All language subtitles for The Heir 2026 Episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,430 --> 00:01:34,990 [The Heir] 2 00:01:35,400 --> 00:01:37,940 [Episode 17] 3 00:01:38,120 --> 00:01:39,680 You are just a merchant. 4 00:01:39,680 --> 00:01:41,880 How can you act on behalf of His Majesty? 5 00:01:43,200 --> 00:01:46,920 Qi Jiu, your action is truly overstepping. 6 00:01:47,200 --> 00:01:47,950 Besides, 7 00:01:48,509 --> 00:01:51,229 normally, if a commoner wants to report an official, 8 00:01:51,229 --> 00:01:53,890 they either file a petition on the day of filing, 9 00:01:54,039 --> 00:01:55,640 or beat the drum of grievance. 10 00:01:55,640 --> 00:01:57,560 You did neither of these. 11 00:01:59,070 --> 00:01:59,840 Qi Jiu, 12 00:02:01,350 --> 00:02:04,400 you are seriously not taking His Majesty's rules 13 00:02:04,400 --> 00:02:05,710 seriously. 14 00:02:06,200 --> 00:02:07,040 Lord He. 15 00:02:08,150 --> 00:02:10,430 Zhao Shen is the magistrate of She County. 16 00:02:10,430 --> 00:02:12,800 Both of those options must go through him. 17 00:02:13,630 --> 00:02:15,870 If I were to alert him 18 00:02:16,030 --> 00:02:17,690 and he destroys the evidence, 19 00:02:17,960 --> 00:02:20,590 the truth will never come to light. 20 00:02:20,960 --> 00:02:22,870 Moreover, you may not know this. 21 00:02:23,120 --> 00:02:25,310 We are in Huizhou under Marshal Qi's orders 22 00:02:25,310 --> 00:02:27,110 to purchase military supplies. 23 00:02:27,470 --> 00:02:30,280 What I am doing is also to rid the people of an evil. 24 00:02:30,520 --> 00:02:31,870 And as far as I know, 25 00:02:32,310 --> 00:02:35,079 you have always been just and upright, 26 00:02:35,240 --> 00:02:37,560 never associating with those corrupt officials 27 00:02:37,560 --> 00:02:38,590 in the court. 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,360 Isn't that so, Lord He? 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,470 Of course. 30 00:02:45,710 --> 00:02:47,150 I didn't expect you 31 00:02:47,680 --> 00:02:50,150 to have such an identity. 32 00:02:50,590 --> 00:02:53,120 It was my oversight. 33 00:02:53,360 --> 00:02:54,490 Apologies for that. 34 00:02:56,120 --> 00:02:56,920 Rest assured. 35 00:02:57,240 --> 00:03:00,470 I will carefully investigate this case 36 00:03:00,710 --> 00:03:03,870 and give you and Marshal Qi an explanation. 37 00:03:09,470 --> 00:03:10,590 Thank you, Lord He. 38 00:03:13,380 --> 00:03:19,910 [Zhao's Mansion] 39 00:03:21,710 --> 00:03:22,310 My Lord. 40 00:03:22,360 --> 00:03:23,030 My Lord. 41 00:03:23,870 --> 00:03:25,600 Who's in charge of this place's 42 00:03:25,710 --> 00:03:26,840 accounting? 43 00:03:29,079 --> 00:03:29,910 I am. 44 00:03:31,360 --> 00:03:32,240 You? 45 00:03:34,400 --> 00:03:35,240 Well, My Lord. 46 00:03:36,470 --> 00:03:38,910 She is the eldest daughter of the Tian family. 47 00:03:38,910 --> 00:03:41,910 I am Xu Chengde, the accountant of Tian Ink Workshop. 48 00:03:42,590 --> 00:03:43,590 How can I help you? 49 00:03:44,560 --> 00:03:46,220 Where is the accounting room? 50 00:03:46,400 --> 00:03:47,600 It's in the backyard. 51 00:03:49,120 --> 00:03:49,800 Listen! 52 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 Take him away. 53 00:03:51,310 --> 00:03:52,310 You two, go inside 54 00:03:52,310 --> 00:03:53,560 and take all the ledgers. 55 00:03:53,560 --> 00:03:54,120 Wh-What's going on? 56 00:03:54,120 --> 00:03:54,750 Wait, My Lord. 57 00:03:54,750 --> 00:03:56,800 What law has our family broken? 58 00:03:57,030 --> 00:03:57,890 You don't know? 59 00:03:58,400 --> 00:04:00,630 Colluding with corrupt official Zhao Shen to seize private houses. 60 00:04:00,630 --> 00:04:03,240 Secretly colluding with banks to make a profit from loans. 61 00:04:03,240 --> 00:04:04,360 These things, 62 00:04:04,560 --> 00:04:06,890 Miss Tian, you should know better than us. 63 00:04:08,710 --> 00:04:10,000 Lord He has ordered 64 00:04:10,030 --> 00:04:12,400 to arrest the three men of the Tian family. 65 00:04:12,800 --> 00:04:14,430 As for the accountant and the account books, 66 00:04:14,430 --> 00:04:16,120 they will be taken to the government office and detained. 67 00:04:16,120 --> 00:04:18,510 You should probably close your store today. 68 00:04:18,510 --> 00:04:21,430 Let's see how Lord He's investigation goes. 69 00:04:21,430 --> 00:04:22,040 Take them away! 70 00:04:22,040 --> 00:04:23,000 My Lord. 71 00:04:23,000 --> 00:04:24,310 Mr. Xu! 72 00:04:24,750 --> 00:04:26,190 My Lord! My Lord! 73 00:04:26,190 --> 00:04:26,790 My Lord... 74 00:04:34,270 --> 00:04:34,480 Go! 75 00:04:34,480 --> 00:04:35,310 Lightly! 76 00:04:35,390 --> 00:04:35,680 Hurry up! 77 00:04:35,680 --> 00:04:36,360 That hurt! 78 00:04:36,510 --> 00:04:37,360 Hurry up! 79 00:04:37,390 --> 00:04:38,510 Mind your manners! 80 00:04:38,510 --> 00:04:39,510 Behave yourself! 81 00:04:40,950 --> 00:04:41,800 Master! 82 00:04:42,190 --> 00:04:42,850 Don't move. 83 00:04:49,920 --> 00:04:50,510 Father! 84 00:04:50,630 --> 00:04:51,290 Don't move. 85 00:04:51,430 --> 00:04:52,070 Father! 86 00:04:52,630 --> 00:04:53,270 Father. 87 00:04:53,720 --> 00:04:54,950 What is going on here? 88 00:04:55,070 --> 00:04:55,800 Daughter, 89 00:04:55,950 --> 00:04:58,040 you've seen what's going on? 90 00:04:58,560 --> 00:04:59,890 The Tian family is over. 91 00:05:00,160 --> 00:05:02,360 Only you can save me 92 00:05:02,630 --> 00:05:04,000 and your two brothers. 93 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Cut the crap. 94 00:05:05,000 --> 00:05:05,390 Take him away! 95 00:05:05,390 --> 00:05:05,870 What's going on? 96 00:05:05,870 --> 00:05:06,240 Go! 97 00:05:06,240 --> 00:05:07,300 -Master! -Father! 98 00:05:07,390 --> 00:05:08,310 Master! 99 00:05:08,870 --> 00:05:09,560 Get back. 100 00:05:09,750 --> 00:05:10,480 Mother! 101 00:05:14,040 --> 00:05:15,040 What's going on? 102 00:05:15,430 --> 00:05:16,190 Sister! 103 00:05:16,830 --> 00:05:18,230 The men of the Tian family 104 00:05:18,390 --> 00:05:20,160 have been taken away by the guards. 105 00:05:20,160 --> 00:05:21,720 I've been waiting for this day... 106 00:05:21,720 --> 00:05:23,510 for way too long. 107 00:05:23,920 --> 00:05:25,120 I know. 108 00:05:25,390 --> 00:05:26,650 Look how happy you are. 109 00:05:26,720 --> 00:05:27,270 Come. 110 00:05:28,680 --> 00:05:29,270 Sister, 111 00:05:30,270 --> 00:05:31,600 thank you for 112 00:05:31,920 --> 00:05:33,380 bearing with me recently. 113 00:05:33,390 --> 00:05:34,360 Today, substituting tea for wine, 114 00:05:34,360 --> 00:05:35,360 I toast you. 115 00:05:38,000 --> 00:05:39,480 Good tea, as expected. 116 00:05:39,950 --> 00:05:41,270 Every time I drink tea with you, 117 00:05:41,270 --> 00:05:43,000 I feel my good tea is wasted. 118 00:05:43,830 --> 00:05:44,630 I'm happy. 119 00:05:45,600 --> 00:05:46,560 So happy. 