All language subtitles for The Amsterdam Kill (Clouse, Robert 1977)_BDRip.1080p.x264.AAC_ROM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,244 --> 00:00:40,777 Portul Victoria, Hong Kong. 2 00:00:52,819 --> 00:00:54,385 Haide, adu-le mai repede! 3 00:01:49,906 --> 00:01:54,405 HONK KONG, liderul traficului de heroină, WONG GOW, a fost ucis... 4 00:01:54,767 --> 00:01:58,007 Un om neidentificat de asemenea a fost şi el ucis... urmează detalii... 5 00:02:17,078 --> 00:02:21,447 CRlMA din AMSTERDAM 6 00:02:24,127 --> 00:02:40,758 Traducerea şi Adaptarea DVD ss8 @0day-Team 7 00:03:37,641 --> 00:03:42,723 AMSTERDAM, liderul sindicatului de heroină. LOP SlNG, a fost ucis... 8 00:04:02,625 --> 00:04:08,203 Centrul CONNAUGHT, Hong Kong. 9 00:04:17,801 --> 00:04:18,961 Cred că-l ştim pe tipul ăsta. 10 00:04:20,710 --> 00:04:21,944 Da... desigur. 11 00:04:30,246 --> 00:04:32,491 Ne-a atras atenţia cam acum 2 ani, poate trei... 12 00:04:33,347 --> 00:04:35,510 Voi verifica banca de date, şi voi trimite rezultatele lui Riley. 13 00:04:35,534 --> 00:04:37,774 Eu n-o să-mi fac griji de un ex. traficant din Amsterdam, 14 00:04:38,105 --> 00:04:40,681 ca să-mi stric ziua cursei din "Valea Fericirii". 15 00:04:41,964 --> 00:04:43,826 - Mult noroc. - Mulţumesc, Jenny. 16 00:04:44,483 --> 00:04:47,225 AGENTlA S.U.A, de Combaterea Drogurilor din HONK KONG. 17 00:04:47,846 --> 00:04:51,834 MAREA NORDULUl, COASTA de VEST 18 00:05:05,627 --> 00:05:07,192 Ne întoarcem la Amsterdam. 19 00:05:08,463 --> 00:05:13,496 AMSTERDAM, liderul sindicatului de heroină Ll CHANG, a fost ucis. 20 00:05:19,454 --> 00:05:24,950 AGENTlA DE COMBATEREA DROGURlLOR, AMSTERDAM. 21 00:05:28,336 --> 00:05:29,336 Riley... 22 00:05:33,284 --> 00:05:34,284 Despre ce? 23 00:05:34,650 --> 00:05:36,977 Ce se mai aude de cafeaua mea? Intra Frank. 24 00:05:40,640 --> 00:05:42,005 Chinezi, împotriva chinezilor... 25 00:05:50,088 --> 00:05:51,987 Ascultă, te poţi ocupa de asta acum? 26 00:05:58,847 --> 00:06:00,046 Ne vom ocupa mâine de asta. 27 00:06:00,563 --> 00:06:02,592 Aminteşte-ţi doar că mâine, va fi deja, aici. 28 00:06:03,654 --> 00:06:06,646 E implicat şi BBC-ul, cărora le voi acorda un interviu. 29 00:06:07,527 --> 00:06:08,927 Vrei să fac public, ceva anume? 30 00:06:14,642 --> 00:06:16,090 în regulă, le voi spune asta. 31 00:06:30,725 --> 00:06:31,725 Vă salut. 32 00:06:36,076 --> 00:06:39,695 WANDSWORTH, LONDRA 33 00:08:00,495 --> 00:08:02,823 Riley, aşa-i. 34 00:08:18,755 --> 00:08:20,453 N-ai răspuns la întrebare, rahatule. 35 00:08:49,592 --> 00:08:51,492 Ne vom revedea la reuniunea de clasă, anuală. 36 00:09:02,196 --> 00:09:03,196 Da? 37 00:09:03,657 --> 00:09:07,694 Stau de vorbă cu d-l Queenlan, fostul agent american antidrog? 38 00:09:08,235 --> 00:09:09,235 Poate că da... 39 00:09:09,522 --> 00:09:12,548 Bine. D-ta, mă cunoşti după numele Chang Wei. 40 00:09:13,278 --> 00:09:14,430 Nu-l puteam uita vreodată. 41 00:09:17,278 --> 00:09:19,557 Sunt în Amsterdam, dar nu ne putem întâlni aici. 42 00:09:20,662 --> 00:09:21,662 Ai cumva un stilou? 43 00:09:22,101 --> 00:09:23,101 Da... 44 00:09:24,798 --> 00:09:25,798 Continuă... 45 00:09:25,980 --> 00:09:28,010 Luni dimineaţa, în jurul orei 5, 46 00:09:28,772 --> 00:09:30,585 la "The Horse Action" în Utrecht. 47 00:09:34,010 --> 00:09:36,622 Mi-am luat măsuri de prevedere, d-le Queenlan. 48 00:09:37,468 --> 00:09:38,668 Voi sosi cu un Hoovercraft. 49 00:09:39,385 --> 00:09:42,329 Nu sunt interesat de felul în care vei ajunge acolo. 50 00:09:42,999 --> 00:09:44,113 O zi bună. 51 00:10:30,606 --> 00:10:32,446 Nu ai avut probleme, în a mă recunoaşte, aşa-i? 52 00:10:38,233 --> 00:10:39,549 După vestimentaţie, desigur... 53 00:10:47,043 --> 00:10:49,072 dar cam asta am de gând să fac. 54 00:10:49,343 --> 00:10:50,410 Să fugi, de ce? 55 00:10:55,151 --> 00:10:57,227 Baronul Heroinei, aşa ţi se spunea. 56 00:10:57,465 --> 00:10:59,494 Mă bucur că ai acceptat invitaţia mea. 57 00:11:00,139 --> 00:11:01,139 De ce eu? 58 00:11:02,138 --> 00:11:05,046 Am fost amândoi prejudiciaţi de aceiaşi oameni. 59 00:11:05,509 --> 00:11:06,509 Te ascult... 60 00:11:07,145 --> 00:11:10,266 Am decis de mult timp ca tu eşti un om integru... 61 00:11:11,041 --> 00:11:13,699 probabil un dinozaur, în categoria asta. 62 00:11:13,950 --> 00:11:15,398 ...pe cale de extincţie. 63 00:11:22,663 --> 00:11:26,450 Sunt la curent cu asta, precum şi cu motivul pentru care ai ajuns aşa. 64 00:11:32,085 --> 00:11:33,533 "Cavalerul Riley"... 65 00:11:34,588 --> 00:11:37,329 n-am încredere în el sau oricare altul dintre autorităţi. 66 00:11:43,590 --> 00:11:45,915 Se cere o nouă forţă, pe "piaţă". 67 00:11:47,589 --> 00:11:50,117 O eradicare ar fi mai bună, indiferent cum s-ar face. 68 00:11:54,355 --> 00:11:55,635 cel puţin, aş putea vorbi cu el. 69 00:11:56,058 --> 00:11:58,301 dar... e în Hong Kong. 70 00:11:58,878 --> 00:12:00,558 lar Honk Kong, e de cealaltă parte a lumii. 