Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,633
Alterne entre colorido e preto e branco
com "Versões alternativas" abaixo.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,971
Disponível
em dispositivos compatíveis.
3
00:00:25,151 --> 00:00:27,945
Uma vez, alguém me perguntou
que universo era este.
4
00:00:29,071 --> 00:00:32,324
É uma pergunta estranha,
e penso nela até hoje.
5
00:00:33,743 --> 00:00:37,163
Só consegui responder
que é o único que eu conheço,
6
00:00:37,955 --> 00:00:39,957
e isso continua sendo verdade.
7
00:00:40,374 --> 00:00:42,125
CABELO DE PRATA
LUCRA COM LEI SECA
8
00:00:42,126 --> 00:00:44,211
Se sou uma pessoa extraordinária?
9
00:00:44,712 --> 00:00:45,712
Sim.
10
00:00:46,172 --> 00:00:47,757
Se sou uma pessoa comum?
11
00:00:48,257 --> 00:00:49,549
Sim.
12
00:00:49,550 --> 00:00:50,759
Sou os dois.
13
00:00:50,760 --> 00:00:52,177
Não sou nenhum dos dois.
14
00:00:52,178 --> 00:00:53,220
Somos todos assim.
15
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
Nova York.
16
00:01:00,186 --> 00:01:01,771
Eu cresci nesta cidade,
17
00:01:03,522 --> 00:01:05,149
aprendi a lutar nesta cidade…
18
00:01:08,110 --> 00:01:09,820
e me apaixonei nesta cidade.
19
00:01:13,741 --> 00:01:15,367
Nunca mais cometerei esse erro.
20
00:01:19,079 --> 00:01:23,082
Eu era o Spider,
o herói da cidade.
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,921
Sempre alerta,
sempre pronto pra salvar o dia.
22
00:01:44,188 --> 00:01:46,816
Isso acabou quando Ruby morreu.
23
00:01:58,744 --> 00:02:00,913
Íamos nos casar na primavera.
24
00:02:01,789 --> 00:02:04,874
Até comprei
uma aliança pra oficializar.
25
00:02:04,875 --> 00:02:07,253
Mas nunca tive
a chance de dar pra ela.
26
00:02:07,920 --> 00:02:10,464
{\an8}18 DE DEZEMBRO DE 1890
27
00:02:16,136 --> 00:02:21,308
Ruby me falou que com grandes poderes
vêm grandes responsabilidades.
28
00:02:22,518 --> 00:02:25,855
{\an8}Ela foi a maior responsabilidade
que eu já tive,
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,482
e eu a decepcionei.
30
00:02:30,276 --> 00:02:32,152
O Spider a decepcionou.
31
00:02:35,030 --> 00:02:39,243
Depois disso, eu não quis mais
o poder nem a responsabilidade.
32
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
Então voltei a ser
apenas uma pessoa comum.
33
00:02:47,793 --> 00:02:50,129
Isso foi há cinco anos.
34
00:04:05,788 --> 00:04:08,165
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
35
00:04:39,571 --> 00:04:40,614
O que você acha?
36
00:04:45,119 --> 00:04:47,286
Acho que você o encontrou.
37
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Até que você é bonito.
38
00:04:48,956 --> 00:04:50,958
Agora não sei
se você enxerga bem.
39
00:04:52,167 --> 00:04:53,167
E é engraçado.
40
00:04:53,919 --> 00:04:55,378
Você tem esposa?
41
00:04:55,379 --> 00:04:57,714
- Não.
- Que pena.
42
00:04:57,715 --> 00:04:59,173
Eu tenho um marido.
43
00:04:59,174 --> 00:05:01,342
Mas isso não impede
que eu me divirta.
44
00:05:01,343 --> 00:05:02,844
Está me entendendo?
45
00:05:02,845 --> 00:05:04,054
Tive uma ideia.
46
00:05:04,722 --> 00:05:07,515
Quando seu marido pensar assim,
peça pra me ligar.
47
00:05:07,516 --> 00:05:09,308
B. REILLY DETETIVE PARTICULAR
48
00:05:09,309 --> 00:05:10,309
Tudo bem.
49
00:05:14,064 --> 00:05:16,025
Com licença, senhor!
50
00:05:17,026 --> 00:05:18,819
- Esqueceu o chapéu.
- Obrigado.
51
00:05:20,237 --> 00:05:23,532
Se continuar me seguindo,
não vai acabar bem pra você.
52
00:05:24,158 --> 00:05:25,409
Nunca acaba.
