Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,244 --> 00:00:40,777
Portul Victoria, Hong Kong.
2
00:00:52,819 --> 00:00:54,385
Haide, adu-le mai repede!
3
00:01:49,906 --> 00:01:54,405
HONK KONG, liderul traficului de
heroină, WONG GOW, a fost ucis...
4
00:01:54,767 --> 00:01:58,007
Un om neidentificat de asemenea a
fost şi el ucis... urmează detalii...
5
00:02:17,078 --> 00:02:21,447
CRlMA din AMSTERDAM
6
00:02:24,127 --> 00:02:40,758
Traducerea şi Adaptarea DVD
ss8 @0day-Team
7
00:03:37,641 --> 00:03:42,723
AMSTERDAM, liderul sindicatului de
heroină. LOP SlNG, a fost ucis...
8
00:04:02,625 --> 00:04:08,203
Centrul CONNAUGHT, Hong Kong.
9
00:04:17,801 --> 00:04:18,961
Cred că-l ştim pe tipul ăsta.
10
00:04:20,710 --> 00:04:21,944
Da... desigur.
11
00:04:30,246 --> 00:04:32,491
Ne-a atras atenţia cam acum 2
ani, poate trei...
12
00:04:33,347 --> 00:04:35,510
Voi verifica banca de date, şi
voi trimite rezultatele lui Riley.
13
00:04:35,534 --> 00:04:37,774
Eu n-o să-mi fac griji de un ex.
traficant din Amsterdam,
14
00:04:38,105 --> 00:04:40,681
ca să-mi stric ziua cursei din
"Valea Fericirii".
15
00:04:41,964 --> 00:04:43,826
- Mult noroc.
- Mulţumesc, Jenny.
16
00:04:44,483 --> 00:04:47,225
AGENTlA S.U.A, de Combaterea
Drogurilor din HONK KONG.
17
00:04:47,846 --> 00:04:51,834
MAREA NORDULUl, COASTA de VEST
18
00:05:05,627 --> 00:05:07,192
Ne întoarcem la Amsterdam.
19
00:05:08,463 --> 00:05:13,496
AMSTERDAM, liderul sindicatului de
heroină Ll CHANG, a fost ucis.
20
00:05:19,454 --> 00:05:24,950
AGENTlA DE COMBATEREA DROGURlLOR,
AMSTERDAM.
21
00:05:28,336 --> 00:05:29,336
Riley...
22
00:05:33,284 --> 00:05:34,284
Despre ce?
23
00:05:34,650 --> 00:05:36,977
Ce se mai aude de cafeaua mea?
Intra Frank.
24
00:05:40,640 --> 00:05:42,005
Chinezi, împotriva chinezilor...
25
00:05:50,088 --> 00:05:51,987
Ascultă, te poţi ocupa de
asta acum?
26
00:05:58,847 --> 00:06:00,046
Ne vom ocupa mâine de asta.
27
00:06:00,563 --> 00:06:02,592
Aminteşte-ţi doar că mâine,
va fi deja, aici.
28
00:06:03,654 --> 00:06:06,646
E implicat şi BBC-ul, cărora le
voi acorda un interviu.
29
00:06:07,527 --> 00:06:08,927
Vrei să fac public, ceva anume?
30
00:06:14,642 --> 00:06:16,090
în regulă, le voi spune asta.
31
00:06:30,725 --> 00:06:31,725
Vă salut.
32
00:06:36,076 --> 00:06:39,695
WANDSWORTH, LONDRA
33
00:08:00,495 --> 00:08:02,823
Riley, aşa-i.
34
00:08:18,755 --> 00:08:20,453
N-ai răspuns la întrebare, rahatule.
35
00:08:49,592 --> 00:08:51,492
Ne vom revedea la reuniunea
de clasă, anuală.
36
00:09:02,196 --> 00:09:03,196
Da?
37
00:09:03,657 --> 00:09:07,694
Stau de vorbă cu d-l Queenlan,
fostul agent american antidrog?
38
00:09:08,235 --> 00:09:09,235
Poate că da...
39
00:09:09,522 --> 00:09:12,548
Bine. D-ta, mă cunoşti după
numele Chang Wei.
40
00:09:13,278 --> 00:09:14,430
Nu-l puteam uita vreodată.
41
00:09:17,278 --> 00:09:19,557
Sunt în Amsterdam, dar nu ne
putem întâlni aici.
42
00:09:20,662 --> 00:09:21,662
Ai cumva un stilou?
43
00:09:22,101 --> 00:09:23,101
Da...
44
00:09:24,798 --> 00:09:25,798
Continuă...
45
00:09:25,980 --> 00:09:28,010
Luni dimineaţa, în jurul orei 5,
46
00:09:28,772 --> 00:09:30,585
la "The Horse Action" în Utrecht.
47
00:09:34,010 --> 00:09:36,622
Mi-am luat măsuri de prevedere,
d-le Queenlan.
48
00:09:37,468 --> 00:09:38,668
Voi sosi cu un Hoovercraft.
49
00:09:39,385 --> 00:09:42,329
Nu sunt interesat de felul în
care vei ajunge acolo.
50
00:09:42,999 --> 00:09:44,113
O zi bună.
51
00:10:30,606 --> 00:10:32,446
Nu ai avut probleme, în a mă
recunoaşte, aşa-i?
52
00:10:38,233 --> 00:10:39,549
După vestimentaţie, desigur...
53
00:10:47,043 --> 00:10:49,072
dar cam asta am de gând să fac.
54
00:10:49,343 --> 00:10:50,410
Să fugi, de ce?
55
00:10:55,151 --> 00:10:57,227
Baronul Heroinei, aşa ţi se spunea.
56
00:10:57,465 --> 00:10:59,494
Mă bucur că ai acceptat invitaţia mea.
57
00:11:00,139 --> 00:11:01,139
De ce eu?
58
00:11:02,138 --> 00:11:05,046
Am fost amândoi prejudiciaţi de
aceiaşi oameni.
59
00:11:05,509 --> 00:11:06,509
Te ascult...
60
00:11:07,145 --> 00:11:10,266
Am decis de mult timp ca tu
eşti un om integru...
61
00:11:11,041 --> 00:11:13,699
probabil un dinozaur, în
categoria asta.
62
00:11:13,950 --> 00:11:15,398
...pe cale de extincţie.
63
00:11:22,663 --> 00:11:26,450
Sunt la curent cu asta, precum şi
cu motivul pentru care ai ajuns aşa.
64
00:11:32,085 --> 00:11:33,533
"Cavalerul Riley"...
65
00:11:34,588 --> 00:11:37,329
n-am încredere în el sau oricare
altul dintre autorităţi.
66
00:11:43,590 --> 00:11:45,915
Se cere o nouă forţă, pe "piaţă".
67
00:11:47,589 --> 00:11:50,117
O eradicare ar fi mai bună,
indiferent cum s-ar face.
68
00:11:54,355 --> 00:11:55,635
cel puţin, aş putea vorbi cu el.
69
00:11:56,058 --> 00:11:58,301
dar... e în Hong Kong.
70
00:11:58,878 --> 00:12:00,558
lar Honk Kong, e de cealaltă
parte a lumii.
71
00:12:00,997 --> 00:12:02,397
Atunci, va trebui să te duci acolo.
72
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Asta, ar cere nişte bani.
