All language subtitles for The Heir 2026 Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,470 --> 00:01:34,979 [The Heir] 2 00:01:35,360 --> 00:01:37,930 [Episode 12] 3 00:01:39,509 --> 00:01:41,039 Look at the lines of the Four-season painting. 4 00:01:41,039 --> 00:01:42,280 You can touch it. 5 00:01:42,400 --> 00:01:43,000 Touch it? 6 00:01:43,280 --> 00:01:43,920 May I? 7 00:01:43,920 --> 00:01:44,789 Yes. 8 00:01:46,560 --> 00:01:47,820 Zhengliang, touch it. 9 00:01:48,920 --> 00:01:51,120 Third Aunt is skillful, right? 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Let me see. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,680 Manager Shao seems like a rough man, 12 00:01:56,680 --> 00:01:59,140 but his gold-tracing technique is amazing. 13 00:02:02,400 --> 00:02:04,130 There are exactly four pieces. 14 00:02:05,760 --> 00:02:06,920 The Spring piece 15 00:02:07,310 --> 00:02:09,800 is for my beautiful sister-in-law. 16 00:02:10,960 --> 00:02:12,000 Thank you, Zhen. 17 00:02:15,430 --> 00:02:16,360 The Summer piece 18 00:02:16,520 --> 00:02:18,590 is for my loud-voiced mother. 19 00:02:19,980 --> 00:02:21,100 Thank you, Zhen. 20 00:02:22,430 --> 00:02:24,760 The Autumn piece is for my honest brother. 21 00:02:25,120 --> 00:02:26,050 Thank you, Zhen. 22 00:02:26,870 --> 00:02:28,200 As for the Winter piece, 23 00:02:28,710 --> 00:02:30,190 it conceals its sharpness to store its energy. 24 00:02:30,190 --> 00:02:32,400 That is for Grandfather. 25 00:02:36,750 --> 00:02:37,680 Grandfather, 26 00:02:37,710 --> 00:02:40,120 the Li family's ink workshop is incredible, 27 00:02:40,120 --> 00:02:42,430 much tidier than others. 28 00:02:42,470 --> 00:02:43,590 When I was young, 29 00:02:43,590 --> 00:02:45,520 I used to play hide-and-seek inside, 30 00:02:45,520 --> 00:02:46,800 going in and out, 31 00:02:46,910 --> 00:02:48,750 but I never knew what that place was for. 32 00:02:48,750 --> 00:02:49,950 Going back this time, 33 00:02:50,079 --> 00:02:51,800 I finally got the hang of it. 34 00:02:52,190 --> 00:02:53,750 I couldn't even count 35 00:02:53,770 --> 00:02:55,970 the amazing things in the ink workshop. 36 00:02:56,079 --> 00:02:57,360 If I could spend 37 00:02:57,360 --> 00:02:59,280 months with the workers in it, 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,910 I'd develop many new inks. 39 00:03:08,360 --> 00:03:09,150 Zhen. 40 00:03:10,520 --> 00:03:12,380 Although you intended to go back, 41 00:03:12,750 --> 00:03:14,080 I'm afraid the Li family 42 00:03:14,230 --> 00:03:15,670 won't accept you. 43 00:03:21,240 --> 00:03:22,120 Zhen. 44 00:03:26,120 --> 00:03:27,240 Tell me, 45 00:03:27,680 --> 00:03:28,560 what are 46 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 your plans? 47 00:03:35,800 --> 00:03:36,840 I'll make a plan 48 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 after the ink testing event ends. 49 00:03:44,470 --> 00:03:47,079 The lacquer-soot ink isn't truly finished 50 00:03:47,079 --> 00:03:49,079 until the ink testing event is over. 51 00:03:50,870 --> 00:03:51,590 Zhen. 52 00:03:52,240 --> 00:03:53,400 After the event, 53 00:03:53,520 --> 00:03:54,630 the lacquer-soot ink 54 00:03:54,630 --> 00:03:56,520 has nothing to do with you. 55 00:03:57,680 --> 00:03:59,210 It doesn't matter, Mother. 56 00:03:59,430 --> 00:04:01,400 Anyway, I have all these skills. 57 00:04:01,590 --> 00:04:03,000 If I win a prize, 58 00:04:03,520 --> 00:04:06,000 I'll buy us a new house. 59 00:04:09,710 --> 00:04:10,510 Grandfather, 60 00:04:11,190 --> 00:04:12,520 will you go to the event? 61 00:04:21,160 --> 00:04:23,560 The colleagues of the Huizhou ink industry 62 00:04:24,070 --> 00:04:25,730 will definitely all be there. 63 00:04:26,310 --> 00:04:27,920 Since I have long sworn 64 00:04:28,680 --> 00:04:30,080 to quit the ink industry, 65 00:04:32,150 --> 00:04:34,350 it wouldn't be appropriate for me to go. 66 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 However, 67 00:04:42,720 --> 00:04:43,800 I wish 68 00:04:44,600 --> 00:04:46,200 that your lacquer-soot ink, 69 00:04:47,830 --> 00:04:49,760 the Li family's lacquer-soot ink, 70 00:04:52,600 --> 00:04:53,930 will be a great success. 71 00:04:58,560 --> 00:04:59,270 Okay. 72 00:04:59,920 --> 00:05:03,070 I, a maker of lacquer-soot ink, Li Zhen, 73 00:05:04,070 --> 00:05:05,000 announce that 74 00:05:05,360 --> 00:05:07,000 my first ink testing event 75 00:05:07,930 --> 00:05:08,870 starts now. 76 00:06:12,270 --> 00:06:14,040 What do you think? 77 00:06:18,040 --> 00:06:19,720 Let me take a look. 78 00:06:21,750 --> 00:06:24,190 The ink on the lines is like lacquer. 79 00:06:24,720 --> 00:06:27,630 It gives off a lively shine where the stroke ends. 80 00:06:27,920 --> 00:06:31,480 As for the layers, it's lyrical and dynamic. 81 00:06:33,190 --> 00:06:35,680 Good ink. 82 00:06:35,800 --> 00:06:39,360 It's a top-notch ink. 83 00:06:44,159 --> 00:06:44,800 Grandfather. 84 00:06:44,800 --> 00:06:46,070 Did I look like you? 85 00:06:48,470 --> 00:06:49,210 [Li's Residence] 86 00:07:00,940 --> 00:07:04,930 [Cuiqiao Cottage] 87 00:07:10,400 --> 00:07:14,660 [The Mortuary Tablet of Late Husband Yu Gonghai] 88 00:07:19,680 --> 00:07:20,310 Sister. 89 00:07:39,630 --> 00:07:42,560 I didn't expect Miss Li Zhen 90 00:07:42,560 --> 00:07:45,360 could restore the ancient lacquer-soot ink. 91 00:07:46,390 --> 00:07:49,360 Li Zhen has a talent for ink making. 92 00:07:49,830 --> 00:07:51,190 But I didn't expect 93 00:07:51,360 --> 00:07:53,690 that the one who got involved would be her. 94 00:07:54,159 --> 00:07:55,830 Things have settled down. 95 00:07:56,070 --> 00:07:57,240 Since you've tested the waters, 96 00:07:57,240 --> 00:07:59,240 the way forward is clear now, right? 97 00:08:00,040 --> 00:08:02,640 It's my good fortune that God grants my wishes. 98 00:08:03,750 --> 00:08:06,000 It seems you have made up your mind 99 00:08:06,000 --> 00:08:07,120 to invest in Li Ink. 100 00:08:07,720 --> 00:08:08,750 I wonder 101 00:08:09,160 --> 00:08:10,420 whether your decision 102 00:08:11,270 --> 00:08:13,000 involves any selfish motives. 103 00:08:14,190 --> 00:08:15,000 Sister. 