All language subtitles for Spider-Noir.S01E01.Step.Into.My.Office.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,633 Alterne entre colorido e preto e branco com "Versões alternativas" abaixo. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,971 Disponível em dispositivos compatíveis. 3 00:00:25,151 --> 00:00:27,945 Uma vez, alguém me perguntou que universo era este. 4 00:00:29,071 --> 00:00:32,324 É uma pergunta estranha, e penso nela até hoje. 5 00:00:33,743 --> 00:00:37,163 Só consegui responder que é o único que eu conheço, 6 00:00:37,955 --> 00:00:39,957 e isso continua sendo verdade. 7 00:00:40,374 --> 00:00:42,125 CABELO DE PRATA LUCRA COM LEI SECA 8 00:00:42,126 --> 00:00:44,211 Se sou uma pessoa extraordinária? 9 00:00:44,712 --> 00:00:45,712 Sim. 10 00:00:46,172 --> 00:00:47,757 Se sou uma pessoa comum? 11 00:00:48,257 --> 00:00:49,549 Sim. 12 00:00:49,550 --> 00:00:50,759 Sou os dois. 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,177 Não sou nenhum dos dois. 14 00:00:52,178 --> 00:00:53,220 Somos todos assim. 15 00:00:55,806 --> 00:00:56,891 Nova York. 16 00:01:00,186 --> 00:01:01,771 Eu cresci nesta cidade, 17 00:01:03,522 --> 00:01:05,149 aprendi a lutar nesta cidade… 18 00:01:08,110 --> 00:01:09,820 e me apaixonei nesta cidade. 19 00:01:13,741 --> 00:01:15,367 Nunca mais cometerei esse erro. 20 00:01:19,079 --> 00:01:23,082 Eu era o Spider, o herói da cidade. 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,921 Sempre alerta, sempre pronto pra salvar o dia. 22 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Isso acabou quando Ruby morreu. 23 00:01:58,744 --> 00:02:00,913 Íamos nos casar na primavera. 24 00:02:01,789 --> 00:02:04,874 Até comprei uma aliança pra oficializar. 25 00:02:04,875 --> 00:02:07,253 Mas nunca tive a chance de dar pra ela. 26 00:02:07,920 --> 00:02:10,464 {\an8}18 DE DEZEMBRO DE 1890 27 00:02:16,136 --> 00:02:21,308 Ruby me falou que com grandes poderes vêm grandes responsabilidades. 28 00:02:22,518 --> 00:02:25,855 {\an8}Ela foi a maior responsabilidade que eu já tive, 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,482 e eu a decepcionei. 30 00:02:30,276 --> 00:02:32,152 O Spider a decepcionou. 31 00:02:35,030 --> 00:02:39,243 Depois disso, eu não quis mais o poder nem a responsabilidade. 32 00:02:42,746 --> 00:02:45,666 Então voltei a ser apenas uma pessoa comum. 33 00:02:47,793 --> 00:02:50,129 Isso foi há cinco anos. 34 00:04:05,788 --> 00:04:08,165 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 35 00:04:39,571 --> 00:04:40,614 O que você acha? 36 00:04:45,119 --> 00:04:47,286 Acho que você o encontrou. 37 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Até que você é bonito. 38 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 Agora não sei se você enxerga bem. 39 00:04:52,167 --> 00:04:53,167 E é engraçado. 40 00:04:53,919 --> 00:04:55,378 Você tem esposa? 41 00:04:55,379 --> 00:04:57,714 - Não. - Que pena. 42 00:04:57,715 --> 00:04:59,173 Eu tenho um marido. 43 00:04:59,174 --> 00:05:01,342 Mas isso não impede que eu me divirta. 44 00:05:01,343 --> 00:05:02,844 Está me entendendo? 45 00:05:02,845 --> 00:05:04,054 Tive uma ideia. 46 00:05:04,722 --> 00:05:07,515 Quando seu marido pensar assim, peça pra me ligar. 47 00:05:07,516 --> 00:05:09,308 B. REILLY DETETIVE PARTICULAR 48 00:05:09,309 --> 00:05:10,309 Tudo bem. 49 00:05:14,064 --> 00:05:16,025 Com licença, senhor! 50 00:05:17,026 --> 00:05:18,819 - Esqueceu o chapéu. - Obrigado. 51 00:05:20,237 --> 00:05:23,532 Se continuar me seguindo, não vai acabar bem pra você. 52 00:05:24,158 --> 00:05:25,409 Nunca acaba. 53 00:05:27,077 --> 00:05:28,370 Addison! 54 00:05:47,765 --> 00:05:49,765 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 55 00:05:49,767 --> 00:05:50,683 Desculpa, amigo. 56 00:05:50,684 --> 00:05:53,478 Ei! Não faça isso, Addison. 57 00:05:53,479 --> 00:05:56,273 Posso te perseguir, mas também posso atirar. 58 00:05:59,777 --> 00:06:00,861 Droga! 59 00:06:09,453 --> 00:06:12,164 - Ele está bem? - Meu Deus. Ele está morto? 