120 00:05:47,390 --> 00:05:50,070 The Tian family's father and sons have been taken away by the government. 121 00:05:50,070 --> 00:05:51,720 They are now trapped. 122 00:05:51,950 --> 00:05:54,240 You can finally consider yourself avenged. 123 00:05:54,240 --> 00:05:55,630 I am happy for you too. 124 00:05:56,750 --> 00:05:59,120 Now, you should be at ease 125 00:05:59,190 --> 00:06:00,850 and focus on proper business. 126 00:06:01,920 --> 00:06:02,830 Yes. 127 00:06:04,830 --> 00:06:08,360 But a centipede dies hard. 128 00:06:09,600 --> 00:06:11,660 I'm only worried that the Tian family 129 00:06:12,240 --> 00:06:13,430 has a backup plan. 130 00:06:23,430 --> 00:06:24,390 Ronghua, what should we do? 131 00:06:24,390 --> 00:06:25,870 You have to think of a way. 132 00:06:26,120 --> 00:06:27,360 Your father and brother are in trouble. 133 00:06:27,360 --> 00:06:29,040 What will we do in the future? 134 00:06:29,680 --> 00:06:32,240 We must find a way to save your father and brothers. 135 00:06:32,240 --> 00:06:33,720 Nothing can happen to them. 136 00:06:33,720 --> 00:06:35,000 If something happens to them, 137 00:06:35,000 --> 00:06:36,480 how will the two of us live? 138 00:06:37,600 --> 00:06:39,800 I've been helping in the accounting room these past few years. 139 00:06:39,800 --> 00:06:41,830 The Tian family's accounts are clear and detailed— 140 00:06:41,830 --> 00:06:43,310 I handled them all too. 141 00:06:43,680 --> 00:06:46,480 They have absolutely nothing to do with Zhao Shen. 142 00:06:48,270 --> 00:06:50,800 Have you forgotten what your father told you? 143 00:06:51,510 --> 00:06:52,800 The accounts you made 144 00:06:53,000 --> 00:06:54,920 can only fool idiots. 145 00:06:55,120 --> 00:06:56,830 Do you think with your accounts, 146 00:06:56,830 --> 00:06:59,430 we are able to top Hui Ink? 147 00:07:01,480 --> 00:07:02,240 Mother... 148 00:07:03,680 --> 00:07:05,010 What do you mean by that? 149 00:07:10,240 --> 00:07:11,500 Have you forgotten how 150 00:07:11,950 --> 00:07:13,360 the Luo family fell? 151 00:07:14,190 --> 00:07:15,650 After the Luo family fell, 152 00:07:15,750 --> 00:07:16,950 how their belongings 153 00:07:17,120 --> 00:07:20,000 were sent to Lord Zhao's mansion? 154 00:07:21,270 --> 00:07:23,600 And how the official silver over the years 155 00:07:24,120 --> 00:07:25,680 smoothly ended up 156 00:07:25,870 --> 00:07:27,430 in his pockets? 157 00:07:28,750 --> 00:07:30,550 Every single one of these things 158 00:07:30,560 --> 00:07:31,630 could cost 159 00:07:31,750 --> 00:07:34,390 your father and brothers their heads. 160 00:07:40,390 --> 00:07:41,159 Ronghua. 161 00:07:42,430 --> 00:07:43,070 Ronghua. 162 00:07:44,390 --> 00:07:46,070 We must think of a way. 163 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 We have to save your father and brothers. 164 00:07:50,070 --> 00:07:52,190 If they really can't come back, 165 00:07:53,040 --> 00:07:56,240 I really don't know how I'll live. 166 00:07:56,800 --> 00:07:59,680 Ronghua, please save them. 167 00:08:00,270 --> 00:08:03,480 Your father and brothers cannot be in trouble, 168 00:08:03,800 --> 00:08:05,430 do you understand? 169 00:08:08,160 --> 00:08:09,830 Save them. 170 00:08:11,270 --> 00:08:12,800 Master! 171 00:08:13,920 --> 00:08:14,680 Ronghua... 172 00:08:14,750 --> 00:08:15,680 Stop crying. 173 00:08:20,920 --> 00:08:22,120 I said stop crying. 174 00:08:25,480 --> 00:08:27,360 Th-There is a way? 175 00:08:32,630 --> 00:08:33,669 Pack our things. 176 00:08:37,270 --> 00:08:38,799 We're going to the capital. 177 00:08:39,200 --> 00:08:39,960 Really? 178 00:08:42,240 --> 00:08:44,030 Ronghua, you are agreeing? 179 00:08:45,840 --> 00:08:46,390 Okay. 180 00:08:47,510 --> 00:08:49,170 I will pack our bags right now. 181 00:08:51,790 --> 00:08:52,390 Go, 182 00:08:52,840 --> 00:08:54,170 pack young lady's bags. 183 00:09:01,750 --> 00:09:02,440 Zhen. 184 00:09:02,600 --> 00:09:03,200 Zhen. 185 00:09:03,810 --> 00:09:04,520 Something happened. 186 00:09:04,520 --> 00:09:05,370 What's wrong, Mother? 187 00:09:05,370 --> 00:09:06,910 I just went to Butcher Zhang's to buy meat. 188 00:09:06,910 --> 00:09:08,270 I heard something happened to the Tian family. 189 00:09:08,270 --> 00:09:09,790 Tian Ink Workshop was sealed off. 190 00:09:09,790 --> 00:09:11,320 Tian Huai'an and his sons 191 00:09:11,320 --> 00:09:12,600 were also taken to the yamen together. 192 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 Mother, take your time. 193 00:09:13,600 --> 00:09:14,670 What happened? 194 00:09:15,120 --> 00:09:17,320 I just went around to Tian Ink Workshop to take a look. 195 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 There were official seals on its doors. 196 00:09:19,320 --> 00:09:21,000 I also heard 197 00:09:21,120 --> 00:09:22,840 they took away an accountant. 198 00:09:23,000 --> 00:09:24,150 Who else did they take? 199 00:09:24,150 --> 00:09:25,720 What about Ronghua? Is she okay? 200 00:09:25,720 --> 00:09:26,870 I don't think it was Ronghua. 201 00:09:26,870 --> 00:09:28,550 I heard it was an old man 202 00:09:28,550 --> 00:09:29,440 surnamed Xu. 203 00:09:32,030 --> 00:09:33,840 Mother, please keep an eye on the ink workshop for me. 204 00:09:33,840 --> 00:09:35,040 I'll go find Ronghua. 205 00:09:37,390 --> 00:09:38,480 Zhen, slow down! 206 00:09:40,300 --> 00:09:49,570 [Changsheng Garden] 207 00:09:47,410 --> 00:09:47,910 Where is Ronghua? 208 00:09:47,910 --> 00:09:48,840 Where is your lady? 209 00:09:48,840 --> 00:09:49,640 You're finally here. 210 00:09:49,640 --> 00:09:51,480 My Lady is going to marry the dumb grandson 211 00:09:51,480 --> 00:09:53,080 of the Capital's Lord Xu. 212 00:09:53,200 --> 00:09:54,790 Go and persuade her! 213 00:09:55,030 --> 00:09:56,000 Is she inside? 214 00:09:56,000 --> 00:09:56,720 She is. 215 00:10:05,750 --> 00:10:06,510 Ronghua! 216 00:10:06,720 --> 00:10:07,440 Ronghua! 217 00:10:07,720 --> 00:10:08,600 Zhen. 218 00:10:09,150 --> 00:10:10,480 What's going on? 219 00:10:11,150 --> 00:10:11,870 Zhen. 220 00:10:12,480 --> 00:10:13,880 I'm going to the Capital. 221 00:10:13,960 --> 00:10:14,910 The Capital? 222 00:10:15,870 --> 00:10:17,790 Are you really going to marry Lord Xu's 223 00:10:17,790 --> 00:10:19,120 dumb grandson? 224 00:10:21,630 --> 00:10:22,510 No. 225 00:10:22,960 --> 00:10:24,890 You can't ruin your life like this. 226 00:10:29,150 --> 00:10:30,870 There's no other way. 227 00:10:32,270 --> 00:10:33,440 Three years ago, 228 00:10:33,630 --> 00:10:35,630 our family rose to power by stepping on the Luo family, 229 00:10:35,630 --> 00:10:37,230 growing bigger step by step. 230 00:10:37,270 --> 00:10:38,360 Three years later, 231 00:10:39,390 --> 00:10:41,790 our ink workshop's raided for a crime we committed. 232 00:10:41,790 --> 00:10:44,390 My father and brothers will be punished by law. 233 00:10:44,720 --> 00:10:45,510 Maybe... 