All language subtitles for The Heir 2026 Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:34,920 [The Heir] 2 00:01:35,490 --> 00:01:37,940 [Episode 10] 3 00:01:50,680 --> 00:01:51,560 Master Qi. 4 00:01:53,400 --> 00:01:54,310 Master Qi. 5 00:01:58,000 --> 00:01:59,039 Master Tian. 6 00:01:59,870 --> 00:02:01,330 Eldest Young Master Tian. 7 00:02:01,350 --> 00:02:02,350 Nice to meet you. 8 00:02:02,350 --> 00:02:03,150 Nice to meet you. 9 00:02:03,150 --> 00:02:03,840 Please have a seat. 10 00:02:03,840 --> 00:02:04,500 Have a seat. 11 00:02:04,710 --> 00:02:05,350 Have a seat. 12 00:02:05,350 --> 00:02:05,950 Please. 13 00:02:09,630 --> 00:02:10,310 Master Qi, 14 00:02:10,840 --> 00:02:12,870 you are new to Huizhou, 15 00:02:13,150 --> 00:02:15,470 and Yihousheng has just opened. 16 00:02:15,750 --> 00:02:17,840 I should have brought my son 17 00:02:18,190 --> 00:02:19,079 and gifts 18 00:02:19,400 --> 00:02:20,600 to congratulate you. 19 00:02:20,630 --> 00:02:21,490 I didn't expect 20 00:02:21,520 --> 00:02:23,000 you to visit us first. 21 00:02:23,030 --> 00:02:24,870 I'm terribly sorry. 22 00:02:25,280 --> 00:02:27,190 Master Tian, please don't be so polite. 23 00:02:27,190 --> 00:02:27,590 Please sit. 24 00:02:27,590 --> 00:02:28,400 Please sit. 25 00:02:33,470 --> 00:02:35,130 Young Master Tian, are you... 26 00:02:35,150 --> 00:02:38,750 already studying how to recreate the ancient lacquer-soot ink? 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,240 Lord Yan is hosting a banquet, 28 00:02:40,240 --> 00:02:41,630 giving ink merchants in Huizhou 29 00:02:41,630 --> 00:02:43,030 a chance to show their abilities. 30 00:02:43,030 --> 00:02:45,240 How could the Tian family dare to neglect this? 31 00:02:45,240 --> 00:02:46,910 It's just that recreating ancient ink is not easy. 32 00:02:46,910 --> 00:02:48,510 We are still figuring it out. 33 00:02:49,400 --> 00:02:50,190 No wonder 34 00:02:50,680 --> 00:02:52,520 all the raw lacquer in Huizhou 35 00:02:52,750 --> 00:02:55,000 has been bought up by you. 36 00:02:55,240 --> 00:02:58,630 We know our foundation in ink-making is weak 37 00:02:58,750 --> 00:03:00,310 and we can't compare with others, 38 00:03:00,310 --> 00:03:01,190 so 39 00:03:01,430 --> 00:03:03,160 we prepared more raw materials 40 00:03:03,280 --> 00:03:06,120 and plan to experiment with every method of recreating the ink. 41 00:03:06,120 --> 00:03:08,150 When it comes to business, 42 00:03:08,150 --> 00:03:09,960 I still have a lot to learn from you, Master Tian. 43 00:03:09,960 --> 00:03:10,520 You flatter me. 44 00:03:10,520 --> 00:03:11,850 You have great courage. 45 00:03:11,870 --> 00:03:14,270 What a brilliant move to strike at the root. 46 00:03:14,360 --> 00:03:17,020 It's just that it has blocked many people's path 47 00:03:17,190 --> 00:03:19,450 and taken many opportunities from them. 48 00:03:20,630 --> 00:03:22,470 I heard that other ink merchants 49 00:03:22,630 --> 00:03:25,030 are still struggling with the raw lacquer. 50 00:03:25,560 --> 00:03:26,420 You flatter me. 51 00:03:27,750 --> 00:03:29,120 But I heard 52 00:03:29,120 --> 00:03:31,920 there will be a new batch of raw lacquer in Huizhou. 53 00:03:32,280 --> 00:03:33,480 When that time comes, 54 00:03:33,520 --> 00:03:36,079 will you buy it all up again, Master Tian? 55 00:03:36,710 --> 00:03:37,960 By then, 56 00:03:37,960 --> 00:03:40,120 if you have any financial difficulties, 57 00:03:40,120 --> 00:03:41,190 you can come to me. 58 00:03:41,630 --> 00:03:44,630 I am willing to lend you a hand. 59 00:03:45,960 --> 00:03:47,190 Thank you, Master Qi. 60 00:03:48,430 --> 00:03:50,079 Come on, have some tea. 61 00:03:50,240 --> 00:03:50,750 Sit. 62 00:03:55,710 --> 00:03:56,470 As expected. 63 00:03:57,360 --> 00:03:59,090 Visiting the Tian family today 64 00:03:59,120 --> 00:04:01,470 and seeing your grand mansion, 65 00:04:02,360 --> 00:04:03,080 it's clear 66 00:04:03,520 --> 00:04:06,450 that it is indeed the top ink maker family in Huizhou. 67 00:04:06,630 --> 00:04:07,310 Xiao Qi, 68 00:04:07,710 --> 00:04:09,630 you reported false information. 69 00:04:09,870 --> 00:04:12,520 Just from the ancient books and ink recipes that Eldest Young Master Tian reads, 70 00:04:12,520 --> 00:04:15,650 one can see that the Tian family has a profound heritage. 71 00:04:15,730 --> 00:04:16,820 Why did you tell me 72 00:04:16,850 --> 00:04:19,600 that only the Chen and Li families have a century-old heritage, 73 00:04:19,600 --> 00:04:21,800 while the Tian family is just servants? 74 00:04:24,120 --> 00:04:25,870 Apologize to Master Tian. 75 00:04:28,830 --> 00:04:29,760 No need, no need. 76 00:04:30,240 --> 00:04:32,040 Master Qi, you flatter us. 77 00:04:32,240 --> 00:04:33,560 Speaking of heritage, 78 00:04:34,120 --> 00:04:37,190 how can we compare with the Li and Chen families? 79 00:04:37,800 --> 00:04:39,920 Master Tian, please don't be modest. 80 00:04:41,240 --> 00:04:42,560 I'm new here, 81 00:04:42,560 --> 00:04:45,070 but I also want to be part of the Huizhou ink industry. 82 00:04:45,070 --> 00:04:46,930 So I'd like to know how each family 83 00:04:47,390 --> 00:04:48,600 made their fortune, 84 00:04:48,870 --> 00:04:50,159 and which school 85 00:04:50,360 --> 00:04:52,070 your ink-making method comes from. 86 00:04:52,070 --> 00:04:54,480 Master Tian, why don't you tell me? 87 00:04:58,870 --> 00:05:01,360 Tian Ink only started to improve 88 00:05:01,560 --> 00:05:03,160 when it came into my hands. 89 00:05:03,920 --> 00:05:06,680 So there's no rich heritage 90 00:05:06,950 --> 00:05:08,270 or school to speak of. 91 00:05:08,390 --> 00:05:10,680 Then I need to learn from you even more. 92 00:05:10,720 --> 00:05:11,870 I truly admire 93 00:05:12,270 --> 00:05:15,120 how you built the Tian family fortune 94 00:05:16,190 --> 00:05:19,000 from scratch to what it is today. 