60 00:06:19,338 --> 00:06:21,255 Não faça isso. Você não devia… 61 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 Pra que lado eles foram? 62 00:06:59,128 --> 00:07:01,712 Não tenho culpa se mexeu com a pessoa errada. 63 00:07:01,713 --> 00:07:05,050 Vamos embora. Está tarde, e aqui está fedendo. 64 00:07:05,592 --> 00:07:07,219 Tentei avisar. 65 00:07:08,137 --> 00:07:09,138 O quê? 66 00:07:18,147 --> 00:07:19,857 Agora você vai queimar. 67 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 Minha Nossa Senhora! 68 00:07:35,581 --> 00:07:36,497 Não! 69 00:07:36,498 --> 00:07:37,498 INFLAMÁVEL 70 00:07:37,875 --> 00:07:39,209 Meu Deus! 71 00:08:07,571 --> 00:08:10,657 PATRICK DONEGAL DETETIVE PARTICULAR 72 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Muito bem. 73 00:08:14,328 --> 00:08:16,079 Aquele cara estava pegando fogo! 74 00:08:16,705 --> 00:08:18,164 Nunca vi nada parecido. 75 00:08:18,165 --> 00:08:19,624 Eu devia ter desconfiado. 76 00:08:19,625 --> 00:08:22,043 Ofereceram 50 pratas pra seguir um zé-ninguém. 77 00:08:22,044 --> 00:08:24,212 Quem contratou você? Foi Winston? 78 00:08:24,213 --> 00:08:26,757 - Sim. - O maldito só me ofereceu US$ 30. 79 00:08:28,759 --> 00:08:30,343 Preciso de uma bebida. Quer? 80 00:08:30,344 --> 00:08:33,012 Claro. Nada muito caro. Só tenho… 81 00:08:33,013 --> 00:08:36,600 Três pratas. Vamos, Donegal. Conheço um lugar. 82 00:08:37,434 --> 00:08:40,479 Pode ter uma garota pra você, se gostar das complicadas. 83 00:08:42,064 --> 00:08:45,567 Devo gostar, porque continuo me casando com elas. 84 00:08:51,156 --> 00:08:53,616 - Bom dia. - Até que foi. 85 00:08:53,617 --> 00:08:57,245 Agora é uma tarde medíocre, e vai progredir pra uma noite horrível. 86 00:08:57,246 --> 00:09:00,248 - Café? - Não tem nada mais forte? 87 00:09:00,249 --> 00:09:02,625 É o que sempre pergunto pro meu marido. 88 00:09:02,626 --> 00:09:05,503 - Pode encher a xícara. - Mas você não pode. 89 00:09:05,504 --> 00:09:06,796 Alguma ligação? 90 00:09:06,797 --> 00:09:11,175 Se quer receber ligações, pague a conta. Até lá, aquilo é só peso de papel. 91 00:09:11,176 --> 00:09:12,469 Como foi com Addison? 92 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Tão bem assim? 93 00:09:17,766 --> 00:09:19,183 Addison está morto. 94 00:09:19,184 --> 00:09:22,228 - Você… - Não, foi outra pessoa. 95 00:09:22,229 --> 00:09:24,272 Essa maldita cidade. 96 00:09:24,273 --> 00:09:25,523 Estão abertos? 97 00:09:25,524 --> 00:09:27,400 - Não. - Sim. 98 00:09:27,401 --> 00:09:28,401 Tentei ligar… 99 00:09:28,402 --> 00:09:32,363 O Sr. Reilly acha que negócios devem ser conduzidos pessoalmente. 100 00:09:32,364 --> 00:09:34,615 Não concorda, senhor… 101 00:09:34,616 --> 00:09:37,703 - Carmedy. - Por aqui, Sr. Carmedy. 102 00:09:38,537 --> 00:09:39,871 É sobre minha esposa. 103 00:09:50,841 --> 00:09:53,010 O senhor é rico, Sr. Carmedy? 104 00:09:53,760 --> 00:09:56,637 Não muito. 105 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 Então sua inteligência é afiada? 106 00:10:02,561 --> 00:10:04,895 Ouvi minha esposa conversando ao telefone. 107 00:10:04,896 --> 00:10:08,316 Ela vai se encontrar com alguém hoje às 20h. 108 00:10:08,317 --> 00:10:10,276 Tenho até o endereço. Olha. 109 00:10:10,277 --> 00:10:13,195 Adoro clientes que vêm preparados. 110 00:10:13,196 --> 00:10:15,281 Então vai aceitar o caso? 111 00:10:15,282 --> 00:10:17,616 A taxa é de US$ 10 por dia, mais… 112 00:10:17,617 --> 00:10:19,952 Mas vai tirar fotos, certo? 113 00:10:19,953 --> 00:10:23,831 Sem fotos, é basicamente a minha palavra contra a dela. 114 00:10:23,832 --> 00:10:26,042 Sei que suas suspeitas são infundadas. 115 00:10:26,043 --> 00:10:27,793 Mas, se não forem, tenha calma. 116 00:10:27,794 --> 00:10:29,713 - Ben é ótimo fotógrafo. - Nunca erro. 117 00:10:33,091 --> 00:10:34,008 US$ 10 por dia? 118 00:10:34,009 --> 00:10:35,760 Mais despesas. 119 00:10:35,761 --> 00:10:38,346 Janet vai pegar seus dados e um adiantamento. 120 00:10:38,347 --> 00:10:42,433 Volte depois de amanhã, e terá o que você quer. 121 00:10:42,434 --> 00:10:43,518 Obrigado. 