73
00:12:04,282 --> 00:12:05,282
îmi cer scuze...
74
00:12:14,403 --> 00:12:16,054
"Afacerea" aşa cum ai numi-o tu,
75
00:12:27,238 --> 00:12:28,520
Plecând de la acest punct...
76
00:12:29,932 --> 00:12:31,962
mi-am pus viaţa în mâinile tale.
77
00:12:36,534 --> 00:12:38,648
Asta ar atrage şi mai mult
atenţia asupra mea.
78
00:12:43,685 --> 00:12:45,881
Dacă crezi că e sigur...
Da, aşa cred.
79
00:12:47,879 --> 00:12:49,362
E de urmat, un calendar, în asta...
80
00:12:59,592 --> 00:13:01,272
Nici-un număr care să fie
folosit de 2 ori?
81
00:13:01,366 --> 00:13:02,366
Desigur...
82
00:13:04,481 --> 00:13:06,096
Ce crezi despre "Belgian"?
83
00:13:10,192 --> 00:13:11,509
Aş zice că e foarte mare.
84
00:13:17,564 --> 00:13:18,764
Nu mă pricep prea mult la cai.
85
00:13:19,216 --> 00:13:20,776
Ar trebui să fi un observator
mai atent.
86
00:13:25,007 --> 00:13:27,369
începi să mă îngrijorezi,
d-le Queenlan.
87
00:13:45,650 --> 00:13:47,098
Vei reuşi să iei primul zbor?
88
00:13:49,968 --> 00:13:51,048
Aşa şi trebuie să fie, Jim.
89
00:13:52,182 --> 00:13:53,182
Ne vedem mai târziu.
90
00:13:53,224 --> 00:13:54,422
Zbor plăcut.
91
00:14:05,304 --> 00:14:07,998
Aeroportul KAl TAK - Hong Kong
92
00:14:35,040 --> 00:14:36,040
Nu...
93
00:14:36,253 --> 00:14:37,368
este bolnav astăzi.
94
00:14:39,619 --> 00:14:40,985
Poate că îl veţi reîntâlni atunci.
95
00:14:42,273 --> 00:14:43,273
Ce spuneţi?
96
00:14:43,802 --> 00:14:45,581
Da, îl puteţi suna acasă!
97
00:14:48,778 --> 00:14:51,186
asta nu înseamnă că trebuie
să primiţi şi un răspuns direct.
98
00:14:58,621 --> 00:14:59,855
înţeleg asta.
99
00:15:11,907 --> 00:15:13,606
Ai avut zile fericite prietene?
100
00:15:14,332 --> 00:15:15,332
Eram mai tineri...
101
00:15:15,658 --> 00:15:16,725
Nu mă pot plânge.
102
00:15:24,183 --> 00:15:25,215
Asta-i ceva nou...
103
00:15:41,575 --> 00:15:42,975
Ar fi trebuit să am grijă de asta.
104
00:15:44,321 --> 00:15:47,063
Unul din oamenii mei lucra la
asta, acum câţiva ani,
105
00:15:47,302 --> 00:15:50,507
Când a văzut un tip îmbrăcat la
fel ca tine,
106
00:15:57,333 --> 00:15:58,333
Păi, să vedem...
107
00:15:58,724 --> 00:15:59,839
Nu, nu, las-o baltă...
108
00:16:00,826 --> 00:16:01,826
Queenlan...
109
00:16:05,040 --> 00:16:06,440
Dacă...
110
00:16:13,536 --> 00:16:15,400
La naiba, mi s-a înscenat chestia,
nu pricepi?
111
00:16:16,081 --> 00:16:18,241
Nimeni n-a avut vreodată un
dosar cum mi s-a făcut mie.
112
00:16:22,886 --> 00:16:24,406
Am venit aici ca să facem
o înţelegere.
113
00:16:29,274 --> 00:16:30,304
Să nu-ţi pară rău,
114
00:16:31,006 --> 00:16:32,407
dar care-i treaba?
115
00:16:33,326 --> 00:16:35,526
Am o afacere în Amsterdam cu
cineva care vrea să "iasă".
116
00:16:37,148 --> 00:16:38,148
De ce?
117
00:16:38,849 --> 00:16:40,581
S-a pornit un "război" în Amsterdam.
118
00:16:41,069 --> 00:16:42,718
Toţi traficanţii, vor un joc corect.
119
00:16:43,482 --> 00:16:44,717
Şi ce doresc de la mine?
120
00:16:45,434 --> 00:16:51,690
200.000 US.$ plus 100/0 din beneficiile
obţinute din informaţiile sale,
121
00:16:58,316 --> 00:16:59,966
Şi ce are de gând să-mi ofere?
122
00:17:08,127 --> 00:17:09,127
Ei, haide...
123
00:17:10,215 --> 00:17:13,539
ai dat la 12 informatori 1 milion
de $, pentru aceleaşi informaţii.
124
00:17:14,544 --> 00:17:15,778
Ţie ce-ţi iese la asta?
125
00:17:21,129 --> 00:17:22,198
Ce naiba-i asta?
126
00:17:22,721 --> 00:17:24,334
30 de luni fără plată.
127
00:17:27,595 --> 00:17:29,376
Va trebui să primesc "binecuvântarea",
128
00:17:30,054 --> 00:17:32,174
şi mi-ar fi de ajutor, dacă aş
ştii cu cine tratezi...
129
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
aşa nu facem treaba..
130
00:17:34,559 --> 00:17:37,171
stai, stai puţin, n-am spus că
nu facem treaba,
131
00:17:37,446 --> 00:17:38,526
am spus că ar fi de ajutor.
132
00:17:42,589 --> 00:17:43,589
Ce aştepţi?
133
00:17:43,873 --> 00:17:44,904
Sprijin financiar.
134
00:17:45,716 --> 00:17:46,914
îţi permiţi asta?
135
00:17:47,204 --> 00:17:48,569
Nu... dar tu poţi asta.
136
00:17:53,542 --> 00:17:55,322
Mai putea costa, viitoarea promovare.
137
00:18:38,941 --> 00:18:39,941
D-le Chang?
138
00:18:40,262 --> 00:18:41,502
Sunt Jimmy Wang din New-York...
139
00:18:41,981 --> 00:18:43,181
D-l Queenlan, m-a chemat aici.
140
00:18:44,647 --> 00:18:47,305
Ai făcut bine că te-ai identificat
imediat,
141
00:18:47,606 --> 00:18:49,221
eram pe cale să folosesc asta.
142
00:18:49,421 --> 00:18:50,421
Unde vă duceţi?
143
00:18:50,558 --> 00:18:51,874
Către maşina mea.
144
00:18:52,425 --> 00:18:53,991
Hei, de ce nu mă angajaţi şi
că şofer?
145
00:18:58,675 --> 00:19:00,350
Apropo, nu mi-am putut aduce
arma cu avionul,
146
00:19:00,374 --> 00:19:02,022
aşa că voi avea nevoie de una.
Desigur.
147
00:19:02,824 --> 00:19:05,648
Şi... voi avea nevoie de
nişte bani pentru cheltuieli.
148
00:19:19,804 --> 00:19:22,499
Mi s-a spus să vă conduc, d-le.
Mulţumesc.
149
00:19:26,565 --> 00:19:28,928
Vă întâlniţi în fata oficiului,
la 9.30 fix.