234 00:10:47,080 --> 00:10:48,960 this is the Tian family's retribution. 235 00:10:48,960 --> 00:10:50,440 They deserve it. 236 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 They may deserve it, 237 00:10:51,840 --> 00:10:53,390 but not you. 238 00:10:55,240 --> 00:10:57,000 I'm also a member of the Tian family. 239 00:10:57,000 --> 00:10:58,390 Since something happened to the Tian family, 240 00:10:58,390 --> 00:10:59,990 what good could happen to me? 241 00:11:01,750 --> 00:11:04,390 Zhen, I've envied you since we were kids. 242 00:11:04,870 --> 00:11:06,030 When we were little, 243 00:11:06,200 --> 00:11:09,130 you were the young lady spoiled by your whole family. 244 00:11:09,510 --> 00:11:11,710 Later, even when your family declined, 245 00:11:11,720 --> 00:11:14,630 your grandfather, your brother, and your mother 246 00:11:14,840 --> 00:11:17,000 still treated you with all their hearts. 247 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 No matter what you want to do, 248 00:11:18,600 --> 00:11:20,960 you can achieve it as long as you work hard. 249 00:11:21,270 --> 00:11:22,600 No matter what happens, 250 00:11:22,960 --> 00:11:24,550 you can fight to the end. 251 00:11:25,510 --> 00:11:28,030 Ronghua, you can do it too. 252 00:11:28,360 --> 00:11:29,150 Don't worry. 253 00:11:29,200 --> 00:11:30,030 With me around, 254 00:11:30,030 --> 00:11:32,230 no one can force you to go to the Capital. 255 00:11:33,670 --> 00:11:34,480 Zhen. 256 00:11:35,480 --> 00:11:36,720 I'm not forced to go 257 00:11:37,000 --> 00:11:38,400 to the Capital this time. 258 00:11:39,000 --> 00:11:40,390 I am doing it willingly. 259 00:11:46,600 --> 00:11:47,480 Ronghua... 260 00:11:48,600 --> 00:11:50,330 You better think this through. 261 00:11:50,670 --> 00:11:51,800 Going to the Capital 262 00:11:52,080 --> 00:11:54,540 is bound to be jumping into another fire pit. 263 00:11:55,480 --> 00:11:56,440 Even if it's a fire pit, 264 00:11:56,440 --> 00:11:57,700 I have to jump in there. 265 00:11:58,910 --> 00:12:00,080 I can't just watch 266 00:12:00,080 --> 00:12:02,360 my father and brothers lose their lives. 267 00:12:15,390 --> 00:12:16,200 Ronghua. 268 00:12:18,630 --> 00:12:19,390 Zhen. 269 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 You have your path to take, 270 00:12:22,000 --> 00:12:23,480 and I have mine. 271 00:12:24,480 --> 00:12:25,600 This is my fate. 272 00:12:26,390 --> 00:12:27,440 I accept it. 273 00:12:29,440 --> 00:12:30,670 After today, 274 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 we may never see each other again. 275 00:12:34,910 --> 00:12:35,840 May everything 276 00:12:36,360 --> 00:12:37,960 go well for you in the future. 277 00:12:38,600 --> 00:12:40,150 Never be like me— 278 00:12:40,960 --> 00:12:42,490 bowing your head to others. 279 00:12:43,030 --> 00:12:44,630 Ronghua, it's time to go. 280 00:12:44,910 --> 00:12:45,670 Ronghua. 281 00:12:48,720 --> 00:12:49,480 Ronghua. 282 00:12:52,000 --> 00:12:52,790 Ronghua! 283 00:13:15,400 --> 00:13:17,510 [Post] 284 00:13:35,440 --> 00:13:36,200 Zhao Shen, 285 00:13:37,030 --> 00:13:37,960 Lord Zhao. 286 00:13:41,080 --> 00:13:42,910 I am here to see you off. 287 00:13:49,030 --> 00:13:49,910 Master Qi. 288 00:13:51,080 --> 00:13:53,720 You and I have no enmity in the past or present. 289 00:13:54,550 --> 00:13:56,270 Why are you causing me demise? 290 00:13:56,480 --> 00:13:57,910 I'm causing you demise? 291 00:14:01,670 --> 00:14:02,670 Lord Zhao, 292 00:14:03,840 --> 00:14:05,640 if you want to talk about demise, 293 00:14:06,090 --> 00:14:08,450 you only have yourself to blame. 294 00:14:09,790 --> 00:14:12,390 You can only blame the fact that over the years, 295 00:14:12,440 --> 00:14:15,030 you've gotten too close to the Tian family. 296 00:14:17,000 --> 00:14:17,960 Lord Zhao. 297 00:14:19,240 --> 00:14:21,390 Go to Jinling and await your execution. 298 00:14:21,390 --> 00:14:22,080 You 299 00:14:22,840 --> 00:14:25,030 and the father and sons of the Tian family— 300 00:14:25,030 --> 00:14:26,960 none of you will escape. 301 00:14:38,750 --> 00:14:39,270 You! 302 00:14:41,320 --> 00:14:41,870 You... 303 00:14:42,150 --> 00:14:42,840 Xiao Qi. 304 00:14:58,340 --> 00:15:01,150 [Capital, Hu's Mansion] 305 00:15:07,100 --> 00:15:09,260 Smile. 306 00:15:09,290 --> 00:15:11,270 [Lord Xu's grandson, Hu Qi] 307 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 Smile. Father, smile. 308 00:15:13,120 --> 00:15:15,150 [Lord Xu's daughter, Xu Wan] 309 00:15:13,270 --> 00:15:15,270 Are you getting used to the Capital? 310 00:15:15,960 --> 00:15:16,840 Yes, yes. 311 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Thank you, Madam. 312 00:15:20,610 --> 00:15:22,180 Qi, be good. 313 00:15:22,960 --> 00:15:23,720 Massage. 314 00:15:24,040 --> 00:15:25,710 Young Master is quite lively. 315 00:15:26,990 --> 00:15:27,680 Qi. 316 00:15:27,730 --> 00:15:28,820 Be careful. 317 00:15:29,510 --> 00:15:30,200 Mother. 318 00:15:30,440 --> 00:15:31,270 Qi, 319 00:15:30,770 --> 00:15:32,700 [Lord Xu's son-in-law, Hu Shiyuan] 320 00:15:31,910 --> 00:15:32,790 be good. 321 00:15:37,120 --> 00:15:37,720 Eat. 322 00:15:37,720 --> 00:15:39,790 There's a lot of meat on the table, 323 00:15:40,160 --> 00:15:41,510 eat more. 324 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Thank you, Madam. 325 00:15:44,440 --> 00:15:45,080 Ronghua, 326 00:15:45,320 --> 00:15:47,600 it's a blessing of three lifetimes 327 00:15:47,720 --> 00:15:49,670 for us to marry into the Hu family. 328 00:15:50,670 --> 00:15:53,600 The Madam and the Lord are so good to us, 329 00:15:54,120 --> 00:15:56,380 and Young Master is also a fine young man. 330 00:15:56,550 --> 00:15:58,350 After you marry into the family, 331 00:15:58,630 --> 00:16:01,030 you must be doubly considerate to your husband, 332 00:16:01,030 --> 00:16:01,870 understand? 333 00:16:06,200 --> 00:16:06,840 Madam. 334 00:16:07,550 --> 00:16:09,550 Ronghua is a good child. 335 00:16:10,390 --> 00:16:13,520 I think she and Young Master are destined for each other. 336 00:16:14,120 --> 00:16:15,030 It seems 337 00:16:15,460 --> 00:16:16,920 she really is a good child. 338 00:16:17,030 --> 00:16:17,960 Yes. 339 00:16:18,840 --> 00:16:20,900 Thank you for the compliment, Madam. 340 00:16:23,550 --> 00:16:25,410 Just stay here with peace of mind. 341 00:16:27,630 --> 00:16:28,270 Come. 342 00:16:29,790 --> 00:16:30,840 Thank you, Madam. 343 00:16:31,240 --> 00:16:32,270 Thank you, Lord. 344 00:16:33,000 --> 00:16:34,440 Thank you! Thank you! 345 00:16:34,510 --> 00:16:35,270 Thank you! 346 00:16:37,150 --> 00:16:39,240 Ronghua, I hope you are well. 347 00:16:39,750 --> 00:16:41,480 Our last hasty farewell 348 00:16:41,670 --> 00:16:43,270 still feels like yesterday. 349 00:16:43,720 --> 00:16:46,180 I wonder if you are doing well in the Capital. 