71 00:12:00,997 --> 00:12:02,397 Atunci, va trebui să te duci acolo. 72 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 Asta, ar cere nişte bani. 73 00:12:04,282 --> 00:12:05,282 îmi cer scuze... 74 00:12:14,403 --> 00:12:16,054 "Afacerea" aşa cum ai numi-o tu, 75 00:12:27,238 --> 00:12:28,520 Plecând de la acest punct... 76 00:12:29,932 --> 00:12:31,962 mi-am pus viaţa în mâinile tale. 77 00:12:36,534 --> 00:12:38,648 Asta ar atrage şi mai mult atenţia asupra mea. 78 00:12:43,685 --> 00:12:45,881 Dacă crezi că e sigur... Da, aşa cred. 79 00:12:47,879 --> 00:12:49,362 E de urmat, un calendar, în asta... 80 00:12:59,592 --> 00:13:01,272 Nici-un număr care să fie folosit de 2 ori? 81 00:13:01,366 --> 00:13:02,366 Desigur... 82 00:13:04,481 --> 00:13:06,096 Ce crezi despre "Belgian"? 83 00:13:10,192 --> 00:13:11,509 Aş zice că e foarte mare. 84 00:13:17,564 --> 00:13:18,764 Nu mă pricep prea mult la cai. 85 00:13:19,216 --> 00:13:20,776 Ar trebui să fi un observator mai atent. 86 00:13:25,007 --> 00:13:27,369 începi să mă îngrijorezi, d-le Queenlan. 87 00:13:45,650 --> 00:13:47,098 Vei reuşi să iei primul zbor? 88 00:13:49,968 --> 00:13:51,048 Aşa şi trebuie să fie, Jim. 89 00:13:52,182 --> 00:13:53,182 Ne vedem mai târziu. 90 00:13:53,224 --> 00:13:54,422 Zbor plăcut. 91 00:14:05,304 --> 00:14:07,998 Aeroportul KAl TAK - Hong Kong 92 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 Nu... 93 00:14:36,253 --> 00:14:37,368 este bolnav astăzi. 94 00:14:39,619 --> 00:14:40,985 Poate că îl veţi reîntâlni atunci. 95 00:14:42,273 --> 00:14:43,273 Ce spuneţi? 96 00:14:43,802 --> 00:14:45,581 Da, îl puteţi suna acasă! 97 00:14:48,778 --> 00:14:51,186 asta nu înseamnă că trebuie să primiţi şi un răspuns direct. 98 00:14:58,621 --> 00:14:59,855 înţeleg asta. 99 00:15:11,907 --> 00:15:13,606 Ai avut zile fericite prietene? 100 00:15:14,332 --> 00:15:15,332 Eram mai tineri... 101 00:15:15,658 --> 00:15:16,725 Nu mă pot plânge. 102 00:15:24,183 --> 00:15:25,215 Asta-i ceva nou... 103 00:15:41,575 --> 00:15:42,975 Ar fi trebuit să am grijă de asta. 104 00:15:44,321 --> 00:15:47,063 Unul din oamenii mei lucra la asta, acum câţiva ani, 105 00:15:47,302 --> 00:15:50,507 Când a văzut un tip îmbrăcat la fel ca tine, 106 00:15:57,333 --> 00:15:58,333 Păi, să vedem... 107 00:15:58,724 --> 00:15:59,839 Nu, nu, las-o baltă... 108 00:16:00,826 --> 00:16:01,826 Queenlan... 109 00:16:05,040 --> 00:16:06,440 Dacă... 110 00:16:13,536 --> 00:16:15,400 La naiba, mi s-a înscenat chestia, nu pricepi? 111 00:16:16,081 --> 00:16:18,241 Nimeni n-a avut vreodată un dosar cum mi s-a făcut mie. 112 00:16:22,886 --> 00:16:24,406 Am venit aici ca să facem o înţelegere. 113 00:16:29,274 --> 00:16:30,304 Să nu-ţi pară rău, 114 00:16:31,006 --> 00:16:32,407 dar care-i treaba? 115 00:16:33,326 --> 00:16:35,526 Am o afacere în Amsterdam cu cineva care vrea să "iasă". 116 00:16:37,148 --> 00:16:38,148 De ce? 117 00:16:38,849 --> 00:16:40,581 S-a pornit un "război" în Amsterdam. 118 00:16:41,069 --> 00:16:42,718 Toţi traficanţii, vor un joc corect. 119 00:16:43,482 --> 00:16:44,717 Şi ce doresc de la mine? 120 00:16:45,434 --> 00:16:51,690 200.000 US.$ plus 100/0 din beneficiile obţinute din informaţiile sale, 121 00:16:58,316 --> 00:16:59,966 Şi ce are de gând să-mi ofere? 122 00:17:08,127 --> 00:17:09,127 Ei, haide... 123 00:17:10,215 --> 00:17:13,539 ai dat la 12 informatori 1 milion de $, pentru aceleaşi informaţii. 124 00:17:14,544 --> 00:17:15,778 Ţie ce-ţi iese la asta? 125 00:17:21,129 --> 00:17:22,198 Ce naiba-i asta? 126 00:17:22,721 --> 00:17:24,334 30 de luni fără plată. 127 00:17:27,595 --> 00:17:29,376 Va trebui să primesc "binecuvântarea", 128 00:17:30,054 --> 00:17:32,174 şi mi-ar fi de ajutor, dacă aş ştii cu cine tratezi... 129 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 aşa nu facem treaba.. 130 00:17:34,559 --> 00:17:37,171 stai, stai puţin, n-am spus că nu facem treaba, 131 00:17:37,446 --> 00:17:38,526 am spus că ar fi de ajutor. 132 00:17:42,589 --> 00:17:43,589 Ce aştepţi? 133 00:17:43,873 --> 00:17:44,904 Sprijin financiar. 134 00:17:45,716 --> 00:17:46,914 îţi permiţi asta? 135 00:17:47,204 --> 00:17:48,569 Nu... dar tu poţi asta. 136 00:17:53,542 --> 00:17:55,322 Mai putea costa, viitoarea promovare. 137 00:18:38,941 --> 00:18:39,941 D-le Chang? 138 00:18:40,262 --> 00:18:41,502 Sunt Jimmy Wang din New-York... 139 00:18:41,981 --> 00:18:43,181 D-l Queenlan, m-a chemat aici. 140 00:18:44,647 --> 00:18:47,305 Ai făcut bine că te-ai identificat imediat, 141 00:18:47,606 --> 00:18:49,221 eram pe cale să folosesc asta. 142 00:18:49,421 --> 00:18:50,421 Unde vă duceţi? 143 00:18:50,558 --> 00:18:51,874 Către maşina mea. 144 00:18:52,425 --> 00:18:53,991 Hei, de ce nu mă angajaţi şi că şofer? 145 00:18:58,675 --> 00:19:00,350 Apropo, nu mi-am putut aduce arma cu avionul, 146 00:19:00,374 --> 00:19:02,022 aşa că voi avea nevoie de una. Desigur. 147 00:19:02,824 --> 00:19:05,648 Şi... voi avea nevoie de nişte bani pentru cheltuieli. 