95 00:05:21,310 --> 00:05:23,040 Master Qi, I heard that, although young, 96 00:05:23,040 --> 00:05:24,710 you're already General Qi's trusted aide. 97 00:05:24,710 --> 00:05:27,680 You came to Huizhou to procure military supplies for General Qi. 98 00:05:27,680 --> 00:05:30,190 You must be no ordinary person. 99 00:05:44,000 --> 00:05:46,860 Procuring military supplies is a military secret. 100 00:05:48,040 --> 00:05:49,680 Very few people 101 00:05:49,870 --> 00:05:50,870 know my identity. 102 00:05:51,830 --> 00:05:53,070 That you found out 103 00:05:53,070 --> 00:05:55,070 my identity so quickly... 104 00:05:55,270 --> 00:05:56,240 I've always heard that 105 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 the Tian family is very resourceful 106 00:05:58,600 --> 00:06:00,530 and well-established in Huizhou. 107 00:06:00,680 --> 00:06:01,740 Just as I expected. 108 00:06:01,920 --> 00:06:03,510 During my stay in Huizhou, 109 00:06:03,560 --> 00:06:05,870 I will have to rely on you, Master Tian 110 00:06:06,800 --> 00:06:08,460 and Eldest Young Master Tian. 111 00:06:10,360 --> 00:06:11,310 Alright, alright. 112 00:06:11,310 --> 00:06:13,240 Let's not talk about this anymore. 113 00:06:13,480 --> 00:06:14,630 May I ask, Master Qi, 114 00:06:14,630 --> 00:06:17,230 did you bring your family to Huizhou this time? 115 00:06:17,510 --> 00:06:19,750 Should I have my men 116 00:06:19,920 --> 00:06:21,830 prepare some gifts and send them to your residence 117 00:06:21,830 --> 00:06:23,800 as a gesture of hospitality? 118 00:06:27,310 --> 00:06:28,240 I... 119 00:06:29,560 --> 00:06:31,510 thank you on behalf of... 120 00:06:32,750 --> 00:06:34,390 my family in heaven. 121 00:06:39,310 --> 00:06:40,360 Years ago, 122 00:06:41,390 --> 00:06:42,600 some villains 123 00:06:43,510 --> 00:06:46,000 caused my family's death. 124 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 Now, I am the only one left. 125 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 I'm sorry for misspeaking. 126 00:06:53,270 --> 00:06:55,430 Please don't take offense, Master Qi. 127 00:06:56,800 --> 00:06:59,950 I believe that good and evil will get their due. 128 00:07:00,360 --> 00:07:02,920 Your family's grievances will be redressed, 129 00:07:03,120 --> 00:07:04,980 and their deaths will be avenged. 130 00:07:06,560 --> 00:07:09,040 Thank you for your kind words, Master Tian. 131 00:07:12,360 --> 00:07:14,360 Master, Lord Zhao is here. 132 00:07:15,240 --> 00:07:16,120 Lord Zhao? 133 00:07:19,390 --> 00:07:20,240 Is this Lord Zhao 134 00:07:20,240 --> 00:07:22,720 the Lord Zhao Shen from the county office? 135 00:07:23,240 --> 00:07:25,920 It seems you and Lord Zhao are very close. 136 00:07:26,000 --> 00:07:28,800 No wonder you know my identity so well. 137 00:07:29,950 --> 00:07:31,390 Doing business— 138 00:07:31,430 --> 00:07:34,800 since ancient times, it has never been fully separable from political power. 139 00:07:34,800 --> 00:07:35,830 Master Qi, 140 00:07:36,040 --> 00:07:39,040 didn't you also establish connections with Lord Yan? 141 00:07:39,390 --> 00:07:40,450 I stand corrected. 142 00:07:40,790 --> 00:07:42,870 Since you have an important guest today, 143 00:07:42,870 --> 00:07:44,750 I won't bother you anymore. 144 00:07:44,950 --> 00:07:46,010 I'll take my leave. 145 00:07:46,680 --> 00:07:49,430 Please forgive our poor reception today. 146 00:07:49,720 --> 00:07:52,270 I hope you can understand, Master Qi. 147 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Next time, 148 00:07:54,159 --> 00:07:55,490 I will prepare some wine 149 00:07:55,560 --> 00:07:57,720 and invite you to visit and catch up. 150 00:07:58,560 --> 00:07:59,890 Thank you, Master Tian. 151 00:08:00,000 --> 00:08:00,600 This way. 152 00:08:05,070 --> 00:08:05,830 Master Qi, 153 00:08:06,360 --> 00:08:08,000 please take care of us from now on. 154 00:08:08,000 --> 00:08:08,920 Thank you. 155 00:08:10,120 --> 00:08:10,950 Lord Zhao. 156 00:08:11,600 --> 00:08:13,360 Excuse me for not going out to meet you. 157 00:08:13,360 --> 00:08:14,240 Come, please. 158 00:08:14,240 --> 00:08:15,120 No need for formalities. 159 00:08:15,120 --> 00:08:15,430 Lord Zhao. 160 00:08:15,430 --> 00:08:16,230 Come on. 161 00:08:16,430 --> 00:08:17,270 Please. 162 00:08:18,510 --> 00:08:19,750 Please. 163 00:08:18,590 --> 00:08:20,970 [Zhao Shen, County Magistrate of Shexian, Huizhou] 164 00:08:21,190 --> 00:08:21,870 Come on. 165 00:08:21,870 --> 00:08:22,480 Lord Zhao. 166 00:08:22,480 --> 00:08:24,070 Please. 167 00:08:25,750 --> 00:08:26,600 Master Qi, 168 00:08:26,720 --> 00:08:27,630 see you. 169 00:08:40,480 --> 00:08:41,200 Xiao Qi. 170 00:08:41,960 --> 00:08:42,630 Master. 171 00:08:44,030 --> 00:08:47,090 It seems these two are still colluding with each other. 172 00:08:48,840 --> 00:08:50,100 This is actually good. 173 00:08:54,390 --> 00:08:55,360 Zhao Shen. 174 00:08:59,150 --> 00:09:00,000 Zhao Shen... 175 00:09:04,030 --> 00:09:04,960 Mother. 176 00:09:05,480 --> 00:09:06,240 Mother. 177 00:09:06,480 --> 00:09:07,320 You're back? 178 00:09:10,870 --> 00:09:11,480 What? 179 00:09:12,630 --> 00:09:13,790 Why did you two 180 00:09:14,120 --> 00:09:15,840 come back empty-handed? 181 00:09:16,040 --> 00:09:17,790 All the raw lacquer available outside 182 00:09:17,790 --> 00:09:18,870 has sold out. 183 00:09:19,270 --> 00:09:21,000 Well... if we can't buy raw lacquer, 184 00:09:21,000 --> 00:09:22,260 how can we make the ink? 185 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 Anyone who makes this ancient lacquer-soot ink 186 00:09:25,200 --> 00:09:27,550 will gain the favor of the Ink Affairs Official. 187 00:09:27,550 --> 00:09:29,460 I'm afraid all the ink workshops in Huizhou 188 00:09:29,460 --> 00:09:31,650 are working hard for this. 189 00:09:32,110 --> 00:09:34,910 The supply of raw lacquer is naturally very tight. 190 00:09:36,480 --> 00:09:37,320 However... 191 00:09:38,390 --> 00:09:41,030 I always feel that something is off. 192 00:09:45,270 --> 00:09:46,030 Zhen. 193 00:09:46,960 --> 00:09:48,490 Your Seventh Grandmother. 