350 00:16:46,360 --> 00:16:48,760 The noble mansions have strict etiquette, 351 00:16:48,910 --> 00:16:50,870 so remember to be careful in your actions. 352 00:16:50,870 --> 00:16:52,360 But if someone bullies you, 353 00:16:52,360 --> 00:16:53,910 don't compromise. 354 00:16:54,120 --> 00:16:55,600 There is always a way out. 355 00:16:55,840 --> 00:16:57,750 I wish you all the best. 356 00:16:59,510 --> 00:17:00,870 Run slower, 357 00:17:01,080 --> 00:17:02,320 don't fall again. 358 00:17:03,790 --> 00:17:05,310 Slowly, slowly. 359 00:17:07,480 --> 00:17:08,589 Get up. Are you okay? 360 00:17:08,589 --> 00:17:10,510 My knee hurts! My knee! 361 00:17:10,510 --> 00:17:11,720 My knee! 362 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Are you okay? 363 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 Don't sit on the ground, it's cold. 364 00:17:14,720 --> 00:17:15,680 It's cold. 365 00:17:15,960 --> 00:17:17,349 It's cold. 366 00:17:19,200 --> 00:17:20,310 Are you hurt? 367 00:17:20,960 --> 00:17:22,160 It hurts. 368 00:17:22,400 --> 00:17:23,510 It hurts. 369 00:17:27,480 --> 00:17:28,750 It doesn't hurt anymore. 370 00:17:28,750 --> 00:17:30,150 It doesn't hurt anymore. 371 00:17:32,270 --> 00:17:33,510 It doesn't hurt anymore. 372 00:17:33,510 --> 00:17:34,910 It doesn't hurt anymore. 373 00:17:35,510 --> 00:17:36,160 Drum! 374 00:17:36,240 --> 00:17:37,480 I want the drum. 375 00:17:37,750 --> 00:17:38,030 Drum— 376 00:17:38,030 --> 00:17:39,550 Don't move, I'll get it. 377 00:17:41,000 --> 00:17:41,720 Drum. 378 00:17:46,110 --> 00:17:46,680 Here. 379 00:17:49,070 --> 00:17:49,830 Drum! 380 00:17:50,240 --> 00:17:50,960 Drum! 381 00:17:51,480 --> 00:17:52,590 Drum! 382 00:17:53,240 --> 00:17:54,030 Drum! 383 00:17:56,440 --> 00:17:57,700 Have something to eat. 384 00:17:59,270 --> 00:17:59,830 Eat. 385 00:18:00,350 --> 00:18:01,110 Eat. 386 00:18:03,640 --> 00:18:04,480 Yum. 387 00:18:04,880 --> 00:18:05,830 Eat slowly. 388 00:18:06,200 --> 00:18:07,070 Don't choke. 389 00:18:09,960 --> 00:18:11,030 Eat slowly. 390 00:18:22,520 --> 00:18:23,890 Have some tea. 391 00:18:39,000 --> 00:18:39,680 Eat. 392 00:18:43,750 --> 00:18:44,510 Eat. 393 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 It's not bad to be a fool. 394 00:18:49,070 --> 00:18:50,920 You can do whatever you want. 395 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Eat slowly. 396 00:18:56,640 --> 00:18:57,640 Slowly. 397 00:19:06,200 --> 00:19:06,830 Madam. 398 00:19:07,350 --> 00:19:08,010 Have a seat. 399 00:19:16,590 --> 00:19:18,510 Do you know why I called you here? 400 00:19:19,480 --> 00:19:21,080 Please enlighten me, Madam. 401 00:19:21,160 --> 00:19:22,510 I have seen how 402 00:19:22,510 --> 00:19:23,720 you interact with Qi. 403 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 I ask myself: 404 00:19:26,110 --> 00:19:27,840 even as his biological mother, 405 00:19:28,640 --> 00:19:31,480 I can't help but despise a fool. 406 00:19:32,660 --> 00:19:34,350 Those who can endure this much 407 00:19:34,640 --> 00:19:36,170 are either deeply scheming 408 00:19:36,720 --> 00:19:38,050 with ulterior motives, 409 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 or pure and innocent. 410 00:19:41,720 --> 00:19:42,550 Which one 411 00:19:42,920 --> 00:19:44,000 are you? 412 00:19:46,830 --> 00:19:49,690 Naturally, I have a motive to be willing to take care 413 00:19:49,880 --> 00:19:52,280 of the Young Master for the rest of his life. 414 00:19:52,750 --> 00:19:55,590 My father and two older brothers 415 00:19:55,920 --> 00:19:57,310 are in jail 416 00:19:58,380 --> 00:19:59,980 for bribing the magistrate. 417 00:20:00,330 --> 00:20:01,460 I came to the capital 418 00:20:02,030 --> 00:20:03,550 to save them. 419 00:20:04,960 --> 00:20:06,310 You are quite honest. 420 00:20:09,030 --> 00:20:10,070 Your family 421 00:20:10,070 --> 00:20:11,790 married you to a fool. 422 00:20:12,350 --> 00:20:14,920 Don't you resent it? 423 00:20:16,030 --> 00:20:17,110 Even a saint 424 00:20:18,000 --> 00:20:19,530 would have some complaints 425 00:20:20,720 --> 00:20:22,920 if met with a situation like this. 426 00:20:24,310 --> 00:20:25,920 But I must repay my parents 427 00:20:27,240 --> 00:20:28,510 for raising me. 428 00:20:31,070 --> 00:20:32,330 Foolish filial piety. 429 00:20:34,110 --> 00:20:35,550 Madam, as a mother, 430 00:20:36,270 --> 00:20:37,680 with a loving heart, 431 00:20:38,830 --> 00:20:40,720 naturally you'd hope to find someone 432 00:20:40,720 --> 00:20:42,350 who is willing to take care 433 00:20:43,310 --> 00:20:45,640 of the Young Master for the rest of his life you can control. 434 00:20:45,640 --> 00:20:46,960 Someone like me 435 00:20:48,200 --> 00:20:49,790 is the most suitable. 436 00:20:53,310 --> 00:20:55,270 I've always wanted a daughter, 437 00:20:55,680 --> 00:20:57,030 but I couldn't get one. 438 00:20:57,680 --> 00:20:59,110 When you marry Qi 439 00:20:59,240 --> 00:21:00,590 and call me Mother, 440 00:21:01,640 --> 00:21:04,350 you'll be no different from my own daughter. 441 00:21:06,720 --> 00:21:07,880 Thank you, ma'am. 442 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Thank you... 443 00:21:12,680 --> 00:21:13,510 Mother. 444 00:21:16,920 --> 00:21:17,590 Here. 445 00:21:39,440 --> 00:21:40,200 Father. 446 00:21:40,680 --> 00:21:41,480 At a time like this, 447 00:21:41,480 --> 00:21:42,680 aren't you anxious? 448 00:21:43,510 --> 00:21:45,370 What's there to be anxious about? 449 00:21:46,030 --> 00:21:47,350 You look like a loser. 450 00:21:49,310 --> 00:21:50,640 You useless thing. 451 00:21:50,790 --> 00:21:52,120 How can I not be anxious? 452 00:21:52,590 --> 00:21:53,790 Lord Zhao has fallen. 453 00:21:53,820 --> 00:21:55,550 What will happen to our family? 454 00:21:57,420 --> 00:21:59,280 Are we going to stay here forever? 455 00:22:04,260 --> 00:22:05,720 The fate of the Tian family 456 00:22:06,350 --> 00:22:08,610 depends on that official in the capital. 457 00:22:14,160 --> 00:22:14,960 Madam Hu, 458 00:22:15,550 --> 00:22:16,950 I've come to say goodbye. 459 00:22:24,300 --> 00:22:25,130 [To Magistrate He] 460 00:22:25,240 --> 00:22:26,700 This is the letter Madam Hu 461 00:22:26,790 --> 00:22:28,510 requested from Lord Xu. 462 00:22:29,240 --> 00:22:30,480 With this letter, 463 00:22:31,790 --> 00:22:35,050 my father and brothers should be able to get out of trouble. 464 00:22:42,590 --> 00:22:43,720 Thank you, Madam... 465 00:22:45,480 --> 00:22:47,810 for saving the Tian family from disaster. 466 00:22:52,780 --> 00:22:53,540 Ronghua, 467 00:22:55,720 --> 00:22:57,440 when you stay in Hu's Mansion, 468 00:22:59,160 --> 00:23:01,360 you must take good care of your husband. 469 00:23:02,000 --> 00:23:03,790 Serve Madam well, 470 00:23:04,920 --> 00:23:07,680 and don't make her angry. Understand? 