148 00:19:19,804 --> 00:19:22,499 Mi s-a spus să vă conduc, d-le. Mulţumesc. 149 00:19:26,565 --> 00:19:28,928 Vă întâlniţi în fata oficiului, la 9.30 fix. 150 00:19:29,282 --> 00:19:30,597 E încă agent în Honk Kong? 151 00:19:30,831 --> 00:19:32,529 Nu e un simplu agent, el conduce treaba. 152 00:19:41,672 --> 00:19:42,672 altfel nu se poate. 153 00:19:43,568 --> 00:19:44,568 Gândeşte în avans, Larry. 154 00:20:04,704 --> 00:20:06,504 - Paul cred că îl ştii pe... - Ne-am cunoscut. 155 00:20:09,457 --> 00:20:10,773 Şi cum e să fi înscenat? 156 00:20:19,272 --> 00:20:21,682 Nu-ţi voi permite să participi la nici-o acţiune. 157 00:20:22,414 --> 00:20:23,162 Ce se întâmplă? 158 00:20:23,433 --> 00:20:25,084 Ţi-e frică de puţină aventură? 159 00:20:26,632 --> 00:20:27,747 Aceasta este decizia mea. 160 00:20:32,018 --> 00:20:33,018 Uite... 161 00:20:33,196 --> 00:20:34,276 Nu vei găsi nici-un semn... 162 00:20:36,633 --> 00:20:37,867 Sunt curat lacrimă, d-lor... 163 00:20:38,776 --> 00:20:40,176 Sărac, dar curat. 164 00:20:42,054 --> 00:20:45,542 Ce altceva ai mai scos d-le Queenlan? Arăţi ca un poliţist, încă. 165 00:20:46,025 --> 00:20:47,625 Ce-ai zice să-ţi smulg afurisitul de cap? 166 00:20:47,887 --> 00:20:48,887 Uitaţi, eu... 167 00:20:51,636 --> 00:20:53,202 atâta timp cât treaba va funcţiona. 168 00:20:53,460 --> 00:20:56,238 Felul cum acţionează el, e responsabilitatea mea. 169 00:21:09,412 --> 00:21:11,359 Ce te aşteptai, să te îmbrăţişeze? 170 00:21:11,787 --> 00:21:14,397 Să-ţi prezinte noul născut? Poate pe fiica lui... 171 00:21:16,346 --> 00:21:18,328 Presupun că te numeşti un om de onoare. 172 00:21:19,478 --> 00:21:20,878 Plăteşte, noi vom pleca acum. 173 00:21:24,731 --> 00:21:26,262 Chiar aici... 174 00:21:34,352 --> 00:21:36,547 Ai cumva vreun regret cu chestia asta? 175 00:21:38,789 --> 00:21:40,709 Urăsc poliţiştii care o apucă pe drumuri greşite. 176 00:21:41,456 --> 00:21:43,189 Mai ales un poliţist care e unul foarte bun. 177 00:22:08,555 --> 00:22:09,555 Ce avem? 178 00:22:09,820 --> 00:22:10,888 Fabrici... 179 00:22:12,378 --> 00:22:15,071 Portul ABERDEEN - HONK KONG 180 00:22:16,613 --> 00:22:17,733 Oamenii, sunt în dispozitiv. 181 00:22:27,600 --> 00:22:28,720 Ne îndreptăm către obiectiv. 182 00:22:30,799 --> 00:22:31,913 Daţi-i drumul. 183 00:22:43,342 --> 00:22:44,342 Duceţi-vă... 184 00:23:39,326 --> 00:23:40,566 Să nu aprinde-ţi vreun chibrit. 185 00:23:51,033 --> 00:23:53,311 Arată normal, doar câteva butelii. 186 00:24:22,803 --> 00:24:23,803 Nu trage... 187 00:24:25,441 --> 00:24:26,842 Stai... 188 00:24:42,824 --> 00:24:45,899 Am fost felicitat de comisarul primăriei, o treabă excelentă. 189 00:24:47,278 --> 00:24:48,678 Şi asta, nu mulţumită mie, desigur. 190 00:24:49,623 --> 00:24:52,484 Comisarul nici măcar nu ştie că exişti, eşti micul nostru secret. 191 00:24:53,458 --> 00:24:54,490 Când o vom face din nou? 192 00:24:55,865 --> 00:24:59,188 Ei bine... voi da un telefon de îndată ce vom ajunge la hotel. 193 00:25:02,659 --> 00:25:04,144 Da... ce mai ai? 194 00:25:16,623 --> 00:25:17,623 lată datele... 195 00:25:17,688 --> 00:25:18,688 aşa cum m-am gândit. 196 00:25:19,164 --> 00:25:20,730 Va părăsi Honk Kong-ul mâine. 197 00:25:43,885 --> 00:25:47,041 L-ai văzut? Da. 198 00:26:04,861 --> 00:26:05,861 Ai o zi grea? 199 00:26:13,004 --> 00:26:14,073 Simţi nevoia să ieşi? 200 00:26:19,001 --> 00:26:21,159 Afacerea ta, de fapt e una de familie! 201 00:26:22,045 --> 00:26:23,245 Precum cea a Mafiei. 202 00:26:23,900 --> 00:26:25,301 Mda, dar nu aşa de mică. 203 00:26:25,821 --> 00:26:27,056 Da, din păcate. 204 00:26:28,536 --> 00:26:30,233 Cred că e riscant să ieşi acum. 205 00:26:31,180 --> 00:26:32,331 Nu-mi place ideea asta. 206 00:26:33,295 --> 00:26:34,910 E mult mai riscant să nu mă duc. 207 00:26:39,903 --> 00:26:41,219 Mi se va permite să te însoţesc? 208 00:26:43,487 --> 00:26:44,487 Da... 209 00:26:44,921 --> 00:26:48,293 le voi spune că eşti nepotul meu, din Statele Unite. 210 00:26:48,969 --> 00:26:50,618 Vei sta chiar lângă mine. 211 00:26:51,371 --> 00:26:52,371 Aşa rămâne. 212 00:26:56,413 --> 00:26:57,612 Bine. 213 00:26:58,586 --> 00:27:01,447 îl vom aduce în faţa justiţiei. 214 00:27:05,998 --> 00:27:08,776 Unul păstrează tăcerea, şi ca un bonus, 215 00:27:09,503 --> 00:27:12,363 lnspectorul Fern, a luat parte la asta... 216 00:27:14,042 --> 00:27:15,406 acum le-am văzut pe toate. 217 00:27:15,878 --> 00:27:16,878 Howard... 218 00:27:20,463 --> 00:27:21,779 încearcă să-ţi imaginezi asta. 219 00:27:26,551 --> 00:27:29,837 Ştie că dacă numeşte pe cineva, e un om mort. 220 00:27:30,291 --> 00:27:31,291 Sunt de acord. 221 00:27:38,906 --> 00:27:40,056 Cristoase... 222 00:27:53,211 --> 00:27:55,411 Poate duce până la 20 de kilograme, la fiecare excursie. 223 00:27:59,814 --> 00:28:01,592 Poliţiştii, n-aveau ce face. 224 00:28:02,138 --> 00:28:03,373 Pregăteşte-te Howard. 225 00:28:04,487 --> 00:28:05,887 Singura treabă care ne-a mai rămas. 