53
00:05:27,077 --> 00:05:28,370
Addison!
54
00:05:47,765 --> 00:05:49,765
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
55
00:05:49,767 --> 00:05:50,683
Desculpa, amigo.
56
00:05:50,684 --> 00:05:53,478
Ei! Não faça isso, Addison.
57
00:05:53,479 --> 00:05:56,273
Posso te perseguir,
mas também posso atirar.
58
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
Droga!
59
00:06:09,453 --> 00:06:12,164
- Ele está bem?
- Meu Deus. Ele está morto?
60
00:06:19,338 --> 00:06:21,255
Não faça isso. Você não devia…
61
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
Pra que lado eles foram?
62
00:06:59,128 --> 00:07:01,712
Não tenho culpa
se mexeu com a pessoa errada.
63
00:07:01,713 --> 00:07:05,050
Vamos embora.
Está tarde, e aqui está fedendo.
64
00:07:05,592 --> 00:07:07,219
Tentei avisar.
65
00:07:08,137 --> 00:07:09,138
O quê?
66
00:07:18,147 --> 00:07:19,857
Agora você vai queimar.
67
00:07:27,906 --> 00:07:29,783
Minha Nossa Senhora!
68
00:07:35,581 --> 00:07:36,497
Não!
69
00:07:36,498 --> 00:07:37,498
INFLAMÁVEL
70
00:07:37,875 --> 00:07:39,209
Meu Deus!
71
00:08:07,571 --> 00:08:10,657
PATRICK DONEGAL
DETETIVE PARTICULAR
72
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Muito bem.
73
00:08:14,328 --> 00:08:16,079
Aquele cara estava pegando fogo!
74
00:08:16,705 --> 00:08:18,164
Nunca vi nada parecido.
75
00:08:18,165 --> 00:08:19,624
Eu devia ter desconfiado.
76
00:08:19,625 --> 00:08:22,043
Ofereceram 50 pratas
pra seguir um zé-ninguém.
77
00:08:22,044 --> 00:08:24,212
Quem contratou você? Foi Winston?
78
00:08:24,213 --> 00:08:26,757
- Sim.
- O maldito só me ofereceu US$ 30.
79
00:08:28,759 --> 00:08:30,343
Preciso de uma bebida. Quer?
80
00:08:30,344 --> 00:08:33,012
Claro. Nada muito caro. Só tenho…
81
00:08:33,013 --> 00:08:36,600
Três pratas.
Vamos, Donegal. Conheço um lugar.
82
00:08:37,434 --> 00:08:40,479
Pode ter uma garota pra você,
se gostar das complicadas.
83
00:08:42,064 --> 00:08:45,567
Devo gostar, porque continuo
me casando com elas.
84
00:08:51,156 --> 00:08:53,616
- Bom dia.
- Até que foi.
85
00:08:53,617 --> 00:08:57,245
Agora é uma tarde medíocre, e vai
progredir pra uma noite horrível.
86
00:08:57,246 --> 00:09:00,248
- Café?
- Não tem nada mais forte?
87
00:09:00,249 --> 00:09:02,625
É o que sempre
pergunto pro meu marido.
88
00:09:02,626 --> 00:09:05,503
- Pode encher a xícara.
- Mas você não pode.
89
00:09:05,504 --> 00:09:06,796
Alguma ligação?
90
00:09:06,797 --> 00:09:11,175
Se quer receber ligações, pague a conta.
Até lá, aquilo é só peso de papel.
91
00:09:11,176 --> 00:09:12,469
Como foi com Addison?
92
00:09:15,138 --> 00:09:16,265
Tão bem assim?
93
00:09:17,766 --> 00:09:19,183
Addison está morto.
94
00:09:19,184 --> 00:09:22,228
- Você…
- Não, foi outra pessoa.
95
00:09:22,229 --> 00:09:24,272
Essa maldita cidade.
96
00:09:24,273 --> 00:09:25,523
Estão abertos?
97
00:09:25,524 --> 00:09:27,400
- Não.
- Sim.
98
00:09:27,401 --> 00:09:28,401
Tentei ligar…
99
00:09:28,402 --> 00:09:32,363
O Sr. Reilly acha que negócios
devem ser conduzidos pessoalmente.
100
00:09:32,364 --> 00:09:34,615
Não concorda, senhor…
101
00:09:34,616 --> 00:09:37,703
- Carmedy.
- Por aqui, Sr. Carmedy.
102
00:09:38,537 --> 00:09:39,871
É sobre minha esposa.