471 00:23:15,400 --> 00:23:17,480 Madam, I entrust Ronghua 472 00:23:17,720 --> 00:23:19,110 to you. 473 00:23:19,830 --> 00:23:20,640 Don't worry. 474 00:23:22,240 --> 00:23:23,750 Ronghua is so obedient. 475 00:23:24,240 --> 00:23:25,160 In the future, 476 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 I will certainly love her 477 00:23:26,880 --> 00:23:28,480 like my own daughter. 478 00:23:29,720 --> 00:23:30,750 Thank you, Madam. 479 00:23:35,000 --> 00:23:35,720 Mother, 480 00:23:37,790 --> 00:23:40,190 let me walk you back to change your clothes. 481 00:24:08,140 --> 00:24:14,230 [Ronghua, I hope you are well. Waiting for your reply, Li Zhen] 482 00:24:27,160 --> 00:24:28,070 My Lady, 483 00:24:28,310 --> 00:24:30,160 the food has been out for a while. 484 00:24:30,270 --> 00:24:31,330 It's getting cold. 485 00:24:31,510 --> 00:24:33,310 You should eat something first. 486 00:24:34,270 --> 00:24:36,510 I'm not hungry. Clear it away. 487 00:24:43,000 --> 00:24:43,790 My Lady, 488 00:24:44,550 --> 00:24:45,550 you've read these letters 489 00:24:45,550 --> 00:24:47,400 countless times. 490 00:24:47,440 --> 00:24:48,770 Would you like to reply? 491 00:25:44,510 --> 00:25:45,270 Lord He. 492 00:25:45,400 --> 00:25:46,110 Lord He. 493 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 Master Tian, what a clever move. 494 00:25:49,520 --> 00:25:51,590 I have received the letter from the capital, 495 00:25:51,590 --> 00:25:53,270 written by Lord Xu. 496 00:25:57,830 --> 00:26:00,240 Lord He, the Tian family is really wrongly accused. 497 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Wrongly accused? 498 00:26:03,420 --> 00:26:06,200 The account books confiscated from your Tian family 499 00:26:06,200 --> 00:26:09,730 completely does not match the ink merchants' purchase orders. 500 00:26:10,930 --> 00:26:13,800 Your family is clearly using the ink business 501 00:26:13,830 --> 00:26:16,790 to launder illicit money for Zhao Shen. 502 00:26:18,100 --> 00:26:20,100 Although Lord Xu has already 503 00:26:20,130 --> 00:26:21,550 shown some concern over this matter, 504 00:26:21,550 --> 00:26:23,020 the evidence is irrefutable. 505 00:26:23,020 --> 00:26:23,670 How could I 506 00:26:24,100 --> 00:26:25,870 bend the law for personal gain? 507 00:26:29,680 --> 00:26:31,550 You are absolutely right, Lord He. 508 00:26:31,550 --> 00:26:34,510 How could our Tian family make things difficult for you? 509 00:26:34,510 --> 00:26:35,510 However, My Lord, 510 00:26:36,160 --> 00:26:38,400 our Tian family was indeed deceived by a villain. 511 00:26:38,400 --> 00:26:39,830 My father is not fully literate. 512 00:26:39,830 --> 00:26:41,270 He mistakenly trusted the accountant, Xu Chengde, 513 00:26:41,270 --> 00:26:43,530 and entrusted all business funds to him. 514 00:26:43,960 --> 00:26:44,890 We didn't expect 515 00:26:45,030 --> 00:26:46,640 that this man would collude with Zhao Shen 516 00:26:46,640 --> 00:26:48,100 and frame our Tian family. 517 00:26:49,270 --> 00:26:50,670 Since a mistake was made, 518 00:26:50,830 --> 00:26:52,980 someone has to take the responsibility. 519 00:26:52,980 --> 00:26:54,400 The Tian family will not tolerate it. 520 00:26:54,400 --> 00:26:56,750 Xu Chengde is entirely at your disposal. 521 00:27:01,830 --> 00:27:03,350 Eldest Young Master Tian, 522 00:27:04,160 --> 00:27:06,200 well played. 523 00:27:11,030 --> 00:27:12,590 The crime is established 524 00:27:13,000 --> 00:27:14,400 and the culprit is found. 525 00:27:14,680 --> 00:27:15,400 Tell me, 526 00:27:15,590 --> 00:27:17,960 how should I punish him? 527 00:27:19,920 --> 00:27:21,780 You are very thoughtful, My Lord. 528 00:27:22,110 --> 00:27:24,680 Our Tian family cannot shirk our responsibility this time. 529 00:27:24,680 --> 00:27:26,830 We will definitely set an example to warn others. 530 00:27:26,830 --> 00:27:29,270 Since a mistake was made, we must accept the punishment. 531 00:27:29,270 --> 00:27:32,200 You can confiscate the 5,000 taels of illicit money. 532 00:27:33,110 --> 00:27:34,750 As illicit money, 533 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 confiscating it is only natural. 534 00:27:41,350 --> 00:27:42,270 My Lord, 535 00:27:43,030 --> 00:27:44,490 you are absolutely right. 536 00:27:46,400 --> 00:27:47,160 In addition, 537 00:27:47,640 --> 00:27:49,720 our Tian family will offer another 1,000 taels of silver 538 00:27:49,720 --> 00:27:51,310 to the Huizhou government office 539 00:27:51,310 --> 00:27:53,830 as efforts to set an example for operation of the ink business 540 00:27:53,830 --> 00:27:55,790 and restore integrity to the industry. 541 00:27:55,790 --> 00:27:58,720 We will have to trouble you with this matter, Lord He, 542 00:27:58,750 --> 00:28:01,070 which will also protect your good reputation. 543 00:28:01,070 --> 00:28:01,960 Right, My Lord? 544 00:28:02,270 --> 00:28:03,730 Eldest Young Master Tian, 545 00:28:04,310 --> 00:28:05,790 as someone this scheming, 546 00:28:06,960 --> 00:28:08,620 your talents are wasted here. 547 00:28:08,880 --> 00:28:10,410 You must be joking, My Lord. 548 00:28:10,680 --> 00:28:11,440 Master Tian. 549 00:28:12,270 --> 00:28:15,240 As the Prefect of Huizhou, 550 00:28:15,550 --> 00:28:17,080 I hope your Tian family will 551 00:28:17,480 --> 00:28:19,480 behave yourselves in the future. 552 00:28:20,350 --> 00:28:21,080 Definitely. 553 00:28:21,550 --> 00:28:23,010 Definitely, definitely. 554 00:28:34,240 --> 00:28:35,240 The Tian family's 555 00:28:35,790 --> 00:28:37,390 savings over all these years 556 00:28:37,790 --> 00:28:39,590 are gone just like that. 557 00:28:40,350 --> 00:28:41,000 Father. 558 00:28:42,590 --> 00:28:43,960 The only thing we can do now 559 00:28:43,960 --> 00:28:46,090 is to cut off our arm to save ourselves. 560 00:28:47,030 --> 00:28:48,480 Where there is life, 561 00:28:49,310 --> 00:28:50,590 there is hope. 562 00:28:53,030 --> 00:28:55,860 [Huizhou Prefecture Office] 563 00:28:58,590 --> 00:28:59,480 Tian Huai'an, 564 00:28:59,750 --> 00:29:00,480 what do you 565 00:29:00,510 --> 00:29:01,640 have to say? 566 00:29:02,830 --> 00:29:03,880 Prefect. 567 00:29:04,200 --> 00:29:05,730 I was momentarily confused 568 00:29:06,070 --> 00:29:07,510 and employed the wrong person. 569 00:29:07,510 --> 00:29:09,510 Zhao Shen is a shameless scoundrel. 570 00:29:10,240 --> 00:29:11,310 Xu Chengde 571 00:29:11,720 --> 00:29:12,790 looks honest, 572 00:29:13,070 --> 00:29:14,310 but he is actually an 573 00:29:14,350 --> 00:29:15,880 insatiably greedy person. 574 00:29:16,350 --> 00:29:18,550 The two of them secretly colluded 575 00:29:18,590 --> 00:29:19,830 over false accounts. 576 00:29:20,000 --> 00:29:20,790 I 577 00:29:20,880 --> 00:29:22,340 knew absolutely nothing. 