122 00:10:45,020 --> 00:10:47,981 Venha, Sr. Carmedy. Me dê seus dados e o adiantamento. 123 00:10:51,568 --> 00:10:55,363 "Explosão na Standard Oil", leiam tudo sobre isso. 124 00:10:55,364 --> 00:10:58,532 "Explosão na Standard Oil!" 125 00:10:58,533 --> 00:11:02,287 Explosão, aqui, na Standard Oil! 126 00:11:17,636 --> 00:11:20,054 Desculpe o atraso. Eu estava trabalhando. 127 00:11:20,055 --> 00:11:24,934 Finalmente, algum outro gângster quer tomar o lugar de Cabelo de Prata. 128 00:11:24,935 --> 00:11:27,144 Incendiou a mansão dele outro dia 129 00:11:27,145 --> 00:11:31,065 e matou seis homens, mas o maldito conseguiu escapar. 130 00:11:31,066 --> 00:11:33,526 Finn Byrne gosta de ser o Cabelo de Prata? 131 00:11:33,527 --> 00:11:37,696 Acha que isso indica seriedade e longevidade? 132 00:11:37,697 --> 00:11:39,949 Quando eu for rico, me chame do que quiser. 133 00:11:39,950 --> 00:11:41,952 É um picles mordido. 134 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 Está escondendo outra esposa infiel? 135 00:11:48,417 --> 00:11:49,708 Não ia mais fazer isso. 136 00:11:49,709 --> 00:11:53,045 Não pago Janet há meses. Quem não tem nada não pode escolher. 137 00:11:53,046 --> 00:11:55,297 Falou o cara que escolheu não ter nada. 138 00:11:55,298 --> 00:11:58,301 - Pelo amor de Deus, Ben. - Robbie, hoje não, está bem? 139 00:12:00,220 --> 00:12:01,887 Viu como está lá fora? 140 00:12:01,888 --> 00:12:03,390 A cidade está um caos. 141 00:12:04,015 --> 00:12:08,519 Depois que o Spider sumiu, Cabelo de Prata tomou conta da cidade. 142 00:12:08,520 --> 00:12:12,481 A criminalidade está descontrolada, e ele manda na polícia. 143 00:12:12,482 --> 00:12:13,774 E as pessoas… 144 00:12:13,775 --> 00:12:16,695 As pessoas precisam de um herói. 145 00:12:19,948 --> 00:12:23,284 Espero que encontrem um. 146 00:12:23,285 --> 00:12:26,121 - Você era… - Sei quem eu era. 147 00:12:28,665 --> 00:12:30,834 E sei quem eu sou agora. 148 00:12:31,585 --> 00:12:34,545 Sempre haverá outro Cabelo de Prata. 149 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Não adianta lutar. 150 00:12:36,923 --> 00:12:38,883 O que Ruby acharia 151 00:12:38,884 --> 00:12:40,635 se ouvisse você falar assim? 152 00:12:53,315 --> 00:12:55,275 Ruby está morta há muito tempo, 153 00:12:57,235 --> 00:12:59,821 e não ligo mais pro que ela pensaria. 154 00:13:03,992 --> 00:13:06,577 ACREDITO EM VOCÊ! REELEJA O PREFEITO MORRIS 155 00:13:06,578 --> 00:13:08,954 Oi, Frankie. Saiu cedo hoje. 156 00:13:08,955 --> 00:13:10,832 Oi, Reilly. Como vai? 157 00:13:13,877 --> 00:13:16,670 Eu estava treinando meus truques de bolso. 158 00:13:16,671 --> 00:13:18,256 É mesmo? Como está indo? 159 00:13:19,841 --> 00:13:21,009 Diga você. 160 00:13:24,930 --> 00:13:25,930 Essas mulheres. 161 00:13:25,931 --> 00:13:28,849 - E do que você sabe? - Muita coisa. Sou bem esperto. 162 00:13:28,850 --> 00:13:31,060 Então por que não vai pra escola? 163 00:13:31,061 --> 00:13:33,604 Quem precisa disso? A mais B é igual a C. 164 00:13:33,605 --> 00:13:35,689 Você não faz conta com letras. 165 00:13:35,690 --> 00:13:37,233 Donegal, é o Reilly. 166 00:13:37,234 --> 00:13:39,528 Temos que conversar sobre ontem à noite. 167 00:13:40,820 --> 00:13:43,197 O que você tem a me propor? 168 00:13:43,198 --> 00:13:45,366 Um homem morreu ontem. 169 00:13:45,367 --> 00:13:47,743 Acho que isso pode ser um problema 170 00:13:47,744 --> 00:13:49,370 ou uma oportunidade. 171 00:13:49,371 --> 00:13:52,122 Temos que saber mais sobre quem nos contratou 172 00:13:52,123 --> 00:13:54,084 e por que estava atrás dele. 173 00:13:57,128 --> 00:13:58,296 Você tem um plano. 174 00:13:59,214 --> 00:14:00,422 Mais ou menos. 175 00:14:00,423 --> 00:14:03,008 Consegue estar sóbrio amanhã às 9h? 176 00:14:03,009 --> 00:14:05,178 Olá, bonitão. Há quanto tempo. 177 00:14:07,097 --> 00:14:08,390 De manhã? 178 00:14:09,432 --> 00:14:10,432 Claro. 179 00:14:11,685 --> 00:14:13,269 Compre sua edição da noite. 180 00:14:13,270 --> 00:14:14,603 MANSÃO INCENDIADA! 181 00:14:14,604 --> 00:14:16,272 "Cabelo de Prata sobrevive!" 