226 00:28:08,199 --> 00:28:09,480 în regulă. 227 00:28:15,222 --> 00:28:16,291 şi l-ai lăsat. 228 00:28:17,075 --> 00:28:18,937 Am avut încredere în ce spui. 229 00:30:20,242 --> 00:30:21,523 Nu trebuia să mă suni aici. 230 00:30:21,827 --> 00:30:24,237 Am încercat la numărul alocat acestei zile, şi nu erai acolo. 231 00:30:25,320 --> 00:30:27,647 Ştii, s-a întâmplat ceva. Da, am auzit despre asta. 232 00:30:28,218 --> 00:30:31,042 Focul tras asupra ta, a fost o mascare... 233 00:30:31,643 --> 00:30:33,457 7 morţi, 8 răniţi... 234 00:30:34,276 --> 00:30:35,476 Da, a fost oribil. 235 00:30:36,775 --> 00:30:39,470 Judecătorul era curat, cineva a lucrat la asta. 236 00:30:41,061 --> 00:30:43,006 Treaba este, că nu trebuie să mai dăm greş. 237 00:30:43,217 --> 00:30:44,217 Să dăm greş? 238 00:30:44,244 --> 00:30:46,164 Va trebui să avem rezultate. Să facem o arestare. 239 00:30:53,589 --> 00:30:55,488 Chiar avem necazuri mari. 240 00:31:02,538 --> 00:31:04,317 De tine depinde să "marcăm", aşa cum ai spus. 241 00:31:07,443 --> 00:31:08,808 O să mai încerc odată. 242 00:31:13,048 --> 00:31:14,448 Sună de parcă m-ai învinui pe mine! 243 00:31:15,078 --> 00:31:16,893 Bănuiesc că ai ceva de scris, la îndemână.. 244 00:31:18,712 --> 00:31:19,912 l-a trenul către Sha-Tien. 245 00:31:24,274 --> 00:31:26,886 O poţi vedea şi din tren. 246 00:31:27,117 --> 00:31:28,517 Ce este acolo? O fabrică. 247 00:31:28,946 --> 00:31:30,430 Cu o producţie foarte mare. 248 00:31:32,836 --> 00:31:35,744 Da, desigur. 249 00:31:36,379 --> 00:31:37,864 Jimmy e acolo cu tine? Da. 250 00:31:38,818 --> 00:31:40,431 Pot vorbi cu el? Desigur. 251 00:31:41,142 --> 00:31:42,924 D-l Queenlan, doreşte să-ţi vorbească. 252 00:31:47,319 --> 00:31:48,319 Salutare Honk Kong. 253 00:31:51,807 --> 00:31:52,958 Totul e foarte liniştit. 254 00:31:53,753 --> 00:31:56,613 Când mă uit pe fereastră şi văd pe cineva care-şi aprinde o ţigare, 255 00:31:57,000 --> 00:31:58,120 îmi închipui că e un ucigaş. 256 00:32:01,935 --> 00:32:03,975 Crezi că ar trebui să-l mutăm pe bătrân, în alt loc? 257 00:32:04,089 --> 00:32:05,158 Poate în altul mai sigur? 258 00:32:06,330 --> 00:32:07,980 Aşteaptă, poate el ştie ceva. 259 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 D-le Chang? 260 00:32:11,705 --> 00:32:12,774 D-le Chang? 261 00:32:13,687 --> 00:32:14,756 Aşteaptă în telefon Queen. 262 00:32:19,785 --> 00:32:20,901 D-le Chang? 263 00:32:36,785 --> 00:32:37,785 încearcă să-l prinzi. 264 00:32:38,887 --> 00:32:41,166 Mă suni deseară, la ora 10, ora Honk Kong. 265 00:32:43,744 --> 00:32:44,895 Va trebui să-l prinzi Jim. 266 00:32:52,948 --> 00:32:57,863 Dă-mi 5 role, alb-negru te rog. Da, d-le. 267 00:33:04,736 --> 00:33:07,136 Le trec în contul camerei dvs, d-le. Chiar te rog. Mulţumesc. 268 00:38:26,351 --> 00:38:29,887 Riley, ţinem foarte mult să aflăm sursa, informaţiei lui Queenlan, 269 00:38:30,111 --> 00:38:31,310 cine anume e informatorul. 270 00:38:35,603 --> 00:38:37,683 Deci asta e treabă de care trebuie să te ocupi, acum. 271 00:38:38,069 --> 00:38:41,938 Mda, dar am înţeles că informaţiile acestui om, n-au dat roade. 272 00:38:42,429 --> 00:38:46,214 Asta deoarece, cineva ne-a luat-o înainte. 273 00:38:50,695 --> 00:38:52,641 N-aveţi deloc idee cum arăta tipul? 274 00:38:53,269 --> 00:38:54,800 Nici măcar nu ştim dacă e chinez. 275 00:38:55,220 --> 00:38:57,581 Omul a vrut să dea informaţii, cine ştie ce mai are? 276 00:38:57,818 --> 00:38:58,887 Ar putea fi, Bonanza. 277 00:39:02,483 --> 00:39:05,640 O vei privi ca o prioritate? Da, bine. 278 00:39:10,531 --> 00:39:12,472 Poate că ar fi bine, că unul din noi să meargă acolo... 279 00:39:12,496 --> 00:39:13,496 Ce zici de asta? 280 00:39:13,811 --> 00:39:15,426 Dacă trebuie, dar eu nu mă voi duce. 281 00:39:37,883 --> 00:39:40,708 Asta ar putea fi cea mai tare probă, de la Cameron Base, de acum 2 ani. 282 00:39:42,638 --> 00:39:43,638 Când au fost făcute? 283 00:39:43,869 --> 00:39:44,869 Noaptea trecută. 284 00:39:44,997 --> 00:39:45,578 Unde? 285 00:39:45,811 --> 00:39:47,424 Nu încă Howard. Doar dacă facem afacerea. 286 00:39:48,832 --> 00:39:49,901 S-a făcut. 287 00:39:53,674 --> 00:39:55,918 Nu-i mai las să dea rasol iarăşi. 288 00:39:56,754 --> 00:39:59,413 Atunci mă pui pe mine în situaţia de a numai putea lucra. 289 00:39:59,721 --> 00:40:02,582 Poţi obţine acceptul comisarului de a lucra singur la asta. 290 00:40:04,003 --> 00:40:06,863 îţi poţi imagina reacţia lui Paul şi a echipei de Narcotice? 291 00:40:10,559 --> 00:40:11,709 Chestia asta nu se mai arde. 292 00:40:12,804 --> 00:40:13,804 E reţinută? 293 00:40:14,759 --> 00:40:15,759 Nu aşa se procedează... 294 00:40:15,989 --> 00:40:17,353 Cu excepţia Honk Kong-ului. 295 00:40:17,715 --> 00:40:19,199 De când? De aproape un an. 296 00:40:19,970 --> 00:40:22,794 Dar e perfect legal, o folosesc în scopuri medicale, ştii... 297 00:40:23,194 --> 00:40:25,093 merge către farmaciile din Europa. 