104 00:08:15,870 --> 00:08:18,480 The hardest thing in the world is to have it both ways. 105 00:08:18,480 --> 00:08:20,310 Since there is an opportunity now, 106 00:08:20,310 --> 00:08:21,630 why don't I seize it? 107 00:08:21,950 --> 00:08:23,040 Right, Sister? 108 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 I was a merchant on the sea. 109 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 You are a fugitive on the run. 110 00:08:41,360 --> 00:08:43,870 We are both outcasts. 111 00:08:45,320 --> 00:08:47,600 If Marshal Qi and General didn't take us in, 112 00:08:47,600 --> 00:08:49,600 we would have died long ago. 113 00:08:53,480 --> 00:08:55,320 Marshal Qi and General have done us 114 00:08:55,320 --> 00:08:56,450 a tremendous favor. 115 00:08:58,000 --> 00:08:59,120 But Sister, 116 00:08:59,720 --> 00:09:01,450 what exactly do you want to say? 117 00:09:02,720 --> 00:09:05,390 I know about your blood feud with the Tian family. 118 00:09:05,390 --> 00:09:06,600 But preparing military supplies 119 00:09:06,600 --> 00:09:08,960 is the top priority of our trip to Huizhou. 120 00:09:09,270 --> 00:09:11,400 We have been sworn siblings for years, 121 00:09:11,750 --> 00:09:13,750 no different from biological ones. 122 00:09:13,870 --> 00:09:15,000 As your sister, 123 00:09:15,000 --> 00:09:17,360 I can't watch you act on impulse, 124 00:09:17,480 --> 00:09:18,440 mess up the task, 125 00:09:18,440 --> 00:09:20,300 and bring trouble upon yourself. 126 00:09:24,030 --> 00:09:25,200 You're right. 127 00:09:26,120 --> 00:09:27,650 Thank you for the reminder. 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,150 I will definitely go all out 129 00:09:30,200 --> 00:09:32,660 and handle the military supplies properly. 130 00:09:32,750 --> 00:09:33,670 But 131 00:09:34,670 --> 00:09:35,870 how can I stop 132 00:09:36,480 --> 00:09:38,080 avenging them for my family? 133 00:09:39,120 --> 00:09:40,390 I just hope 134 00:09:40,870 --> 00:09:42,440 you don't act impulsively. 135 00:09:45,480 --> 00:09:49,900 [Qingfeng Pavilion] 136 00:09:52,750 --> 00:09:54,600 I know what to do. 137 00:09:55,790 --> 00:09:56,720 Sister. 138 00:09:57,670 --> 00:09:58,600 Don't worry. 139 00:10:03,080 --> 00:10:03,960 Girl. 140 00:10:04,790 --> 00:10:06,550 The invitations for people in Jinling 141 00:10:06,550 --> 00:10:08,240 have already been sent out. 142 00:10:09,080 --> 00:10:12,140 As for the major ink merchants and managers in Huizhou, 143 00:10:12,390 --> 00:10:13,320 I will let 144 00:10:13,480 --> 00:10:15,080 someone deliver them later. 145 00:10:17,320 --> 00:10:20,550 I will go personally to the ink workshops 146 00:10:21,790 --> 00:10:23,000 that have good relations with Li Ink, 147 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 and to Third Master Chen. 148 00:10:24,750 --> 00:10:26,270 But as for Lord Yan, 149 00:10:28,600 --> 00:10:31,910 you should go invite him yourself 150 00:10:32,910 --> 00:10:35,200 as you are the maker of the ancient lacquer-soot ink. 151 00:10:35,200 --> 00:10:36,120 Good idea. 152 00:10:36,240 --> 00:10:38,100 Sixth Grandfather, I will go now. 153 00:10:38,150 --> 00:10:38,680 Go ahead. 154 00:10:42,650 --> 00:10:45,030 [Deshan Hall] 155 00:10:49,390 --> 00:10:51,590 Are you going to the ink workshop again? 156 00:10:51,770 --> 00:10:53,000 I changed the ink recipe today. 157 00:10:53,000 --> 00:10:54,150 I seem to have some clues. 158 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 Then, go quickly! 159 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 The deadline is approaching. 160 00:10:57,120 --> 00:10:58,840 We can't let the whole Huizhou 161 00:10:59,340 --> 00:11:00,670 laugh at Tian Ink. 162 00:11:01,360 --> 00:11:03,560 I'm afraid we are bound to become a joke. 163 00:11:03,910 --> 00:11:05,030 Li Zhen 164 00:11:05,200 --> 00:11:08,060 managed to recreate the ancient lacquer-soot ink! 165 00:11:08,600 --> 00:11:09,390 I heard that 166 00:11:09,670 --> 00:11:11,720 the Li family is going to hold an ink testing event. 167 00:11:11,720 --> 00:11:14,030 They invited all major merchants and famous scholars in Huizhou 168 00:11:14,030 --> 00:11:16,440 to test the ink in their shop. 169 00:11:17,270 --> 00:11:19,630 Father, what should we do? 170 00:11:21,240 --> 00:11:22,150 Why panic? 171 00:11:23,630 --> 00:11:26,000 The Li family wants to hold an ink testing event? 172 00:11:26,000 --> 00:11:26,790 Okay. 173 00:11:27,720 --> 00:11:28,960 I'd like to see 174 00:11:29,630 --> 00:11:32,490 how they're going to pull off the ink testing event. 175 00:11:32,600 --> 00:11:35,220 [Yan's Mansion] 176 00:11:43,130 --> 00:11:44,500 [To Lord Yan] 177 00:11:52,480 --> 00:11:53,960 I remember that 178 00:11:54,150 --> 00:11:56,440 your family also announced 179 00:11:56,440 --> 00:11:58,390 to restore the ancient lacquer-soot ink. 180 00:11:58,390 --> 00:11:59,030 Yes. 181 00:11:59,320 --> 00:12:00,670 But now, 182 00:12:01,150 --> 00:12:04,240 the Li family has already made it. 183 00:12:04,480 --> 00:12:06,840 Why is your family holding 184 00:12:06,870 --> 00:12:08,630 another ink testing event? 185 00:12:09,030 --> 00:12:09,720 What are you 186 00:12:10,000 --> 00:12:11,240 going to do? 187 00:12:13,030 --> 00:12:13,910 Lord Yan. 188 00:12:14,680 --> 00:12:17,520 I didn't want to be so ostentatious. 189 00:12:18,440 --> 00:12:20,910 But my father asked someone to send this Baibao Ink 190 00:12:20,910 --> 00:12:22,080 to the capital 191 00:12:22,200 --> 00:12:23,750 and present it to Lord Xu. 192 00:12:23,960 --> 00:12:26,270 Lord Xu praised it after using it. 193 00:12:26,630 --> 00:12:29,150 I want to hold an event 194 00:12:29,150 --> 00:12:30,910 to honor Lord Xu's favor. 195 00:12:32,870 --> 00:12:35,960 Lord Yan, I hope you will grace us with your presence 196 00:12:36,960 --> 00:12:38,420 and join this grand event. 197 00:12:44,200 --> 00:12:44,910 You... 198 00:12:45,200 --> 00:12:45,840 Master, 199 00:12:45,910 --> 00:12:47,080 Miss Li Zhen is here to deliver 200 00:12:47,080 --> 00:12:49,550 the invitation for the lacquer-soot ink testing event. 201 00:12:49,550 --> 00:12:50,390 Invite her in. 202 00:12:50,630 --> 00:12:51,360 Okay. 203 00:12:55,510 --> 00:12:57,030 What a coincidence. 