194 00:10:05,790 --> 00:10:07,000 Zhen, 195 00:10:07,390 --> 00:10:09,030 at the banquet last night, 196 00:10:09,030 --> 00:10:11,750 you stood up for me. 197 00:10:12,140 --> 00:10:15,970 I haven't properly thanked you yet. 198 00:10:16,600 --> 00:10:17,550 Seventh Grandmother, 199 00:10:17,550 --> 00:10:19,010 You don't need to thank me. 200 00:10:19,080 --> 00:10:20,080 I did it 201 00:10:21,080 --> 00:10:22,740 also for Grandfather's sake. 202 00:10:25,120 --> 00:10:27,380 In any case, on behalf of the main family, 203 00:10:27,510 --> 00:10:29,360 you took on this task. 204 00:10:29,960 --> 00:10:33,000 The main family is indebted to you. 205 00:10:35,600 --> 00:10:36,510 Zhen, 206 00:10:37,080 --> 00:10:38,270 we all know 207 00:10:38,960 --> 00:10:42,550 that making the ancient lacquer-soot ink is different from lampblack-making. 208 00:10:42,550 --> 00:10:47,000 The waste lacquer and materials from trial formulations 209 00:10:47,360 --> 00:10:51,320 place extremely strict demands on the smoke shed. 210 00:10:52,670 --> 00:10:54,750 That old ink workshop 211 00:10:55,840 --> 00:10:57,360 is in disrepair. 212 00:10:57,510 --> 00:10:58,510 Why don't you 213 00:10:59,440 --> 00:11:03,170 go back to the main family to develop the ancient lacquer-soot ink? 214 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 The workers and masters there will be at your disposal. 215 00:11:11,510 --> 00:11:13,910 The main family will bear all the losses. 216 00:11:14,320 --> 00:11:15,240 This way, 217 00:11:16,070 --> 00:11:18,750 you can develop it without distraction. 218 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 What do you think? 219 00:11:28,000 --> 00:11:29,240 Seventh Grandmother. 220 00:11:29,240 --> 00:11:31,150 Regarding the recreation of the ancient lacquer-soot ink, 221 00:11:31,150 --> 00:11:33,870 I have a few things to discuss with you. 222 00:11:35,360 --> 00:11:36,220 I'm listening. 223 00:11:38,600 --> 00:11:39,360 First, 224 00:11:39,750 --> 00:11:41,390 I'm only returning to Li's Ink Workshop, 225 00:11:41,390 --> 00:11:42,520 not the main family. 226 00:11:42,790 --> 00:11:44,080 As for the internal affairs of the Li family, 227 00:11:44,080 --> 00:11:45,680 I don't want to get involved. 228 00:11:51,150 --> 00:11:52,200 Oh, Zhen. 229 00:11:54,390 --> 00:11:56,000 I know in my heart 230 00:11:56,790 --> 00:11:59,450 that you still have issues with the main family. 231 00:11:59,550 --> 00:12:01,360 I will never force you. 232 00:12:03,440 --> 00:12:04,240 Second. 233 00:12:05,000 --> 00:12:05,910 If Li Jing... 234 00:12:11,960 --> 00:12:13,270 If Uncle Jingdong 235 00:12:14,200 --> 00:12:15,870 and Fourth Aunt Jiangyue 236 00:12:15,960 --> 00:12:17,360 cause trouble in my face, 237 00:12:17,750 --> 00:12:19,390 I definitely won't take it lying down. 238 00:12:19,390 --> 00:12:20,240 If that happens, 239 00:12:20,240 --> 00:12:22,440 don't let it delay our real business. 240 00:12:23,320 --> 00:12:25,510 You can rest assured on that. 241 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 As for your Uncle Jingdong and Fourth Aunt, 242 00:12:28,790 --> 00:12:30,520 I will take care of everything. 243 00:12:31,790 --> 00:12:32,670 Third, 244 00:12:33,080 --> 00:12:35,010 I took on this task for Grandfather 245 00:12:35,320 --> 00:12:36,510 and the Li family. 246 00:12:37,200 --> 00:12:40,270 If the ancient lacquer-soot ink is developed successfully, 247 00:12:40,270 --> 00:12:42,510 the main family can have the ink recipe, 248 00:12:42,790 --> 00:12:45,920 but the Eighth Branch also needs to share in the profits. 249 00:12:46,030 --> 00:12:46,960 As for how much, 250 00:12:47,200 --> 00:12:49,510 you can decide, Seventh Grandmother. 251 00:12:51,750 --> 00:12:53,320 That's reasonable. 252 00:12:54,000 --> 00:12:56,550 I can certainly agree to that. 253 00:12:58,600 --> 00:13:00,260 Thank you for understanding. 254 00:13:12,670 --> 00:13:14,080 Oh, my Zhen. 255 00:13:17,000 --> 00:13:18,910 You have really grown up. 256 00:13:23,200 --> 00:13:25,150 Look at you now. 257 00:13:27,200 --> 00:13:31,150 You are steady and thoughtful. 258 00:13:32,470 --> 00:13:34,670 You even know how to fight for yourself. 259 00:13:36,910 --> 00:13:40,840 I am very pleased. 260 00:13:44,480 --> 00:13:45,670 Well, 261 00:13:46,150 --> 00:13:48,870 I naturally learned all of this from you. 262 00:13:49,150 --> 00:13:50,670 From me? 263 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 Zhen. 264 00:13:54,320 --> 00:13:56,200 During the development process, 265 00:13:57,120 --> 00:13:58,840 if you encounter any difficulties, 266 00:13:58,840 --> 00:14:00,720 tell me directly. 267 00:14:02,390 --> 00:14:03,480 Seventh Grandmother, 268 00:14:03,480 --> 00:14:05,610 there is actually one thing right now. 269 00:14:06,440 --> 00:14:08,840 Today my brother and I went to buy raw lacquer, 270 00:14:08,840 --> 00:14:11,080 but it's sold out in the market. 271 00:14:11,080 --> 00:14:12,270 It's fine. 272 00:14:13,030 --> 00:14:14,870 Your Sixth Grandfather 273 00:14:15,000 --> 00:14:16,670 has a manor in the suburbs. 274 00:14:16,790 --> 00:14:18,990 He planted a new field of lacquer trees, 275 00:14:19,200 --> 00:14:20,600 enough for your use. 276 00:14:21,320 --> 00:14:23,180 However, your Sixth Grandfather 277 00:14:23,740 --> 00:14:25,790 wants you to ask for it in person. 278 00:14:28,480 --> 00:14:29,750 Seventh Grandmother, 279 00:14:30,320 --> 00:14:31,600 can't you 280 00:14:32,030 --> 00:14:33,600 go all the way to help? 281 00:14:34,600 --> 00:14:36,670 Haven't I done enough? 282 00:14:36,910 --> 00:14:38,910 You've asked for so much 283 00:14:38,910 --> 00:14:40,750 from me. 284 00:14:41,870 --> 00:14:44,720 Can't I bargain with you? 285 00:14:45,790 --> 00:14:46,910 I understand. 286 00:14:47,120 --> 00:14:49,650 Then I will go find Sixth Grandfather myself. 