182 00:14:16,273 --> 00:14:17,606 Obrigado, senhor. 183 00:14:17,607 --> 00:14:19,025 Acabou de sair da prensa! 184 00:14:19,651 --> 00:14:22,027 "Cabelo de Prata escapa ileso!" 185 00:14:22,028 --> 00:14:24,321 "Depois que o Spider sumiu, 186 00:14:24,322 --> 00:14:27,283 Cabelo de Prata controla a cidade, 187 00:14:27,284 --> 00:14:30,035 exterminando quem entra em seu caminho. 188 00:14:30,036 --> 00:14:34,498 Mas uma alma corajosa tentou nos libertar do reino de terror do mafioso, 189 00:14:34,499 --> 00:14:37,877 incendiando a mansão de Cabelo de Prata enquanto ele dormia. 190 00:14:38,712 --> 00:14:40,796 Mas ele não matou o maldito, 191 00:14:40,797 --> 00:14:44,718 então preparem-se para a fúria sanguinária de Cabelo de Prata e seus capangas. 192 00:14:45,552 --> 00:14:49,680 Se ao menos o Spider estivesse aqui para nos salvar dessa loucura." 193 00:14:49,681 --> 00:14:51,057 Nossa, Robbie. 194 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Dá um tempo. 195 00:15:32,849 --> 00:15:35,351 Boa noite. Como posso ajudar? 196 00:15:35,352 --> 00:15:38,020 Tenho uma entrega pro Boris Karloff. 197 00:15:38,021 --> 00:15:41,106 - Desculpe. Karloff não mora aqui. - Claro que mora. 198 00:15:41,107 --> 00:15:44,861 Ele pode estar registrado com o nome artístico, Stein. 199 00:15:45,987 --> 00:15:48,782 Frank N. Stein. 200 00:15:51,868 --> 00:15:55,455 Deixa pra lá. Eu encontro a saída. 201 00:16:47,549 --> 00:16:49,926 - Não precisa fazer isso. - Eu sei. 202 00:17:01,312 --> 00:17:02,522 Então estamos de acordo. 203 00:17:05,108 --> 00:17:06,735 Bem, agora somos sócios. 204 00:17:07,569 --> 00:17:10,320 Temos que nos conhecer melhor. 205 00:17:10,321 --> 00:17:14,533 - Não foi o que nós… Não! - Vamos! Coopere. 206 00:17:14,534 --> 00:17:16,660 - Me solta! - Então vem cá. 207 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 Vem cá. 208 00:17:24,377 --> 00:17:25,420 O que é isso? 209 00:17:36,681 --> 00:17:38,183 DETETIVE PARTICULAR 210 00:17:43,062 --> 00:17:45,315 - Ele chegou cedo. - Você está atrasado! 211 00:17:46,274 --> 00:17:48,026 Vai. 212 00:17:51,279 --> 00:17:52,279 Bom dia, Winston. 213 00:17:52,280 --> 00:17:54,531 Aceita um café, ou talvez um chá? 214 00:17:54,532 --> 00:17:57,659 Ou quer pedir os dois e ver qual chega primeiro? 215 00:17:57,660 --> 00:17:59,620 Poupe o fôlego, Reilly. 216 00:17:59,621 --> 00:18:02,664 Sabe onde Addison está, então pegue o dinheiro e fale. 217 00:18:02,665 --> 00:18:04,917 Na verdade, o preço subiu. 218 00:18:04,918 --> 00:18:06,252 Como é? 219 00:18:07,170 --> 00:18:09,880 O outro detetive falou que você ofereceu US$ 50. 220 00:18:09,881 --> 00:18:12,425 Então não vou falar nada por menos de US$ 200. 221 00:18:13,009 --> 00:18:14,009 Que bonito. 222 00:18:14,969 --> 00:18:17,680 Mas me dê um bom motivo pra eu não apagar você. 223 00:18:18,932 --> 00:18:20,308 Que tal 38 motivos? 224 00:18:21,059 --> 00:18:25,145 Na verdade, é uma .32, mas duvido que seus órgãos vão saber a diferença. 225 00:18:25,146 --> 00:18:30,317 Um cara como você, com um terno desses, não bolou isso sozinho. 226 00:18:30,318 --> 00:18:33,779 Então volte pra quem enviou você 227 00:18:33,780 --> 00:18:35,072 e consiga meus US$ 200. 228 00:18:35,073 --> 00:18:37,199 E então direi onde Addison está. 229 00:18:37,200 --> 00:18:38,743 E vou ficar com os US$ 30. 230 00:18:40,370 --> 00:18:42,455 Janet vai ficar com os US$ 30. 231 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 Que bonito. 232 00:18:45,124 --> 00:18:46,376 Muito bonito. 233 00:19:55,403 --> 00:19:56,695 Engraçado. 234 00:19:56,696 --> 00:20:00,908 O cara queimou minha casa e tentou me matar. 235 00:20:00,909 --> 00:20:02,660 Mas me sinto jovem novamente. 236 00:20:03,912 --> 00:20:06,246 Reilly falou onde Addison está? 237 00:20:06,247 --> 00:20:07,665 Extorsão. 238 00:20:08,374 --> 00:20:11,209 Só vai contar se receber mais dinheiro. 239 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 Pague o que ele quiser. 240 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Os rapazes acham que Addison tem poderes. 