204 00:12:57,550 --> 00:13:00,550 You just delivered an innovation, 205 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 and Miss Li Zhen followed it instantly. 206 00:13:03,200 --> 00:13:04,790 What a coincidence! 207 00:13:06,000 --> 00:13:07,130 What a coincidence. 208 00:13:07,750 --> 00:13:08,950 Coincidence indeed. 209 00:13:14,910 --> 00:13:15,630 Zhen. 210 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I didn't expect such a coincidence. 211 00:13:21,030 --> 00:13:22,440 Our two families' ink testing events 212 00:13:22,440 --> 00:13:23,840 are on the exact same day. 213 00:13:25,270 --> 00:13:26,390 Our ink 214 00:13:26,960 --> 00:13:29,960 has already been recognized by Lord Xu in the capital. 215 00:13:29,960 --> 00:13:31,240 I'm afraid Lord Yan 216 00:13:31,480 --> 00:13:33,410 won't be able to attend your event. 217 00:13:35,080 --> 00:13:36,200 I really didn't expect 218 00:13:36,200 --> 00:13:37,790 you to have such a trick. 219 00:13:38,320 --> 00:13:39,180 Don't blame me. 220 00:13:40,080 --> 00:13:41,360 I'm not targeting you. 221 00:13:41,390 --> 00:13:43,120 There are no friends in business, 222 00:13:43,120 --> 00:13:44,520 only winners and losers. 223 00:13:45,120 --> 00:13:48,320 But it's still too early to say who'll come out on top. 224 00:13:48,790 --> 00:13:49,600 Goodbye. 225 00:13:53,480 --> 00:13:54,720 The Tian family 226 00:13:55,390 --> 00:13:58,000 chose to hold their ink testing event 227 00:13:58,550 --> 00:14:00,200 on the same day as ours. 228 00:14:01,630 --> 00:14:04,240 Their intention is self-evident. 229 00:14:05,440 --> 00:14:07,240 Shameless. 230 00:14:07,790 --> 00:14:08,870 Despicable. 231 00:14:12,270 --> 00:14:13,120 Rujun. 232 00:14:13,840 --> 00:14:15,300 Shall we change the date of 233 00:14:16,030 --> 00:14:17,360 our ink testing event? 234 00:14:20,480 --> 00:14:21,240 Zhen. 235 00:14:21,600 --> 00:14:22,960 What do you think? 236 00:14:23,390 --> 00:14:24,600 Seventh Grandmother. 237 00:14:24,600 --> 00:14:26,630 If we blindly make a change because of external affairs, 238 00:14:26,630 --> 00:14:28,360 we will lose our own direction. 239 00:14:28,630 --> 00:14:31,790 I don't think we can change the date. 240 00:14:33,510 --> 00:14:34,480 Well... 241 00:14:35,150 --> 00:14:37,270 Doing so carries significant risks. 242 00:14:38,600 --> 00:14:39,440 Now, 243 00:14:40,390 --> 00:14:43,200 compared to the Tian Ink, 244 00:14:44,440 --> 00:14:46,320 the odds of our winning are not great. 245 00:14:46,320 --> 00:14:48,840 Then, we must find a way to increase our odds. 246 00:14:50,960 --> 00:14:52,600 You have an idea? 247 00:14:53,390 --> 00:14:54,510 Seventh Grandmother, 248 00:14:54,510 --> 00:14:55,630 if we could have 249 00:14:55,630 --> 00:14:57,750 an influential master of calligraphy and painting 250 00:14:57,750 --> 00:14:58,910 to test Li Ink, 251 00:14:59,560 --> 00:15:00,540 and an influential 252 00:15:00,540 --> 00:15:02,480 ink merchant present 253 00:15:02,510 --> 00:15:04,440 to help sell the lacquer-soot ink, 254 00:15:04,480 --> 00:15:06,670 our ink testing event will be a success, right? 255 00:15:06,670 --> 00:15:07,670 Yes. 256 00:15:08,650 --> 00:15:11,260 Thank about 257 00:15:11,280 --> 00:15:13,150 the candidates for the ink tester. 258 00:15:13,150 --> 00:15:14,750 Do you have any suggestions? 259 00:15:16,390 --> 00:15:17,200 Mother, 260 00:15:17,630 --> 00:15:19,630 there are a few calligraphy masters 261 00:15:19,670 --> 00:15:21,390 on good terms with the Li family. 262 00:15:21,390 --> 00:15:23,450 Mr. Guangyuan is good at seal script. 263 00:15:23,720 --> 00:15:26,440 Mr. Yuanyou is a Court Style. 264 00:15:26,510 --> 00:15:27,150 Mother, 265 00:15:27,840 --> 00:15:29,030 who do you prefer? 266 00:15:29,870 --> 00:15:30,840 Eldest Aunt. 267 00:15:32,670 --> 00:15:34,440 I think neither of these two gentlemen 268 00:15:34,440 --> 00:15:36,910 is suitable for testing the lacquer-soot ink. 269 00:15:36,910 --> 00:15:37,840 Why? 270 00:15:39,290 --> 00:15:40,320 As for our pine soot ink, 271 00:15:40,320 --> 00:15:42,200 it has a vigorous color. 272 00:15:42,390 --> 00:15:44,650 The seal script matches the Court Style. 273 00:15:44,670 --> 00:15:46,910 But the lacquer-soot ink excels in variation. 274 00:15:46,910 --> 00:15:47,960 Fluctuating lines 275 00:15:47,960 --> 00:15:50,220 can fully reflect its characteristics. 276 00:15:50,630 --> 00:15:53,150 For testing ink in calligraphy and painting, 277 00:15:53,150 --> 00:15:54,750 landscape painting is the best. 278 00:15:54,750 --> 00:15:55,630 Seventh Grandmother, 279 00:15:55,630 --> 00:15:58,080 what do you think of Mr. Dongtu? 280 00:15:58,390 --> 00:15:59,240 Who? 281 00:16:00,510 --> 00:16:01,630 Zhan Dongtu? 282 00:16:03,630 --> 00:16:05,480 Are you sleepwalking? 283 00:16:06,030 --> 00:16:06,670 Li Zhen, 284 00:16:07,150 --> 00:16:08,750 do you know Mr. Dongtu? 285 00:16:08,750 --> 00:16:10,870 Do you know his temper? 286 00:16:10,870 --> 00:16:12,550 You're talking nonsense. 287 00:16:12,750 --> 00:16:13,670 Zhan Dongtu... 288 00:16:14,790 --> 00:16:15,600 Rujun. 289 00:16:16,750 --> 00:16:18,550 Mr. Dongtu 290 00:16:18,750 --> 00:16:20,950 only associates with Third Master Chen 291 00:16:21,270 --> 00:16:23,400 and only tests ink for the Chen family. 292 00:16:24,320 --> 00:16:26,380 I'm afraid we will fail to invite him. 293 00:16:26,870 --> 00:16:28,000 Sixth Grandfather, 294 00:16:29,480 --> 00:16:30,720 if we don't try, 295 00:16:30,960 --> 00:16:32,600 how do we know it won't work? 296 00:16:34,750 --> 00:16:35,960 Zhen is right. 297 00:16:36,510 --> 00:16:38,720 Since you already have a plan in mind, 298 00:16:39,150 --> 00:16:40,670 I will leave 299 00:16:40,960 --> 00:16:43,960 this ink testing event entirely to you. 300 00:16:57,080 --> 00:16:57,790 Master. 301 00:16:57,910 --> 00:16:59,480 There's no problem with this account. 302 00:16:59,480 --> 00:17:00,270 Okay. 303 00:17:02,240 --> 00:17:03,200 Master Qi. 304 00:17:04,750 --> 00:17:05,880 What a coincidence. 305 00:17:07,290 --> 00:17:08,130 Miss Li Zhen, 306 00:17:08,829 --> 00:17:10,790 why do you have the leisure to 307 00:17:10,920 --> 00:17:12,180 visit my humble abode? 