287 00:14:52,030 --> 00:14:53,080 Seventh Grandmother, 288 00:14:53,080 --> 00:14:55,870 if the ancient lacquer-soot ink is developed successfully, 289 00:14:55,870 --> 00:14:56,960 when I get the money, 290 00:14:56,960 --> 00:14:59,630 I will treat you to tea. 291 00:15:00,620 --> 00:15:02,310 You little clever one. 292 00:15:03,870 --> 00:15:06,200 Okay. I'll wait. 293 00:15:08,670 --> 00:15:10,080 To Sixth Grandfather's? 294 00:15:10,560 --> 00:15:13,200 Oh, Zhen, you want me to act as a persuader. 295 00:15:23,440 --> 00:15:24,570 Sixth Grandfather. 296 00:15:30,030 --> 00:15:31,160 Sixth Grandfather. 297 00:15:40,750 --> 00:15:41,880 Sixth Grandfather. 298 00:15:44,310 --> 00:15:45,440 Sixth Grandfather. 299 00:15:45,670 --> 00:15:47,730 Zhen and I are here to get raw lacquer. 300 00:15:47,900 --> 00:15:49,150 Please write a note 301 00:15:49,180 --> 00:15:50,840 so we can go find Aunt Chunhua. 302 00:15:57,080 --> 00:15:58,240 You think 303 00:15:59,320 --> 00:16:02,360 you really can recreate this ancient ink? 304 00:16:07,020 --> 00:16:09,910 "You only discover the difficulty through practice. 305 00:16:09,910 --> 00:16:12,510 Without earnest practice, you can't truly understand it." 306 00:16:12,510 --> 00:16:14,240 If I don't even try, 307 00:16:14,270 --> 00:16:16,870 how will I know if I can recreate it? 308 00:16:56,670 --> 00:16:57,750 This ink 309 00:16:58,790 --> 00:17:01,480 and the lacquer-soot ink you saw at Lord Yan's banquet 310 00:17:01,480 --> 00:17:03,870 are both ancient ink. 311 00:17:05,680 --> 00:17:06,720 Its background 312 00:17:07,510 --> 00:17:08,589 and origin 313 00:17:09,200 --> 00:17:10,530 are no less impressive. 314 00:17:11,000 --> 00:17:12,750 If you can figure out 315 00:17:13,200 --> 00:17:14,589 the trick behind this, 316 00:17:15,349 --> 00:17:17,160 I can give you the raw lacquer. 317 00:17:18,270 --> 00:17:19,550 If you can't, 318 00:17:20,270 --> 00:17:21,550 the deal is off. 319 00:17:39,640 --> 00:17:40,770 Sixth Grandfather, 320 00:17:40,880 --> 00:17:43,240 this inscription is already blurred. 321 00:17:43,480 --> 00:17:44,610 How can I examine it? 322 00:17:45,000 --> 00:17:46,730 If the inscription were clear, 323 00:17:47,200 --> 00:17:48,510 why would I test you? 324 00:17:48,510 --> 00:17:51,310 Sixth Grandfather, Seventh Grandmother said... 325 00:17:51,440 --> 00:17:52,240 She said... 326 00:18:02,640 --> 00:18:05,720 Although this ink has a thick patina, 327 00:18:06,160 --> 00:18:08,960 it still can't hide its wonderful ink iridescence 328 00:18:09,030 --> 00:18:10,240 and lasting charm. 329 00:18:11,790 --> 00:18:14,640 Based on the fish-scale pattern on it, 330 00:18:15,880 --> 00:18:18,750 this ink must be quite old. 331 00:18:22,240 --> 00:18:24,240 It's full of a medicinal fragrance, 332 00:18:24,240 --> 00:18:27,550 mixed with a faint scent. 333 00:18:30,510 --> 00:18:32,110 If I'm not mistaken, 334 00:18:32,110 --> 00:18:35,270 the key lies in this faint scent. 335 00:18:40,480 --> 00:18:41,590 It's lotus! 336 00:18:48,880 --> 00:18:49,920 I know. 337 00:18:50,350 --> 00:18:51,400 This ancient ink 338 00:18:51,400 --> 00:18:53,350 is the world-famous Longxiang. 339 00:19:06,350 --> 00:19:07,510 Do you know 340 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 its origin? 341 00:19:13,640 --> 00:19:16,160 When I was young, I heard my father say 342 00:19:16,350 --> 00:19:19,720 that Emperor Ming of Tang was once the Governor of Luzhou. 343 00:19:20,070 --> 00:19:22,030 One night, while writing at his desk, 344 00:19:22,030 --> 00:19:23,510 he saw a little Taoist priest in black 345 00:19:23,510 --> 00:19:25,160 jump out of the inkstone on the table, 346 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 walking like a fly. 347 00:19:26,590 --> 00:19:29,030 Seeing him, he called out, "Long live the Emperor." 348 00:19:29,030 --> 00:19:31,640 Emperor Ming of Tang asked the little Taoist his origin. 349 00:19:31,640 --> 00:19:32,970 The little Taoist said, 350 00:19:34,110 --> 00:19:36,680 "I am the spirit of ink, Longbin." 351 00:19:37,400 --> 00:19:39,590 After Emperor Ming of Tang ascended the throne and began producing ink, 352 00:19:39,590 --> 00:19:41,440 he thought of Longbin, 353 00:19:41,590 --> 00:19:44,720 so he named this ink Longxiang. 354 00:19:46,110 --> 00:19:47,200 Sixth Grandfather, 355 00:19:47,200 --> 00:19:48,030 am I... 356 00:19:48,590 --> 00:19:49,310 right? 357 00:19:53,310 --> 00:19:55,790 The key to this ink is... 358 00:19:56,920 --> 00:19:58,750 Mixing it with lotus juice. 359 00:20:18,720 --> 00:20:20,110 Take this note 360 00:20:20,880 --> 00:20:23,880 to the manor in the western suburbs, find Aunt Chunhua, 361 00:20:23,880 --> 00:20:25,210 and get the raw lacquer. 362 00:20:28,880 --> 00:20:30,160 Thank you, Sixth Grandfather. 363 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 Then I won't disturb you anymore. 364 00:20:35,350 --> 00:20:36,110 Here you go. 365 00:20:38,550 --> 00:20:39,510 We got it! 366 00:20:46,880 --> 00:20:47,510 Hua'er, 367 00:20:47,830 --> 00:20:49,400 thank you so much for today. 368 00:20:49,400 --> 00:20:51,200 You took the time to come with me. 369 00:20:51,200 --> 00:20:52,000 What's the big deal? 370 00:20:52,000 --> 00:20:53,570 It's so fun to go on a spring outing. 371 00:20:53,570 --> 00:20:54,180 Besides, 372 00:20:54,210 --> 00:20:56,440 I haven't seen Aunt Chunhua for a long time. 373 00:20:56,440 --> 00:20:59,160 I heard Sixth Grandfather has been busy with the ink workshop, 374 00:20:59,160 --> 00:21:01,420 so she's been alone in the suburban manor 375 00:21:01,480 --> 00:21:03,440 and hasn't been to town for a long time. 376 00:21:03,440 --> 00:21:04,160 As far as I remember, 377 00:21:04,160 --> 00:21:06,350 Aunt Chunhua has a very gentle temper. 378 00:21:06,600 --> 00:21:07,680 She can actually 379 00:21:07,710 --> 00:21:09,790 manage such a big manor all by herself. 380 00:21:09,790 --> 00:21:11,350 Has Uncle been helping her? 381 00:21:12,590 --> 00:21:15,110 Originally, Aunt Chunhua was all alone, 382 00:21:15,310 --> 00:21:16,440 taking care of Run 383 00:21:16,440 --> 00:21:17,880 and managing some maids 384 00:21:17,880 --> 00:21:19,160 and farmhands. 