241 00:20:21,262 --> 00:20:23,764 Se for o caso, quero falar com ele. 242 00:20:23,765 --> 00:20:25,391 Faça o que for preciso. 243 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 Encontre Addison. 244 00:20:33,733 --> 00:20:36,027 Caramba! Acredita na nossa sorte? 245 00:20:36,861 --> 00:20:37,945 Infelizmente, sim. 246 00:20:37,946 --> 00:20:41,782 Sou especialista em me meter em confusão. 247 00:20:41,783 --> 00:20:44,451 Você é burro? Byrne é podre de rico. 248 00:20:44,452 --> 00:20:46,453 Só nós sabemos que Addison está morto. 249 00:20:46,454 --> 00:20:49,915 - Podemos pedir US$ 1.000! - Extorquir Cabelo de Prata? Quem sabe. 250 00:20:49,916 --> 00:20:52,918 Acontece que eu gosto de estar vivo. 251 00:20:52,919 --> 00:20:55,212 Faça o que quiser. Não vou me meter nessa. 252 00:20:55,213 --> 00:20:58,590 Você é um covarde, Reilly! Quem não arrisca, não petisca! 253 00:20:58,591 --> 00:20:59,926 Veja como sou pobre. 254 00:21:05,473 --> 00:21:07,266 Estou aqui. 255 00:21:09,936 --> 00:21:11,771 - Como foi? - Beco sem saída. 256 00:21:12,522 --> 00:21:13,522 E aqui? 257 00:21:14,857 --> 00:21:16,985 Interessante. Tirou belas fotos. 258 00:21:18,111 --> 00:21:19,487 Não resisti. 259 00:21:20,905 --> 00:21:22,739 Mas tenho uma pergunta. 260 00:21:22,740 --> 00:21:25,576 Estou delirando ou esse é o prefeito de Nova York? 261 00:21:28,955 --> 00:21:34,001 Acredito em você, homem trabalhador, que quer ter uma vida honesta. 262 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 Acredito em você, mulher dedicada. 263 00:21:37,672 --> 00:21:42,217 Nossa cidade enfrenta um momento difícil. Perdemos nossos heróis. 264 00:21:42,218 --> 00:21:44,886 {\an8}Parece que ninguém vai nos ajudar. 265 00:21:44,887 --> 00:21:47,764 Mas acredito que podemos ser nossos próprios heróis. 266 00:21:47,765 --> 00:21:49,933 Ela não se encontrou com ninguém? 267 00:21:49,934 --> 00:21:54,646 Como eu disse, sua esposa passou a noite sozinha. 268 00:21:54,647 --> 00:21:57,816 O que aconteceu às 20h? No Redcliff? O que foi aquilo? 269 00:21:57,817 --> 00:22:00,318 Sorria, Carmedy. É uma boa notícia. 270 00:22:00,319 --> 00:22:02,863 - Eu sei, mas… - Eu entendo. 271 00:22:02,864 --> 00:22:04,781 Casamentos podem ser aterrorizantes. 272 00:22:04,782 --> 00:22:07,242 Se abrir pra outra pessoa, 273 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 estar vulnerável. 274 00:22:08,453 --> 00:22:10,454 Até me sinto mal de te cobrar. 275 00:22:10,455 --> 00:22:11,872 - Sério? - Sim. 276 00:22:11,873 --> 00:22:16,418 Vá pra casa, Carmedy. Você tem uma esposa linda e fiel. 277 00:22:16,419 --> 00:22:19,671 Você sabe como ela é fiel. 278 00:22:19,672 --> 00:22:21,465 - Você é um homem de sorte. - Sou? 279 00:22:21,466 --> 00:22:23,092 Agora, vá pra casa. 280 00:22:25,011 --> 00:22:26,678 Precisávamos do dinheiro. 281 00:22:26,679 --> 00:22:30,640 Não sei se você sabe, mas estamos no meio de uma Depressão. 282 00:22:30,641 --> 00:22:33,226 Eu sei. Mas não quero me envolver. 283 00:22:33,227 --> 00:22:34,811 - Quem ele era? - Vai saber. 284 00:22:34,812 --> 00:22:36,313 Talvez odeie o prefeito? 285 00:22:36,314 --> 00:22:40,150 Se aquela mulher não é a Sra. Carmedy, então quem ela é? 286 00:22:40,151 --> 00:22:42,027 A única coisa que sei com certeza 287 00:22:42,028 --> 00:22:45,114 é que ela não é casada com aquela morsa sifilítica. 288 00:22:52,205 --> 00:22:54,706 Outra dor de cabeça? É o sexto sentido? 289 00:22:54,707 --> 00:22:56,583 Talvez seja melhor não ignorar. 290 00:22:56,584 --> 00:22:58,835 Ele nunca deixou você na mão. 291 00:22:58,836 --> 00:23:02,006 Eu adoraria. Mas não sei o que está querendo me dizer. 292 00:23:02,715 --> 00:23:03,715 Espera. 293 00:23:04,801 --> 00:23:06,052 Estou ouvindo. 294 00:23:06,844 --> 00:23:09,554 Está dizendo: "Pague sua secretária." 295 00:23:09,555 --> 00:23:13,391 Mas não pode, porque dispensou o único dinheiro que entrou este mês. 296 00:23:13,392 --> 00:23:16,937 - Você está no topo da lista. - Faça algo sobre isso logo. 297 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Estou considerando ser vendedora na Gimbels. 