308 00:17:12,829 --> 00:17:14,589 No one comes knocking without a reason. 309 00:17:14,589 --> 00:17:16,550 I'm here for you. 310 00:17:18,160 --> 00:17:19,270 Now that I'm here, 311 00:17:19,270 --> 00:17:21,329 won't you invite me in for a cup of tea? 312 00:17:22,109 --> 00:17:23,640 Since you need my favour, 313 00:17:23,640 --> 00:17:25,349 I naturally have good tea to treat you. 314 00:17:25,349 --> 00:17:26,210 Please come in. 315 00:17:26,720 --> 00:17:27,480 Thank you. 316 00:17:28,160 --> 00:17:29,550 Mr. He, make tea. 317 00:17:29,750 --> 00:17:30,880 Okay, Master. 318 00:17:40,830 --> 00:17:42,630 Miss Li Zhen, please take a seat. 319 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 That is a couch. 320 00:17:49,110 --> 00:17:49,790 Have a seat. 321 00:17:57,310 --> 00:17:58,710 Miss Li Zhen, 322 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 what do you want to do? 323 00:18:00,720 --> 00:18:03,050 I came especially to thank you, Master Qi. 324 00:18:04,400 --> 00:18:05,270 For what? 325 00:18:05,680 --> 00:18:06,440 Thank you for 326 00:18:06,440 --> 00:18:08,400 finding the bile for me. 327 00:18:09,960 --> 00:18:10,920 Just for this? 328 00:18:11,790 --> 00:18:12,720 Just for this. 329 00:18:13,310 --> 00:18:14,350 You're welcome. 330 00:18:18,200 --> 00:18:20,000 Master, the tea is here. 331 00:18:20,000 --> 00:18:20,510 Good. 332 00:18:22,830 --> 00:18:23,590 Thank you. 333 00:18:27,680 --> 00:18:28,310 Please. 334 00:18:30,830 --> 00:18:31,760 You drink it too. 335 00:18:36,790 --> 00:18:38,640 Good tea. 336 00:18:48,350 --> 00:18:49,110 Miss Li Zhen, 337 00:18:49,550 --> 00:18:50,750 even without me, 338 00:18:50,830 --> 00:18:52,640 you would definitely 339 00:18:52,680 --> 00:18:54,750 find the answer. 340 00:18:55,110 --> 00:18:55,920 Miss Li Zhen, 341 00:18:56,550 --> 00:18:59,720 what exactly is your business with me today? 342 00:19:02,070 --> 00:19:05,480 Master Qi, you're so smart. 343 00:19:05,640 --> 00:19:07,350 I came today 344 00:19:07,640 --> 00:19:10,400 for some other matters. 345 00:19:10,480 --> 00:19:11,280 Please say it. 346 00:19:13,400 --> 00:19:16,600 Tian and Li are holding ink testing events on the same day. 347 00:19:16,920 --> 00:19:19,400 Li Ink needs a major ink merchant 348 00:19:19,400 --> 00:19:20,480 to hold the fort. 349 00:19:20,680 --> 00:19:22,070 So, I want to... 350 00:19:23,920 --> 00:19:24,850 The Tian family? 351 00:19:26,640 --> 00:19:27,680 Did they 352 00:19:28,480 --> 00:19:30,270 restore the ancient lacquer-soot ink? 353 00:19:30,270 --> 00:19:31,510 Of course not. 354 00:19:31,830 --> 00:19:33,880 They just want to embarrass Li Ink 355 00:19:33,880 --> 00:19:35,350 and ruin our ink testing event. 356 00:19:35,350 --> 00:19:37,550 If our ink testing event fails, 357 00:19:37,720 --> 00:19:39,550 not only will Lord Yan lose face, 358 00:19:39,680 --> 00:19:41,960 but your long-standing plans 359 00:19:42,000 --> 00:19:44,510 will also be in vain. 360 00:19:48,880 --> 00:19:50,200 But 361 00:19:50,270 --> 00:19:52,680 it's hard for me 362 00:19:53,200 --> 00:19:54,240 to invite 363 00:19:54,240 --> 00:19:55,550 a major ink merchant. 364 00:19:55,680 --> 00:19:57,510 You flatter me. 365 00:19:58,550 --> 00:20:00,000 The whole Huizhou knows 366 00:20:00,000 --> 00:20:01,400 Master Qi's capability. 367 00:20:07,720 --> 00:20:10,200 If you find it difficult, 368 00:20:10,440 --> 00:20:12,720 just pretend that I never came today. 369 00:20:12,920 --> 00:20:13,590 No rush. 370 00:20:14,030 --> 00:20:14,720 Please. 371 00:20:15,790 --> 00:20:16,550 Thank you. 372 00:20:23,480 --> 00:20:24,680 Then, Master Qi, 373 00:20:25,310 --> 00:20:26,920 I won't disturb you anymore. 374 00:20:26,960 --> 00:20:28,220 I'll take my leave now. 375 00:20:29,350 --> 00:20:30,070 Take care. 376 00:20:36,310 --> 00:20:37,200 Bye. 377 00:20:58,510 --> 00:20:59,350 Miss Li Zhen. 378 00:21:06,920 --> 00:21:08,440 Please rest assured, Miss Li Zhen. 379 00:21:08,440 --> 00:21:09,590 I've known about this issue. 380 00:21:09,590 --> 00:21:11,400 I will do my best to help you. 381 00:21:13,110 --> 00:21:14,310 Thank you, Master Qi. 382 00:21:16,480 --> 00:21:17,550 Girl, 383 00:21:18,160 --> 00:21:19,640 you are truly amazing. 384 00:21:22,160 --> 00:21:23,890 Thank you, Third Grandfather. 385 00:21:25,400 --> 00:21:26,200 Rest assured. 386 00:21:26,590 --> 00:21:27,720 I will definitely attend 387 00:21:27,720 --> 00:21:30,070 your ink testing event to support you. 388 00:21:30,830 --> 00:21:32,560 Thank you, Third Grandfather. 389 00:21:33,160 --> 00:21:35,200 I came today to ask you 390 00:21:35,200 --> 00:21:36,510 to recommend someone 391 00:21:36,680 --> 00:21:39,310 to paint for the event. 392 00:21:46,440 --> 00:21:47,720 I can't. 393 00:21:49,240 --> 00:21:50,440 Third Grandfather, 394 00:21:50,550 --> 00:21:52,350 I haven't even said who it is yet. 395 00:21:53,110 --> 00:21:54,720 Since you came to me, 396 00:21:55,000 --> 00:21:57,030 who else could it be but Mr. Dongtu? 397 00:21:57,270 --> 00:21:58,200 Third Grandfather. 398 00:21:58,200 --> 00:22:00,960 Chen Ink has cooperated with Mr. Dongtu for years. 399 00:22:00,960 --> 00:22:02,510 You must be very close. 400 00:22:02,750 --> 00:22:04,350 Please help me. 401 00:22:06,240 --> 00:22:07,030 Girl, 402 00:22:07,400 --> 00:22:09,070 I'd like to help you, 403 00:22:09,240 --> 00:22:11,350 but I can't. 404 00:22:12,720 --> 00:22:14,520 For the past year, Mr. Dongtu has 405 00:22:14,720 --> 00:22:17,480 devoted himself to painting the Xin'an River Landscape painting. 406 00:22:17,480 --> 00:22:19,350 He has tried and failed many times. 407 00:22:19,350 --> 00:22:20,160 So, 408 00:22:20,480 --> 00:22:23,270 he went to Mount Qiyun to paint in seclusion. 409 00:22:30,550 --> 00:22:31,350 Okay. 410 00:22:31,960 --> 00:22:33,830 Since you won't help me, 411 00:22:33,960 --> 00:22:36,200 then I will go invite him myself. 412 00:22:36,750 --> 00:22:37,920 I came here today 413 00:22:38,000 --> 00:22:39,510 to let you know, 414 00:22:39,720 --> 00:22:41,250 so as not to lose my manners. 415 00:22:41,400 --> 00:22:43,720 Third Grandfather, I'm leaving. 