385 00:21:19,440 --> 00:21:21,720 It just so happens that Uncle has recently returned, 386 00:21:21,720 --> 00:21:22,920 so he can help her out. 387 00:21:24,160 --> 00:21:25,310 My father said 388 00:21:25,590 --> 00:21:27,750 that Sixth Grandfather 389 00:21:28,200 --> 00:21:29,590 is very wary of him. 390 00:21:29,960 --> 00:21:31,750 Just to keep him from managing the manor, 391 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 he sent him to Suzhou on business. 392 00:21:35,640 --> 00:21:37,000 Sixth Grandfather's suspicion— 393 00:21:37,000 --> 00:21:38,270 he guards against others as if they were wolves. 394 00:21:38,270 --> 00:21:39,400 Exactly. 395 00:21:40,750 --> 00:21:41,880 We're almost there. 396 00:21:41,880 --> 00:21:42,480 Let's go. 397 00:21:45,750 --> 00:21:47,920 Watch out. It might run into you later. 398 00:21:47,920 --> 00:21:48,750 Let's run. 399 00:21:51,720 --> 00:21:54,210 [Li Chunhua, daughter of the Sixth Branch of the Li family] 400 00:21:58,440 --> 00:22:00,410 [Li Decai, son-in-law of the Sixth Branch of the Li family. Original name Wang Decai] 401 00:22:00,550 --> 00:22:01,350 Zhen. 402 00:22:02,070 --> 00:22:04,920 The top-grade raw lacquer was just tapped by the farmhand yesterday. 403 00:22:04,920 --> 00:22:06,350 You guys rest first. 404 00:22:06,440 --> 00:22:07,640 I'll go get it myself. 405 00:22:08,400 --> 00:22:09,030 Chunhua. 406 00:22:09,510 --> 00:22:11,200 Lacquer trees bite. 407 00:22:12,160 --> 00:22:13,480 Just rest here 408 00:22:13,720 --> 00:22:15,510 and drink tea with the girls. 409 00:22:15,590 --> 00:22:16,750 I'll go fetch it. 410 00:22:17,240 --> 00:22:18,240 Thank you, Uncle. 411 00:22:20,620 --> 00:22:21,820 [Three liters of raw lacquer] 412 00:22:26,110 --> 00:22:27,270 Come on, sit first. 413 00:22:28,400 --> 00:22:29,440 Have some tea. 414 00:22:34,030 --> 00:22:34,920 Chunhua! 415 00:22:35,440 --> 00:22:37,370 I brought the lacquer bucket back! 416 00:22:41,200 --> 00:22:42,790 Come on, Zhen, look. 417 00:22:43,160 --> 00:22:44,030 Look. 418 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 A full three liters of raw lacquer. 419 00:22:46,160 --> 00:22:47,150 Thank you, Uncle. 420 00:22:47,150 --> 00:22:49,020 Don't. This bucket is too dirty. 421 00:22:49,160 --> 00:22:50,310 Don't dirty your hands. 422 00:22:50,310 --> 00:22:52,270 It's fine. I often do work at home. 423 00:22:52,270 --> 00:22:53,870 A bit of dirt doesn't matter. 424 00:22:54,590 --> 00:22:55,750 I'll have a farmhand 425 00:22:55,830 --> 00:22:57,790 send it back for you. 426 00:22:58,750 --> 00:23:00,790 Well then, thank you, Uncle. 427 00:23:01,510 --> 00:23:02,400 Father! 428 00:23:06,780 --> 00:23:07,260 This... 429 00:23:07,960 --> 00:23:09,390 [Li Zhengrun, grandson of the Sixth Branch of the Li family, Li Chunhua's son] 430 00:23:18,350 --> 00:23:19,680 You brat! 431 00:23:20,880 --> 00:23:21,680 This raw lacquer is poisonous! 432 00:23:21,680 --> 00:23:23,410 Do you want to kill your father? 433 00:23:25,310 --> 00:23:27,070 And you have the nerve to cry? 434 00:23:27,110 --> 00:23:28,240 Don't scold him now. 435 00:23:29,200 --> 00:23:30,530 Go change your clothes. 436 00:23:31,240 --> 00:23:32,030 Go! 437 00:23:33,200 --> 00:23:34,110 This... 438 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 Zhen, I'm really sorry. 439 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 The child is still young and doesn't know any better. 440 00:23:39,880 --> 00:23:42,610 I'll have the farmhand get some more raw lacquer. 441 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 Are you alright? 442 00:23:50,160 --> 00:23:50,920 Does it hurt? 443 00:23:52,750 --> 00:23:54,110 Don't cry. 444 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 Let me blow it for you. 445 00:24:01,960 --> 00:24:02,790 Li Decai. 446 00:24:04,830 --> 00:24:06,590 What did you put in the raw lacquer? 447 00:24:06,590 --> 00:24:07,830 Why is it so watery? 448 00:24:15,200 --> 00:24:16,070 Chunhua, 449 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 it's all my fault. 450 00:24:18,030 --> 00:24:19,630 Please forgive me this time. 451 00:24:19,920 --> 00:24:20,920 It's all my fault. 452 00:24:20,960 --> 00:24:23,880 I-I was foolish. I was foolish. 453 00:24:24,720 --> 00:24:26,160 Tell the truth. 454 00:24:27,160 --> 00:24:28,400 I was just thinking 455 00:24:28,830 --> 00:24:31,030 that the price of raw lacquer was at its peak, 456 00:24:31,030 --> 00:24:33,400 and Tian Benchang was offering generously, 457 00:24:33,400 --> 00:24:35,920 so I promised the Tian family five liters. 458 00:24:36,750 --> 00:24:38,150 But who would've thought 459 00:24:38,350 --> 00:24:40,240 Father would give 460 00:24:40,240 --> 00:24:42,110 the raw lacquer we worked so hard for 461 00:24:42,110 --> 00:24:45,400 to Miss Li Zhen? 462 00:24:46,030 --> 00:24:47,920 Then it wouldn't be enough. 463 00:24:48,790 --> 00:24:50,320 What are you talking about? 464 00:24:50,750 --> 00:24:52,880 Seventh Aunt personally agreed to let Zhen 465 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 make lacquer-soot ink in our house. 466 00:24:55,110 --> 00:24:56,480 You know that. 467 00:25:00,590 --> 00:25:01,590 Chunhua, 468 00:25:03,720 --> 00:25:05,000 I am useless! 469 00:25:16,510 --> 00:25:17,350 Zhen, 470 00:25:17,790 --> 00:25:18,680 sorry to keep you waiting. 471 00:25:18,680 --> 00:25:19,440 Aunt. 472 00:25:22,610 --> 00:25:24,480 Why are you alone? Where is Hua'er? 473 00:25:24,480 --> 00:25:25,750 Run wouldn't stop crying, 474 00:25:25,750 --> 00:25:27,410 so Hua'er took him out to play. 475 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 I'm really sorry today 476 00:25:30,070 --> 00:25:31,530 for holding you up so long. 477 00:25:33,680 --> 00:25:34,400 Aunt, 478 00:25:34,790 --> 00:25:35,720 these years... 