298 00:23:20,441 --> 00:23:24,612 Culpa do meu marido chato, que exige comida na mesa todo dia. 299 00:23:27,865 --> 00:23:30,492 Por que não vende as fotos pra mulher? 300 00:23:30,493 --> 00:23:33,078 Se quer ficar longe do prefeito, tudo bem. 301 00:23:33,079 --> 00:23:35,373 Mas podemos conseguir um dinheiro. 302 00:23:36,874 --> 00:23:38,167 Chantagem? 303 00:23:39,335 --> 00:23:40,961 Não é uma péssima ideia. 304 00:23:40,962 --> 00:23:44,422 Não é uma boa ideia, mas não é uma péssima ideia. 305 00:23:44,423 --> 00:23:46,049 É verdade. 306 00:23:46,050 --> 00:23:47,844 Me cobriu de chantilly até aqui. 307 00:23:49,137 --> 00:23:52,097 Robbie faria qualquer coisa por uma história. 308 00:23:52,098 --> 00:23:54,307 Você está com uma cara péssima. 309 00:23:54,308 --> 00:23:57,227 - Mais do que o normal. - Também é bom ver você. 310 00:23:57,228 --> 00:23:59,688 O que é tão importante que não podia esperar? 311 00:23:59,689 --> 00:24:01,774 Por acaso, sabe quem é? 312 00:24:03,192 --> 00:24:04,943 Só pode ser piada. 313 00:24:04,944 --> 00:24:06,361 Essa é Cat Hardy. 314 00:24:06,362 --> 00:24:08,739 Antigamente, não precisaria perguntar. 315 00:24:10,950 --> 00:24:12,994 Cinco minutos. Gaveta três. 316 00:24:15,788 --> 00:24:17,540 O que você está procurando? 317 00:24:18,207 --> 00:24:20,709 Um coitado acabou sendo morto outra dia. 318 00:24:20,710 --> 00:24:23,253 Disseram que tem algo de estranho com o corpo. 319 00:24:23,254 --> 00:24:24,755 Pode render uma matéria. 320 00:24:26,966 --> 00:24:29,176 Quer olhar pro outro lado? 321 00:24:29,177 --> 00:24:32,138 Sabe onde posso achar essa Cat Hardy? 322 00:24:32,930 --> 00:24:33,930 Sim. 323 00:24:33,931 --> 00:24:36,851 Ela é a atração principal no Alcove. 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,607 É estranho mesmo. 325 00:24:43,441 --> 00:24:46,444 Parece alguém que morreu queimado? 326 00:24:47,778 --> 00:24:50,990 Não, mas ele está morto. Eu estava lá. 327 00:24:52,408 --> 00:24:53,408 E? 328 00:24:53,784 --> 00:24:55,203 Já o identificaram? 329 00:24:55,828 --> 00:24:57,245 James Addison. 330 00:24:57,246 --> 00:24:58,580 Merda. 331 00:24:58,581 --> 00:25:00,123 Logo a polícia vai descobrir, 332 00:25:00,124 --> 00:25:03,168 e Cabelo de Prata vai saber que Donegal quer enganar ele. 333 00:25:03,169 --> 00:25:05,378 Faça um favor e não publique isso. 334 00:25:05,379 --> 00:25:07,798 Quero evitar que um amigo acabe morrendo. 335 00:25:10,426 --> 00:25:12,094 O quê? É só uma enxaqueca. 336 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 O que está acontecendo? Esse cara tem superpoderes? 337 00:25:25,566 --> 00:25:26,901 Ele era como você? 338 00:25:28,069 --> 00:25:31,197 Deixa isso pra lá, Robbie. Ele está morto. 339 00:25:34,033 --> 00:25:36,660 - Donegal falou quando ia voltar? - Não falou nada. 340 00:25:36,661 --> 00:25:39,371 Foi o que falei pros outros e pra você. 341 00:25:39,372 --> 00:25:43,124 Peça pra ele encontrar Ben Reilly no Alcove às 21h. 342 00:25:43,125 --> 00:25:44,460 Diga que é importante. 343 00:25:57,640 --> 00:25:59,600 THE ALCOVE APRESENTA "CAT" HARDY 344 00:26:08,859 --> 00:26:10,361 Um Old Fashioned. 345 00:26:10,903 --> 00:26:12,280 Claro. 346 00:26:28,838 --> 00:26:32,216 Senhoras e senhores, Cat Hardy. 347 00:29:41,864 --> 00:29:44,992 Caramba, Donegal. Onde diabos você está? 348 00:29:45,826 --> 00:29:46,869 Acorde ele! 349 00:29:51,707 --> 00:29:53,542 Não vai ser tão fácil. 350 00:29:55,586 --> 00:29:56,670 Ele está morto. 351 00:29:58,506 --> 00:29:59,840 Acertei ele de jeito. 352 00:30:14,146 --> 00:30:15,439 Desculpa, chefe. 353 00:30:20,986 --> 00:30:22,487 Boa noite, amigo. 354 00:30:22,488 --> 00:30:25,740 Não estou interessado em vingança ou retaliação, 355 00:30:25,741 --> 00:30:29,245 então serei breve, está bem? 356 00:30:32,873 --> 00:30:35,417 Calma, não precisa chorar. 357 00:30:36,377 --> 00:30:39,672 Só quero saber onde Addison está. 358 00:30:43,384 --> 00:30:44,384 Você sabe? 359 00:30:46,720 --> 00:30:48,180 Você sabe? 360 00:30:49,932 --> 00:30:51,350 Eu matei ele. 361 00:30:51,976 --> 00:30:55,186 Ele tinha uns poderes malucos. 