416 00:22:44,160 --> 00:22:44,750 Wait. 417 00:22:47,830 --> 00:22:49,240 Mount Qiyun is so big. 418 00:22:49,270 --> 00:22:50,750 You haven't traveled much. 419 00:22:50,750 --> 00:22:52,080 Where will you find him? 420 00:22:52,350 --> 00:22:53,200 How about this? 421 00:22:53,200 --> 00:22:55,600 Discuss this issue with your family, okay? 422 00:22:55,680 --> 00:22:56,550 No need. 423 00:22:56,640 --> 00:22:57,830 I don't know where to find him either. 424 00:22:57,830 --> 00:23:00,510 I'll just go to Mount Qiyun and walk around 425 00:23:00,510 --> 00:23:01,440 to look for him. 426 00:23:01,720 --> 00:23:03,440 I'll walk for three or four days, 427 00:23:03,440 --> 00:23:04,400 look around, 428 00:23:04,420 --> 00:23:06,860 and see where Mr. Dongtu is. 429 00:23:07,110 --> 00:23:09,270 Anyway, I'm not your biological granddaughter, 430 00:23:09,270 --> 00:23:10,920 and you don't care about me at all. 431 00:23:10,920 --> 00:23:12,400 Just let me look for him alone. 432 00:23:12,400 --> 00:23:13,160 Stop! 433 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 Take this with you. 434 00:24:05,350 --> 00:24:06,960 Mr. Dongtu will see you. 435 00:24:08,920 --> 00:24:09,960 Thank you, Third Grandfather. 436 00:24:09,960 --> 00:24:11,880 Then, I will take my leave. 437 00:24:13,000 --> 00:24:14,330 I haven't finished yet. 438 00:24:14,350 --> 00:24:15,350 Go ahead. 439 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Mr. Dongtu is a master of calligraphy and painting. 440 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 Don't be abrupt. 441 00:24:22,310 --> 00:24:23,550 Whether this works or not 442 00:24:23,550 --> 00:24:24,240 depends on 443 00:24:24,830 --> 00:24:26,350 you. 444 00:24:26,680 --> 00:24:27,550 I understand. 445 00:24:28,070 --> 00:24:29,160 I know 446 00:24:29,160 --> 00:24:31,000 you adore me the most. 447 00:24:31,000 --> 00:24:31,790 Bye. 448 00:24:48,680 --> 00:24:49,440 Miss Li Zhen. 449 00:24:53,640 --> 00:24:54,590 Why are you here? 450 00:24:55,030 --> 00:24:56,920 Are you going to Mount Qiyun 451 00:24:56,920 --> 00:24:58,270 to look for Mr. Dongtu? 452 00:24:59,750 --> 00:25:01,550 You're quite well-informed. 453 00:25:02,960 --> 00:25:04,830 If you don't mind, 454 00:25:04,960 --> 00:25:07,400 would you like to go with me? 455 00:25:09,880 --> 00:25:10,640 Mount Qiyun 456 00:25:10,880 --> 00:25:13,110 is high and far. 457 00:25:13,680 --> 00:25:16,270 There might be inconveniences for you to go alone. 458 00:25:16,270 --> 00:25:19,480 If we go together, we can take care of each other on the road. 459 00:25:19,480 --> 00:25:20,720 What do you think? 460 00:25:25,830 --> 00:25:26,550 Let's go. 461 00:25:31,350 --> 00:25:31,920 Daddy. 462 00:25:31,960 --> 00:25:33,270 Run faster. 463 00:25:34,750 --> 00:25:36,270 Daddy, I'm tired. 464 00:25:36,270 --> 00:25:37,600 I want a piggyback ride. 465 00:25:39,440 --> 00:25:41,310 Daddy, a little faster. 466 00:25:43,000 --> 00:25:44,440 Come on, hold on tight. 467 00:25:52,960 --> 00:25:53,720 What's up? 468 00:25:56,070 --> 00:25:56,720 Nothing. 469 00:25:58,030 --> 00:25:59,360 I just thought of my dad. 470 00:25:59,590 --> 00:26:00,720 When I was young, 471 00:26:00,880 --> 00:26:02,540 my dad would carry me like this 472 00:26:03,270 --> 00:26:05,000 and walk through this archway. 473 00:26:07,400 --> 00:26:09,720 I've heard of your father, 474 00:26:10,680 --> 00:26:14,440 the son of Eighth Master Li, the head of the Five Ink-making Grandmasters. 475 00:26:14,440 --> 00:26:17,500 The title of the rising star of Hui Ink is well deserved. 476 00:26:19,110 --> 00:26:20,030 What a pity. 477 00:26:20,400 --> 00:26:22,200 My father passed away too early. 478 00:26:25,310 --> 00:26:26,480 Then, 479 00:26:26,550 --> 00:26:27,810 we are in the same boat. 480 00:26:27,830 --> 00:26:29,630 My father passed away early too. 481 00:26:35,750 --> 00:26:36,920 Tell me, 482 00:26:37,480 --> 00:26:39,000 did your father 483 00:26:39,790 --> 00:26:41,310 like to challenge things 484 00:26:41,960 --> 00:26:44,160 that seemed impossible, just like you? 485 00:26:45,030 --> 00:26:48,030 Was your father 486 00:26:48,200 --> 00:26:49,400 as helpful as you are? 487 00:26:57,540 --> 00:27:01,290 ♪ Raindrops fall on the moss-covered stone steps ♪ 488 00:26:57,770 --> 00:27:01,590 [Mount Qiyun] 489 00:26:57,880 --> 00:26:58,510 Let's go. 490 00:26:58,720 --> 00:26:59,520 Go 491 00:27:01,720 --> 00:27:05,760 ♪ With a bamboo knife, you make the spring fade away ♪ 492 00:27:06,070 --> 00:27:08,590 ♪ Last year's branches are still hanging in the window ♪ 493 00:27:08,790 --> 00:27:15,260 ♪ The tea left a stain on the sleeve ♪ 494 00:27:15,750 --> 00:27:17,790 I'm exhausted. 495 00:27:15,850 --> 00:27:19,800 ♪ The wreathing smoke gradually dissipated ♪ 496 00:27:18,350 --> 00:27:20,030 Let's sit here and take a rest. 497 00:27:19,830 --> 00:27:24,130 ♪ Counting the games of our childhood ♪ 498 00:27:24,580 --> 00:27:27,190 ♪ You lower your eyes and count the rings of the tree ♪ 499 00:27:26,160 --> 00:27:27,220 Let's rest here for a bit. 500 00:27:27,220 --> 00:27:32,850 ♪ Scars meander like a stream ♪ 501 00:27:38,330 --> 00:27:42,970 ♪ The ink-black distant mountains resemble your eyes and brows ♪ 502 00:27:43,510 --> 00:27:47,940 ♪ Amid the inky darkness, it seems as though a galaxy is shifting ♪ 503 00:27:44,510 --> 00:27:46,240 When you were in front just now, 504 00:27:46,350 --> 00:27:47,680 did you cut your hand? 505 00:27:48,030 --> 00:27:49,270 It's nothing. Look. 506 00:27:48,080 --> 00:27:52,150 ♪ Lend me a bit of the courage of a piece of pine resin ♪ 507 00:27:51,960 --> 00:27:53,510 I wish there were rouge ink. 508 00:27:52,170 --> 00:27:56,440 ♪ Amid the frost, I sketch the unfinished prologue ♪ 509 00:27:55,200 --> 00:27:56,030 What ink? 510 00:27:56,480 --> 00:27:57,270 Rouge ink. 511 00:27:56,580 --> 00:28:01,470 ♪ The hazy, distant mountains are just like you ♪ 512 00:27:59,000 --> 00:28:00,480 It's a kind of medicinal ink. 513 00:28:00,480 --> 00:28:01,590 Applying it to the wound 514 00:28:01,590 --> 00:28:03,240 can reduce swelling and stop bleeding. 515 00:28:01,840 --> 00:28:06,320 ♪ A winding bridge reflected in the water pavilion ♪ 516 00:28:03,750 --> 00:28:04,880 But the rouge ink 517 00:28:04,880 --> 00:28:06,920 is rare even in Huizhou. 