150
00:19:29,282 --> 00:19:30,597
E încă agent în Honk Kong?
151
00:19:30,831 --> 00:19:32,529
Nu e un simplu agent, el
conduce treaba.
152
00:19:41,672 --> 00:19:42,672
altfel nu se poate.
153
00:19:43,568 --> 00:19:44,568
Gândeşte în avans, Larry.
154
00:20:04,704 --> 00:20:06,504
- Paul cred că îl ştii pe...
- Ne-am cunoscut.
155
00:20:09,457 --> 00:20:10,773
Şi cum e să fi înscenat?
156
00:20:19,272 --> 00:20:21,682
Nu-ţi voi permite să participi
la nici-o acţiune.
157
00:20:22,414 --> 00:20:23,162
Ce se întâmplă?
158
00:20:23,433 --> 00:20:25,084
Ţi-e frică de puţină aventură?
159
00:20:26,632 --> 00:20:27,747
Aceasta este decizia mea.
160
00:20:32,018 --> 00:20:33,018
Uite...
161
00:20:33,196 --> 00:20:34,276
Nu vei găsi nici-un semn...
162
00:20:36,633 --> 00:20:37,867
Sunt curat lacrimă, d-lor...
163
00:20:38,776 --> 00:20:40,176
Sărac, dar curat.
164
00:20:42,054 --> 00:20:45,542
Ce altceva ai mai scos d-le Queenlan?
Arăţi ca un poliţist, încă.
165
00:20:46,025 --> 00:20:47,625
Ce-ai zice să-ţi smulg afurisitul
de cap?
166
00:20:47,887 --> 00:20:48,887
Uitaţi, eu...
167
00:20:51,636 --> 00:20:53,202
atâta timp cât treaba va funcţiona.
168
00:20:53,460 --> 00:20:56,238
Felul cum acţionează el, e
responsabilitatea mea.
169
00:21:09,412 --> 00:21:11,359
Ce te aşteptai, să te îmbrăţişeze?
170
00:21:11,787 --> 00:21:14,397
Să-ţi prezinte noul născut?
Poate pe fiica lui...
171
00:21:16,346 --> 00:21:18,328
Presupun că te numeşti un
om de onoare.
172
00:21:19,478 --> 00:21:20,878
Plăteşte, noi vom pleca acum.
173
00:21:24,731 --> 00:21:26,262
Chiar aici...
174
00:21:34,352 --> 00:21:36,547
Ai cumva vreun regret cu chestia asta?
175
00:21:38,789 --> 00:21:40,709
Urăsc poliţiştii care o apucă pe
drumuri greşite.
176
00:21:41,456 --> 00:21:43,189
Mai ales un poliţist care e
unul foarte bun.
177
00:22:08,555 --> 00:22:09,555
Ce avem?
178
00:22:09,820 --> 00:22:10,888
Fabrici...
179
00:22:12,378 --> 00:22:15,071
Portul ABERDEEN - HONK KONG
180
00:22:16,613 --> 00:22:17,733
Oamenii, sunt în dispozitiv.
181
00:22:27,600 --> 00:22:28,720
Ne îndreptăm către obiectiv.
182
00:22:30,799 --> 00:22:31,913
Daţi-i drumul.
183
00:22:43,342 --> 00:22:44,342
Duceţi-vă...
184
00:23:39,326 --> 00:23:40,566
Să nu aprinde-ţi vreun chibrit.
185
00:23:51,033 --> 00:23:53,311
Arată normal, doar câteva butelii.
186
00:24:22,803 --> 00:24:23,803
Nu trage...
187
00:24:25,441 --> 00:24:26,842
Stai...
188
00:24:42,824 --> 00:24:45,899
Am fost felicitat de comisarul
primăriei, o treabă excelentă.
189
00:24:47,278 --> 00:24:48,678
Şi asta, nu mulţumită mie, desigur.
190
00:24:49,623 --> 00:24:52,484
Comisarul nici măcar nu ştie că
exişti, eşti micul nostru secret.
191
00:24:53,458 --> 00:24:54,490
Când o vom face din nou?
192
00:24:55,865 --> 00:24:59,188
Ei bine... voi da un telefon de
îndată ce vom ajunge la hotel.
193
00:25:02,659 --> 00:25:04,144
Da... ce mai ai?
194
00:25:16,623 --> 00:25:17,623
lată datele...
195
00:25:17,688 --> 00:25:18,688
aşa cum m-am gândit.
196
00:25:19,164 --> 00:25:20,730
Va părăsi Honk Kong-ul mâine.
197
00:25:43,885 --> 00:25:47,041
L-ai văzut?
Da.
198
00:26:04,861 --> 00:26:05,861
Ai o zi grea?
199
00:26:13,004 --> 00:26:14,073
Simţi nevoia să ieşi?
200
00:26:19,001 --> 00:26:21,159
Afacerea ta, de fapt e una
de familie!
201
00:26:22,045 --> 00:26:23,245
Precum cea a Mafiei.
202
00:26:23,900 --> 00:26:25,301
Mda, dar nu aşa de mică.
203
00:26:25,821 --> 00:26:27,056
Da, din păcate.
204
00:26:28,536 --> 00:26:30,233
Cred că e riscant să ieşi acum.
205
00:26:31,180 --> 00:26:32,331
Nu-mi place ideea asta.
206
00:26:33,295 --> 00:26:34,910
E mult mai riscant să nu mă duc.
207
00:26:39,903 --> 00:26:41,219
Mi se va permite să te însoţesc?
208
00:26:43,487 --> 00:26:44,487
Da...
209
00:26:44,921 --> 00:26:48,293
le voi spune că eşti nepotul meu,
din Statele Unite.
210
00:26:48,969 --> 00:26:50,618
Vei sta chiar lângă mine.
211
00:26:51,371 --> 00:26:52,371
Aşa rămâne.
212
00:26:56,413 --> 00:26:57,612
Bine.
213
00:26:58,586 --> 00:27:01,447
îl vom aduce în faţa justiţiei.
214
00:27:05,998 --> 00:27:08,776
Unul păstrează tăcerea,
şi ca un bonus,
215
00:27:09,503 --> 00:27:12,363
lnspectorul Fern, a luat
parte la asta...
216
00:27:14,042 --> 00:27:15,406
acum le-am văzut pe toate.
217
00:27:15,878 --> 00:27:16,878
Howard...
218
00:27:20,463 --> 00:27:21,779
încearcă să-ţi imaginezi asta.
219
00:27:26,551 --> 00:27:29,837
Ştie că dacă numeşte pe cineva,
e un om mort.
220
00:27:30,291 --> 00:27:31,291
Sunt de acord.
221
00:27:38,906 --> 00:27:40,056
Cristoase...
222
00:27:53,211 --> 00:27:55,411
Poate duce până la 20 de kilograme,
la fiecare excursie.
223
00:27:59,814 --> 00:28:01,592
Poliţiştii, n-aveau ce face.
224
00:28:02,138 --> 00:28:03,373
Pregăteşte-te Howard.
225
00:28:04,487 --> 00:28:05,887
Singura treabă care ne-a mai rămas.
226
00:28:08,199 --> 00:28:09,480
în regulă.
227
00:28:15,222 --> 00:28:16,291
şi l-ai lăsat.