362 00:30:55,187 --> 00:30:57,272 Ele pegou fogo. 363 00:30:57,273 --> 00:31:01,110 E o nome da pessoa que mandou Addison me matar? 364 00:31:02,987 --> 00:31:06,114 Eu não sei. 365 00:31:06,115 --> 00:31:07,324 Tudo bem. 366 00:31:11,870 --> 00:31:13,414 Acabou. 367 00:31:14,290 --> 00:31:15,457 É o fim. 368 00:31:32,391 --> 00:31:33,600 Vá até o necrotério. 369 00:31:33,601 --> 00:31:35,644 Veja se Addison está mesmo morto. 370 00:31:37,021 --> 00:31:38,855 E traga o outro detetive. 371 00:31:38,856 --> 00:31:41,399 Reilly? Ele não sabe mais do que esse. 372 00:31:41,400 --> 00:31:44,278 Então ele não tem com o que se preocupar. 373 00:31:56,498 --> 00:31:57,498 Posso me sentar? 374 00:31:58,500 --> 00:31:59,501 Por favor. 375 00:32:01,545 --> 00:32:03,088 Adorei sua apresentação. 376 00:32:03,672 --> 00:32:04,757 Obrigada. 377 00:32:05,257 --> 00:32:08,635 - Podemos conversar em outro lugar? - Gosto daqui. 378 00:32:08,636 --> 00:32:10,303 É sobre negócios. 379 00:32:10,304 --> 00:32:12,722 Eu não sabia que tínhamos negócios, senhor… 380 00:32:12,723 --> 00:32:13,848 Reilly. 381 00:32:13,849 --> 00:32:16,934 Tem a ver com sua visita ao Redcliff ontem à noite. 382 00:32:16,935 --> 00:32:17,935 Flint? 383 00:32:18,354 --> 00:32:20,439 Não, só quero ajudar você. 384 00:32:21,523 --> 00:32:24,108 Sr. Reilly, esse é meu amigo Flint Marko. 385 00:32:24,109 --> 00:32:26,069 - Ele é… - Um gorila? 386 00:32:26,070 --> 00:32:27,071 Pode me soltar? 387 00:32:27,863 --> 00:32:31,324 - Devagar. - O gorila sabe falar. Incrível. 388 00:32:31,325 --> 00:32:32,910 Achei que poderia gostar disso. 389 00:32:34,411 --> 00:32:36,579 - Está tudo bem, Srta. Hardy? - Sim. 390 00:32:36,580 --> 00:32:38,122 O Sr. Reilly é muito gentil, 391 00:32:38,123 --> 00:32:40,833 - mas está de saída. - Quem disse isso? 392 00:32:40,834 --> 00:32:42,543 - Que vai embora? - Que sou gentil. 393 00:32:42,544 --> 00:32:44,379 É só um palpite. 394 00:32:44,380 --> 00:32:47,340 Prove isso indo embora sem estragar a gravata do Flint. 395 00:32:47,341 --> 00:32:50,385 Ele não sabe dar o nó, e eu acabei de fazer as unhas. 396 00:32:50,386 --> 00:32:51,428 Também as afiou. 397 00:32:52,346 --> 00:32:53,846 E não se preocupe, Flint. 398 00:32:53,847 --> 00:32:55,390 Fico feliz em ir embora 399 00:32:55,391 --> 00:32:59,102 sem que seus punhos afundem minhas órbitas oculares. 400 00:32:59,103 --> 00:33:00,353 Dê mais uma olhada. 401 00:33:00,354 --> 00:33:04,023 Amanhã, podemos almoçar e discutir o preço dos negativos. 402 00:33:04,024 --> 00:33:05,358 Posso até pagar. 403 00:33:05,359 --> 00:33:08,569 Já que sou um cara tão gentil. 404 00:33:08,570 --> 00:33:10,446 Deve se achar muito esperto. 405 00:33:10,447 --> 00:33:11,739 Não, acho que eu deveria 406 00:33:11,740 --> 00:33:14,575 enfiar a cabeça no forno e acabar com tudo. 407 00:33:14,576 --> 00:33:15,576 E o que o impede? 408 00:33:15,577 --> 00:33:17,246 É simples. Sou covarde. 409 00:33:32,636 --> 00:33:35,221 Um trocado pra um órfão faminto? 410 00:33:35,222 --> 00:33:37,057 Estão me seguindo? Terno branco? 411 00:33:37,683 --> 00:33:39,518 Sim, senhor. Obrigado. 412 00:34:42,623 --> 00:34:47,293 A vista daqui é bonita. Dá pra ver as luzes até Jersey. 413 00:34:47,294 --> 00:34:50,923 - Entregue os negativos. - Já foi direto ao ponto? 414 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Nem quer recuperar o fôlego? 415 00:34:56,553 --> 00:35:00,890 Senhor, apesar do que faço pra viver, não gosto de machucar as pessoas. 416 00:35:00,891 --> 00:35:04,560 Então não faça isso. Conheço uma lanchonete ótima. 417 00:35:04,561 --> 00:35:06,814 Fica aberta a noite toda. Vamos conversar lá. 418 00:35:08,232 --> 00:35:09,482 Não está com fome? 419 00:35:09,483 --> 00:35:11,234 Que tal uma bebida? 420 00:35:11,235 --> 00:35:12,319 Última chance. 421 00:35:13,237 --> 00:35:14,488 Ópio? 422 00:35:20,077 --> 00:35:21,619 Por que é tão teimoso? 423 00:35:21,620 --> 00:35:24,498 De um jeito ou de outro, vai entregar os negativos. 