578 00:29:22,720 --> 00:29:23,880 Master, you... you... 579 00:29:23,880 --> 00:29:24,590 My Lord. 580 00:29:24,640 --> 00:29:25,030 My Lord! 581 00:29:25,030 --> 00:29:25,880 Mr. Xu. 582 00:29:26,720 --> 00:29:29,180 You watched the three of us siblings grow up. 583 00:29:29,680 --> 00:29:32,070 The Tian family has always trusted you immensely. 584 00:29:32,070 --> 00:29:33,200 Your son 585 00:29:33,510 --> 00:29:34,480 and grandson 586 00:29:35,030 --> 00:29:36,510 both work at Tian Ink. 587 00:29:37,440 --> 00:29:38,960 Our family respects you as an elder 588 00:29:38,960 --> 00:29:40,200 and treats your family 589 00:29:40,200 --> 00:29:42,160 as if they were our own. 590 00:29:42,310 --> 00:29:42,750 How... 591 00:29:43,070 --> 00:29:44,160 How could you trap the Tian family 592 00:29:44,160 --> 00:29:46,110 in such an unjust position? 593 00:29:47,050 --> 00:29:48,140 Xu Chengde. 594 00:29:48,960 --> 00:29:51,640 Do you plead guilty to colluding with Zhao Shen 595 00:29:51,880 --> 00:29:52,590 to cook 596 00:29:52,790 --> 00:29:53,680 the books? 597 00:29:54,830 --> 00:29:55,680 My Lord, 598 00:29:55,790 --> 00:29:56,590 I... 599 00:29:59,350 --> 00:29:59,830 I... 600 00:30:00,960 --> 00:30:02,790 I... I plead guilty. 601 00:30:03,920 --> 00:30:05,160 I plead guilty. 602 00:30:06,070 --> 00:30:07,510 I plead guilty. 603 00:30:08,920 --> 00:30:09,640 My Lord. 604 00:30:10,240 --> 00:30:12,270 As the master of Tian Ink, 605 00:30:12,680 --> 00:30:13,940 I know I am at fault too. 606 00:30:13,960 --> 00:30:17,000 I voluntarily resign as master of Tian Ink 607 00:30:17,240 --> 00:30:18,100 as punishment. 608 00:30:18,350 --> 00:30:19,240 From now on, 609 00:30:19,350 --> 00:30:22,150 I will never enter the Huizhou ink industry again. 610 00:30:23,070 --> 00:30:23,790 Very well. 611 00:30:24,110 --> 00:30:25,110 Since Tian Huai'an 612 00:30:25,110 --> 00:30:26,480 has penalized himself 613 00:30:26,550 --> 00:30:28,350 and withdrawn from the Huizhou ink industry, 614 00:30:28,350 --> 00:30:29,640 I hereby sentence 615 00:30:29,920 --> 00:30:30,680 the criminal 616 00:30:31,000 --> 00:30:32,310 Xu Chengde 617 00:30:32,350 --> 00:30:33,790 to exile in the North. 618 00:30:34,070 --> 00:30:37,030 The Tian family is to return 5,000 taels of illicit money. 619 00:30:37,030 --> 00:30:38,920 The 3 Tian family men 620 00:30:39,070 --> 00:30:39,870 are acquitted 621 00:30:40,000 --> 00:30:40,790 and released. 622 00:30:40,790 --> 00:30:41,790 Court dismissed! 623 00:30:41,880 --> 00:30:42,680 Lord He. 624 00:30:43,350 --> 00:30:45,480 There is one thing I don't understand. 625 00:30:45,720 --> 00:30:47,960 The Tian family colluded with Zhao Shen 626 00:30:47,960 --> 00:30:49,270 in corruption. 627 00:30:50,660 --> 00:30:52,750 Why were they acquitted and released? 628 00:30:52,750 --> 00:30:53,510 Master Qi. 629 00:30:54,110 --> 00:30:55,750 The witnesses and material evidence all point to 630 00:30:55,750 --> 00:30:57,400 Zhao Shen's corruption. 631 00:30:57,830 --> 00:31:00,000 His accountant, Xu Chengde, 632 00:31:00,000 --> 00:31:01,160 has confessed 633 00:31:01,160 --> 00:31:03,510 that he was the one who colluded with Zhao Shen. 634 00:31:03,510 --> 00:31:05,310 The Tian family was unaware of it. 635 00:31:05,310 --> 00:31:06,240 Lord He, 636 00:31:06,880 --> 00:31:08,080 do you really believe 637 00:31:09,480 --> 00:31:10,310 such a claim? 638 00:31:14,960 --> 00:31:15,880 Master Qi. 639 00:31:16,230 --> 00:31:17,510 Judging a case 640 00:31:17,750 --> 00:31:19,070 requires evidence. 641 00:31:19,480 --> 00:31:20,270 Even if 642 00:31:20,960 --> 00:31:21,920 there might be 643 00:31:22,160 --> 00:31:23,270 other claims, 644 00:31:24,000 --> 00:31:25,160 a final conviction 645 00:31:25,270 --> 00:31:26,800 still depends on evidence. 646 00:31:27,070 --> 00:31:28,440 I doubt your judgement 647 00:31:28,440 --> 00:31:29,750 will convince the public. 648 00:31:29,750 --> 00:31:31,480 As a local magistrate, 649 00:31:32,150 --> 00:31:34,030 you should plead for the people 650 00:31:34,480 --> 00:31:35,750 and be just and incorruptible. 651 00:31:35,750 --> 00:31:37,240 As I just said, 652 00:31:38,440 --> 00:31:39,510 I only judge cases 653 00:31:39,640 --> 00:31:40,700 based on evidence. 654 00:31:40,830 --> 00:31:41,550 And 655 00:31:41,880 --> 00:31:43,240 it has always been so. 656 00:31:44,440 --> 00:31:45,240 Lord He. 657 00:31:46,510 --> 00:31:49,040 Is it truly impossible to overturn this case? 658 00:31:50,160 --> 00:31:51,070 Master Qi, 659 00:31:51,110 --> 00:31:52,440 figure it out yourself. 660 00:31:55,240 --> 00:31:56,440 I advise you 661 00:31:57,720 --> 00:31:58,960 not to cause trouble 662 00:31:59,270 --> 00:32:00,200 for Marshal Qi. 663 00:32:03,590 --> 00:32:05,190 Sorry to bother you, Lord He. 664 00:32:08,200 --> 00:32:12,240 The Emperor's edict to the ink merchants and citizens of Huizhou. 665 00:32:12,590 --> 00:32:13,350 Now, 666 00:32:13,750 --> 00:32:16,160 I seek the finest ink in the world 667 00:32:16,310 --> 00:32:18,270 for the exclusive use of the imperial court. 668 00:32:18,270 --> 00:32:20,000 All Tribute Ink 669 00:32:20,030 --> 00:32:22,400 judged as top quality by the court 670 00:32:22,440 --> 00:32:23,840 will be heavily rewarded 671 00:32:24,070 --> 00:32:27,680 to encourage the ink trade to continue improving its skills. 672 00:32:28,160 --> 00:32:28,790 I 673 00:32:28,880 --> 00:32:32,150 know there are many scholars and men of letters in the world— 674 00:32:32,150 --> 00:32:34,550 some may possess precious ink, 675 00:32:34,590 --> 00:32:36,400 or have unique skills. 676 00:32:36,680 --> 00:32:39,030 I hope you all understand my intentions, 677 00:32:39,030 --> 00:32:40,750 and enthusiastically offer ink, 678 00:32:40,750 --> 00:32:43,640 to jointly support this grand literary event 679 00:32:43,640 --> 00:32:45,590 and leave a legacy for eternity. 680 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 That's the edict— 681 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 in the 42nd year of Jiajing. 682 00:32:58,830 --> 00:32:59,750 Long live... 683 00:33:00,000 --> 00:33:01,160 His Majesty. 684 00:33:01,200 --> 00:33:02,160 Long live 685 00:33:02,200 --> 00:33:03,790 His Majesty. 686 00:33:09,720 --> 00:33:10,440 Everyone. 687 00:33:10,880 --> 00:33:13,000 The Emperor's grace is vast. 688 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 This time's 689 00:33:14,880 --> 00:33:16,510 Tribute Ink selection 690 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 allows for every family with prized ink 691 00:33:18,200 --> 00:33:19,270 to join. 692 00:33:19,920 --> 00:33:20,960 All those who are shortlisted 693 00:33:20,960 --> 00:33:23,480 will be posted on the notice board 694 00:33:23,510 --> 00:33:24,440 in Sibao Street. 695 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 As you all know, 696 00:33:25,880 --> 00:33:28,280 the right to produce Tribute Ink in Huizhou 697 00:33:28,400 --> 00:33:30,830 has fallen into the hands of others for years. 