:08:08,230 and many people are having issues with that. 158 00:08:08,230 --> 00:08:09,680 If she rashly told you 159 00:08:10,030 --> 00:08:11,270 that Uncle resold raw lacquer, 160 00:08:11,270 --> 00:08:12,630 and Aunt cooked the books for him, 161 00:08:12,630 --> 00:08:13,890 would you believe her? 162 00:08:14,190 --> 00:08:15,640 Not only would you not believe her, 163 00:08:15,640 --> 00:08:16,720 but you would also think 164 00:08:16,720 --> 00:08:18,670 she was sowing discord in our Sixth Branch. 165 00:08:18,670 --> 00:08:20,480 Well... There's solid evidence. 166 00:08:20,480 --> 00:08:21,870 Why wouldn't I believe it? 167 00:08:21,870 --> 00:08:23,430 Even if you believed it, 168 00:08:23,630 --> 00:08:24,800 given your temperament, 169 00:08:24,800 --> 00:08:26,600 you'd definitely take Li Decai to court. 170 00:08:26,600 --> 00:08:28,120 If it caused a stir, 171 00:08:28,480 --> 00:08:30,190 it would only humiliate Aunt, 172 00:08:30,360 --> 00:08:31,620 leave Run fatherless, 173 00:08:31,920 --> 00:08:33,840 and make our Sixth Branch a laughingstock. 174 00:08:33,840 --> 00:08:35,030 Then our Sixth Branch 175 00:08:35,030 --> 00:08:37,030 would inevitably resent Zhen, 176 00:08:37,120 --> 00:08:39,250 and the discord between us would grow. 177 00:08:39,340 --> 00:08:41,140 This would be bad for Li Ink, too. 178 00:08:43,840 --> 00:08:44,480 Father, 179 00:08:45,390 --> 00:08:46,600 in every sense, 180 00:08:46,750 --> 00:08:49,360 Zhen did everything for the Li family. 181 00:08:52,320 --> 00:08:54,480 Fine... I see. 182 00:08:55,480 --> 00:08:56,940 Go mind your own business. 183 00:08:57,080 --> 00:08:58,600 You're not going? 184 00:08:59,040 --> 00:09:00,000 Why would I go? 185 00:09:00,000 --> 00:09:00,910 I'll cool off here for a while. 186 00:09:00,910 --> 00:09:02,910 Go ahead... Go do what you need to do. 187 00:09:03,000 --> 00:09:03,550 Okay. 188 00:09:06,620 --> 00:09:07,950 I'll pour you some tea. 189 00:09:09,910 --> 00:09:11,600 That bastard, 190 00:09:12,600 --> 00:09:14,030 Li Decai. 191 00:09:17,630 --> 00:09:18,240 Hold it well. 192 00:09:18,240 --> 00:09:19,120 Put it outside. 193 00:09:18,450 --> 00:09:27,730 [Li Ink] 194 00:09:22,250 --> 00:09:23,270 Miss Li Zhen, 195 00:09:24,600 --> 00:09:26,320 the ink workshop's lacquer-soot ink orders 196 00:09:26,320 --> 00:09:27,780 are mostly delivered now. 197 00:09:28,270 --> 00:09:31,330 And with the raw lacquer transported back from Suzhou, 198 00:09:31,440 --> 00:09:35,040 it's enough for our ink workshop to finish the rest of the orders. 199 00:09:35,080 --> 00:09:38,080 You truly surpass your predecessors. 200 00:09:38,440 --> 00:09:39,840 I'm flattered, Manager Shao. 201 00:09:39,840 --> 00:09:41,440 I've finally fulfilled 202 00:09:41,440 --> 00:09:43,440 Sixth Grandfather's entrustment. 203 00:09:44,200 --> 00:09:45,660 I'll get back to work then. 204 00:09:47,550 --> 00:09:48,240 Take it slow. 205 00:09:48,240 --> 00:09:48,960 Be careful. 206 00:10:19,790 --> 00:10:22,650 The Sixth Branch owes you a favor, and I'll repay it. 207 00:10:48,080 --> 00:10:48,960 Grandfather, 208 00:10:49,720 --> 00:10:51,050 it's already midnight. 209 00:10:51,240 --> 00:10:52,480 Why are you still up? 210 00:10:54,320 --> 00:10:55,450 I can't fall asleep. 211 00:10:56,550 --> 00:10:57,480 So I might as well 212 00:10:57,960 --> 00:10:59,160 roll some lamp wicks. 213 00:11:05,790 --> 00:11:08,910 Nice, I haven't done this in a while. 214 00:11:09,320 --> 00:11:11,520 Let me roll them with you, Grandfather. 215 00:11:18,080 --> 00:11:19,140 You may go to sleep. 216 00:11:19,550 --> 00:11:20,360 It's fine. 217 00:11:21,550 --> 00:11:23,670 Grandfather, you can't sleep so late at night 218 00:11:23,670 --> 00:11:28,000 because you worry about Sixth Grandfather's safety in the mountains, right? 219 00:11:30,510 --> 00:11:32,150 Aunt Chunhua told me 220 00:11:32,480 --> 00:11:33,870 that when Sixth Grandfather was young, 221 00:11:33,870 --> 00:11:36,000 he was in charge of pine wood for Li Ink. 222 00:11:36,000 --> 00:11:38,600 He's used to braving the elements in the mountains. 223 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 You don't need to worry too much. 224 00:11:41,360 --> 00:11:43,360 That was decades ago. 225 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Back then, 226 00:11:46,030 --> 00:11:46,910 he was young, 227 00:11:47,150 --> 00:11:48,150 strong, 228 00:11:49,030 --> 00:11:50,760 and not afraid of any hardship. 229 00:11:51,390 --> 00:11:52,360 I remember 230 00:11:54,360 --> 00:11:56,150 when I was your age, 231 00:11:59,820 --> 00:12:03,240 the Li family had lost the right to offer Tribute Ink for a long time. 232 00:12:03,240 --> 00:12:04,700 Our family was declining. 