424 00:35:25,415 --> 00:35:29,378 - Não precisa ser assim. - Tem razão. Pode parar de me bater. 425 00:35:31,421 --> 00:35:33,131 Entregue ou solto você. 426 00:35:37,010 --> 00:35:40,264 Acontece que não tenho medo de altura. 427 00:36:19,803 --> 00:36:20,929 Entregue! 428 00:36:45,621 --> 00:36:46,621 Flint? 429 00:38:32,060 --> 00:38:33,186 Não machuque ele. 430 00:38:34,813 --> 00:38:36,272 Onde eu estou? 431 00:38:36,273 --> 00:38:38,400 Flint, você está bem? 432 00:38:39,443 --> 00:38:40,485 O que aconteceu? 433 00:38:42,779 --> 00:38:44,196 O que é isso? 434 00:38:44,197 --> 00:38:46,158 Por favor, deixe a gente em paz. 435 00:38:51,079 --> 00:38:53,290 Os negativos. Cortesia da casa. 436 00:39:06,970 --> 00:39:10,514 Não acredito que entregou os negativos pra ela. E de graça! 437 00:39:10,515 --> 00:39:12,224 {\an8}Não está exagerando? 438 00:39:12,225 --> 00:39:14,894 Não, Ben. Isso é uma reação normal. 439 00:39:14,895 --> 00:39:19,315 É a resposta física a um estímulo. Mas você não sente isso há meia década. 440 00:39:19,316 --> 00:39:22,193 {\an8}Esse abajur é meu. Minha tia me deu. 441 00:39:22,194 --> 00:39:25,321 Tem medo da máfia? Não quer irritar o prefeito? Tudo bem. 442 00:39:25,322 --> 00:39:27,323 Mas uma cantora? 443 00:39:27,324 --> 00:39:29,992 Eu disse que havia fatores atenuantes. 444 00:39:29,993 --> 00:39:33,412 Eu te dei liberdade de sobra, mais do que deveria. 445 00:39:33,413 --> 00:39:37,166 Mas, quando uma pessoa diz o que ela é, você tem que escutar. 446 00:39:37,167 --> 00:39:38,752 E o que ele é? 447 00:39:40,629 --> 00:39:41,630 Aposentado. 448 00:39:43,757 --> 00:39:45,092 Cat Hardy. 449 00:39:45,884 --> 00:39:49,513 {\an8}- Minha secretária, Janet Ruiz. - Ex-secretária. Pedi demissão. 450 00:39:50,430 --> 00:39:53,809 Que pena. Vim oferecer um trabalho pra ele. 451 00:39:55,393 --> 00:40:00,357 Meu amigo Flint, que você conheceu ontem, desapareceu. 452 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 {\an8}Adiantamento de US$ 50, US$ 10 por dia, mais despesas. 453 00:40:14,788 --> 00:40:17,499 NESTA TEMPORADA 454 00:40:20,669 --> 00:40:23,380 Meu amigo Flint, que você conheceu ontem… 455 00:40:25,382 --> 00:40:26,382 desapareceu. 456 00:40:27,509 --> 00:40:29,176 Ele virou areia, não é? 457 00:40:29,177 --> 00:40:30,971 Isso me parece importante. 458 00:40:32,973 --> 00:40:35,308 Você é um investigador. Investigue. 459 00:40:40,689 --> 00:40:42,148 Ela está escondendo algo. 460 00:40:42,149 --> 00:40:44,901 Você se esquece que esse é meu trabalho. 461 00:40:46,987 --> 00:40:48,071 Qual é. 462 00:40:48,363 --> 00:40:49,447 O que é isso? 463 00:40:50,073 --> 00:40:51,907 Não posso explicar agora. 464 00:40:51,908 --> 00:40:54,577 Você não é mais o único com poderes em Nova York, 465 00:40:54,578 --> 00:40:56,537 e não pode me explicar agora? 466 00:40:56,538 --> 00:40:59,374 O Spider esqueceu quem manda na cidade. 467 00:41:00,292 --> 00:41:01,418 Teremos que lutar. 468 00:41:01,918 --> 00:41:03,086 Quero que me ajude. 469 00:41:04,087 --> 00:41:05,964 Ninguém poderá deter nosso exército. 470 00:41:07,924 --> 00:41:09,885 É o melhor show da cidade! 471 00:41:16,308 --> 00:41:17,433 E o Spider? 472 00:41:17,434 --> 00:41:19,519 - O Spider? - Pois é! 473 00:41:20,228 --> 00:41:22,563 Talvez, só talvez, 474 00:41:22,564 --> 00:41:26,401 o Spider seja uma pessoa comum, já pensaram nisso? 475 00:41:30,488 --> 00:41:31,989 O crime tomou conta. 476 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 A cidade precisa de ordem. 477 00:41:34,075 --> 00:41:35,367 Você tem uma escolha. 478 00:41:35,368 --> 00:41:36,703 Só precisa agir. 479 00:41:47,839 --> 00:41:49,007 Viu aquilo? 480 00:41:50,050 --> 00:41:52,093 Dei uma baita surra neles… 481 00:41:58,558 --> 00:42:01,603 É uma parte minha que eu queria que não existisse. 482 00:42:04,814 --> 00:42:06,649 Porque, sem poderes, 483 00:42:06,650 --> 00:42:08,276 não há responsabilidade. 484 00:44:19,366 --> 00:44:21,450 Pedro R. 485 00:44:21,451 --> 00:44:23,453 Supervisão Criativa: Rogério Stravino 33312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.