698 00:33:30,830 --> 00:33:32,090 This is an opportunity 699 00:33:32,350 --> 00:33:33,790 we cannot miss again. 700 00:33:34,480 --> 00:33:35,550 Whether we can 701 00:33:35,920 --> 00:33:38,550 get the Tribute Ink rights back... 702 00:33:41,030 --> 00:33:42,750 depends on all of you. 703 00:33:45,750 --> 00:33:48,410 Sacrificing his daughter for personal gain... 704 00:33:49,550 --> 00:33:50,920 How shameless! 705 00:33:52,790 --> 00:33:54,830 Let's stop here. 706 00:33:55,960 --> 00:33:57,720 Lord Xu is the Grand Secretariat. 707 00:33:57,720 --> 00:34:00,050 This matter involves the imperial court. 708 00:34:00,270 --> 00:34:02,830 Lord Xu is the one protecting the Tian family now. 709 00:34:02,830 --> 00:34:04,200 If you keep pushing, 710 00:34:04,200 --> 00:34:06,330 you'll be openly challenging Lord Xu. 711 00:34:06,550 --> 00:34:08,280 Think about your own identity. 712 00:34:08,280 --> 00:34:09,590 If you go against Lord Xu, 713 00:34:09,590 --> 00:34:11,719 how do you expect General to handle it? 714 00:34:25,710 --> 00:34:27,400 Let me remind you once more: 715 00:34:29,150 --> 00:34:31,880 the Tian family has been cleared of their charges 716 00:34:31,960 --> 00:34:33,510 and regained their qualification 717 00:34:33,510 --> 00:34:35,110 to run for the Tribute Ink. 718 00:34:36,000 --> 00:34:38,710 If the Tian family wins the right, 719 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 the orders for Hui Ink 720 00:34:40,880 --> 00:34:42,880 will all start going to them. 721 00:34:43,150 --> 00:34:46,360 Your dividends in Li Ink will definitely be affected. 722 00:34:46,840 --> 00:34:48,400 Brother, you must know. 723 00:34:48,800 --> 00:34:51,250 Your six-month deadline with General is approaching. 724 00:34:51,250 --> 00:34:52,860 If it really comes to that, 725 00:34:53,000 --> 00:34:54,510 your plans in the ink industry 726 00:34:54,510 --> 00:34:56,040 will be completely ruined. 727 00:34:56,840 --> 00:34:57,880 You'd better think about 728 00:34:57,880 --> 00:34:59,940 what's the most important thing now. 729 00:35:00,480 --> 00:35:01,740 You are right, Sister. 730 00:35:05,590 --> 00:35:07,440 I was too impulsive just now. 731 00:35:08,590 --> 00:35:10,250 The most urgent task right now 732 00:35:10,760 --> 00:35:11,820 is the Tribute Ink. 733 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 So what's your plan? 734 00:35:18,670 --> 00:35:22,230 Even though Lord Xu can interfere in official affairs, 735 00:35:22,480 --> 00:35:24,480 he might not be able to control 736 00:35:24,480 --> 00:35:26,140 the Tribute Ink competition. 737 00:35:26,840 --> 00:35:28,480 The Tian family is clinging to Lord Xu 738 00:35:28,480 --> 00:35:30,960 just to find a bigger backer. 739 00:35:31,320 --> 00:35:32,650 As long as it's a backer, 740 00:35:33,630 --> 00:35:35,560 it has to be supported with silver. 741 00:35:35,590 --> 00:35:37,030 Then I'll find a way 742 00:35:37,550 --> 00:35:39,190 to cut off their way of making money 743 00:35:39,190 --> 00:35:40,320 through Tribute Ink. 744 00:35:40,320 --> 00:35:42,320 Over time, 745 00:35:42,360 --> 00:35:43,620 when the money is gone, 746 00:35:43,920 --> 00:35:45,070 this Lord Xu 747 00:35:45,710 --> 00:35:48,310 naturally won't help the Tian family anymore. 748 00:35:50,550 --> 00:35:53,070 I have to find a way to win the rights to the Tribute Ink. 749 00:35:53,070 --> 00:35:55,600 First, that'll help with the military funds. 750 00:35:56,190 --> 00:35:56,800 Second, 751 00:35:57,150 --> 00:36:00,280 to cut off the Tian family's retreat. 752 00:36:04,550 --> 00:36:05,960 I'm relieved that you 753 00:36:07,110 --> 00:36:08,230 can think this far. 754 00:36:16,190 --> 00:36:18,760 My Lord, you just said congratulations, 755 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 but I wonder 756 00:36:21,000 --> 00:36:23,660 what's there to congratulate the Li family for. 757 00:36:25,320 --> 00:36:26,110 Old Madam. 758 00:36:26,590 --> 00:36:28,400 The Tribute Ink selection this time— 759 00:36:28,400 --> 00:36:30,330 the timing, location, and people— 760 00:36:30,400 --> 00:36:32,280 are all in favor of the Li family. 761 00:36:32,750 --> 00:36:34,480 That's worth congratulating. 762 00:36:37,000 --> 00:36:37,840 Lord Yan. 763 00:36:38,030 --> 00:36:39,760 The Li family is still thinking 764 00:36:39,760 --> 00:36:41,620 about the Tribute Ink selection. 765 00:36:41,710 --> 00:36:43,910 We haven't officially registered yet. 766 00:36:43,960 --> 00:36:45,070 Is there 767 00:36:45,590 --> 00:36:47,320 some misunderstanding? 768 00:36:47,670 --> 00:36:49,030 There is no misunderstanding. 769 00:36:49,030 --> 00:36:50,590 There is no misunderstanding. 770 00:36:50,590 --> 00:36:52,920 I was involved in the restoration of the ancient lacquer-soot ink 771 00:36:52,920 --> 00:36:53,710 from the 772 00:36:53,760 --> 00:36:56,440 very beginning to the end. 773 00:36:56,710 --> 00:36:58,110 At the ink testing event, 774 00:36:58,400 --> 00:37:01,800 I saw its brilliance with my own eyes. 775 00:37:01,920 --> 00:37:02,800 Therefore, 776 00:37:02,880 --> 00:37:04,150 I selected the ancient lacquer-soot ink 777 00:37:04,150 --> 00:37:06,360 as the primary selection ink 778 00:37:06,670 --> 00:37:09,440 of the Li family personally. 779 00:37:10,630 --> 00:37:11,880 Such good ink 780 00:37:12,030 --> 00:37:13,760 will definitely be on the list. 781 00:37:14,710 --> 00:37:15,920 As for 782 00:37:16,230 --> 00:37:17,560 the final selection... 783 00:37:19,280 --> 00:37:20,110 Lord Yan, 784 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 I have been 785 00:37:21,440 --> 00:37:22,510 working hard to research and improve 786 00:37:22,510 --> 00:37:25,700 the Yunsong Ink in recent years. 787 00:37:26,280 --> 00:37:27,550 I am confident 788 00:37:27,630 --> 00:37:29,400 to participate in the Tribute Ink selection 789 00:37:29,400 --> 00:37:31,070 with the new Yunsong Ink. 790 00:37:31,190 --> 00:37:32,510 The new Yunsong Ink? 791 00:37:32,510 --> 00:37:33,150 Yes. 792 00:37:33,360 --> 00:37:35,400 There must've been a huge improvement. 793 00:37:35,400 --> 00:37:36,280 Where is the ink? 794 00:37:36,280 --> 00:37:37,810 It is still being improved. 795 00:37:37,880 --> 00:37:39,280 I believe it will be 796 00:37:39,960 --> 00:37:41,630 finished soon. 797 00:37:41,960 --> 00:37:43,710 How many days is soon? 798 00:37:51,150 --> 00:37:52,510 That's inappropriate. 799 00:37:53,480 --> 00:37:55,110 This Tribute Ink selection 800 00:37:55,590 --> 00:37:57,450 is not a trivial matter after all. 801 00:37:57,760 --> 00:37:59,230 If you sign up 802 00:37:59,320 --> 00:38:01,440 with an unfinished ink, 803 00:38:02,070 --> 00:38:03,730 it's a little inappropriate. 804 00:38:04,510 --> 00:38:05,230 Old Madam. 805 00:38:06,320 --> 00:38:06,980 Have a look. 806 00:38:10,510 --> 00:38:11,760 Please. 