233 00:12:05,440 --> 00:12:08,480 We even sold our own pine yard 234 00:12:09,030 --> 00:12:11,430 and couldn't afford good pine from others. 235 00:12:12,510 --> 00:12:13,840 Your Sixth Grandfather 236 00:12:14,600 --> 00:12:15,750 took some men 237 00:12:17,000 --> 00:12:18,240 into the mountains 238 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 to find pine wood. 239 00:12:25,750 --> 00:12:26,870 As a result, 240 00:12:28,080 --> 00:12:30,280 as soon as they went into the mountains, 241 00:12:30,870 --> 00:12:33,120 they encountered a fierce tiger. 242 00:12:35,120 --> 00:12:36,720 He fought against this tiger 243 00:12:37,320 --> 00:12:39,000 for several rounds 244 00:12:41,390 --> 00:12:42,670 and lured the tiger 245 00:12:43,550 --> 00:12:45,390 into a hollow. 246 00:12:46,840 --> 00:12:49,150 Then he shot it dead with a single arrow. 247 00:12:50,000 --> 00:12:51,400 The tiger's gallbladder 248 00:12:52,240 --> 00:12:55,600 was used to make medicinal wine for your great-grandfather. 249 00:12:55,600 --> 00:12:56,910 The tiger skin was sold 250 00:12:57,860 --> 00:12:59,390 to expand the ink workshop. 251 00:13:01,630 --> 00:13:03,360 I got a tiger paw, 252 00:13:04,670 --> 00:13:06,200 treated it like a treasure, 253 00:13:07,630 --> 00:13:08,910 and kept it in my room. 254 00:13:12,670 --> 00:13:14,600 It wasn't until after I got married 255 00:13:15,390 --> 00:13:16,520 that I threw it away. 256 00:13:19,150 --> 00:13:22,350 Sixth Grandfather kept a tiger tooth for himself, right? 257 00:13:24,150 --> 00:13:25,360 I knew it. 258 00:13:25,510 --> 00:13:26,510 I remember when I was little, 259 00:13:26,510 --> 00:13:28,120 Aunt Chunhua and I once 260 00:13:28,270 --> 00:13:30,530 sneaked into Sixth Grandfather's study 261 00:13:30,840 --> 00:13:34,030 and saw a huge tooth hanging on the wall. 262 00:13:34,030 --> 00:13:35,670 It terrified us back then. 263 00:13:36,670 --> 00:13:39,360 When your Sixth Grandfather was young, he would sleep 264 00:13:39,360 --> 00:13:40,870 with that tiger tooth 265 00:13:41,720 --> 00:13:43,200 under his pillow 266 00:13:43,390 --> 00:13:44,360 to feel at ease. 267 00:13:46,790 --> 00:13:47,960 No wonder. 268 00:13:48,080 --> 00:13:50,870 I begged Sixth Grandfather for months back then, 269 00:13:51,000 --> 00:13:53,660 but he wouldn't let me play with it even for a day. 270 00:13:54,200 --> 00:13:57,080 Your Sixth Grandfather said that the tiger tooth 271 00:13:57,630 --> 00:13:58,960 bore witness to the time 272 00:14:00,080 --> 00:14:02,960 when he saved Li Ink like a hero, 273 00:14:04,480 --> 00:14:06,030 relying on that tiger skin 274 00:14:06,550 --> 00:14:10,080 to revive Li Ink from the brink of collapse step by step. 275 00:14:10,600 --> 00:14:12,080 Your Sixth Grandfather, 276 00:14:13,390 --> 00:14:16,520 your Seventh Grandfather, whom you've never met, and I, 277 00:14:17,000 --> 00:14:18,080 the three of us 278 00:14:19,150 --> 00:14:21,030 worked hard together. 279 00:14:23,720 --> 00:14:25,120 I managed the ink making. 280 00:14:26,720 --> 00:14:29,320 Your Sixth Grandfather managed the pine yard. 281 00:14:29,630 --> 00:14:33,090 Your Seventh Grandfather supervised the whole ink workshop. 282 00:14:33,120 --> 00:14:35,050 After a few years of such struggle, 283 00:14:36,000 --> 00:14:38,800 we finally regained the right to make Tribute Ink. 284 00:14:47,670 --> 00:14:48,750 When you get old, 285 00:14:50,320 --> 00:14:51,850 you just love to reminisce. 286 00:14:52,630 --> 00:14:53,960 It's embarrassing. 287 00:14:59,390 --> 00:15:00,670 Su Shi wrote, 288 00:15:01,240 --> 00:15:03,630 "Rejuvenated, my fiery zeal I display, 289 00:15:04,200 --> 00:15:07,390 On left hand leash, a yellow hound; on right hand wrist, a falcon grey. 290 00:15:07,390 --> 00:15:11,200 A thousand silk-capped, sable-coated horsemen sweep." 291 00:15:12,000 --> 00:15:13,240 My Sixth Grandfather went 292 00:15:13,240 --> 00:15:16,040 into the mountains just with this resolve, right? 293 00:15:16,960 --> 00:15:18,030 I've made up my mind. 294 00:15:18,030 --> 00:15:19,480 When Sixth Grandfather returns, 295 00:15:19,480 --> 00:15:21,910 I will give him an ink stick made by me. 296 00:15:22,080 --> 00:15:23,200 I'll name it 297 00:15:23,510 --> 00:15:25,390 "Fiery Zeal." 298 00:15:33,530 --> 00:15:34,840 Guys, keep it up! 299 00:15:34,870 --> 00:15:36,270 -Okay! -Okay! 300 00:15:51,720 --> 00:15:55,000 Sixth Master, the weather in the mountains is unpredictable. 301 00:15:55,000 --> 00:15:55,720 Look, 302 00:15:58,200 --> 00:16:00,630 the scales on this pine cone have closed up. 303 00:16:01,080 --> 00:16:02,840 I'm afraid it's going to rain soon. 304 00:16:02,840 --> 00:16:04,000 Once it rains, 305 00:16:04,030 --> 00:16:05,790 the whole valley will flood. 