298 00:40:31,478 --> 00:40:33,128 Acum că de Paul se va ocupa Comisarul, 299 00:40:33,930 --> 00:40:35,958 ai îngreunat treaba binişor. 300 00:40:44,221 --> 00:40:45,669 Stai puţin, cum rămâne cu locaţia? 301 00:40:46,855 --> 00:40:49,928 Ascultă, să aduni oamenii, până la ora 9.00. 302 00:40:50,408 --> 00:40:51,643 Vei primi adresă mai târziu. 303 00:40:52,866 --> 00:40:55,061 îmi pare rău Howard, aşa vor sta lucrurile. 304 00:41:06,933 --> 00:41:08,168 Va fi o chestie pe fugă. 305 00:41:09,573 --> 00:41:11,138 Sunt întrebări? Da d-le, una. 306 00:41:12,541 --> 00:41:14,323 Unde vei fi tu, în tot acest timp? 307 00:41:15,081 --> 00:41:16,730 Va trebui să meargă cu voi, băieţi. 308 00:41:21,079 --> 00:41:22,277 John? 309 00:41:28,876 --> 00:41:30,489 Queenlan, va lua trenul către SanTin... 310 00:41:31,490 --> 00:41:33,140 şi va intra în casă. 311 00:41:34,264 --> 00:41:35,747 Dacă observi ceva suspicios, 312 00:41:36,882 --> 00:41:37,882 te retragi imediat. 313 00:41:42,720 --> 00:41:44,000 Dacă cineva devine nerăbdător... 314 00:41:45,417 --> 00:41:46,983 în regulă. Asta-i tot. 315 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 E în regulă. 316 00:43:23,434 --> 00:43:25,047 Voi suna la Amsterdam. 317 00:43:26,960 --> 00:43:28,029 Să ne mişcăm. 318 00:43:28,603 --> 00:43:29,920 Mai dă-i puţină morfină. 319 00:43:35,138 --> 00:43:36,420 Queenlan, nu a apărut. 320 00:43:39,525 --> 00:43:40,807 Cum ţi se pare că arată locul? 321 00:43:41,900 --> 00:43:44,392 Sunt câteva lumini, dar nu se vede nici-o mişcare. 322 00:43:46,464 --> 00:43:47,864 Nu avem nevoie de el. 323 00:43:48,654 --> 00:43:49,654 Acţionaţi. 324 00:43:49,920 --> 00:43:51,119 Să mergem. 325 00:46:11,439 --> 00:46:13,801 Unde merge nava asta? 326 00:47:01,187 --> 00:47:03,002 acum o oră, am primit un telefon, 327 00:47:03,515 --> 00:47:04,755 ni s-a spus unde te putem găsi. 328 00:47:05,542 --> 00:47:07,820 Cel care a sunat, nu s-a identificat, desigur. 329 00:47:08,629 --> 00:47:10,078 S-ar fi aşteptat cineva să o facă? 330 00:47:14,237 --> 00:47:15,437 Mi-ai salvat viaţa. 331 00:47:18,595 --> 00:47:20,244 în afară de a ta, desigur. 332 00:47:29,446 --> 00:47:30,596 lnclusiv tu! 333 00:47:39,825 --> 00:47:40,894 eşti ca o otravă. 334 00:47:41,114 --> 00:47:42,563 Howard, deja ţi-am explicat... 335 00:47:42,833 --> 00:47:45,859 Nu-mi pasă de tine, cum rămâne cu cei 6 agenţi? 336 00:47:55,885 --> 00:47:57,249 Bine atunci... 337 00:47:57,912 --> 00:47:59,942 Va trebui să întocmeşti un raport post-mortem... 338 00:48:17,354 --> 00:48:18,354 Opriţi-vă. 339 00:48:37,855 --> 00:48:38,855 Nici vorbă... 340 00:48:42,048 --> 00:48:44,375 Nici gând să aibă timp, să aranjeze casă... 341 00:48:46,988 --> 00:48:49,599 A fost recunoscută mai devreme din fotografii. 342 00:48:50,728 --> 00:48:52,507 Asta înseamnă, că cineva e... 343 00:48:54,604 --> 00:48:55,921 băgat în asta? 344 00:48:58,521 --> 00:49:04,015 E "Toamna", Bridgeway, "Telefon", 345 00:49:07,678 --> 00:49:09,127 locotenentul Key, 346 00:49:10,704 --> 00:49:11,986 şi Comisarul. 347 00:49:20,049 --> 00:49:21,781 Unde am putut da greş? 348 00:49:25,795 --> 00:49:27,410 Ar fi putut să mă ucidă, aşa! 349 00:49:39,963 --> 00:49:41,530 Ce anume aştepta ei? 350 00:49:45,464 --> 00:49:47,280 Wei poate fi cheia? 351 00:49:50,039 --> 00:49:52,282 S-a demonstrat deja, că el ştie... 352 00:49:52,996 --> 00:49:55,323 mult, cât de mult? Nu ştiu nici eu... 353 00:50:03,162 --> 00:50:04,896 Risipeşti o viaţă... 354 00:50:07,618 --> 00:50:10,028 iar tu Queenlan, rămâi în viaţă... 355 00:50:22,936 --> 00:50:23,936 lar el îmi spune... 356 00:50:24,828 --> 00:50:27,154 viaţa mea, se afla în mâinile tale. 357 00:50:29,437 --> 00:50:30,437 Da? 358 00:50:30,505 --> 00:50:32,369 Rufele sunt gata, d-le Queenlan. 359 00:50:33,246 --> 00:50:34,979 Lăsaţi-le pe mâner. 360 00:50:36,100 --> 00:50:37,880 Mă voi ocupa de ele, mâine. 361 00:50:38,472 --> 00:50:39,789 Bine, d-le. 362 00:50:52,226 --> 00:50:53,706 Rahatul ăsta te va termina, Queenlan! 363 00:51:03,461 --> 00:51:04,776 Care ar fi... 364 00:51:07,595 --> 00:51:09,411 ...ce e ceea ce ştii că... 365 00:51:12,772 --> 00:51:14,386 dacă nu... 366 00:51:24,213 --> 00:51:27,334 Va fi bine. Voi suna la Julianna în Amsterdam. 367 00:51:36,735 --> 00:51:38,220 Julianna... 368 00:52:02,938 --> 00:52:05,633 Aştept chiar lângă telefon. 369 00:52:06,902 --> 00:52:08,054 E foarte important. 370 00:52:09,150 --> 00:52:10,150 Mulţumesc. 371 00:52:12,064 --> 00:52:14,593 Mulţumesc foarte mult. 372 00:52:23,750 --> 00:52:25,315 Care este? Cred că aceasta... 373 00:52:29,575 --> 00:52:30,575 Alo? 374 00:52:31,296 --> 00:52:32,410 Probabil că e pentru mine. 375 00:52:36,820 --> 00:52:37,820 Da, alo? 376 00:52:38,364 --> 00:52:39,563 Mă bucur că ai răspuns Jim. 377 00:52:42,642 --> 00:52:43,642 Era să te ratez. 378 00:52:49,020 --> 00:52:50,253 "Corupţie în Honk Kong. 379 00:52:58,609 --> 00:52:59,974 Comisarul de poliţie..." Am auzit. 