479 00:25:36,400 --> 00:25:37,800 have you been doing well? 480 00:25:39,580 --> 00:25:40,340 Not bad. 481 00:25:42,590 --> 00:25:43,120 Uncle... 482 00:25:43,920 --> 00:25:45,110 This bucket 483 00:25:45,130 --> 00:25:46,480 is actually quite heavy. 484 00:25:46,480 --> 00:25:48,400 Be careful when you take it back. 485 00:25:48,750 --> 00:25:50,110 I'll be going then, Aunt. 486 00:25:50,110 --> 00:25:50,920 I won't bother you anymore. 487 00:25:50,920 --> 00:25:52,550 I'll go find Hua'er and Run. 488 00:25:52,550 --> 00:25:53,160 Okay. 489 00:25:58,400 --> 00:25:59,110 Aunt, 490 00:25:59,960 --> 00:26:01,960 if anything happens in the future, 491 00:26:02,550 --> 00:26:03,680 remember to call me. 492 00:26:03,880 --> 00:26:05,010 I'll always be here. 493 00:26:19,470 --> 00:26:22,480 [Li Ink] 494 00:26:20,680 --> 00:26:22,400 I wonder what Old Madam was thinking, 495 00:26:22,400 --> 00:26:24,330 making a little girl an ink-maker. 496 00:26:24,350 --> 00:26:25,610 Who will submit to her? 497 00:26:25,750 --> 00:26:27,280 Who will follow her orders? 498 00:26:27,350 --> 00:26:28,640 Isn't this nonsense? 499 00:26:28,680 --> 00:26:29,480 Manager Shao, 500 00:26:29,550 --> 00:26:31,310 business at the ink workshop has been bad these years, 501 00:26:31,310 --> 00:26:32,510 and people are already divided. 502 00:26:32,510 --> 00:26:33,550 If Miss Li Zhen 503 00:26:33,550 --> 00:26:34,880 comes here and messes things up, 504 00:26:34,880 --> 00:26:36,240 it will be even harder to manage. 505 00:26:36,240 --> 00:26:38,440 What are your plans? 506 00:26:39,030 --> 00:26:40,350 Calm down. 507 00:26:40,670 --> 00:26:42,480 I know you're in a difficult position. 508 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 Let's just consider it 509 00:26:43,480 --> 00:26:45,510 as temporarily lending her the ink workshop. 510 00:26:45,510 --> 00:26:47,240 We're still the ones in charge. 511 00:26:47,640 --> 00:26:48,960 If she wants materials or staff, 512 00:26:48,960 --> 00:26:50,070 she has to go through me. 513 00:26:50,070 --> 00:26:51,240 The rules of this ink workshop 514 00:26:51,240 --> 00:26:52,240 haven't changed. 515 00:27:07,090 --> 00:27:09,060 [Li Ink] 516 00:27:12,160 --> 00:27:13,400 Father, look. 517 00:27:13,400 --> 00:27:15,130 First, I scrape off the ink ash. 518 00:27:15,160 --> 00:27:17,000 Then, after scraping, 519 00:27:17,000 --> 00:27:20,680 I add shell scent, frankincense, plum blossoms, and osmanthus. 520 00:27:20,740 --> 00:27:22,160 After that, I knead it into a paste 521 00:27:22,160 --> 00:27:24,240 and pound it with a heavy hammer. 522 00:27:24,510 --> 00:27:27,000 I strike it hard. 523 00:27:27,070 --> 00:27:28,400 And after that? 524 00:27:28,400 --> 00:27:31,030 Then I turn it over and keep pounding it. 525 00:27:34,510 --> 00:27:37,170 Left for men, right for women. What should we do? 526 00:27:37,640 --> 00:27:38,310 Right. 527 00:27:40,440 --> 00:27:41,240 Good. 528 00:28:09,720 --> 00:28:10,640 Manager Shao. 529 00:28:11,810 --> 00:28:13,620 [Shao An, Manager of Li Ink] 530 00:28:12,720 --> 00:28:13,480 Miss Li Zhen. 531 00:28:20,920 --> 00:28:22,480 This is the ink workshop. 532 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 This is the ink mixing workshop. 533 00:28:42,440 --> 00:28:44,440 This is Mr. Zhao, who sifts the soot. 534 00:28:44,580 --> 00:28:45,750 -Mr. Zhao. -What great abilities 535 00:28:45,750 --> 00:28:47,160 can a woman have? 536 00:28:52,790 --> 00:28:53,640 Manager Shao. 537 00:28:54,310 --> 00:28:55,200 From now on, 538 00:28:55,590 --> 00:28:58,200 Miss Li Zhen will be coming and going in the smoke shed often, 539 00:28:58,200 --> 00:28:59,920 so you need to dress properly. 540 00:29:00,000 --> 00:29:01,550 Working in the ink workshop, 541 00:29:01,550 --> 00:29:03,350 we've always dressed like this. 542 00:29:03,480 --> 00:29:04,590 Yeah, exactly. 543 00:29:04,590 --> 00:29:06,640 If anyone gets sick from the heat, 544 00:29:06,680 --> 00:29:08,030 and the schedule is delayed, 545 00:29:08,030 --> 00:29:09,270 who will take responsibility? 546 00:29:09,270 --> 00:29:11,830 Besides, in the Li's Ink Workshop, 547 00:29:11,880 --> 00:29:15,070 everyone has always been treated equally, regardless of status. 548 00:29:15,070 --> 00:29:16,350 You can't just 549 00:29:16,590 --> 00:29:17,830 change everything 550 00:29:18,240 --> 00:29:19,640 just because a woman is here. 551 00:29:19,640 --> 00:29:21,590 Yeah, exactly. 552 00:29:22,830 --> 00:29:24,290 I was wondering who it was. 553 00:29:24,330 --> 00:29:25,240 Turns out it's that fool from the other day 554 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 who couldn't recognize my supreme-grade lampblack. 555 00:29:27,200 --> 00:29:29,030 Anyway, I'm not the one being embarrassing right now, 556 00:29:29,030 --> 00:29:30,350 so why should I care? 557 00:29:33,720 --> 00:29:35,110 What a sassy temper. 558 00:29:37,750 --> 00:29:39,270 No wonder 3 years ago, 559 00:29:39,350 --> 00:29:42,030 you dared to break off the engagement in front of everyone. 560 00:29:42,030 --> 00:29:43,440 I guess since then, 561 00:29:43,750 --> 00:29:46,610 you haven't cared about reputation and propriety. 562 00:29:48,790 --> 00:29:50,920 You are the ones half-naked right now. 563 00:29:51,070 --> 00:29:53,200 Speaking of reputation and propriety, 564 00:29:53,200 --> 00:29:54,930 you are the ones who don't care. 565 00:29:57,790 --> 00:29:59,590 Hurry up and put on your clothes. 566 00:30:02,200 --> 00:30:03,330 Put on your clothes. 567 00:30:25,310 --> 00:30:26,070 Miss Li Zhen, 568 00:30:26,240 --> 00:30:27,650 this is Li Ink's smoke shed. 569 00:30:27,650 --> 00:30:28,680 You can use it. 570 00:30:28,880 --> 00:30:29,920 Well, Manager Shao, 571 00:30:29,920 --> 00:30:32,200 I need 30 soot bowls, 572 00:30:32,590 --> 00:30:33,920 10 bundles of lamp wick, 573 00:30:34,000 --> 00:30:35,460 and 30 ink-mixing basins. 