228
00:28:17,075 --> 00:28:18,937
Am avut încredere în ce spui.
229
00:30:20,242 --> 00:30:21,523
Nu trebuia să mă suni aici.
230
00:30:21,827 --> 00:30:24,237
Am încercat la numărul alocat
acestei zile, şi nu erai acolo.
231
00:30:25,320 --> 00:30:27,647
Ştii, s-a întâmplat ceva.
Da, am auzit despre asta.
232
00:30:28,218 --> 00:30:31,042
Focul tras asupra ta, a fost
o mascare...
233
00:30:31,643 --> 00:30:33,457
7 morţi, 8 răniţi...
234
00:30:34,276 --> 00:30:35,476
Da, a fost oribil.
235
00:30:36,775 --> 00:30:39,470
Judecătorul era curat, cineva
a lucrat la asta.
236
00:30:41,061 --> 00:30:43,006
Treaba este, că nu trebuie
să mai dăm greş.
237
00:30:43,217 --> 00:30:44,217
Să dăm greş?
238
00:30:44,244 --> 00:30:46,164
Va trebui să avem rezultate.
Să facem o arestare.
239
00:30:53,589 --> 00:30:55,488
Chiar avem necazuri mari.
240
00:31:02,538 --> 00:31:04,317
De tine depinde să "marcăm",
aşa cum ai spus.
241
00:31:07,443 --> 00:31:08,808
O să mai încerc odată.
242
00:31:13,048 --> 00:31:14,448
Sună de parcă m-ai învinui pe mine!
243
00:31:15,078 --> 00:31:16,893
Bănuiesc că ai ceva de scris,
la îndemână..
244
00:31:18,712 --> 00:31:19,912
l-a trenul către Sha-Tien.
245
00:31:24,274 --> 00:31:26,886
O poţi vedea şi din tren.
246
00:31:27,117 --> 00:31:28,517
Ce este acolo?
O fabrică.
247
00:31:28,946 --> 00:31:30,430
Cu o producţie foarte mare.
248
00:31:32,836 --> 00:31:35,744
Da, desigur.
249
00:31:36,379 --> 00:31:37,864
Jimmy e acolo cu tine?
Da.
250
00:31:38,818 --> 00:31:40,431
Pot vorbi cu el?
Desigur.
251
00:31:41,142 --> 00:31:42,924
D-l Queenlan, doreşte să-ţi vorbească.
252
00:31:47,319 --> 00:31:48,319
Salutare Honk Kong.
253
00:31:51,807 --> 00:31:52,958
Totul e foarte liniştit.
254
00:31:53,753 --> 00:31:56,613
Când mă uit pe fereastră şi văd pe
cineva care-şi aprinde o ţigare,
255
00:31:57,000 --> 00:31:58,120
îmi închipui că e un ucigaş.
256
00:32:01,935 --> 00:32:03,975
Crezi că ar trebui să-l mutăm
pe bătrân, în alt loc?
257
00:32:04,089 --> 00:32:05,158
Poate în altul mai sigur?
258
00:32:06,330 --> 00:32:07,980
Aşteaptă, poate el ştie ceva.
259
00:32:09,520 --> 00:32:10,520
D-le Chang?
260
00:32:11,705 --> 00:32:12,774
D-le Chang?
261
00:32:13,687 --> 00:32:14,756
Aşteaptă în telefon Queen.
262
00:32:19,785 --> 00:32:20,901
D-le Chang?
263
00:32:36,785 --> 00:32:37,785
încearcă să-l prinzi.
264
00:32:38,887 --> 00:32:41,166
Mă suni deseară, la ora 10,
ora Honk Kong.
265
00:32:43,744 --> 00:32:44,895
Va trebui să-l prinzi Jim.
266
00:32:52,948 --> 00:32:57,863
Dă-mi 5 role, alb-negru te rog.
Da, d-le.
267
00:33:04,736 --> 00:33:07,136
Le trec în contul camerei dvs, d-le.
Chiar te rog. Mulţumesc.
268
00:38:26,351 --> 00:38:29,887
Riley, ţinem foarte mult să aflăm
sursa, informaţiei lui Queenlan,
269
00:38:30,111 --> 00:38:31,310
cine anume e informatorul.
270
00:38:35,603 --> 00:38:37,683
Deci asta e treabă de care
trebuie să te ocupi, acum.
271
00:38:38,069 --> 00:38:41,938
Mda, dar am înţeles că informaţiile
acestui om, n-au dat roade.
272
00:38:42,429 --> 00:38:46,214
Asta deoarece, cineva ne-a
luat-o înainte.
273
00:38:50,695 --> 00:38:52,641
N-aveţi deloc idee cum arăta tipul?
274
00:38:53,269 --> 00:38:54,800
Nici măcar nu ştim dacă e chinez.
275
00:38:55,220 --> 00:38:57,581
Omul a vrut să dea informaţii,
cine ştie ce mai are?
276
00:38:57,818 --> 00:38:58,887
Ar putea fi, Bonanza.
277
00:39:02,483 --> 00:39:05,640
O vei privi ca o prioritate?
Da, bine.
278
00:39:10,531 --> 00:39:12,472
Poate că ar fi bine, că unul
din noi să meargă acolo...
279
00:39:12,496 --> 00:39:13,496
Ce zici de asta?
280
00:39:13,811 --> 00:39:15,426
Dacă trebuie, dar eu nu mă
voi duce.
281
00:39:37,883 --> 00:39:40,708
Asta ar putea fi cea mai tare probă,
de la Cameron Base, de acum 2 ani.
282
00:39:42,638 --> 00:39:43,638
Când au fost făcute?
283
00:39:43,869 --> 00:39:44,869
Noaptea trecută.
284
00:39:44,997 --> 00:39:45,578
Unde?
285
00:39:45,811 --> 00:39:47,424
Nu încă Howard.
Doar dacă facem afacerea.
286
00:39:48,832 --> 00:39:49,901
S-a făcut.
287
00:39:53,674 --> 00:39:55,918
Nu-i mai las să dea rasol iarăşi.
288
00:39:56,754 --> 00:39:59,413
Atunci mă pui pe mine în situaţia
de a numai putea lucra.
289
00:39:59,721 --> 00:40:02,582
Poţi obţine acceptul comisarului
de a lucra singur la asta.
290
00:40:04,003 --> 00:40:06,863
îţi poţi imagina reacţia lui Paul
şi a echipei de Narcotice?
291
00:40:10,559 --> 00:40:11,709
Chestia asta nu se mai arde.
292
00:40:12,804 --> 00:40:13,804
E reţinută?
293
00:40:14,759 --> 00:40:15,759
Nu aşa se procedează...
294
00:40:15,989 --> 00:40:17,353
Cu excepţia Honk Kong-ului.
295
00:40:17,715 --> 00:40:19,199
De când?
De aproape un an.
296
00:40:19,970 --> 00:40:22,794
Dar e perfect legal, o folosesc în
scopuri medicale, ştii...
297
00:40:23,194 --> 00:40:25,093
merge către farmaciile din Europa.
298
00:40:31,478 --> 00:40:33,128
Acum că de Paul se va ocupa Comisarul,
299
00:40:33,930 --> 00:40:35,958
ai îngreunat treaba binişor.
300
00:40:44,221 --> 00:40:45,669
Stai puţin, cum rămâne cu locaţia?