380 00:53:00,552 --> 00:53:01,584 Şi e mult mai mult. 381 00:53:02,200 --> 00:53:03,482 Sunt sigur. 382 00:53:03,948 --> 00:53:05,365 Eşti liber să părăseşti Honk Kong-ul? 383 00:53:05,389 --> 00:53:06,503 păi n-am fost arestat încă. 384 00:53:08,553 --> 00:53:09,585 în locul tău aş pleca. 385 00:53:12,833 --> 00:53:14,532 Am mai făcut odată aşa, Jim. 386 00:53:16,402 --> 00:53:17,683 Nici un semn de la bătrân? 387 00:53:17,923 --> 00:53:18,923 Nu. 388 00:53:20,296 --> 00:53:21,296 Ascultă Jimmy... 389 00:53:21,527 --> 00:53:23,343 aş vrea să faci ceva pentru mine. 390 00:53:24,872 --> 00:53:28,694 Julianna. 391 00:53:29,152 --> 00:53:30,152 Precum regina? 392 00:53:30,298 --> 00:53:31,413 Exact... 393 00:53:36,967 --> 00:53:37,967 Aşa sper şi eu. 394 00:53:39,213 --> 00:53:40,973 Poate că ei încearcă să te aducă iarăşi aici. 395 00:53:41,776 --> 00:53:42,927 Să-i conduci către Wei. 396 00:53:44,711 --> 00:53:46,031 Cine te vrea afară din Honk Kong? 397 00:53:46,066 --> 00:53:47,135 Toată lumea. 398 00:53:47,830 --> 00:53:49,359 "Adio". 399 00:53:55,037 --> 00:53:56,650 Am fi putut întârzia din cauza ta, amice. 400 00:53:57,227 --> 00:53:59,126 Păi atunci vino mai din timp. 401 00:54:28,099 --> 00:54:29,099 Riley Knight. 402 00:54:29,823 --> 00:54:31,022 Ce coincidenţă. 403 00:54:35,236 --> 00:54:36,935 Oh, aia... mda. 404 00:54:37,484 --> 00:54:39,051 Haide, urca, te voi lăsa la hotel. 405 00:54:39,441 --> 00:54:40,472 Nu am un hotel. 406 00:54:48,431 --> 00:54:49,546 în regulă. 407 00:54:50,085 --> 00:54:51,605 îmi poţi spune nişte poveşti cu spioni. 408 00:55:26,963 --> 00:55:28,528 Credeam că Autom a renunţat la mine. 409 00:55:30,098 --> 00:55:32,339 Autum e un mare fan al tău. Ştie că n-a fost vina ta. 410 00:55:36,218 --> 00:55:37,500 Nu la aşa ceva m-am gândit eu. 411 00:55:38,072 --> 00:55:39,392 Asta a fost un adevărat "grătar". 412 00:55:40,554 --> 00:55:41,670 Ai fost "gătit" bine, nu? 413 00:55:44,244 --> 00:55:45,244 Ştii acum câteva zile, 414 00:55:45,577 --> 00:55:49,398 Howard mi-a spus să dau de informatorul tău, şi de informaţiile care ţi le da, 415 00:55:49,850 --> 00:55:51,970 probabil că e unul dintre traficanţii chinezi din top. 416 00:55:52,489 --> 00:55:55,860 Deja am eliminat câteva posibilităţi. 417 00:55:56,110 --> 00:55:57,559 Deci ai avut mult de lucru. 418 00:55:58,367 --> 00:56:00,527 Nu... nu poţi găsi pe nimeni. 419 00:56:01,563 --> 00:56:03,427 Cu atâtea omoruri, toată lumea se ascunde. 420 00:56:06,115 --> 00:56:07,184 Nu-ţi cer numele lui... 421 00:56:07,424 --> 00:56:08,455 Asta-i bine. 422 00:56:09,358 --> 00:56:10,592 Dar... 423 00:56:17,140 --> 00:56:18,291 Ce aş putea face eu? 424 00:56:34,185 --> 00:56:36,483 Dacă ai vreo informaţie, ţine minte, ai uşi deschise la noi! 425 00:56:36,507 --> 00:56:38,619 Voi ţine. Mulţumesc pentru drum. 426 00:56:57,374 --> 00:56:58,374 Queen... 427 00:57:02,500 --> 00:57:03,569 Unde naiba ai fost? 428 00:57:03,832 --> 00:57:05,066 Tocmai sosisem ca să te iau. 429 00:57:06,137 --> 00:57:07,371 Să stăm la o masă, bine? 430 00:57:08,250 --> 00:57:09,650 Ai aflat ceva despre Julianna? 431 00:57:10,033 --> 00:57:11,033 Nu, dar bătrânul a sunat. 432 00:57:16,244 --> 00:57:17,244 Tu unde stai, Jim? 433 00:57:17,476 --> 00:57:18,676 Stau încă în apartamentul lui. 434 00:57:22,305 --> 00:57:23,705 Scotch. Două. Da, d-le. 435 00:57:25,714 --> 00:57:26,746 Zici că bătrânul a sunat? 436 00:57:26,992 --> 00:57:28,641 Da. Vrea să vă vedeţi deseară. 437 00:57:29,580 --> 00:57:30,820 A spus să mergi la acest hotel. 438 00:57:31,405 --> 00:57:32,605 Şi să aştepţi într-un separeu. 439 00:57:33,496 --> 00:57:34,536 Va trebui să mergi singur. 440 00:57:35,003 --> 00:57:36,003 Mie nu-mi este permis. 441 00:57:36,396 --> 00:57:37,465 Şi va veni el la tine. 442 00:57:41,055 --> 00:57:42,055 Nu, păstreaz-o tu. 443 00:57:42,416 --> 00:57:43,485 Eu voi lua un taxi. 444 00:57:44,440 --> 00:57:45,555 La ora 9, da? 445 00:58:15,336 --> 00:58:17,829 Vino aici d-le Queenlan, sau amândoi veţi fi omorâţi. 446 00:58:18,344 --> 00:58:20,290 Treci pe bancheta din spate a maşinii. 447 00:58:23,720 --> 00:58:24,720 Actele de identitate? 448 00:58:25,083 --> 00:58:26,233 Cheile maşinii. 449 00:58:36,037 --> 00:58:37,521 Nu vei păţi nimic! 450 00:58:53,383 --> 00:58:54,699 Ajutor, deschideţi. 451 00:58:55,331 --> 00:58:56,446 Ajutor, deschideţi. 452 00:58:57,549 --> 00:58:58,549 Deschideţi. 453 00:58:59,249 --> 00:59:01,907 Ajutor. Ajutor. 454 00:59:24,570 --> 00:59:26,184 Avem lista cu numele? 455 00:59:30,107 --> 00:59:31,257 Nu ne poate înşela. 456 00:59:31,522 --> 00:59:32,756 Se va da de gol singur. 457 00:59:42,009 --> 00:59:44,418 îţi voi citi numele câtorva persoane. 