306 00:16:07,890 --> 00:16:10,480 How about we take a detour back? 307 00:16:13,120 --> 00:16:13,840 No way. 308 00:16:14,440 --> 00:16:16,770 Taking a detour will waste even more time. 309 00:16:17,580 --> 00:16:18,840 The date for the Tribute Ink is near. 310 00:16:18,840 --> 00:16:21,570 We must hurry up and transport the pine wood back. 311 00:16:22,000 --> 00:16:23,270 But this is way too dangerous. 312 00:16:23,270 --> 00:16:23,750 No. 313 00:16:24,080 --> 00:16:25,360 Hurry up! Faster! 314 00:16:26,510 --> 00:16:27,600 Hold on tight! 315 00:16:45,690 --> 00:16:46,490 Mother, 316 00:16:47,030 --> 00:16:48,480 you've been standing here for quite a while. 317 00:16:48,480 --> 00:16:50,870 How about you go sit over there and rest while waiting? 318 00:16:50,870 --> 00:16:51,630 I'll keep waiting. 319 00:16:51,630 --> 00:16:52,840 Listen to me, Mother. 320 00:16:53,200 --> 00:16:54,720 You can't keep standing. 321 00:16:55,670 --> 00:16:56,270 Come on. 322 00:16:56,630 --> 00:16:58,030 Why didn't Zhen come? 323 00:16:58,360 --> 00:17:01,910 She and Master Qi went to deal with the ink merchants. 324 00:17:01,910 --> 00:17:03,840 They will be back a bit later. 325 00:17:21,000 --> 00:17:22,260 They're back, Mother. 326 00:17:22,609 --> 00:17:23,410 Get up. 327 00:17:24,920 --> 00:17:25,849 There they come. 328 00:17:46,400 --> 00:17:47,400 Eighth Master Li, 329 00:17:47,440 --> 00:17:48,830 something bad happened. 330 00:17:48,830 --> 00:17:49,690 Where is Jinhe? 331 00:19:01,750 --> 00:19:03,070 What on earth happened? 332 00:19:03,070 --> 00:19:05,030 Didn't you say in the letter the other day that you found the pine 333 00:19:05,030 --> 00:19:06,110 and started the logging? 334 00:19:06,110 --> 00:19:06,750 But Sixth Master Li... 335 00:19:06,750 --> 00:19:08,210 The water rose in the rain. 336 00:19:09,510 --> 00:19:11,640 Sixth Master refused to take a detour. 337 00:19:11,640 --> 00:19:14,750 He accidentally fell into the river while transporting the pine wood. 338 00:19:14,750 --> 00:19:16,310 We spent half a day 339 00:19:16,310 --> 00:19:18,310 finding his body downstream. 340 00:19:19,920 --> 00:19:20,720 Grandfather, 341 00:19:22,220 --> 00:19:23,540 what was going on? 342 00:19:24,270 --> 00:19:26,200 How could this happen so suddenly? 343 00:19:54,240 --> 00:19:55,440 Sixth Grandfather. 344 00:19:58,310 --> 00:19:59,510 Sixth Grandfather. 345 00:20:00,350 --> 00:20:02,240 Zhen. 346 00:20:03,750 --> 00:20:04,680 Your... 347 00:20:05,550 --> 00:20:08,720 Your Sixth Grandfather... 348 00:20:23,350 --> 00:20:24,770 Encoffin! 349 00:20:55,440 --> 00:20:56,030 Father, 350 00:20:57,270 --> 00:20:59,330 this is Mother's birthday inkstick. 351 00:21:00,750 --> 00:21:04,310 When you get there, talk to her more. 352 00:21:04,750 --> 00:21:06,410 Don't keep it all to yourself. 353 00:21:09,330 --> 00:21:11,760 [April 28, the 8th Year of Hongzhi's Reign, made by Zhu Lan.] 354 00:21:18,760 --> 00:21:20,700 [Sincerity Ink] 355 00:21:21,110 --> 00:21:23,070 Jinhe, 356 00:21:24,310 --> 00:21:25,830 why did you... 357 00:21:39,110 --> 00:21:39,960 Grandfather. 358 00:22:13,400 --> 00:22:14,530 Sixth Grandfather, 359 00:22:16,510 --> 00:22:17,920 rest in peace. 360 00:22:36,680 --> 00:22:38,590 Seal the coffin! 361 00:22:38,800 --> 00:22:41,150 Father! 362 00:22:41,480 --> 00:22:42,590 Kneel! 363 00:22:42,610 --> 00:22:44,930 Father! 364 00:22:49,510 --> 00:22:51,880 -Father... -Father... 365 00:22:52,110 --> 00:22:52,800 Mother! 366 00:22:52,830 --> 00:22:53,880 Mother! Mother! 367 00:22:53,880 --> 00:22:55,400 -Seventh Grandmother. -Rujun. 368 00:22:55,400 --> 00:22:56,200 Mother, what's wrong? 369 00:22:56,200 --> 00:22:57,590 -Seventh Grandmother! -Seventh Grandmother! 370 00:22:57,590 --> 00:22:59,030 -Seventh Grandmother! -Seventh Grandmother! 371 00:22:59,030 --> 00:23:00,230 -Old Madam! -Mother! 372 00:23:00,330 --> 00:23:02,570 Go get a physician! Now! 373 00:23:03,870 --> 00:23:05,730 -Seventh Grandmother. -Mother. 374 00:23:12,510 --> 00:23:13,400 Dr. Gu, 375 00:23:14,160 --> 00:23:16,220 how is my Seventh Grandmother doing? 376 00:23:19,240 --> 00:23:21,790 Seventh Old Madam is already advanced in age. 377 00:23:23,110 --> 00:23:25,040 And she also has a chronic illness. 378 00:23:25,500 --> 00:23:28,550 The Sixth Master Li's incident happened too suddenly. 379 00:23:28,550 --> 00:23:30,720 That the Old Madam has held on 380 00:23:31,030 --> 00:23:32,200 until now 381 00:23:32,350 --> 00:23:33,880 is already a miracle. 382 00:23:37,000 --> 00:23:39,920 Dr. Gu, please prescribe medicine for my mother quickly. 