301
00:40:46,855 --> 00:40:49,928
Ascultă, să aduni oamenii, până
la ora 9.00.
302
00:40:50,408 --> 00:40:51,643
Vei primi adresă mai târziu.
303
00:40:52,866 --> 00:40:55,061
îmi pare rău Howard, aşa vor
sta lucrurile.
304
00:41:06,933 --> 00:41:08,168
Va fi o chestie pe fugă.
305
00:41:09,573 --> 00:41:11,138
Sunt întrebări?
Da d-le, una.
306
00:41:12,541 --> 00:41:14,323
Unde vei fi tu, în tot acest timp?
307
00:41:15,081 --> 00:41:16,730
Va trebui să meargă cu voi, băieţi.
308
00:41:21,079 --> 00:41:22,277
John?
309
00:41:28,876 --> 00:41:30,489
Queenlan, va lua trenul către
SanTin...
310
00:41:31,490 --> 00:41:33,140
şi va intra în casă.
311
00:41:34,264 --> 00:41:35,747
Dacă observi ceva suspicios,
312
00:41:36,882 --> 00:41:37,882
te retragi imediat.
313
00:41:42,720 --> 00:41:44,000
Dacă cineva devine nerăbdător...
314
00:41:45,417 --> 00:41:46,983
în regulă.
Asta-i tot.
315
00:43:21,682 --> 00:43:22,682
E în regulă.
316
00:43:23,434 --> 00:43:25,047
Voi suna la Amsterdam.
317
00:43:26,960 --> 00:43:28,029
Să ne mişcăm.
318
00:43:28,603 --> 00:43:29,920
Mai dă-i puţină morfină.
319
00:43:35,138 --> 00:43:36,420
Queenlan, nu a apărut.
320
00:43:39,525 --> 00:43:40,807
Cum ţi se pare că arată locul?
321
00:43:41,900 --> 00:43:44,392
Sunt câteva lumini, dar nu se
vede nici-o mişcare.
322
00:43:46,464 --> 00:43:47,864
Nu avem nevoie de el.
323
00:43:48,654 --> 00:43:49,654
Acţionaţi.
324
00:43:49,920 --> 00:43:51,119
Să mergem.
325
00:46:11,439 --> 00:46:13,801
Unde merge nava asta?
326
00:47:01,187 --> 00:47:03,002
acum o oră, am primit un telefon,
327
00:47:03,515 --> 00:47:04,755
ni s-a spus unde te putem găsi.
328
00:47:05,542 --> 00:47:07,820
Cel care a sunat, nu s-a
identificat, desigur.
329
00:47:08,629 --> 00:47:10,078
S-ar fi aşteptat cineva să o facă?
330
00:47:14,237 --> 00:47:15,437
Mi-ai salvat viaţa.
331
00:47:18,595 --> 00:47:20,244
în afară de a ta, desigur.
332
00:47:29,446 --> 00:47:30,596
lnclusiv tu!
333
00:47:39,825 --> 00:47:40,894
eşti ca o otravă.
334
00:47:41,114 --> 00:47:42,563
Howard, deja ţi-am explicat...
335
00:47:42,833 --> 00:47:45,859
Nu-mi pasă de tine, cum rămâne
cu cei 6 agenţi?
336
00:47:55,885 --> 00:47:57,249
Bine atunci...
337
00:47:57,912 --> 00:47:59,942
Va trebui să întocmeşti un
raport post-mortem...
338
00:48:17,354 --> 00:48:18,354
Opriţi-vă.
339
00:48:37,855 --> 00:48:38,855
Nici vorbă...
340
00:48:42,048 --> 00:48:44,375
Nici gând să aibă timp, să
aranjeze casă...
341
00:48:46,988 --> 00:48:49,599
A fost recunoscută mai
devreme din fotografii.
342
00:48:50,728 --> 00:48:52,507
Asta înseamnă, că cineva e...
343
00:48:54,604 --> 00:48:55,921
băgat în asta?
344
00:48:58,521 --> 00:49:04,015
E "Toamna", Bridgeway, "Telefon",
345
00:49:07,678 --> 00:49:09,127
locotenentul Key,
346
00:49:10,704 --> 00:49:11,986
şi Comisarul.
347
00:49:20,049 --> 00:49:21,781
Unde am putut da greş?
348
00:49:25,795 --> 00:49:27,410
Ar fi putut să mă ucidă, aşa!
349
00:49:39,963 --> 00:49:41,530
Ce anume aştepta ei?
350
00:49:45,464 --> 00:49:47,280
Wei poate fi cheia?
351
00:49:50,039 --> 00:49:52,282
S-a demonstrat deja, că el ştie...
352
00:49:52,996 --> 00:49:55,323
mult, cât de mult?
Nu ştiu nici eu...
353
00:50:03,162 --> 00:50:04,896
Risipeşti o viaţă...
354
00:50:07,618 --> 00:50:10,028
iar tu Queenlan, rămâi în viaţă...
355
00:50:22,936 --> 00:50:23,936
lar el îmi spune...
356
00:50:24,828 --> 00:50:27,154
viaţa mea, se afla în mâinile
tale.
357
00:50:29,437 --> 00:50:30,437
Da?
358
00:50:30,505 --> 00:50:32,369
Rufele sunt gata, d-le Queenlan.
359
00:50:33,246 --> 00:50:34,979
Lăsaţi-le pe mâner.
360
00:50:36,100 --> 00:50:37,880
Mă voi ocupa de ele, mâine.
361
00:50:38,472 --> 00:50:39,789
Bine, d-le.
362
00:50:52,226 --> 00:50:53,706
Rahatul ăsta te va termina, Queenlan!
363
00:51:03,461 --> 00:51:04,776
Care ar fi...
364
00:51:07,595 --> 00:51:09,411
...ce e ceea ce ştii că...
365
00:51:12,772 --> 00:51:14,386
dacă nu...
366
00:51:24,213 --> 00:51:27,334
Va fi bine.
Voi suna la Julianna în Amsterdam.
367
00:51:36,735 --> 00:51:38,220
Julianna...
368
00:52:02,938 --> 00:52:05,633
Aştept chiar lângă telefon.
369
00:52:06,902 --> 00:52:08,054
E foarte important.
370
00:52:09,150 --> 00:52:10,150
Mulţumesc.
371
00:52:12,064 --> 00:52:14,593
Mulţumesc foarte mult.
372
00:52:23,750 --> 00:52:25,315
Care este?
Cred că aceasta...
373
00:52:29,575 --> 00:52:30,575
Alo?
374
00:52:31,296 --> 00:52:32,410
Probabil că e pentru mine.
375
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Da, alo?
376
00:52:38,364 --> 00:52:39,563
Mă bucur că ai răspuns Jim.
377
00:52:42,642 --> 00:52:43,642
Era să te ratez.
378
00:52:49,020 --> 00:52:50,253
"Corupţie în Honk Kong.
379
00:52:58,609 --> 00:52:59,974
Comisarul de poliţie..."
Am auzit.
380
00:53:00,552 --> 00:53:01,584
Şi e mult mai mult.
381
00:53:02,200 --> 00:53:03,482
Sunt sigur.
382
00:53:03,948 --> 00:53:05,365
Eşti liber să părăseşti
Honk Kong-ul?
383
00:53:05,389 --> 00:53:06,503
păi n-am fost arestat încă.