807 00:38:13,320 --> 00:38:14,520 Everyone's familiar 808 00:38:14,590 --> 00:38:15,880 with this ink, right? 809 00:38:16,280 --> 00:38:19,320 This is Miss Li Zhen's Fu Jin Ink. 810 00:38:21,230 --> 00:38:22,710 To be honest, 811 00:38:23,150 --> 00:38:25,880 this piece of Fu Jin Ink from Miss Li Zhen 812 00:38:26,410 --> 00:38:28,760 cured my daughter's chronic disease. 813 00:38:30,840 --> 00:38:31,710 An ink 814 00:38:31,960 --> 00:38:33,630 that can cure people 815 00:38:34,320 --> 00:38:36,280 winning the Tribute Ink selection 816 00:38:36,880 --> 00:38:38,480 is inevitable, isn't it? 817 00:38:38,880 --> 00:38:39,710 But, My Lord, 818 00:38:39,800 --> 00:38:41,130 although this Fu Jin Ink 819 00:38:41,800 --> 00:38:42,880 is great... 820 00:38:44,480 --> 00:38:46,880 it is not an ink of the Li family. 821 00:38:47,230 --> 00:38:48,360 Lord Yan, 822 00:38:49,360 --> 00:38:50,760 I am extremely grateful 823 00:38:51,030 --> 00:38:52,840 for your painstaking efforts. 824 00:38:53,230 --> 00:38:55,280 The Eighth Branch to which Zhen belongs 825 00:38:55,280 --> 00:38:57,030 has long been expelled from the family. 826 00:38:57,030 --> 00:38:59,510 She is now the Head of New Li Ink. 827 00:38:59,920 --> 00:39:01,050 She has nothing to do 828 00:39:01,590 --> 00:39:03,190 with Li Ink. 829 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 I have also heard about the Tribute Ink turmoil 830 00:39:08,320 --> 00:39:10,450 and the expulsion of the Eighth Branch 831 00:39:10,710 --> 00:39:13,590 of the Li family. 832 00:39:14,550 --> 00:39:16,190 But that was in the past. 833 00:39:17,000 --> 00:39:18,630 The past is the past, 834 00:39:18,670 --> 00:39:20,360 now is now— 835 00:39:20,440 --> 00:39:22,150 times have changed. 836 00:39:24,510 --> 00:39:25,360 I see 837 00:39:25,440 --> 00:39:27,230 Miss Li Zhen has been cooperating closely 838 00:39:27,230 --> 00:39:29,110 with the Li family recently. 839 00:39:29,280 --> 00:39:30,590 This is a good thing. 840 00:39:31,480 --> 00:39:32,400 Why not 841 00:39:32,420 --> 00:39:34,880 take advantage of the Tribute Ink selection 842 00:39:35,510 --> 00:39:36,920 to combine the New Li and main Li 843 00:39:36,920 --> 00:39:38,360 into one. 844 00:39:38,760 --> 00:39:41,480 That'd be a great thing to the ink industry. 845 00:39:41,480 --> 00:39:43,000 Why not, right? 846 00:39:43,480 --> 00:39:44,230 My Lord, 847 00:39:44,960 --> 00:39:46,800 Li Ink is an expert at pine soot. 848 00:39:47,510 --> 00:39:49,400 In the past, 849 00:39:49,590 --> 00:39:52,520 we'd submit pine soot ink for Tribute Ink selection. 850 00:39:53,320 --> 00:39:55,320 To change the type of ink so abruptly 851 00:39:55,550 --> 00:39:56,710 is a little... 852 00:39:57,110 --> 00:39:59,030 I understand 853 00:39:59,150 --> 00:40:00,810 everything you say and think. 854 00:40:00,880 --> 00:40:01,710 It's fine. 855 00:40:01,960 --> 00:40:02,920 It's fine. 856 00:40:03,550 --> 00:40:06,190 Don't be constrained by these minor details. 857 00:40:06,630 --> 00:40:07,670 To be honest, 858 00:40:08,150 --> 00:40:10,760 I have already sent for Miss Li Zhen. 859 00:40:11,230 --> 00:40:12,840 When she arrives, 860 00:40:12,920 --> 00:40:14,840 let's settle this matter here. 861 00:40:15,800 --> 00:40:17,860 Please rescind your order, Lord Yan! 862 00:40:27,150 --> 00:40:27,960 Lord Yan, 863 00:40:28,000 --> 00:40:29,030 I thank you 864 00:40:29,030 --> 00:40:30,480 for your appreciation. 865 00:40:31,190 --> 00:40:32,710 However, this ancient lacquer-soot ink 866 00:40:32,710 --> 00:40:35,040 has nothing to do with New Li Ink Workshop. 867 00:40:35,190 --> 00:40:36,030 Before this, 868 00:40:36,030 --> 00:40:38,490 I was just an ink maker hired by the Li family. 869 00:40:39,070 --> 00:40:40,360 As for this Fu Jin Ink, 870 00:40:41,070 --> 00:40:43,360 I had no intention of submitting it for selection. 871 00:40:43,360 --> 00:40:45,400 My ambition does not lie in Tribute Ink. 872 00:40:45,400 --> 00:40:47,060 I ask for your understanding. 873 00:40:47,150 --> 00:40:48,400 Miss Li Zhen, 874 00:40:48,510 --> 00:40:50,000 what do you mean by this? 875 00:40:51,760 --> 00:40:52,960 Rights to Tribute Ink 876 00:40:53,320 --> 00:40:55,070 is what an ink maker 877 00:40:55,440 --> 00:40:57,000 seeks all their life. 878 00:40:57,320 --> 00:40:59,230 You say your ambition does not lie there— 879 00:40:59,230 --> 00:40:59,880 very well. 880 00:41:00,110 --> 00:41:01,320 Tell me, 881 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 where does your ambition lie, then? 882 00:41:03,920 --> 00:41:05,710 I am content to be able to 883 00:41:06,150 --> 00:41:07,590 open New Li Ink Workshop, 884 00:41:07,630 --> 00:41:08,800 make ink, 885 00:41:09,030 --> 00:41:10,290 and support my family. 886 00:41:10,840 --> 00:41:13,170 I dare not aim for the right to Tribute Ink. 887 00:41:14,030 --> 00:41:15,030 Miss Li Zhen. 888 00:41:16,000 --> 00:41:17,280 Your abilities 889 00:41:17,550 --> 00:41:18,510 and courage— 890 00:41:19,000 --> 00:41:20,920 I have seen them for myself. 891 00:41:21,070 --> 00:41:23,400 You are by no means a person lacking ambition. 892 00:41:23,400 --> 00:41:25,000 There's no need to be modest. 893 00:41:25,110 --> 00:41:26,550 I am not being modest. 894 00:41:28,190 --> 00:41:30,440 Our Eighth Branch's expulsion from the family, 895 00:41:30,440 --> 00:41:31,550 my father's death, 896 00:41:32,070 --> 00:41:33,840 and how my entire family was left to wander around City Gate Lane 897 00:41:33,840 --> 00:41:35,570 was all because of Tribute Ink. 898 00:41:35,960 --> 00:41:37,150 Although I love ink 899 00:41:37,510 --> 00:41:38,440 and also consider making ink 900 00:41:38,440 --> 00:41:39,770 as a lifelong ambition, 901 00:41:40,320 --> 00:41:41,320 I don't want to... 902 00:41:43,190 --> 00:41:45,850 have anything to do with Tribute Ink ever again. 903 00:41:49,280 --> 00:41:51,150 I beg for your understanding, Lord Yan. 904 00:41:51,150 --> 00:41:52,030 Li Zhen! 905 00:41:58,320 --> 00:42:00,630 What a lot of excuses. 906 00:42:00,960 --> 00:42:03,440 What a lot of difficulties. 907 00:42:03,670 --> 00:42:06,710 Are my good intentions causing a bad thing instead? 908 00:42:07,150 --> 00:42:08,610 Please calm down, My Lord. 909 00:42:08,960 --> 00:42:10,320 In that case, 910 00:42:12,920 --> 00:42:15,280 I'll put it bluntly! 911 00:42:15,440 --> 00:42:16,710 No matter what happened, 912 00:42:16,710 --> 00:42:18,590 Huizhou must win 913 00:42:18,710 --> 00:42:20,400 the Tribute Ink selection! 914 00:42:20,510 --> 00:42:23,360 I will personally present it to His Majesty! 915 00:42:24,280 --> 00:42:25,400 Your Li family 916 00:42:25,710 --> 00:42:26,630 can't refuse! 917 00:42:27,110 --> 00:42:27,760 Everyone, 918 00:42:28,800 --> 00:42:30,960 know your place. 55024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.