383 00:23:39,920 --> 00:23:42,200 Okay, I will write a prescription right away. 384 00:23:42,200 --> 00:23:44,730 Decoct it immediately and take three continuous doses. 385 00:23:44,730 --> 00:23:46,720 There may still be hope for her to wake up. 386 00:23:46,720 --> 00:23:47,790 Hope? 387 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 How sure are you? 388 00:23:50,830 --> 00:23:52,440 If my mother doesn't wake up, 389 00:23:52,550 --> 00:23:53,550 what will happen? 390 00:23:53,590 --> 00:23:54,270 Zhengshen, 391 00:23:54,270 --> 00:23:55,400 go get the medicine. 392 00:23:55,850 --> 00:23:57,130 Do not waste any time. 393 00:23:57,160 --> 00:23:57,660 Yes. 394 00:24:05,000 --> 00:24:05,790 Mother, 395 00:24:06,640 --> 00:24:08,160 you must get better soon. 396 00:24:23,790 --> 00:24:24,590 Zhen, 397 00:24:25,750 --> 00:24:28,200 go call everyone to the main hall. 398 00:24:29,340 --> 00:24:31,340 Mother has left words for everyone. 399 00:24:33,720 --> 00:24:34,450 Understood. 400 00:24:35,140 --> 00:24:37,310 A few days ago, when Zhen came to the ink workshop, 401 00:24:37,310 --> 00:24:39,000 Mother left this letter. 402 00:24:39,170 --> 00:24:41,590 She also invited the Literary Association to bear witness in person, 403 00:24:41,590 --> 00:24:42,920 just in case. 404 00:24:46,000 --> 00:24:46,960 On the letter 405 00:24:48,000 --> 00:24:50,260 is the seal of the Literary Association. 406 00:24:50,350 --> 00:24:51,440 Please take a look. 407 00:24:57,720 --> 00:24:58,510 Logically, 408 00:24:59,030 --> 00:25:01,690 Jingdong should be the one reading this letter. 409 00:25:02,070 --> 00:25:05,160 Today, let Huang Ying read it in place of Jingdong. 410 00:25:10,070 --> 00:25:11,000 Sister-in-law. 411 00:25:41,440 --> 00:25:44,000 The testator, Wang Rujun of the Li family. 412 00:25:44,880 --> 00:25:47,960 I am the wife of Li Jintai. 413 00:25:48,480 --> 00:25:51,130 Recently, I feel that my time is drawing to an end. 414 00:25:51,130 --> 00:25:53,020 While I am still lucid, 415 00:25:53,160 --> 00:25:56,560 I'd like to leave this testament to instruct my descendants. 416 00:25:56,790 --> 00:25:58,830 Blessed by our ancestors, 417 00:25:58,880 --> 00:26:01,890 I have fortunately managed the entire clan for several years. 418 00:26:01,890 --> 00:26:04,480 However, the decline of Li Ink is hard to reverse. 419 00:26:04,480 --> 00:26:05,880 The family's prosperity 420 00:26:06,270 --> 00:26:09,000 and the ancestors' glory have yet to be restored. 421 00:26:09,680 --> 00:26:11,960 I feel deep regret 422 00:26:12,200 --> 00:26:15,270 and will not rest in peace in the netherworld. 423 00:26:15,550 --> 00:26:17,510 Therefore, I leave these instructions. 424 00:26:17,510 --> 00:26:21,000 I hope you will strictly follow them, 425 00:26:21,070 --> 00:26:22,640 with no violations. 426 00:26:22,750 --> 00:26:26,960 The Seventh Branch of the Li family has few successors and has suffered a lot. 427 00:26:26,960 --> 00:26:28,880 With only a young child, 428 00:26:28,880 --> 00:26:30,680 they cannot bear the heavy responsibility. 429 00:26:30,680 --> 00:26:33,460 Besides, my brother of the Sixth Branch is long in the tooth. 430 00:26:33,460 --> 00:26:35,670 My eldest nephew, Jingdong, is ill. 431 00:26:35,860 --> 00:26:39,200 My eldest grandson, Zhengshen, knows little about ink-making. 432 00:26:39,200 --> 00:26:41,550 Fortunately, Li Zhen, my granddaughter of the Eighth Branch, 433 00:26:41,550 --> 00:26:44,350 has excellent talent in ink-making. 434 00:26:44,440 --> 00:26:47,510 Moreover, she is loyal, kind, and hardworking. 435 00:26:48,040 --> 00:26:49,770 After careful consideration, 436 00:26:50,440 --> 00:26:52,030 if anything happens to me, 437 00:26:52,350 --> 00:26:54,070 the Li family's property, 438 00:26:54,160 --> 00:26:55,790 including the ink workshop, 439 00:26:56,000 --> 00:26:57,330 will be temporarily... 440 00:26:59,750 --> 00:27:02,160 Will be temporarily managed by Li Zhen of the Eighth Branch 441 00:27:02,160 --> 00:27:04,020 to make the ink workshop flourish 442 00:27:04,510 --> 00:27:06,440 and restore our ancestors' glory. 443 00:27:07,110 --> 00:27:08,370 I've made my decision. 444 00:27:08,750 --> 00:27:09,720 No one in the clan 445 00:27:10,270 --> 00:27:11,480 shall object. 446 00:27:13,110 --> 00:27:14,750 How is it possible? 447 00:27:30,000 --> 00:27:33,590 Leaving the family property to this girl from the Eighth Branch, 448 00:27:33,590 --> 00:27:35,270 is Mother muddle-headed? 449 00:27:38,880 --> 00:27:41,010 Mother wrote the letter in front of me. 450 00:27:41,030 --> 00:27:42,630 How could there be a mistake? 