103
00:09:50,841 --> 00:09:53,010
O senhor é rico, Sr. Carmedy?
104
00:09:53,760 --> 00:09:56,637
Não muito.
105
00:09:56,638 --> 00:09:58,515
Então sua inteligência é afiada?
106
00:10:02,561 --> 00:10:04,895
Ouvi minha esposa
conversando ao telefone.
107
00:10:04,896 --> 00:10:08,316
Ela vai se encontrar com alguém
hoje às 20h.
108
00:10:08,317 --> 00:10:10,276
Tenho até o endereço. Olha.
109
00:10:10,277 --> 00:10:13,195
Adoro clientes
que vêm preparados.
110
00:10:13,196 --> 00:10:15,281
Então vai aceitar o caso?
111
00:10:15,282 --> 00:10:17,616
A taxa é de US$ 10 por dia, mais…
112
00:10:17,617 --> 00:10:19,952
Mas vai tirar fotos, certo?
113
00:10:19,953 --> 00:10:23,831
Sem fotos, é basicamente
a minha palavra contra a dela.
114
00:10:23,832 --> 00:10:26,042
Sei que suas suspeitas
são infundadas.
115
00:10:26,043 --> 00:10:27,793
Mas, se não forem, tenha calma.
116
00:10:27,794 --> 00:10:29,713
- Ben é ótimo fotógrafo.
- Nunca erro.
117
00:10:33,091 --> 00:10:34,008
US$ 10 por dia?
118
00:10:34,009 --> 00:10:35,760
Mais despesas.
119
00:10:35,761 --> 00:10:38,346
Janet vai pegar seus dados
e um adiantamento.
120
00:10:38,347 --> 00:10:42,433
Volte depois de amanhã,
e terá o que você quer.
121
00:10:42,434 --> 00:10:43,518
Obrigado.
122
00:10:45,020 --> 00:10:47,981
Venha, Sr. Carmedy. Me dê
seus dados e o adiantamento.
123
00:10:51,568 --> 00:10:55,363
"Explosão na Standard Oil",
leiam tudo sobre isso.
124
00:10:55,364 --> 00:10:58,532
"Explosão na Standard Oil!"
125
00:10:58,533 --> 00:11:02,287
Explosão, aqui, na Standard Oil!
126
00:11:17,636 --> 00:11:20,054
Desculpe o atraso.
Eu estava trabalhando.
127
00:11:20,055 --> 00:11:24,934
Finalmente, algum outro gângster quer
tomar o lugar de Cabelo de Prata.
128
00:11:24,935 --> 00:11:27,144
Incendiou a mansão dele outro dia
129
00:11:27,145 --> 00:11:31,065
e matou seis homens,
mas o maldito conseguiu escapar.
130
00:11:31,066 --> 00:11:33,526
Finn Byrne gosta
de ser o Cabelo de Prata?
131
00:11:33,527 --> 00:11:37,696
Acha que isso indica
seriedade e longevidade?
132
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
Quando eu for rico,
me chame do que quiser.
133
00:11:39,950 --> 00:11:41,952
É um picles mordido.
134
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
Está escondendo
outra esposa infiel?
135
00:11:48,417 --> 00:11:49,708
Não ia mais fazer isso.
136
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
Não pago Janet há meses. Quem
não tem nada não pode escolher.
137
00:11:53,046 --> 00:11:55,297
Falou o cara
que escolheu não ter nada.
138
00:11:55,298 --> 00:11:58,301
- Pelo amor de Deus, Ben.
- Robbie, hoje não, está bem?
139
00:12:00,220 --> 00:12:01,887
Viu como está lá fora?
140
00:12:01,888 --> 00:12:03,390
A cidade está um caos.
141
00:12:04,015 --> 00:12:08,519
Depois que o Spider sumiu, Cabelo
de Prata tomou conta da cidade.
142
00:12:08,520 --> 00:12:12,481
A criminalidade está descontrolada,
e ele manda na polícia.
143
00:12:12,482 --> 00:12:13,774
E as pessoas…
144
00:12:13,775 --> 00:12:16,695
As pessoas precisam de um herói.
145
00:12:19,948 --> 00:12:23,284
Espero que encontrem um.
146
00:12:23,285 --> 00:12:26,121
- Você era…
- Sei quem eu era.
147
00:12:28,665 --> 00:12:30,834
E sei quem eu sou agora.
148
00:12:31,585 --> 00:12:34,545
Sempre haverá
outro Cabelo de Prata.