518 00:28:07,350 --> 00:28:10,720 ♪ If we are to part ways ♪ 519 00:28:07,480 --> 00:28:09,200 When I was little and playful, 520 00:28:09,620 --> 00:28:10,880 every time I went out, 521 00:28:10,930 --> 00:28:18,970 ♪ Let the ink speak for me and say, “Take care” ♪ 522 00:28:11,110 --> 00:28:12,590 I would come back with injuries. 523 00:28:12,590 --> 00:28:13,830 My father 524 00:28:13,920 --> 00:28:15,650 specially developed it for me. 525 00:28:16,480 --> 00:28:18,070 But the last piece of rouge ink 526 00:28:18,070 --> 00:28:19,200 was given away. 527 00:28:22,110 --> 00:28:22,920 To whom? 528 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 A little boy. 529 00:28:25,790 --> 00:28:27,440 It was on the Mid-Autumn Festival 530 00:28:27,440 --> 00:28:28,960 when I met that little boy. 531 00:28:29,640 --> 00:28:30,790 At that time, 532 00:28:31,750 --> 00:28:33,240 he was being bullied by someone. 533 00:28:33,240 --> 00:28:34,400 I went up to help him. 534 00:28:35,240 --> 00:28:36,480 Then, he followed me 535 00:28:36,510 --> 00:28:37,920 to enjoy Harvest Eve Foraging 536 00:28:37,920 --> 00:28:38,960 and got injured. 537 00:28:39,480 --> 00:28:41,830 Then, I took him back to my house, 538 00:28:42,110 --> 00:28:44,240 used rouge ink to treat his wounds, 539 00:28:44,720 --> 00:28:46,750 and gave it to him. 540 00:28:49,000 --> 00:28:50,400 A little boy 541 00:28:51,720 --> 00:28:52,920 was bullied, 542 00:28:53,550 --> 00:28:54,550 and you saved him? 543 00:28:56,080 --> 00:28:57,030 He's a coward. 544 00:28:59,750 --> 00:29:01,000 But was it proper 545 00:29:01,590 --> 00:29:03,640 to bring a boy 546 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 you just met home? 547 00:29:04,920 --> 00:29:06,510 What are you talking about? 548 00:29:07,030 --> 00:29:08,830 He was so little. 549 00:29:09,360 --> 00:29:10,750 He wouldn't hurt me. 550 00:29:12,440 --> 00:29:13,350 Besides, 551 00:29:14,920 --> 00:29:16,070 at that time, 552 00:29:16,200 --> 00:29:18,200 I already considered him my friend. 553 00:29:19,400 --> 00:29:20,070 Friend? 554 00:29:22,480 --> 00:29:23,110 Friend. 555 00:29:24,200 --> 00:29:26,440 You don't know how cute he was. 556 00:29:28,300 --> 00:29:29,860 When I met him, 557 00:29:30,310 --> 00:29:32,590 he was a head shorter than me. 558 00:29:33,640 --> 00:29:35,110 His whole face was round, 559 00:29:35,350 --> 00:29:36,750 and his eyes were round, too. 560 00:29:36,750 --> 00:29:38,800 He also had two small hair buns. 561 00:29:39,030 --> 00:29:40,480 He was incredibly cute. 562 00:29:40,590 --> 00:29:41,790 If you saw him, 563 00:29:41,880 --> 00:29:43,810 you would definitely like him too. 564 00:29:44,110 --> 00:29:44,830 Maybe. 565 00:29:46,000 --> 00:29:49,240 But soon his father took him home. 566 00:29:51,110 --> 00:29:52,110 Later, 567 00:29:53,180 --> 00:29:55,110 something happened to his family, 568 00:29:55,780 --> 00:29:57,430 and I never saw him again. 569 00:29:58,400 --> 00:30:01,160 I wonder where he is 570 00:30:01,550 --> 00:30:02,810 and how he's doing now. 571 00:30:04,440 --> 00:30:05,350 Maybe 572 00:30:06,750 --> 00:30:08,310 he's already gone. 573 00:30:14,480 --> 00:30:16,000 Since he is your friend, 574 00:30:16,560 --> 00:30:18,800 then I wish him well. 575 00:30:20,550 --> 00:30:22,160 But having a friend like you 576 00:30:22,810 --> 00:30:23,740 to remember him, 577 00:30:24,750 --> 00:30:26,010 he'd be very comforted 578 00:30:26,450 --> 00:30:28,970 if he were alive. 579 00:30:38,270 --> 00:30:40,000 We've been walking for a while. 580 00:30:40,070 --> 00:30:41,130 You must be hungry. 581 00:30:44,030 --> 00:30:44,760 Here you are. 582 00:30:45,530 --> 00:30:46,490 Stone Guozi. 583 00:30:47,510 --> 00:30:48,710 Filling our stomachs 584 00:30:49,240 --> 00:30:50,640 will also keep us warm. 585 00:30:51,350 --> 00:30:52,750 You're not from here. 586 00:30:52,750 --> 00:30:54,510 How did you know we locals will 587 00:30:54,640 --> 00:30:57,300 take Stone Guozi as dry rations when traveling? 588 00:30:57,920 --> 00:31:00,160 I'm just following the local customs. 589 00:31:02,480 --> 00:31:04,830 Actually, my father used to do business in Huizhou 590 00:31:04,830 --> 00:31:06,490 and loved Huizhou food so much 591 00:31:06,590 --> 00:31:07,750 that our chef at home 592 00:31:07,880 --> 00:31:09,350 was hired from Huizhou. 593 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 The chef often made Stone Guozi, 594 00:31:12,680 --> 00:31:14,510 so he also frequently told me 595 00:31:14,510 --> 00:31:16,370 about the customs of Stone Guozi. 596 00:31:17,640 --> 00:31:20,240 You really are a young master from a wealthy family. 597 00:31:20,240 --> 00:31:22,770 You even specially hired a chef from Huizhou. 598 00:31:26,310 --> 00:31:27,880 What about the rest of your family? 599 00:31:27,880 --> 00:31:29,880 Are they still in your hometown now? 600 00:31:34,350 --> 00:31:35,750 It's not peaceful there. 601 00:31:36,200 --> 00:31:38,060 Our home was attacked by bandits. 602 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Except for me, 603 00:31:40,000 --> 00:31:41,270 all my family members were 604 00:31:41,270 --> 00:31:42,750 killed by bandits. 605 00:31:43,070 --> 00:31:45,200 I was the only one who luckily escaped. 606 00:31:49,550 --> 00:31:50,480 I'm sorry. 607 00:31:51,000 --> 00:31:52,440 I didn't know your past 608 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 was so rough. 609 00:31:56,400 --> 00:31:57,830 That's all in the past. 610 00:32:01,640 --> 00:32:02,920 But 611 00:32:03,310 --> 00:32:05,070 in the past, I really was 612 00:32:05,070 --> 00:32:06,790 a young master of a wealthy family. 613 00:32:06,790 --> 00:32:07,720 But now, 614 00:32:08,270 --> 00:32:10,030 I can only rely on my own 615 00:32:10,640 --> 00:32:12,480 to build a business. 616 00:32:12,830 --> 00:32:14,880 That is a really capable man. 617 00:32:19,030 --> 00:32:20,090 It's getting late. 618 00:32:20,200 --> 00:32:21,310 Let's keep moving. 