451 00:27:43,720 --> 00:27:45,790 Eldest Young Lady, do you mean 452 00:27:45,970 --> 00:27:47,490 that from now on, Miss Li Zhen can officially 453 00:27:47,490 --> 00:27:48,790 take charge of the Li Ink Workshop? 454 00:27:48,790 --> 00:27:49,640 Yes. 455 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 Let her take charge of Li Ink? On what grounds? 456 00:27:53,310 --> 00:27:56,480 Not to mention that the Eighth Branch has long been expelled from the clan, 457 00:27:56,480 --> 00:27:58,400 even if they were still in the clan, 458 00:27:58,400 --> 00:28:01,480 Zhengyou'd still be the direct descendant of the Li family's heir bloodline. 459 00:28:01,480 --> 00:28:02,590 No matter what, 460 00:28:02,750 --> 00:28:04,240 Benchang should be the ink workshop's acting manager 461 00:28:04,240 --> 00:28:06,500 and raise Zhengyou until he comes of age. 462 00:28:06,880 --> 00:28:08,750 How could it be her turn? 463 00:28:12,030 --> 00:28:13,000 Eldest Aunt, 464 00:28:14,400 --> 00:28:15,530 I am deeply grateful 465 00:28:15,920 --> 00:28:17,920 for how highly Seventh Grandmother 466 00:28:18,480 --> 00:28:19,830 thinks of me. 467 00:28:21,030 --> 00:28:22,920 But with Uncle Jingdong, Eldest Aunt, 468 00:28:22,920 --> 00:28:24,650 and Third Aunt in the Li family, 469 00:28:24,960 --> 00:28:27,750 I can help out at the ink workshop for a few days, 470 00:28:28,240 --> 00:28:31,160 but I am not qualified to be the manager. 471 00:28:31,680 --> 00:28:32,640 Eldest Aunt, 472 00:28:34,070 --> 00:28:36,200 I cannot shoulder the responsibility 473 00:28:37,350 --> 00:28:39,210 of taking charge of the Li family. 474 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Third Brother... 475 00:28:47,240 --> 00:28:49,310 Say something, Third Brother. 476 00:28:49,950 --> 00:28:51,300 Mother wants to hand over the Li family 477 00:28:51,300 --> 00:28:52,680 to that girl from the Eighth Branch. 478 00:28:52,680 --> 00:28:54,880 Please say something, Third Brother. 479 00:28:55,880 --> 00:28:56,680 Zhen, 480 00:28:57,440 --> 00:28:58,720 it may seem abrupt, 481 00:29:00,000 --> 00:29:01,590 but it is my mother's wish. 482 00:29:05,830 --> 00:29:07,760 You don't have to agree right away. 483 00:29:08,030 --> 00:29:10,480 You can go back and take your time to think it over. 484 00:29:10,480 --> 00:29:13,480 But I hope you can look after the workshop 485 00:29:14,510 --> 00:29:16,200 while you consider it. 486 00:29:17,720 --> 00:29:19,070 Can you promise me that? 487 00:29:21,200 --> 00:29:22,400 Yes, Miss Li Zhen. 488 00:29:22,550 --> 00:29:24,120 The Li family has suffered such a tragedy. 489 00:29:24,120 --> 00:29:25,720 The ink workshop can't be left unattended. 490 00:29:25,720 --> 00:29:27,580 Please think twice, Miss Li Zhen. 491 00:29:33,070 --> 00:29:33,830 Take it. 492 00:29:38,000 --> 00:29:39,790 Third Brother, say something fair. 493 00:29:39,790 --> 00:29:41,680 You must stand up for the Seventh Branch, Third Brother! 494 00:29:41,680 --> 00:29:43,750 Jiangyue, stop making a scene. 495 00:29:44,270 --> 00:29:46,550 Jingdong can't take any more stress. 496 00:29:47,400 --> 00:29:48,510 I'm making a scene? 497 00:29:51,240 --> 00:29:52,590 Have you all forgotten? 498 00:29:53,880 --> 00:29:57,000 Who brought the Li family to such a desperate state? 499 00:29:57,880 --> 00:30:01,140 They have committed grave sins. How can she be the manager? 500 00:30:03,030 --> 00:30:04,550 Even if you accept her 501 00:30:05,440 --> 00:30:07,830 as a manager, I will never accept it! 502 00:30:54,240 --> 00:30:55,500 Seventh Grandmother, 503 00:30:56,830 --> 00:30:57,750 I know 504 00:30:59,630 --> 00:31:01,160 you are just asleep. 505 00:31:01,590 --> 00:31:04,270 You can definitely hear me, right? 506 00:31:04,920 --> 00:31:06,070 Don't be afraid. 507 00:31:07,300 --> 00:31:09,100 I am staying right here with you. 508 00:31:10,750 --> 00:31:12,480 You will surely wake up. 509 00:31:15,550 --> 00:31:17,590 How about I sing a song for you? 510 00:31:20,470 --> 00:31:23,780 ♪ Step on the fire ♪ 511 00:31:22,270 --> 00:31:30,870 [The melody is inspired by a folk song in Huizhou, "Rice and Wheat Grinding."] 512 00:31:24,000 --> 00:31:27,480 ♪ We hold Corn Guozi in our hands ♪ 513 00:31:27,790 --> 00:31:31,310 ♪ Eat the pork in a bowl ♪ 514 00:31:31,560 --> 00:31:39,920 ♪ I'm living a life of bliss, like a god ♪ 515 00:31:44,620 --> 00:31:46,100 Seventh Grandmother, 516 00:31:48,510 --> 00:31:50,400 please wake up. 517 00:31:53,200 --> 00:31:56,200 Didn't you promise me before? 