384
00:53:08,553 --> 00:53:09,585
în locul tău aş pleca.
385
00:53:12,833 --> 00:53:14,532
Am mai făcut odată aşa, Jim.
386
00:53:16,402 --> 00:53:17,683
Nici un semn de la bătrân?
387
00:53:17,923 --> 00:53:18,923
Nu.
388
00:53:20,296 --> 00:53:21,296
Ascultă Jimmy...
389
00:53:21,527 --> 00:53:23,343
aş vrea să faci ceva pentru mine.
390
00:53:24,872 --> 00:53:28,694
Julianna.
391
00:53:29,152 --> 00:53:30,152
Precum regina?
392
00:53:30,298 --> 00:53:31,413
Exact...
393
00:53:36,967 --> 00:53:37,967
Aşa sper şi eu.
394
00:53:39,213 --> 00:53:40,973
Poate că ei încearcă să te
aducă iarăşi aici.
395
00:53:41,776 --> 00:53:42,927
Să-i conduci către Wei.
396
00:53:44,711 --> 00:53:46,031
Cine te vrea afară din Honk Kong?
397
00:53:46,066 --> 00:53:47,135
Toată lumea.
398
00:53:47,830 --> 00:53:49,359
"Adio".
399
00:53:55,037 --> 00:53:56,650
Am fi putut întârzia din cauza
ta, amice.
400
00:53:57,227 --> 00:53:59,126
Păi atunci vino mai din timp.
401
00:54:28,099 --> 00:54:29,099
Riley Knight.
402
00:54:29,823 --> 00:54:31,022
Ce coincidenţă.
403
00:54:35,236 --> 00:54:36,935
Oh, aia... mda.
404
00:54:37,484 --> 00:54:39,051
Haide, urca, te voi lăsa la hotel.
405
00:54:39,441 --> 00:54:40,472
Nu am un hotel.
406
00:54:48,431 --> 00:54:49,546
în regulă.
407
00:54:50,085 --> 00:54:51,605
îmi poţi spune nişte poveşti
cu spioni.
408
00:55:26,963 --> 00:55:28,528
Credeam că Autom a renunţat
la mine.
409
00:55:30,098 --> 00:55:32,339
Autum e un mare fan al tău.
Ştie că n-a fost vina ta.
410
00:55:36,218 --> 00:55:37,500
Nu la aşa ceva m-am gândit eu.
411
00:55:38,072 --> 00:55:39,392
Asta a fost un adevărat "grătar".
412
00:55:40,554 --> 00:55:41,670
Ai fost "gătit" bine, nu?
413
00:55:44,244 --> 00:55:45,244
Ştii acum câteva zile,
414
00:55:45,577 --> 00:55:49,398
Howard mi-a spus să dau de informatorul
tău, şi de informaţiile care ţi le da,
415
00:55:49,850 --> 00:55:51,970
probabil că e unul dintre
traficanţii chinezi din top.
416
00:55:52,489 --> 00:55:55,860
Deja am eliminat câteva posibilităţi.
417
00:55:56,110 --> 00:55:57,559
Deci ai avut mult de lucru.
418
00:55:58,367 --> 00:56:00,527
Nu... nu poţi găsi pe nimeni.
419
00:56:01,563 --> 00:56:03,427
Cu atâtea omoruri, toată
lumea se ascunde.
420
00:56:06,115 --> 00:56:07,184
Nu-ţi cer numele lui...
421
00:56:07,424 --> 00:56:08,455
Asta-i bine.
422
00:56:09,358 --> 00:56:10,592
Dar...
423
00:56:17,140 --> 00:56:18,291
Ce aş putea face eu?
424
00:56:34,185 --> 00:56:36,483
Dacă ai vreo informaţie, ţine
minte, ai uşi deschise la noi!
425
00:56:36,507 --> 00:56:38,619
Voi ţine.
Mulţumesc pentru drum.
426
00:56:57,374 --> 00:56:58,374
Queen...
427
00:57:02,500 --> 00:57:03,569
Unde naiba ai fost?
428
00:57:03,832 --> 00:57:05,066
Tocmai sosisem ca să te iau.
429
00:57:06,137 --> 00:57:07,371
Să stăm la o masă, bine?
430
00:57:08,250 --> 00:57:09,650
Ai aflat ceva despre Julianna?
431
00:57:10,033 --> 00:57:11,033
Nu, dar bătrânul a sunat.
432
00:57:16,244 --> 00:57:17,244
Tu unde stai, Jim?
433
00:57:17,476 --> 00:57:18,676
Stau încă în apartamentul lui.
434
00:57:22,305 --> 00:57:23,705
Scotch. Două.
Da, d-le.
435
00:57:25,714 --> 00:57:26,746
Zici că bătrânul a sunat?
436
00:57:26,992 --> 00:57:28,641
Da.
Vrea să vă vedeţi deseară.
437
00:57:29,580 --> 00:57:30,820
A spus să mergi la acest hotel.
438
00:57:31,405 --> 00:57:32,605
Şi să aştepţi într-un separeu.
439
00:57:33,496 --> 00:57:34,536
Va trebui să mergi singur.
440
00:57:35,003 --> 00:57:36,003
Mie nu-mi este permis.
441
00:57:36,396 --> 00:57:37,465
Şi va veni el la tine.
442
00:57:41,055 --> 00:57:42,055
Nu, păstreaz-o tu.
443
00:57:42,416 --> 00:57:43,485
Eu voi lua un taxi.
444
00:57:44,440 --> 00:57:45,555
La ora 9, da?
445
00:58:15,336 --> 00:58:17,829
Vino aici d-le Queenlan, sau
amândoi veţi fi omorâţi.
446
00:58:18,344 --> 00:58:20,290
Treci pe bancheta din spate
a maşinii.
447
00:58:23,720 --> 00:58:24,720
Actele de identitate?
448
00:58:25,083 --> 00:58:26,233
Cheile maşinii.
449
00:58:36,037 --> 00:58:37,521
Nu vei păţi nimic!
450
00:58:53,383 --> 00:58:54,699
Ajutor, deschideţi.
451
00:58:55,331 --> 00:58:56,446
Ajutor, deschideţi.
452
00:58:57,549 --> 00:58:58,549
Deschideţi.
453
00:58:59,249 --> 00:59:01,907
Ajutor.
Ajutor.
454
00:59:24,570 --> 00:59:26,184
Avem lista cu numele?
455
00:59:30,107 --> 00:59:31,257
Nu ne poate înşela.
456
00:59:31,522 --> 00:59:32,756
Se va da de gol singur.
457
00:59:42,009 --> 00:59:44,418
îţi voi citi numele câtorva
persoane.
458
00:59:45,777 --> 00:59:47,891
Tu doar gândeşte-te la ele, bine?
459
00:59:50,718 --> 00:59:51,952
Lou Fong.
460
00:59:53,657 --> 00:59:54,856
Robert Chan?
461
00:59:55,315 --> 00:59:56,763
Loung Set.
462
00:59:58,821 --> 01:00:00,184
Tommy Lonn.
463
01:00:02,126 --> 01:00:03,361
Nap-Lou.
464
01:00:05,750 --> 01:00:07,483
Kam Chao-Ling?
465
01:00:08,622 --> 01:00:10,320
Wong Sum Kang.