574 00:30:35,480 --> 00:30:36,510 And as for the raw lacquer 575 00:30:36,510 --> 00:30:38,480 I got from Sixth Grandfather yesterday, 576 00:30:38,480 --> 00:30:41,740 please have it properly packaged and sent to my smoke shed. 577 00:30:41,920 --> 00:30:43,200 If you want them, 578 00:30:43,440 --> 00:30:46,070 you must first get a note and then get them from the warehouse. 579 00:30:46,070 --> 00:30:47,510 You'll need to get the note with me; 580 00:30:47,510 --> 00:30:49,640 the warehouse is managed by Mr. Jiang. 581 00:30:49,920 --> 00:30:51,270 Once you have the items, 582 00:30:51,400 --> 00:30:52,820 you need to keep track of how much is used 583 00:30:52,820 --> 00:30:54,510 and how much is left yourself. 584 00:30:54,920 --> 00:30:56,790 Make a tally after work every day. 585 00:30:57,310 --> 00:30:58,510 When this is over, 586 00:30:58,550 --> 00:31:00,400 I need to inspect and verify. 587 00:31:00,920 --> 00:31:01,850 So troublesome? 588 00:31:02,200 --> 00:31:03,640 This is the rule of Li Ink. 589 00:31:05,270 --> 00:31:06,070 Understood. 590 00:31:10,310 --> 00:31:12,960 How much raw lacquer to use first and how much later— 591 00:31:12,960 --> 00:31:14,350 there is no fixed amount. 592 00:31:14,350 --> 00:31:15,240 Rewrite it. 593 00:31:23,110 --> 00:31:24,030 Manager Shao, 594 00:31:24,440 --> 00:31:25,500 please take a look. 595 00:31:29,400 --> 00:31:32,720 The type and quantity of the soot bowls are not clearly specified. 596 00:31:32,720 --> 00:31:33,680 Rewrite it. 597 00:31:40,200 --> 00:31:42,160 What kind of soot bowl do you want, Miss Li Zhen? 598 00:31:42,160 --> 00:31:43,550 Number one is the largest. 599 00:31:43,550 --> 00:31:44,680 We also have number 3 600 00:31:44,680 --> 00:31:45,960 and the smallest size. 601 00:31:51,720 --> 00:31:53,790 Manager Shao, here. 602 00:31:55,590 --> 00:31:57,920 There's absolutely no problem this time. 603 00:33:09,880 --> 00:33:10,920 I'm back. 604 00:33:11,310 --> 00:33:12,370 Zhen, you're back? 605 00:33:12,480 --> 00:33:12,830 Come on. 606 00:33:12,830 --> 00:33:13,960 Grandfather, time to eat. 607 00:33:13,960 --> 00:33:14,720 Zhen is back. 608 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 Time to eat, Zhen. 609 00:33:16,830 --> 00:33:17,590 Sit. 610 00:33:25,350 --> 00:33:26,200 Eat more. 611 00:33:26,310 --> 00:33:27,910 You've been working all day. 612 00:33:28,680 --> 00:33:29,550 Zhen. 613 00:33:30,000 --> 00:33:32,640 You usually look so happy while making lampblack. 614 00:33:32,640 --> 00:33:35,970 Why do you look so down while making this lacquer lampblack? 615 00:33:36,030 --> 00:33:37,200 In the past, the lampblack-making formula 616 00:33:37,200 --> 00:33:38,600 was pretty much the same. 617 00:33:38,640 --> 00:33:40,790 I just needed to focus on timing and heat control. 618 00:33:40,790 --> 00:33:41,830 But now, 619 00:33:42,160 --> 00:33:44,480 I have to try every combination of soot and oil. 620 00:33:44,480 --> 00:33:45,200 It's really completely different 621 00:33:45,200 --> 00:33:46,440 from what I imagined. 622 00:33:48,070 --> 00:33:49,200 That raw lacquer— 623 00:33:49,200 --> 00:33:50,460 if you're not careful— 624 00:33:50,640 --> 00:33:52,040 may cause lacquer sores. 625 00:33:53,350 --> 00:33:54,310 This ointment 626 00:33:54,590 --> 00:33:55,680 can heal it. 627 00:33:56,550 --> 00:33:58,070 Wh-What lacquer sores? 628 00:33:58,270 --> 00:33:59,030 What sores? 629 00:33:59,590 --> 00:34:00,390 It's nothing. 630 00:34:03,680 --> 00:34:04,510 Come, let me see. 631 00:34:04,510 --> 00:34:05,270 Let me see your hands. 632 00:34:05,270 --> 00:34:06,200 It's fine. 633 00:34:07,440 --> 00:34:08,360 Mother, it's fine. 634 00:34:08,360 --> 00:34:10,760 Oh my, why is it so severe? 635 00:34:10,760 --> 00:34:11,440 This one. 636 00:34:11,820 --> 00:34:12,710 Let me see this one. 637 00:34:12,710 --> 00:34:13,510 I'm fine. 638 00:34:13,510 --> 00:34:14,480 Does it hurt? 639 00:34:14,550 --> 00:34:15,280 No. 640 00:34:15,280 --> 00:34:16,070 Give me the medicine. 641 00:34:16,070 --> 00:34:16,710 Hurry. 642 00:34:20,150 --> 00:34:21,440 Look at you. 643 00:34:21,840 --> 00:34:23,400 It's all about making money. 644 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 Since the ancient lacquer-soot ink is so hard to make, 645 00:34:25,760 --> 00:34:27,510 why get involved in this and put yourself 646 00:34:27,510 --> 00:34:29,770 through all this unnecessary hardship? 647 00:34:30,880 --> 00:34:32,280 I don't mind a little hardship. 648 00:34:32,280 --> 00:34:33,920 What bothers me is that some people and things 649 00:34:33,920 --> 00:34:34,880 really annoy me. 650 00:34:35,230 --> 00:34:36,800 Especially Manager Shao. 651 00:34:36,920 --> 00:34:38,389 Ever since I joined the ink workshop, 652 00:34:38,389 --> 00:34:39,550 he's been picking on me every day. 653 00:34:39,550 --> 00:34:41,440 He either says I didn't log my materials, 654 00:34:41,440 --> 00:34:43,440 or that the quantities don't add up. 655 00:34:43,880 --> 00:34:44,960 Just to get some soot bowls, 656 00:34:44,960 --> 00:34:47,360 he made me run back and forth several times. 657 00:34:47,510 --> 00:34:48,400 This guy. 658 00:34:48,550 --> 00:34:49,920 He has really gone too far. 659 00:34:49,920 --> 00:34:51,400 Shao An's behavior 660 00:34:51,760 --> 00:34:53,150 is the same as before. 661 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 In that case, 662 00:34:55,440 --> 00:34:56,510 I'm relieved. 663 00:34:57,800 --> 00:35:00,150 Grandfather, what do you mean by that? 664 00:35:04,550 --> 00:35:05,960 Tell me, 665 00:35:06,440 --> 00:35:07,770 according to your plan, 666 00:35:08,150 --> 00:35:10,480 how long will the lampblack-making take? 667 00:35:11,070 --> 00:35:13,070 I probably won't finish testing 668 00:35:13,070 --> 00:35:15,150 all the combinations one by one until next month. 669 00:35:15,150 --> 00:35:16,280 Next month? 670 00:35:16,480 --> 00:35:17,920 That's another month! 671 00:35:18,400 --> 00:35:19,710 That's already fast. 672 00:35:19,880 --> 00:35:21,320 I made a rough estimate. 673 00:35:21,360 --> 00:35:23,560 There are still over 200 combinations. 