518 00:31:57,400 --> 00:31:58,240 You said 519 00:31:58,720 --> 00:32:01,510 that I only needed to manage the New Li Ink Workshop well. 520 00:32:01,510 --> 00:32:03,360 But you broke your word. 521 00:32:05,160 --> 00:32:06,830 Now you've thrown this whole mess 522 00:32:06,830 --> 00:32:08,550 all to me. 523 00:32:10,000 --> 00:32:11,960 What am I supposed to do? 524 00:32:16,230 --> 00:32:17,490 Seventh Grandmother. 525 00:32:24,640 --> 00:32:27,440 Please wake up, Seventh Grandmother. 526 00:32:32,030 --> 00:32:33,030 Let's 527 00:32:33,640 --> 00:32:36,110 inspect all the workshops today. 528 00:32:38,400 --> 00:32:39,460 What's this smell? 529 00:33:04,480 --> 00:33:06,070 Miss Li Zhen, Miss Li Zhen. 530 00:33:06,190 --> 00:33:07,620 Emergency. 531 00:33:07,640 --> 00:33:09,920 Manager Shao, don't panic. Speak slowly. 532 00:33:09,920 --> 00:33:13,480 The medicinal ingredients prepared for making pine soot ink have all spoiled. 533 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 How could this be? 534 00:33:14,480 --> 00:33:16,350 These medicinal ingredients are exceptionally precious. 535 00:33:16,350 --> 00:33:18,510 Master put in a lot of effort to get them 536 00:33:18,550 --> 00:33:20,200 for the Tribute Ink selection. 537 00:33:20,200 --> 00:33:22,030 They have always been personally kept by Master. 538 00:33:22,030 --> 00:33:24,240 They should have been aired out every few days. 539 00:33:24,240 --> 00:33:26,880 Probably because of the Sixth Master's incident lately, 540 00:33:26,880 --> 00:33:28,400 Master failed to properly handle and store them, 541 00:33:28,400 --> 00:33:29,720 causing them to spoil. 542 00:33:31,070 --> 00:33:33,130 Does Uncle Jingdong know about this? 543 00:33:33,960 --> 00:33:35,760 He probably still doesn't know. 544 00:33:36,550 --> 00:33:40,030 Okay, send someone to repurchase the medicinal ingredients right away. 545 00:33:40,030 --> 00:33:41,400 The Tribute Ink selection is approaching. 546 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 And these medicinal ingredients are so precious. 547 00:33:43,400 --> 00:33:45,960 I'm afraid we can't get them ready anytime soon. 548 00:33:45,960 --> 00:33:47,240 No matter how hard it is, we must buy them. 549 00:33:47,240 --> 00:33:49,350 If necessary, just pay extra. 550 00:33:49,590 --> 00:33:50,440 I believe, 551 00:33:50,510 --> 00:33:52,970 with a hefty reward, we can surely find some. 552 00:33:53,000 --> 00:33:55,480 Okay, I'll have someone arrange it immediately. 553 00:33:55,480 --> 00:33:56,350 Manager Shao. 554 00:33:56,920 --> 00:34:00,070 Remember, keep this secret from everyone else, 555 00:34:00,160 --> 00:34:01,480 especially Uncle Jingdong. 556 00:34:01,480 --> 00:34:02,210 Understood. 557 00:34:44,480 --> 00:34:45,510 Jingdong. 558 00:34:46,190 --> 00:34:47,280 Stop working on it. 559 00:34:48,920 --> 00:34:51,630 Zhen has successfully recreated 560 00:34:52,000 --> 00:34:53,710 the supreme-grade lampblack 561 00:34:54,659 --> 00:34:56,520 of the ancient lacquer-soot ink. 562 00:35:02,030 --> 00:35:03,490 What about you, Jingdong? 563 00:35:03,550 --> 00:35:06,360 You complain every day and make enemies everywhere. 564 00:35:06,360 --> 00:35:07,890 You changed a long time ago. 565 00:35:08,970 --> 00:35:10,300 You're criticizing me? 566 00:35:10,360 --> 00:35:11,320 What about you? 567 00:35:12,440 --> 00:35:14,840 Besides supervising production in the ink workshop, 568 00:35:14,840 --> 00:35:16,840 have you made a single new ink stick? 569 00:35:16,880 --> 00:35:20,140 When a son is not taught properly, it is the father's fault! 570 00:35:23,000 --> 00:35:24,060 We're dropping out 571 00:35:24,240 --> 00:35:25,900 of the Tribute Ink selection. 572 00:35:27,800 --> 00:35:30,460 The pine wilt disease broke out in the pine yard. 573 00:35:31,230 --> 00:35:31,880 Father, 574 00:35:33,400 --> 00:35:35,060 despite the outbreak of pine wilt disease in the pine yard, 575 00:35:35,060 --> 00:35:37,030 we can go out to look for pines. 576 00:35:37,920 --> 00:35:39,590 Why are we not participating? 577 00:35:41,550 --> 00:35:44,880 Father, do you know how much effort 578 00:35:45,480 --> 00:35:47,630 I've put into this selection? 579 00:35:48,150 --> 00:35:49,400 I don't care. 580 00:35:50,030 --> 00:35:51,280 Anyway, I 581 00:35:52,320 --> 00:35:54,280 will absolutely not quit! 582 00:36:02,760 --> 00:36:05,320 I, Li Jingdong, will set up my own business. 583 00:36:05,320 --> 00:36:06,670 Let's part ways 584 00:36:06,670 --> 00:36:08,960 so you won't be bothered with me anymore! 585 00:36:30,590 --> 00:36:31,800 Fire! 586 00:36:32,360 --> 00:36:33,480 Miss Li Zhen! 587 00:36:33,630 --> 00:36:35,890 Miss Li Zhen! The ink workshop is on fire! 588 00:36:35,960 --> 00:36:37,420 Where exactly is the fire? 589 00:36:37,630 --> 00:36:39,890 Master's... Master's ink-making room! 590 00:36:40,190 --> 00:36:40,720 Let's go. 591 00:36:46,670 --> 00:36:47,590 Master! 