466
01:00:13,046 --> 01:00:14,364
Tao-Mann?
467
01:00:16,030 --> 01:00:17,477
TiK Kwan?
468
01:00:17,948 --> 01:00:19,597
Chung Wei.
469
01:00:20,942 --> 01:00:22,556
Ming How-Tin.
470
01:00:26,092 --> 01:00:27,825
Long Wong.
471
01:00:53,274 --> 01:00:54,423
Da?
Jimmy?
472
01:00:55,168 --> 01:00:56,168
Cine-i la telefon.
473
01:00:56,305 --> 01:00:57,539
Uită-te pe fereastră, în faţă.
474
01:01:10,904 --> 01:01:12,187
Hai copii, plecaţi...
475
01:01:14,565 --> 01:01:15,565
Daţi-vă din drum.
Haide...
476
01:01:18,878 --> 01:01:19,878
Mişcaţi-vă.
477
01:01:20,298 --> 01:01:21,413
Plecaţi.
478
01:01:44,488 --> 01:01:45,808
Ţi-am luat bagajele de la Hilton.
479
01:01:47,344 --> 01:01:48,494
M-au răpit Jim!
480
01:01:49,571 --> 01:01:50,769
Au scos totul de la mine.
481
01:01:51,529 --> 01:01:52,809
Afurisitele alea de maşinării...
482
01:01:53,550 --> 01:01:54,701
E ca o bandă de violatori.
483
01:01:55,886 --> 01:01:56,886
E cineva la uşă.
484
01:02:10,447 --> 01:02:11,447
Da?
485
01:02:11,593 --> 01:02:13,920
Trebuie să-i dau un bilet,
d-lui Queenlan.
486
01:02:14,542 --> 01:02:15,542
Tu cine eşti?
487
01:02:15,640 --> 01:02:17,170
Efan van der Sapp.
488
01:02:19,629 --> 01:02:21,362
Cred că nimeni n-ar alege
acest nume.
489
01:02:21,608 --> 01:02:23,008
Da, d-le.
Stai puţin.
490
01:02:35,906 --> 01:02:36,906
Un copil a adus un mesaj.
491
01:02:36,953 --> 01:02:38,713
Vrei să-l citeşti?
Deschide-l tu te rog, Jim.
492
01:02:38,815 --> 01:02:39,815
Crezi că e o bombă, nu?
493
01:02:43,343 --> 01:02:44,343
E de la Wei.
494
01:02:44,699 --> 01:02:45,699
"Dragă d-le Queenlan...
495
01:02:48,000 --> 01:02:49,364
Deschide fereastra din faţă...
496
01:02:52,974 --> 01:02:53,974
Chiar acolo...
497
01:02:57,354 --> 01:02:59,834
Te rog vino cât de repede poţi,
primeşte din nou scuzele mele".
498
01:03:00,270 --> 01:03:01,836
Acolo s-a dus în ziua când a fugit.
499
01:03:02,269 --> 01:03:03,269
Are 2 apartamente.
500
01:03:23,629 --> 01:03:24,629
Chung Wei?
501
01:03:35,117 --> 01:03:36,601
Chung Wei?
502
01:03:59,257 --> 01:04:02,284
Tu uită-te după carneţel, Jim.
Voi verifica şi eu.
503
01:04:32,222 --> 01:04:33,422
Jimmy?
504
01:04:34,608 --> 01:04:35,688
Jimmy am ajuns prea târziu.
505
01:04:38,735 --> 01:04:40,018
Rahat, măi omule.
506
01:04:54,845 --> 01:04:56,210
...Cristoase.
507
01:05:01,140 --> 01:05:02,338
Sunt bine.
508
01:05:05,270 --> 01:05:06,550
Cred că a crezut că te-a omorât.
509
01:05:07,347 --> 01:05:08,547
Şi eu am crezut că m-a omorât.
510
01:05:12,054 --> 01:05:14,582
Oh...
Mda, oh...
511
01:05:17,102 --> 01:05:18,134
Eşti bine omule?
512
01:05:18,391 --> 01:05:19,542
Da, sunt bine.
513
01:05:20,050 --> 01:05:21,699
Ei bine, mă voi uita după
acel carneţel.
514
01:05:22,703 --> 01:05:23,772
Vin şi eu imediat.
515
01:05:39,387 --> 01:05:40,953
Poate că Wei la dus undeva.
516
01:05:46,251 --> 01:05:47,451
Doar n-o să renunţi nu-i aşa?
517
01:05:47,674 --> 01:05:49,372
Cu el mort, numai avem nimic.
518
01:06:27,842 --> 01:06:29,162
Mulţi dintre ăştia, sunt chinezi.
519
01:06:29,711 --> 01:06:31,111
Ştii cât valorează carneţelul ăsta?
520
01:06:35,856 --> 01:06:37,091
Dulce Julianna.
521
01:06:38,181 --> 01:06:39,380
Vrei să spui că e pe listă?
522
01:06:40,027 --> 01:06:41,890
Sunt 3 cu acest nume aici.
523
01:06:42,687 --> 01:06:44,467
Piaţa de flori. Casa cu oglinzi.
524
01:06:52,313 --> 01:06:55,470
Fermele Juliana, câteva chestii...
îmi place cum sună asta.
525
01:06:57,612 --> 01:06:59,142
Jos.
526
01:07:28,453 --> 01:07:29,453
Jimmy...
527
01:07:30,231 --> 01:07:32,214
Da Queen. Eşti bine?
Da.
528
01:07:33,395 --> 01:07:35,423
Apartamentul.
Bine.
529
01:07:55,816 --> 01:07:57,256
lnformatorul meu, a fost ucis
astăzi.
530
01:07:58,340 --> 01:07:59,340
Regret.
531
01:07:59,690 --> 01:08:02,218
Dacă acoperirea ta s-a dus, mai
bine ai pleca din Amsterdam.
532
01:08:02,904 --> 01:08:03,904
Unde să mă duc?
533
01:08:03,940 --> 01:08:05,340
Nu Howard, am terminat-o cu fugă...
534
01:08:05,795 --> 01:08:07,777
Te-ai putea duce la secţia de
acolo.
535
01:08:08,189 --> 01:08:10,429
Riley Knight, te-ar ajuta până
se mai potolesc treburile.
536
01:08:11,228 --> 01:08:12,748
Ştiu că nu vrei să auzi asta,
Howard...
537
01:08:13,117 --> 01:08:15,776
...dar cred că Riley e în spatele
acestor lucruri.
538
01:08:16,138 --> 01:08:18,333
Dacă spui că Riley face asta,
sunt numai prostii.
539
01:08:19,307 --> 01:08:21,027
Am luat în considerare toate
posibilităţile.
540
01:08:25,948 --> 01:08:28,061
Ştii ceva despre Laboratoarele Amstel?
541
01:08:28,677 --> 01:08:33,092
Da, sigur... e una din firmele
din Honk Kong.
542
01:08:34,169 --> 01:08:35,819
Totul pare ciudat în chestia asta.
543
01:08:36,409 --> 01:08:38,369
Mai bine ai veni aici, să-mi
dai o mână de ajutor.
544
01:08:38,494 --> 01:08:40,192
Nu, Bridgeway e deja acolo.
545
01:08:40,814 --> 01:08:41,814
De când?