674 00:35:25,710 --> 00:35:27,920 That will take forever! 675 00:35:28,920 --> 00:35:29,800 Come on, that one. 676 00:35:29,800 --> 00:35:31,440 Even if it takes forever, 677 00:35:31,510 --> 00:35:32,510 I have to do it. 678 00:35:32,550 --> 00:35:34,030 Isn't that how Father and Grandfather 679 00:35:34,030 --> 00:35:35,510 did it back then? 680 00:35:38,760 --> 00:35:39,710 True. 681 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 Back in the day, your father 682 00:35:42,320 --> 00:35:44,380 would burn over twenty lamps at once. 683 00:35:49,920 --> 00:35:50,760 Yeah. 684 00:35:51,320 --> 00:35:52,920 The combinations are different, 685 00:35:52,920 --> 00:35:54,780 but it's still making lampblack. 686 00:35:55,030 --> 00:35:56,760 If I burn several lamps together, 687 00:35:56,760 --> 00:35:58,420 it will definitely be faster. 688 00:35:59,110 --> 00:35:59,960 Mother, 689 00:36:00,440 --> 00:36:02,150 I can really count on you. 690 00:36:02,150 --> 00:36:02,670 What's happening? 691 00:36:02,670 --> 00:36:03,840 Grandfather, I'm done eating. 692 00:36:03,840 --> 00:36:06,040 I'm going to the smoke shed to try again. 693 00:36:06,400 --> 00:36:07,480 You haven't finished your food. 694 00:36:07,480 --> 00:36:08,110 Finish it before you go. 695 00:36:08,110 --> 00:36:08,970 You barely ate. 696 00:36:09,190 --> 00:36:10,030 Come on. 697 00:36:12,320 --> 00:36:13,000 Bye. 698 00:37:23,000 --> 00:37:23,800 Grandfather! 699 00:37:24,280 --> 00:37:25,080 Grandfather! 700 00:37:25,150 --> 00:37:26,070 Take a look. 701 00:37:26,320 --> 00:37:28,840 How does the lacquer lampblack I recreated look? 702 00:37:28,840 --> 00:37:29,550 Here. 703 00:37:43,030 --> 00:37:45,800 This lacquer lampblack feels dull. 704 00:37:48,960 --> 00:37:51,960 In terms of quality, it's only passable. 705 00:37:53,280 --> 00:37:56,280 If used for making ink, it would only be mediocre. 706 00:37:58,360 --> 00:38:00,190 This is the best lampblack 707 00:38:00,190 --> 00:38:01,850 out of over 200 combinations. 708 00:38:03,150 --> 00:38:03,880 How about 709 00:38:04,360 --> 00:38:06,880 I divide the raw materials more finely? 710 00:38:07,150 --> 00:38:08,230 I don't believe 711 00:38:08,230 --> 00:38:09,510 that even if I adjust it drop by drop, 712 00:38:09,510 --> 00:38:11,770 I still can't find the best combination. 713 00:38:12,230 --> 00:38:13,000 Zhen. 714 00:38:17,800 --> 00:38:18,600 Grandfather. 715 00:38:22,280 --> 00:38:23,480 Why do I feel 716 00:38:25,130 --> 00:38:28,080 it's because the raw lacquer 717 00:38:28,840 --> 00:38:30,710 and tung oil didn't mix completely? 718 00:38:30,710 --> 00:38:32,960 Grandfather, I followed your instructions. 719 00:38:32,960 --> 00:38:35,230 After preparing each raw material, 720 00:38:35,230 --> 00:38:37,480 I stirred it slowly with a bamboo pestle 721 00:38:37,480 --> 00:38:39,140 to prevent foam from forming. 722 00:38:43,000 --> 00:38:44,120 Here's what you'll do. 723 00:38:44,120 --> 00:38:46,250 Go get some soybean oil, sesame oil, 724 00:38:46,480 --> 00:38:48,440 animal fat, and tea seed oil. 725 00:38:51,110 --> 00:38:53,320 Prepare as many types as possible, 726 00:38:54,070 --> 00:38:55,470 but in small quantities. 727 00:38:55,960 --> 00:38:57,760 If we find a mixture 728 00:38:57,800 --> 00:38:58,630 among these oils, 729 00:38:58,630 --> 00:39:01,150 maybe it will allow the raw lacquer and tung oil 730 00:39:01,150 --> 00:39:02,280 to blend completely. 731 00:39:02,280 --> 00:39:04,000 This is a rough method for making lampblack. 732 00:39:04,000 --> 00:39:05,190 I see, Grandfather. 733 00:39:13,880 --> 00:39:14,710 Animal fat? 734 00:39:16,480 --> 00:39:18,670 I feel like I've seen a formula 735 00:39:19,440 --> 00:39:22,240 for making lampblack using animal fat somewhere. 736 00:39:22,660 --> 00:39:24,590 Making lampblack with animal fat? 737 00:39:24,760 --> 00:39:26,110 I must have seen it. 738 00:39:40,440 --> 00:39:41,590 Miscellaneous uses... 739 00:39:41,590 --> 00:39:43,590 When animal fat is burned, it yields 740 00:39:44,280 --> 00:39:46,140 extremely fine, deep black soot, 741 00:39:46,760 --> 00:39:48,190 known as lacquer soot. 742 00:39:53,070 --> 00:39:53,960 Animal fat? 743 00:39:54,760 --> 00:39:56,190 It really is animal fat. 744 00:40:00,020 --> 00:40:02,090 [Ink Chronicles] 745 00:41:08,280 --> 00:41:10,070 Manager Shao, Manager Sun. 746 00:41:11,320 --> 00:41:12,920 I was just about to look for you. 747 00:41:12,920 --> 00:41:14,050 Come and take a look. 748 00:41:14,960 --> 00:41:17,150 I suddenly came up with 2 methods yesterday, 749 00:41:17,150 --> 00:41:18,800 so I came to the smoke shed to try them out. 750 00:41:18,800 --> 00:41:21,190 Can this lampblack be used now? 751 00:41:40,840 --> 00:41:42,440 Although it has a rich sheen, 752 00:41:42,670 --> 00:41:44,150 it's too oily. 753 00:41:44,230 --> 00:41:46,400 The ink paste is hard to mold, 754 00:41:46,400 --> 00:41:48,060 leaving it loose and fragile. 755 00:41:49,480 --> 00:41:51,810 It seems I still haven't got the hang of it. 756 00:41:52,670 --> 00:41:54,840 It's fine. I'll just try again. 757 00:41:55,110 --> 00:41:56,840 I won't bother you two anymore. 758 00:42:16,840 --> 00:42:17,710 Master Qi, 759 00:42:18,320 --> 00:42:19,480 please wait a moment. 760 00:42:19,480 --> 00:42:21,480 I will go and announce your arrival. 761 00:42:29,630 --> 00:42:31,630 These are the simplest ink recipes. 762 00:42:31,960 --> 00:42:33,890 They are very easy to distinguish. 763 00:42:35,670 --> 00:42:37,070 Why are you here? 764 00:42:37,630 --> 00:42:38,670 Seventh Grandmother, 765 00:42:38,670 --> 00:42:40,880 this is a new friend I made today. 766 00:42:41,400 --> 00:42:42,920 He is not a street urchin. 767 00:42:42,920 --> 00:42:44,280 His name is Luo Wenqian. 768 00:42:45,360 --> 00:42:47,840 Luo Wenqian, this fish lantern is for you. 769 00:42:50,000 --> 00:42:50,630 Thank you. 47910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.