592 00:36:49,150 --> 00:36:50,230 Master! 593 00:36:50,440 --> 00:36:51,110 Doggie! 594 00:36:51,110 --> 00:36:51,670 Hurry! 595 00:36:51,710 --> 00:36:52,190 Hurry! 596 00:36:52,230 --> 00:36:52,840 Water! 597 00:36:53,770 --> 00:36:54,860 Uncle Jingdong! 598 00:36:55,000 --> 00:36:55,960 Uncle Jingdong! 599 00:36:55,960 --> 00:36:56,510 Jing... 600 00:36:57,630 --> 00:36:58,630 Master! 601 00:36:58,920 --> 00:36:59,960 Hurry! 602 00:37:00,070 --> 00:37:02,440 Uncle Jingdong, why are you doing this? 603 00:37:02,550 --> 00:37:04,150 If anything happens to you, 604 00:37:04,150 --> 00:37:05,230 what will everyone else do? 605 00:37:05,230 --> 00:37:07,160 Come out quickly, Uncle Jingdong! 606 00:37:08,400 --> 00:37:09,670 Hurry! Water! 607 00:37:10,110 --> 00:37:11,230 Uncle Jingdong! 608 00:37:11,250 --> 00:37:12,040 Master! 609 00:37:12,360 --> 00:37:13,550 You don't have to go to such lengths! 610 00:37:13,550 --> 00:37:14,550 It doesn't have to come to this! 611 00:37:14,550 --> 00:37:15,030 Hurry! 612 00:37:15,880 --> 00:37:17,880 I am unworthy of it! 613 00:37:18,360 --> 00:37:22,590 I don't deserve to be a descendant of the Li family. 614 00:37:22,610 --> 00:37:25,570 I've brought shame on the Li family! 615 00:37:26,110 --> 00:37:28,760 I am just like these medicinal ingredients, 616 00:37:29,150 --> 00:37:30,800 moldy 617 00:37:31,480 --> 00:37:33,320 and useless! 618 00:37:33,880 --> 00:37:34,880 Uncle Jingdong! 619 00:37:35,070 --> 00:37:36,230 Uncle Jingdong! 620 00:37:36,660 --> 00:37:37,260 Zhen! 621 00:37:37,280 --> 00:37:39,110 I'm begging you! Please come out, okay? 622 00:37:39,110 --> 00:37:40,110 -Father! -Come out quickly! 623 00:37:40,110 --> 00:37:41,190 Uncle Jingdong! 624 00:37:41,840 --> 00:37:42,840 I'm begging you! 625 00:37:42,840 --> 00:37:43,280 Jingdong! 626 00:37:43,280 --> 00:37:44,550 Please come out, okay? 627 00:37:44,880 --> 00:37:46,030 Jingdong! Zhen! 628 00:37:46,030 --> 00:37:47,110 Don't come any closer! 629 00:37:47,110 --> 00:37:47,880 Do you want to die? 630 00:37:47,880 --> 00:37:48,480 Father! 631 00:37:48,510 --> 00:37:50,510 Everyone, stay back! 632 00:37:50,710 --> 00:37:51,400 Third Aunt! 633 00:37:51,400 --> 00:37:52,000 It's dangerous, Huang Ying! 634 00:37:52,000 --> 00:37:53,510 Father, what are you doing? 635 00:37:53,510 --> 00:37:54,840 Don't come closer! 636 00:37:55,030 --> 00:37:57,920 If you do, I'll end my life right now! 637 00:37:58,070 --> 00:37:59,000 Uncle Jingdong, 638 00:37:59,190 --> 00:38:01,150 with the pine wood gone, we can still use tung oil. 639 00:38:01,150 --> 00:38:03,150 With the medicinal ingredients gone, we can buy new ones. 640 00:38:03,150 --> 00:38:04,320 Come out quickly! 641 00:38:04,360 --> 00:38:06,800 We can buy new medicinal ingredients. 642 00:38:08,070 --> 00:38:11,030 But I've completely lost my heart. 643 00:38:12,000 --> 00:38:14,190 It's hopeless. 644 00:38:14,670 --> 00:38:16,280 For so many years, 645 00:38:16,510 --> 00:38:19,070 I've racked my brains 646 00:38:19,550 --> 00:38:22,150 and never slacked off for a day! 647 00:38:23,030 --> 00:38:27,000 But in the end, I've accomplished nothing! 648 00:38:27,800 --> 00:38:30,200 I'm no nowhere as good as either your father 649 00:38:31,110 --> 00:38:33,400 or my Eighth Uncle! 650 00:38:34,190 --> 00:38:38,400 I'm not even as good as a little girl like you! 651 00:38:39,440 --> 00:38:42,190 I've brought shame on Li Ink! 652 00:38:42,720 --> 00:38:44,330 Go away. 653 00:38:44,360 --> 00:38:45,070 Come out quickly! 654 00:38:45,070 --> 00:38:47,230 Jingdong, come out! Jingdong! 655 00:38:51,590 --> 00:38:55,150 Were it not for me, my father wouldn't have died. 656 00:38:55,510 --> 00:38:56,760 Uncle Jingdong! 657 00:38:57,670 --> 00:38:59,630 I'm begging you! Please come out! 658 00:39:04,700 --> 00:39:05,550 What should we do? 659 00:39:05,550 --> 00:39:07,670 Please come out. 660 00:39:08,150 --> 00:39:09,210 Move out of the way! 661 00:39:09,360 --> 00:39:10,070 Get up! 662 00:39:11,680 --> 00:39:13,140 -Zhengshen! -Zhengshen! 663 00:39:13,510 --> 00:39:15,710 -Zhengshen! -Young Master Zhengshen! 664 00:39:15,920 --> 00:39:17,320 Young Master Zhengshen! 665 00:39:24,550 --> 00:39:25,710 Zhengshen! 666 00:39:26,360 --> 00:39:27,510 Zhengshen! 667 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Fire! He's on fire! 668 00:39:32,360 --> 00:39:33,360 He's on fire! 669 00:39:34,280 --> 00:39:34,920 Put out the fire! 670 00:39:34,920 --> 00:39:35,840 -Put out the fire now! -Hurry! 671 00:39:35,840 --> 00:39:37,970 Hurry! Go get a physician to save them! 672 00:39:39,510 --> 00:39:40,440 Zhengshen! 