458 00:59:45,777 --> 00:59:47,891 Tu doar gândeşte-te la ele, bine? 459 00:59:50,718 --> 00:59:51,952 Lou Fong. 460 00:59:53,657 --> 00:59:54,856 Robert Chan? 461 00:59:55,315 --> 00:59:56,763 Loung Set. 462 00:59:58,821 --> 01:00:00,184 Tommy Lonn. 463 01:00:02,126 --> 01:00:03,361 Nap-Lou. 464 01:00:05,750 --> 01:00:07,483 Kam Chao-Ling? 465 01:00:08,622 --> 01:00:10,320 Wong Sum Kang. 466 01:00:13,046 --> 01:00:14,364 Tao-Mann? 467 01:00:16,030 --> 01:00:17,477 TiK Kwan? 468 01:00:17,948 --> 01:00:19,597 Chung Wei. 469 01:00:20,942 --> 01:00:22,556 Ming How-Tin. 470 01:00:26,092 --> 01:00:27,825 Long Wong. 471 01:00:53,274 --> 01:00:54,423 Da? Jimmy? 472 01:00:55,168 --> 01:00:56,168 Cine-i la telefon. 473 01:00:56,305 --> 01:00:57,539 Uită-te pe fereastră, în faţă. 474 01:01:10,904 --> 01:01:12,187 Hai copii, plecaţi... 475 01:01:14,565 --> 01:01:15,565 Daţi-vă din drum. Haide... 476 01:01:18,878 --> 01:01:19,878 Mişcaţi-vă. 477 01:01:20,298 --> 01:01:21,413 Plecaţi. 478 01:01:44,488 --> 01:01:45,808 Ţi-am luat bagajele de la Hilton. 479 01:01:47,344 --> 01:01:48,494 M-au răpit Jim! 480 01:01:49,571 --> 01:01:50,769 Au scos totul de la mine. 481 01:01:51,529 --> 01:01:52,809 Afurisitele alea de maşinării... 482 01:01:53,550 --> 01:01:54,701 E ca o bandă de violatori. 483 01:01:55,886 --> 01:01:56,886 E cineva la uşă. 484 01:02:10,447 --> 01:02:11,447 Da? 485 01:02:11,593 --> 01:02:13,920 Trebuie să-i dau un bilet, d-lui Queenlan. 486 01:02:14,542 --> 01:02:15,542 Tu cine eşti? 487 01:02:15,640 --> 01:02:17,170 Efan van der Sapp. 488 01:02:19,629 --> 01:02:21,362 Cred că nimeni n-ar alege acest nume. 489 01:02:21,608 --> 01:02:23,008 Da, d-le. Stai puţin. 490 01:02:35,906 --> 01:02:36,906 Un copil a adus un mesaj. 491 01:02:36,953 --> 01:02:38,713 Vrei să-l citeşti? Deschide-l tu te rog, Jim. 492 01:02:38,815 --> 01:02:39,815 Crezi că e o bombă, nu? 493 01:02:43,343 --> 01:02:44,343 E de la Wei. 494 01:02:44,699 --> 01:02:45,699 "Dragă d-le Queenlan... 495 01:02:48,000 --> 01:02:49,364 Deschide fereastra din faţă... 496 01:02:52,974 --> 01:02:53,974 Chiar acolo... 497 01:02:57,354 --> 01:02:59,834 Te rog vino cât de repede poţi, primeşte din nou scuzele mele". 498 01:03:00,270 --> 01:03:01,836 Acolo s-a dus în ziua când a fugit. 499 01:03:02,269 --> 01:03:03,269 Are 2 apartamente. 500 01:03:23,629 --> 01:03:24,629 Chung Wei? 501 01:03:35,117 --> 01:03:36,601 Chung Wei? 502 01:03:59,257 --> 01:04:02,284 Tu uită-te după carneţel, Jim. Voi verifica şi eu. 503 01:04:32,222 --> 01:04:33,422 Jimmy? 504 01:04:34,608 --> 01:04:35,688 Jimmy am ajuns prea târziu. 505 01:04:38,735 --> 01:04:40,018 Rahat, măi omule. 506 01:04:54,845 --> 01:04:56,210 ...Cristoase. 507 01:05:01,140 --> 01:05:02,338 Sunt bine. 508 01:05:05,270 --> 01:05:06,550 Cred că a crezut că te-a omorât. 509 01:05:07,347 --> 01:05:08,547 Şi eu am crezut că m-a omorât. 510 01:05:12,054 --> 01:05:14,582 Oh... Mda, oh... 511 01:05:17,102 --> 01:05:18,134 Eşti bine omule? 512 01:05:18,391 --> 01:05:19,542 Da, sunt bine. 513 01:05:20,050 --> 01:05:21,699 Ei bine, mă voi uita după acel carneţel. 514 01:05:22,703 --> 01:05:23,772 Vin şi eu imediat. 515 01:05:39,387 --> 01:05:40,953 Poate că Wei la dus undeva. 516 01:05:46,251 --> 01:05:47,451 Doar n-o să renunţi nu-i aşa? 517 01:05:47,674 --> 01:05:49,372 Cu el mort, numai avem nimic. 518 01:06:27,842 --> 01:06:29,162 Mulţi dintre ăştia, sunt chinezi. 519 01:06:29,711 --> 01:06:31,111 Ştii cât valorează carneţelul ăsta? 520 01:06:35,856 --> 01:06:37,091 Dulce Julianna. 521 01:06:38,181 --> 01:06:39,380 Vrei să spui că e pe listă? 522 01:06:40,027 --> 01:06:41,890 Sunt 3 cu acest nume aici. 523 01:06:42,687 --> 01:06:44,467 Piaţa de flori. Casa cu oglinzi. 524 01:06:52,313 --> 01:06:55,470 Fermele Juliana, câteva chestii... îmi place cum sună asta. 525 01:06:57,612 --> 01:06:59,142 Jos. 526 01:07:28,453 --> 01:07:29,453 Jimmy... 527 01:07:30,231 --> 01:07:32,214 Da Queen. Eşti bine? Da. 528 01:07:33,395 --> 01:07:35,423 Apartamentul. Bine. 529 01:07:55,816 --> 01:07:57,256 lnformatorul meu, a fost ucis astăzi. 530 01:07:58,340 --> 01:07:59,340 Regret. 531 01:07:59,690 --> 01:08:02,218 Dacă acoperirea ta s-a dus, mai bine ai pleca din Amsterdam. 532 01:08:02,904 --> 01:08:03,904 Unde să mă duc? 533 01:08:03,940 --> 01:08:05,340 Nu Howard, am terminat-o cu fugă... 534 01:08:05,795 --> 01:08:07,777 Te-ai putea duce la secţia de acolo. 535 01:08:08,189 --> 01:08:10,429 Riley Knight, te-ar ajuta până se mai potolesc treburile. 536 01:08:11,228 --> 01:08:12,748 Ştiu că nu vrei să auzi asta, Howard... 537 01:08:13,117 --> 01:08:15,776 ...dar cred că Riley e în spatele acestor lucruri. 538 01:08:16,138 --> 01:08:18,333 Dacă spui că Riley face asta, sunt numai prostii. 539 01:08:19,307 --> 01:08:21,027 Am luat în considerare toate posibilităţile. 540 01:08:25,948 --> 01:08:28,061 Ştii ceva despre Laboratoarele Amstel? 541 01:08:28,677 --> 01:08:33,092 Da, sigur... e una din firmele din Honk Kong. 542 01:08:34,169 --> 01:08:35,819 Totul pare ciudat în chestia asta. 543 01:08:36,409 --> 01:08:38,369 Mai bine ai veni aici, să-mi dai o mână de ajutor. 544 01:08:38,494 --> 01:08:40,192 Nu, Bridgeway e deja acolo. 545 01:08:40,814 --> 01:08:41,814 De când? 546 01:08:47,120 --> 01:08:49,943 A încercat să dea de tine la hotel, dar i s-a spus că ai plecat. 