619 00:32:21,610 --> 00:32:23,340 It's cold in the mountains too. 620 00:32:24,070 --> 00:32:24,680 Okay. 621 00:32:25,400 --> 00:32:25,930 Let's go. 622 00:32:26,070 --> 00:32:26,600 Let's go. 623 00:32:32,010 --> 00:32:32,580 Let's go. 624 00:32:59,550 --> 00:33:00,880 Please come in, you two. 625 00:33:11,590 --> 00:33:12,680 Mr. Dongtu, 626 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 I am Li Zhen. 627 00:33:13,720 --> 00:33:15,640 I came here specifically to invite you 628 00:33:15,640 --> 00:33:18,840 to test the new ancient lacquer-soot ink of the Li family. 629 00:33:19,130 --> 00:33:22,050 [Mr. Dongtu] 630 00:33:22,000 --> 00:33:23,540 Third Master Chen 631 00:33:24,350 --> 00:33:26,310 rarely speaks up so easily. 632 00:33:27,160 --> 00:33:30,030 It seems he really likes you two. 633 00:33:30,510 --> 00:33:33,440 The spring cold in Mount Qiyun hasn't passed lately. 634 00:33:33,790 --> 00:33:35,400 I just brewed a pot of tea. 635 00:33:35,400 --> 00:33:36,350 Have some 636 00:33:36,920 --> 00:33:38,050 to ward off the cold. 637 00:33:41,830 --> 00:33:43,090 Thank you, Mr. Dongtu. 638 00:33:45,900 --> 00:33:47,820 You came all this way. 639 00:33:47,960 --> 00:33:50,420 The way must have been hard to travel, right? 640 00:33:51,240 --> 00:33:52,720 Although it was difficult, 641 00:33:52,720 --> 00:33:55,270 there was a sea of clouds and strange pines along the way 642 00:33:55,270 --> 00:33:56,590 with clear mountains and waters. 643 00:33:56,590 --> 00:33:58,160 It felt like walking into a painting. 644 00:33:58,160 --> 00:34:01,270 Mount Qiyun is indeed a blessed 645 00:34:01,270 --> 00:34:02,870 and sacred Taoist mountain. 646 00:34:05,480 --> 00:34:06,310 Master Qi. 647 00:34:08,070 --> 00:34:10,760 I built this studio here. 648 00:34:12,020 --> 00:34:13,489 Do you know why? 649 00:34:16,070 --> 00:34:19,440 Then, I will make a bold guess. 650 00:34:19,840 --> 00:34:21,280 I just observed that 651 00:34:21,440 --> 00:34:22,840 all of your paintings, 652 00:34:22,840 --> 00:34:24,880 whether it's mountain views or river views, 653 00:34:24,880 --> 00:34:26,190 feature pine trees. 654 00:34:26,800 --> 00:34:29,800 Could it be related to the pine scenery here? 655 00:34:30,800 --> 00:34:31,600 That's right. 656 00:34:32,750 --> 00:34:34,280 All my life, 657 00:34:34,280 --> 00:34:36,070 I have loved nothing but pine trees. 658 00:34:36,070 --> 00:34:39,110 But nowadays, the pine forests in Huizhou 659 00:34:39,110 --> 00:34:41,190 are getting sparser year by year. 660 00:34:41,840 --> 00:34:43,840 Only by retreating here 661 00:34:44,280 --> 00:34:47,400 can I find this ideal place. 662 00:34:50,150 --> 00:34:51,670 The pine forests are sparse 663 00:34:51,670 --> 00:34:54,730 because of the booming ink industry in Huizhou, right? 664 00:34:56,000 --> 00:34:57,030 Mr. Dongtu, 665 00:34:57,440 --> 00:34:59,000 my grandfather said 666 00:34:59,000 --> 00:35:01,280 that thousand-year-old pine wood 667 00:35:01,400 --> 00:35:02,710 was everywhere before. 668 00:35:02,710 --> 00:35:06,070 But now, if ink makers want to find century-old pine wood, 669 00:35:06,190 --> 00:35:08,390 they have to go deep into the mountains. 670 00:35:10,150 --> 00:35:12,030 Green and straight pine trees 671 00:35:12,360 --> 00:35:13,510 were cut down, 672 00:35:13,670 --> 00:35:15,030 made into an inkstick, 673 00:35:15,110 --> 00:35:16,920 and then handed to me 674 00:35:17,030 --> 00:35:19,960 to paint the disappearing pine scenery. 675 00:35:20,230 --> 00:35:22,400 It's really ridiculous 676 00:35:23,440 --> 00:35:24,710 and tragic. 677 00:35:26,760 --> 00:35:29,000 Pine trees are the soul of Huizhou 678 00:35:29,400 --> 00:35:31,230 and the foundation of the ink industry. 679 00:35:31,230 --> 00:35:32,760 If no one plants pine trees, 680 00:35:32,800 --> 00:35:36,400 future generations will have no pines to use or admire. 681 00:35:39,190 --> 00:35:40,360 Mr. Dongtu, 682 00:35:40,510 --> 00:35:42,960 I promise you, substituting tea for wine, 683 00:35:43,360 --> 00:35:46,090 that I will plant pine trees every year from now on 684 00:35:46,320 --> 00:35:47,320 for Huizhou, 685 00:35:47,400 --> 00:35:48,590 for the ink industry, 686 00:35:48,590 --> 00:35:49,960 for you, Mr. Dongtu, 687 00:35:50,030 --> 00:35:51,890 and also for future generations. 688 00:35:52,440 --> 00:35:53,360 Then, 689 00:35:53,670 --> 00:35:54,670 count me in. 690 00:35:55,440 --> 00:35:56,840 I will follow Miss Li Zhen 691 00:35:56,840 --> 00:35:58,280 to do something for the ink industry 692 00:35:58,280 --> 00:35:59,670 and pine forests 693 00:35:59,840 --> 00:36:00,880 in Huizhou. 694 00:36:01,150 --> 00:36:01,800 Good. 695 00:36:01,880 --> 00:36:03,630 Since you are so sincere, 696 00:36:04,010 --> 00:36:06,680 when I go down the mountain 697 00:36:07,230 --> 00:36:09,110 depends on you two. 698 00:36:34,630 --> 00:36:35,320 We are back. 699 00:36:36,880 --> 00:36:38,740 Where are you going, Miss Li Zhen? 700 00:36:39,400 --> 00:36:40,190 I... 701 00:36:40,710 --> 00:36:42,190 I'm going home. 702 00:36:44,440 --> 00:36:45,800 I didn't expect you 703 00:36:46,320 --> 00:36:47,760 to be somewhat useful. 704 00:36:48,150 --> 00:36:49,960 Thank you for this time. 705 00:36:50,230 --> 00:36:51,290 I'll go back first. 706 00:36:52,590 --> 00:36:53,150 Okay. 707 00:37:04,760 --> 00:37:05,440 Your bag. 708 00:37:10,190 --> 00:37:10,920 I'm leaving. 709 00:37:11,030 --> 00:37:11,670 Goodbye. 710 00:37:35,360 --> 00:37:36,110 Does it hurt? 711 00:37:37,960 --> 00:37:38,550 No. 712 00:37:38,590 --> 00:37:39,590 Not at all. 713 00:37:59,320 --> 00:38:00,480 At that time, 714 00:38:00,590 --> 00:38:02,590 I already considered him my friend. 715 00:38:03,800 --> 00:38:04,480 Friend? 716 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 I wonder where he is 717 00:38:10,190 --> 00:38:11,450 and how he's doing now. 718 00:38:13,110 --> 00:38:14,030 Maybe 719 00:38:15,440 --> 00:38:17,000 he's already gone. 720 00:38:25,860 --> 00:38:27,720 [Li Ink] 721 00:38:27,590 --> 00:38:28,550 In the past days, 722 00:38:28,550 --> 00:38:30,670 everyone was eager to restore the lacquer-soot ink. 723 00:38:30,670 --> 00:38:33,470 Raw lacquer on the market was already very scarce, 724 00:38:33,840 --> 00:38:35,670 and the Tian family aggressively bought up 725 00:38:35,670 --> 00:38:37,920 all the available stock within a hundred miles. 