673 00:39:40,960 --> 00:39:41,630 Aunt. 674 00:39:41,920 --> 00:39:42,710 Third Aunt! 675 00:39:45,760 --> 00:39:46,480 Zhengshen. 676 00:39:46,620 --> 00:39:47,870 Zhengshen! 677 00:39:49,110 --> 00:39:50,230 Zhengshen! 678 00:40:07,590 --> 00:40:08,320 Zhengshen. 679 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Someone, help! 680 00:40:09,960 --> 00:40:10,360 Come on. 681 00:40:10,360 --> 00:40:11,690 -Be careful! -Careful! 682 00:40:11,960 --> 00:40:12,630 Hurry! 683 00:40:13,030 --> 00:40:13,800 Help them! 684 00:40:14,800 --> 00:40:15,550 Lend a hand. 685 00:40:16,770 --> 00:40:18,210 Gently, gently. 686 00:40:18,550 --> 00:40:19,030 Master. 687 00:40:25,610 --> 00:40:26,880 Hurry, put out the fire. 688 00:40:26,880 --> 00:40:27,920 Father, Father. 689 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 He's still breathing. 690 00:40:31,320 --> 00:40:33,050 Mother, he's still breathing. 691 00:40:37,630 --> 00:40:39,760 Why did you do this? 692 00:40:52,710 --> 00:40:54,240 Li Jingdong, are you crazy? 693 00:40:54,840 --> 00:40:56,960 If you want to die, die alone! 694 00:40:57,190 --> 00:40:59,050 You burned down the ink workshop. 695 00:40:59,150 --> 00:41:02,110 How is everyone else in the Li family supposed to survive? 696 00:41:02,110 --> 00:41:02,920 Jiangyue. 697 00:41:03,150 --> 00:41:04,150 Stop pretending. 698 00:41:04,360 --> 00:41:05,400 Get up. 699 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 If you die, 700 00:41:07,880 --> 00:41:09,000 the Li family will completely 701 00:41:09,000 --> 00:41:10,920 fall into Li Zhen's hands! 702 00:41:17,230 --> 00:41:18,590 How dare you hit me? 703 00:41:18,790 --> 00:41:20,140 Who do you think you are? 704 00:41:20,840 --> 00:41:21,920 Get a hold of yourself! 705 00:41:21,920 --> 00:41:23,720 Jiangyue, stop messing around! 706 00:41:24,190 --> 00:41:26,550 Sister-in-law! I'm her elder! 707 00:41:26,550 --> 00:41:27,880 How dare she hit me? 708 00:41:27,880 --> 00:41:29,590 I am the manager appointed by Seventh Grandmother! 709 00:41:29,590 --> 00:41:30,890 Why wouldn't I dare to hit you? 710 00:41:30,890 --> 00:41:32,150 Uncle Jingdong is still in a coma, 711 00:41:32,150 --> 00:41:34,480 but you're making a scene here, not caring at all. 712 00:41:34,480 --> 00:41:35,710 Don't you deserve the hitting? 713 00:41:35,710 --> 00:41:37,360 Are you even part of the Li family? 714 00:41:37,360 --> 00:41:38,280 Manager Shao! 715 00:41:39,070 --> 00:41:40,630 Help me send Jiangyue back. 716 00:41:41,360 --> 00:41:42,110 Enough, Jiangyue. 717 00:41:42,110 --> 00:41:43,030 Young Lady, Young Lady. 718 00:41:43,030 --> 00:41:43,760 Let me go! 719 00:41:43,760 --> 00:41:44,760 Let's go quickly. 720 00:41:45,360 --> 00:41:46,760 Let's go. Let's go. 721 00:41:47,120 --> 00:41:48,330 Zhengshen, hurry. 722 00:41:48,360 --> 00:41:49,490 Carry your dad home. 723 00:41:49,510 --> 00:41:51,040 Don't delay his treatment. 724 00:41:51,190 --> 00:41:52,590 Third Aunt, go home first. 725 00:41:52,590 --> 00:41:53,230 Come on. 726 00:41:55,920 --> 00:41:56,650 Take it slow. 727 00:42:01,000 --> 00:42:02,320 What's wrong 728 00:42:02,920 --> 00:42:04,480 with our Li family? 729 00:42:06,630 --> 00:42:07,480 Eldest Aunt, 730 00:42:08,110 --> 00:42:09,760 I'm still here with the Li family. 731 00:42:09,760 --> 00:42:12,490 Don't worry, I won't just stand by and do nothing. 732 00:42:12,880 --> 00:42:13,740 I will take over 733 00:42:14,400 --> 00:42:15,360 the Li family. 734 00:42:19,150 --> 00:42:20,030 Zhen. 735 00:42:30,230 --> 00:42:31,960 Sit down, please, Eldest Aunt. 736 00:42:32,880 --> 00:42:34,960 Zhen, you should take some rest, too. 737 00:42:35,590 --> 00:42:38,920 I have to go to the ink workshop to check the situation again. 738 00:42:40,070 --> 00:42:41,000 Manager Shao! 739 00:42:41,440 --> 00:42:41,960 What's wrong? 740 00:42:41,960 --> 00:42:43,820 Eldest Young Lady, Manager Zhen, 741 00:42:44,480 --> 00:42:45,800 things have gotten much worse. 742 00:42:45,800 --> 00:42:47,470 The fire reached the smoke shed, 743 00:42:47,470 --> 00:42:48,840 and the warehouse was also affected. 744 00:42:48,840 --> 00:42:50,150 We have put out the fire, 745 00:42:50,150 --> 00:42:52,230 yet the goods we were supposed to deliver inside 746 00:42:52,230 --> 00:42:53,560 were mostly destroyed. 747 00:42:55,360 --> 00:42:56,230 Manager Shao. 748 00:42:56,610 --> 00:42:58,210 When are the delivery dates? 749 00:42:58,230 --> 00:42:59,400 Is there still time to remake them? 750 00:42:59,400 --> 00:43:00,840 Most of them are due soon. 751 00:43:00,920 --> 00:43:02,920 The earliest order is due tomorrow. 752 00:43:02,920 --> 00:43:03,670 Tomorrow? 47613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.