547 01:08:50,709 --> 01:08:51,943 Larry, unde stai de fapt? 548 01:08:52,493 --> 01:08:55,105 în taxiuri, Howard. Tot alerg prin taxiuri. 549 01:08:57,212 --> 01:08:58,212 Nu face nimic. 550 01:09:10,055 --> 01:09:11,124 La piaţa de Flori. 551 01:09:29,102 --> 01:09:29,850 Scuzaţi-mă... 552 01:09:30,074 --> 01:09:31,688 Căutam transportul de la Juliana. 553 01:09:32,081 --> 01:09:33,121 Ştiţi pe unde ar putea fi? 554 01:09:34,282 --> 01:09:35,522 Probabil că a fost deja vândut. 555 01:09:38,159 --> 01:09:39,227 Nu n-a fost încă. 556 01:09:39,739 --> 01:09:40,739 Dar va fi curând. 557 01:09:41,140 --> 01:09:42,740 Numele îl găsiţi pe container. Mulţumesc. 558 01:09:45,467 --> 01:09:46,907 Acestea merg până târziu, primăvara! 559 01:09:47,088 --> 01:09:49,580 Aprilie şi măi, chiar şi iunie. 560 01:09:50,272 --> 01:09:55,519 Acum pentru restul anului, se pun trandafiri şi crizanteme. 561 01:09:57,164 --> 01:10:03,159 în această cameră se vând 300 de sorturi în toată Europa. 562 01:10:11,130 --> 01:10:16,080 Deci aproape 10.000 de răsaduri sunt luate de aici. 563 01:10:17,174 --> 01:10:22,256 Deci deseară o floare dintr-o cafenea pariziană, poate proveni de aici. 564 01:10:41,589 --> 01:10:42,788 îl cunosc pe acela. 565 01:10:43,788 --> 01:10:44,820 Se numeşte Gherman. 566 01:10:45,770 --> 01:10:47,421 Un traficant de heroină din Berlin. 567 01:10:47,865 --> 01:10:49,314 S-a tot "mutat" în ultimii ani. 568 01:10:53,275 --> 01:10:54,275 Opa... 569 01:10:54,856 --> 01:10:56,055 Suntem urmăriţi. 570 01:10:58,725 --> 01:11:00,090 Ar fi bine să o luăm din loc. 571 01:11:13,993 --> 01:11:14,993 Feriţi-vă.. 572 01:11:20,911 --> 01:11:21,911 Daţi-vă... 573 01:12:36,048 --> 01:12:37,245 ldiotilor! 574 01:13:14,082 --> 01:13:15,397 Am salvat carnetul, totuşi. 575 01:13:17,836 --> 01:13:19,071 Totul a fost o cacialma. 576 01:13:20,075 --> 01:13:22,438 O cacialma ca să vândă heroină legal, da? 577 01:13:25,691 --> 01:13:27,140 O fermă de flori pentru ambalare. 578 01:13:27,511 --> 01:13:29,325 Şi o piaţă de flori pentru distribuţie. 579 01:13:29,755 --> 01:13:31,037 E un adevărat imperiu. 580 01:13:32,254 --> 01:13:33,454 Casa Julie anei. 581 01:13:40,022 --> 01:13:41,672 Opreşte te rog, taxi-ul acela. Hei... 582 01:14:35,756 --> 01:14:38,249 Lasă te rog astea la hotel, pe numele Queenlan... 583 01:15:10,282 --> 01:15:11,282 Pare liniştit locul. 584 01:15:13,061 --> 01:15:14,378 O fermă bună, Olandeză. 585 01:15:16,939 --> 01:15:19,098 Să ne ascundem până nu ne vede cineva. 586 01:16:53,918 --> 01:16:56,529 Nimeni nu bănuie că heroină se afla în pachetele acelea. 587 01:16:56,999 --> 01:17:00,120 Mda, fermă olandeză e plină de muncitori chinezi. 588 01:17:45,005 --> 01:17:46,005 Hei... 589 01:20:11,559 --> 01:20:12,758 M-au prins deja Queen. 590 01:21:05,081 --> 01:21:07,443 Şi apoi a luat calea către Marea Nordului. 591 01:21:08,104 --> 01:21:10,024 Nu-mi dau seama cum ai făcut totul singur, Riley. 592 01:21:10,507 --> 01:21:11,507 Afacerea pare mare. 593 01:21:14,248 --> 01:21:16,941 Ai văzut bătrânul din scaunul cu rotile când plăteai taxiul? 594 01:21:17,876 --> 01:21:19,406 El e proprietarul fermei. 595 01:21:23,492 --> 01:21:26,268 au vândut heroină pentru producerea penicilinei. 596 01:21:27,639 --> 01:21:28,999 Unii au spus că a fost un accident. 597 01:21:30,897 --> 01:21:32,676 Oricum am luat hăţurile în mâini, 598 01:21:33,688 --> 01:21:39,181 bătrânul era bolnav, familia falită, aşa că m-a luat partener. 599 01:21:40,613 --> 01:21:42,227 Am avut ceva noroc de atunci. 600 01:21:45,489 --> 01:21:47,268 Totul din cauze naturale, sunt sigur. 601 01:22:03,227 --> 01:22:05,126 N-am văzut aceeaşi faţă de 2 ori pe aici. 602 01:22:05,712 --> 01:22:06,832 Se pare că ai o mică armată. 603 01:22:07,379 --> 01:22:08,862 Toţi recrutaţi din Honk Kong. 604 01:22:09,113 --> 01:22:12,186 Mureau de foame acolo, aici fac bani buni, şi îi trimit familiilor. 605 01:22:16,663 --> 01:22:17,979 Şi cu asta s-a terminat. 606 01:26:18,707 --> 01:26:23,239 Careva să folosească telefonul fermei indiferent de oră din H.K. 607 01:26:23,773 --> 01:26:26,549 Howard să fie la birou. îi voi trimite un raport. 608 01:26:32,054 --> 01:26:33,702 Riley, era foarte protector cu asta. 609 01:26:34,827 --> 01:26:36,393 Mă duci la biroul tău? 610 01:26:42,454 --> 01:26:48,612 AMSTERDAM. GATA DE TRANSMlSlE. 611 01:26:49,988 --> 01:26:54,687 DĂ-l DRUMUL. SPUNE CE Al GASlT. 612 01:27:01,208 --> 01:27:10,500 AM FĂCUT CEA MAl MARE ARESTARE DlN lSTORlA AMSTERDAMULUl. 613 01:27:10,830 --> 01:27:20,334 RlLEY KNlGHT, ERA lMPLlCAT. A FOST UClS PE CÂND FUGEA. 614 01:27:27,780 --> 01:27:36,371 AU FOST RECUPERATE DOCUMENTELE OPERATlUNll LUl KNlGHT. 615 01:27:36,711 --> 01:27:43,249 NU VREAU SĂ TRlMlT PE ClNEVA SĂ TE SALTE. 616 01:27:43,539 --> 01:27:49,496 AŞ PREFERA SĂ O FACl SlNGUR. 617 01:27:51,146 --> 01:27:54,136 iMl PARE NESPUS DE RĂU, HOWARD.43746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.