726 00:38:37,920 --> 00:38:38,670 Sixth Master 727 00:38:38,670 --> 00:38:40,280 only has this left. 728 00:38:41,440 --> 00:38:42,900 How much lacquer-soot ink 729 00:38:43,190 --> 00:38:44,850 can this raw lacquer produce? 730 00:38:45,190 --> 00:38:46,650 Even at maximum capacity, 731 00:38:46,880 --> 00:38:48,680 we can only produce ten catties. 732 00:38:51,440 --> 00:38:53,190 That is far from enough. 733 00:38:54,760 --> 00:38:55,400 Listen, 734 00:38:56,110 --> 00:38:58,510 send all our people out to find raw lacquer. 735 00:38:58,590 --> 00:39:01,360 You can assign the servants at will. 736 00:39:01,760 --> 00:39:03,510 Go north to Xi'an, 737 00:39:03,510 --> 00:39:04,840 and south to Zhangzhou. 738 00:39:05,230 --> 00:39:06,150 Hurry. 739 00:39:07,000 --> 00:39:07,630 Yes. 740 00:39:09,780 --> 00:39:13,720 [Ink Workshop] 741 00:39:09,900 --> 00:39:10,730 Manager Shao, 742 00:39:11,000 --> 00:39:11,840 Manager Shao, 743 00:39:14,710 --> 00:39:15,510 Manager Shao, 744 00:39:15,630 --> 00:39:17,480 Seven or eight carriages are outside, 745 00:39:17,480 --> 00:39:20,000 carrying five hundred catties of raw lacquer. 746 00:39:20,000 --> 00:39:20,800 Who sent them? 747 00:39:21,230 --> 00:39:22,510 The leader's name is Xiao Qi. 748 00:39:22,510 --> 00:39:23,590 He said 749 00:39:23,630 --> 00:39:25,030 Master Qi from Yihousheng 750 00:39:25,030 --> 00:39:26,890 sent it especially to our family. 751 00:39:30,070 --> 00:39:31,000 Master Qi. 752 00:39:31,840 --> 00:39:34,000 Your raw lacquer 753 00:39:34,510 --> 00:39:36,070 is truly a timely help 754 00:39:36,840 --> 00:39:38,840 for Li Ink. 755 00:39:39,420 --> 00:39:41,610 It solves our urgent need. 756 00:39:44,070 --> 00:39:44,960 I 757 00:39:46,360 --> 00:39:47,890 will use tea instead of wine 758 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 to toast you. 759 00:40:02,100 --> 00:40:04,230 Seventh Old Madam, don't be so polite. 760 00:40:04,360 --> 00:40:07,320 Even without my raw lacquer, 761 00:40:07,480 --> 00:40:09,670 I think this small matter wouldn't stump you, 762 00:40:09,670 --> 00:40:13,000 as you have been powerful in the ink industry for many years. 763 00:40:13,000 --> 00:40:13,960 It's just that 764 00:40:14,030 --> 00:40:14,840 I 765 00:40:15,360 --> 00:40:17,230 have traveled far and wide for many years, 766 00:40:17,230 --> 00:40:18,800 and have seen more 767 00:40:18,800 --> 00:40:21,080 petty tricks of despicable people than you, 768 00:40:21,080 --> 00:40:22,840 so I stayed ahead of them 769 00:40:22,960 --> 00:40:24,290 by taking one more step. 770 00:40:26,490 --> 00:40:28,610 You are too modest, Master Qi. 771 00:40:30,840 --> 00:40:33,480 The ink testing event is tomorrow. 772 00:40:34,230 --> 00:40:36,670 Zhen has invited Mr. Dongtu. 773 00:40:37,880 --> 00:40:39,510 Your raw lacquer 774 00:40:40,190 --> 00:40:42,030 is precious 775 00:40:43,030 --> 00:40:44,760 to the Li family. 776 00:40:47,110 --> 00:40:48,000 Master Qi, 777 00:40:48,590 --> 00:40:50,230 the Li family's business 778 00:40:51,550 --> 00:40:53,670 has always valued fairness. 779 00:40:54,440 --> 00:40:55,760 No matter what the price of raw lacquer 780 00:40:55,760 --> 00:40:57,550 in Huizhou is, 781 00:40:57,550 --> 00:40:59,510 I will definitely pay 782 00:40:59,510 --> 00:41:01,000 every penny to you. 783 00:41:01,840 --> 00:41:02,590 Old Madam, 784 00:41:03,110 --> 00:41:04,510 I am a businessman. 785 00:41:04,630 --> 00:41:07,290 So, I don't care about immediate petty profits. 786 00:41:07,710 --> 00:41:08,760 The reason I came this time 787 00:41:08,760 --> 00:41:10,630 is to establish 788 00:41:10,710 --> 00:41:11,880 a long-term business 789 00:41:11,880 --> 00:41:14,510 with the Li family. 790 00:41:16,320 --> 00:41:19,150 Not only will I give this raw lacquer 791 00:41:19,150 --> 00:41:20,190 to Li Ink for free, 792 00:41:20,400 --> 00:41:22,800 but I will also take out one thousand taels of silver 793 00:41:22,800 --> 00:41:25,200 to invest in the ancient lacquer-soot ink. 794 00:41:27,150 --> 00:41:28,190 It seems 795 00:41:29,030 --> 00:41:31,110 your intention 796 00:41:33,070 --> 00:41:34,510 to give us the raw lacquer 797 00:41:34,590 --> 00:41:36,840 is not to help us. 798 00:41:38,840 --> 00:41:41,000 Old Madam, you worry too much. 799 00:41:41,400 --> 00:41:42,800 The raw lacquer is 800 00:41:43,110 --> 00:41:45,880 my sincerity in cooperating with the Li family. 801 00:41:47,800 --> 00:41:51,320 We invited Mr. Dongtu to the ink testing event, 802 00:41:52,400 --> 00:41:54,190 but those ink merchants and scholars 803 00:41:54,190 --> 00:41:56,390 haven't replied to the invitation yet. 804 00:41:56,480 --> 00:41:59,630 The ancient lacquer-soot ink may not be a great success. 805 00:42:00,920 --> 00:42:02,670 How could I 806 00:42:02,840 --> 00:42:04,630 let you 807 00:42:05,000 --> 00:42:06,880 bear such a risk? 808 00:42:09,000 --> 00:42:09,840 Old Madam, 809 00:42:10,710 --> 00:42:11,710 business 810 00:42:12,320 --> 00:42:13,710 is bound to have risks. 811 00:42:13,920 --> 00:42:16,780 Thank you for considering my interests, Old Madam. 812 00:42:17,320 --> 00:42:18,800 But I am a businessman, 813 00:42:19,110 --> 00:42:20,920 so I never fear risks, 814 00:42:21,470 --> 00:42:24,070 and I'm willing to bear the consequences voluntarily. 815 00:42:24,070 --> 00:42:26,070 The Li family and Li Ink 816 00:42:27,030 --> 00:42:30,070 are my only choice for cooperation. 817 00:42:31,670 --> 00:42:32,590 Thank you, 818 00:42:34,280 --> 00:42:37,280 Master Qi, for your high regard for Li Ink. 819 00:42:39,960 --> 00:42:40,760 But 820 00:42:41,440 --> 00:42:43,640 investing in ancient lacquer-soot ink 821 00:42:45,230 --> 00:42:47,760 is about passing down the heritage of Li Ink. 822 00:42:48,590 --> 00:42:51,800 It's not just a simple business deal. 823 00:42:55,550 --> 00:42:56,610 Seventh Old Madam, 824 00:42:57,230 --> 00:42:58,360 I see. 825 00:42:58,920 --> 00:43:00,710 After the ink testing event ends, 826 00:43:00,710 --> 00:43:01,480 I 827 00:43:02,150 --> 00:43:03,710 will visit you again. 49820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.