546
01:08:47,120 --> 01:08:49,943
A încercat să dea de tine la
hotel, dar i s-a spus că ai plecat.
547
01:08:50,709 --> 01:08:51,943
Larry, unde stai de fapt?
548
01:08:52,493 --> 01:08:55,105
în taxiuri, Howard. Tot alerg
prin taxiuri.
549
01:08:57,212 --> 01:08:58,212
Nu face nimic.
550
01:09:10,055 --> 01:09:11,124
La piaţa de Flori.
551
01:09:29,102 --> 01:09:29,850
Scuzaţi-mă...
552
01:09:30,074 --> 01:09:31,688
Căutam transportul de la Juliana.
553
01:09:32,081 --> 01:09:33,121
Ştiţi pe unde ar putea fi?
554
01:09:34,282 --> 01:09:35,522
Probabil că a fost deja vândut.
555
01:09:38,159 --> 01:09:39,227
Nu n-a fost încă.
556
01:09:39,739 --> 01:09:40,739
Dar va fi curând.
557
01:09:41,140 --> 01:09:42,740
Numele îl găsiţi pe container.
Mulţumesc.
558
01:09:45,467 --> 01:09:46,907
Acestea merg până târziu, primăvara!
559
01:09:47,088 --> 01:09:49,580
Aprilie şi măi, chiar şi iunie.
560
01:09:50,272 --> 01:09:55,519
Acum pentru restul anului, se pun
trandafiri şi crizanteme.
561
01:09:57,164 --> 01:10:03,159
în această cameră se vând 300 de
sorturi în toată Europa.
562
01:10:11,130 --> 01:10:16,080
Deci aproape 10.000 de răsaduri
sunt luate de aici.
563
01:10:17,174 --> 01:10:22,256
Deci deseară o floare dintr-o cafenea
pariziană, poate proveni de aici.
564
01:10:41,589 --> 01:10:42,788
îl cunosc pe acela.
565
01:10:43,788 --> 01:10:44,820
Se numeşte Gherman.
566
01:10:45,770 --> 01:10:47,421
Un traficant de heroină din Berlin.
567
01:10:47,865 --> 01:10:49,314
S-a tot "mutat" în ultimii ani.
568
01:10:53,275 --> 01:10:54,275
Opa...
569
01:10:54,856 --> 01:10:56,055
Suntem urmăriţi.
570
01:10:58,725 --> 01:11:00,090
Ar fi bine să o luăm din loc.
571
01:11:13,993 --> 01:11:14,993
Feriţi-vă..
572
01:11:20,911 --> 01:11:21,911
Daţi-vă...
573
01:12:36,048 --> 01:12:37,245
ldiotilor!
574
01:13:14,082 --> 01:13:15,397
Am salvat carnetul, totuşi.
575
01:13:17,836 --> 01:13:19,071
Totul a fost o cacialma.
576
01:13:20,075 --> 01:13:22,438
O cacialma ca să vândă
heroină legal, da?
577
01:13:25,691 --> 01:13:27,140
O fermă de flori pentru ambalare.
578
01:13:27,511 --> 01:13:29,325
Şi o piaţă de flori pentru
distribuţie.
579
01:13:29,755 --> 01:13:31,037
E un adevărat imperiu.
580
01:13:32,254 --> 01:13:33,454
Casa Julie anei.
581
01:13:40,022 --> 01:13:41,672
Opreşte te rog, taxi-ul acela.
Hei...
582
01:14:35,756 --> 01:14:38,249
Lasă te rog astea la hotel,
pe numele Queenlan...
583
01:15:10,282 --> 01:15:11,282
Pare liniştit locul.
584
01:15:13,061 --> 01:15:14,378
O fermă bună, Olandeză.
585
01:15:16,939 --> 01:15:19,098
Să ne ascundem până
nu ne vede cineva.
586
01:16:53,918 --> 01:16:56,529
Nimeni nu bănuie că heroină se
afla în pachetele acelea.
587
01:16:56,999 --> 01:17:00,120
Mda, fermă olandeză e plină de
muncitori chinezi.
588
01:17:45,005 --> 01:17:46,005
Hei...
589
01:20:11,559 --> 01:20:12,758
M-au prins deja Queen.
590
01:21:05,081 --> 01:21:07,443
Şi apoi a luat calea către
Marea Nordului.
591
01:21:08,104 --> 01:21:10,024
Nu-mi dau seama cum ai făcut
totul singur, Riley.
592
01:21:10,507 --> 01:21:11,507
Afacerea pare mare.
593
01:21:14,248 --> 01:21:16,941
Ai văzut bătrânul din scaunul cu
rotile când plăteai taxiul?
594
01:21:17,876 --> 01:21:19,406
El e proprietarul fermei.
595
01:21:23,492 --> 01:21:26,268
au vândut heroină pentru
producerea penicilinei.
596
01:21:27,639 --> 01:21:28,999
Unii au spus că a fost un
accident.
597
01:21:30,897 --> 01:21:32,676
Oricum am luat hăţurile în mâini,
598
01:21:33,688 --> 01:21:39,181
bătrânul era bolnav, familia
falită, aşa că m-a luat partener.
599
01:21:40,613 --> 01:21:42,227
Am avut ceva noroc de atunci.
600
01:21:45,489 --> 01:21:47,268
Totul din cauze naturale,
sunt sigur.
601
01:22:03,227 --> 01:22:05,126
N-am văzut aceeaşi faţă de
2 ori pe aici.
602
01:22:05,712 --> 01:22:06,832
Se pare că ai o mică armată.
603
01:22:07,379 --> 01:22:08,862
Toţi recrutaţi din Honk Kong.
604
01:22:09,113 --> 01:22:12,186
Mureau de foame acolo, aici fac
bani buni, şi îi trimit familiilor.
605
01:22:16,663 --> 01:22:17,979
Şi cu asta s-a terminat.
606
01:26:18,707 --> 01:26:23,239
Careva să folosească telefonul
fermei indiferent de oră din H.K.
607
01:26:23,773 --> 01:26:26,549
Howard să fie la birou.
îi voi trimite un raport.
608
01:26:32,054 --> 01:26:33,702
Riley, era foarte protector
cu asta.
609
01:26:34,827 --> 01:26:36,393
Mă duci la biroul tău?
610
01:26:42,454 --> 01:26:48,612
AMSTERDAM. GATA DE TRANSMlSlE.
611
01:26:49,988 --> 01:26:54,687
DĂ-l DRUMUL.
SPUNE CE Al GASlT.
612
01:27:01,208 --> 01:27:10,500
AM FĂCUT CEA MAl MARE ARESTARE
DlN lSTORlA AMSTERDAMULUl.
613
01:27:10,830 --> 01:27:20,334
RlLEY KNlGHT, ERA lMPLlCAT.
A FOST UClS PE CÂND FUGEA.
614
01:27:27,780 --> 01:27:36,371
AU FOST RECUPERATE DOCUMENTELE
OPERATlUNll LUl KNlGHT.
615
01:27:36,711 --> 01:27:43,249
NU VREAU SĂ TRlMlT PE ClNEVA
SĂ TE SALTE.
616
01:27:43,539 --> 01:27:49,496
AŞ PREFERA SĂ O FACl SlNGUR.
617
01:27:51,146 --> 01:27:54,136
iMl PARE NESPUS DE RĂU, HOWARD.43746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.