149
00:12:34,546 --> 00:12:36,173
Não adianta lutar.
150
00:12:36,923 --> 00:12:38,883
O que Ruby acharia
151
00:12:38,884 --> 00:12:40,635
se ouvisse você falar assim?
152
00:12:53,315 --> 00:12:55,275
Ruby está morta há muito tempo,
153
00:12:57,235 --> 00:12:59,821
e não ligo mais
pro que ela pensaria.
154
00:13:03,992 --> 00:13:06,577
ACREDITO EM VOCÊ!
REELEJA O PREFEITO MORRIS
155
00:13:06,578 --> 00:13:08,954
Oi, Frankie. Saiu cedo hoje.
156
00:13:08,955 --> 00:13:10,832
Oi, Reilly. Como vai?
157
00:13:13,877 --> 00:13:16,670
Eu estava treinando
meus truques de bolso.
158
00:13:16,671 --> 00:13:18,256
É mesmo? Como está indo?
159
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
Diga você.
160
00:13:24,930 --> 00:13:25,930
Essas mulheres.
161
00:13:25,931 --> 00:13:28,849
- E do que você sabe?
- Muita coisa. Sou bem esperto.
162
00:13:28,850 --> 00:13:31,060
Então por que não vai pra escola?
163
00:13:31,061 --> 00:13:33,604
Quem precisa disso?
A mais B é igual a C.
164
00:13:33,605 --> 00:13:35,689
Você não faz conta com letras.
165
00:13:35,690 --> 00:13:37,233
Donegal, é o Reilly.
166
00:13:37,234 --> 00:13:39,528
Temos que conversar
sobre ontem à noite.
167
00:13:40,820 --> 00:13:43,197
O que você tem a me propor?
168
00:13:43,198 --> 00:13:45,366
Um homem morreu ontem.
169
00:13:45,367 --> 00:13:47,743
Acho que isso
pode ser um problema
170
00:13:47,744 --> 00:13:49,370
ou uma oportunidade.
171
00:13:49,371 --> 00:13:52,122
Temos que saber mais
sobre quem nos contratou
172
00:13:52,123 --> 00:13:54,084
e por que estava atrás dele.
173
00:13:57,128 --> 00:13:58,296
Você tem um plano.
174
00:13:59,214 --> 00:14:00,422
Mais ou menos.
175
00:14:00,423 --> 00:14:03,008
Consegue estar
sóbrio amanhã às 9h?
176
00:14:03,009 --> 00:14:05,178
Olá, bonitão. Há quanto tempo.
177
00:14:07,097 --> 00:14:08,390
De manhã?
178
00:14:09,432 --> 00:14:10,432
Claro.
179
00:14:11,685 --> 00:14:13,269
Compre sua edição da noite.
180
00:14:13,270 --> 00:14:14,603
MANSÃO INCENDIADA!
181
00:14:14,604 --> 00:14:16,272
"Cabelo de Prata sobrevive!"
182
00:14:16,273 --> 00:14:17,606
Obrigado, senhor.
183
00:14:17,607 --> 00:14:19,025
Acabou de sair da prensa!
184
00:14:19,651 --> 00:14:22,027
"Cabelo de Prata escapa ileso!"
185
00:14:22,028 --> 00:14:24,321
"Depois que o Spider sumiu,
186
00:14:24,322 --> 00:14:27,283
Cabelo de Prata
controla a cidade,
187
00:14:27,284 --> 00:14:30,035
exterminando
quem entra em seu caminho.
188
00:14:30,036 --> 00:14:34,498
Mas uma alma corajosa tentou nos libertar
do reino de terror do mafioso,
189
00:14:34,499 --> 00:14:37,877
incendiando a mansão de Cabelo
de Prata enquanto ele dormia.
190
00:14:38,712 --> 00:14:40,796
Mas ele não matou o maldito,
191
00:14:40,797 --> 00:14:44,718
então preparem-se para a fúria sanguinária
de Cabelo de Prata e seus capangas.
192
00:14:45,552 --> 00:14:49,680
Se ao menos o Spider estivesse aqui
para nos salvar dessa loucura."
193
00:14:49,681 --> 00:14:51,057
Nossa, Robbie.
194
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Dá um tempo.
195
00:15:32,849 --> 00:15:35,351
Boa noite. Como posso ajudar?
196
00:15:35,352 --> 00:15:38,020
Tenho uma entrega
pro Boris Karloff.
197
00:15:38,021 --> 00:15:41,106
- Desculpe. Karloff não mora aqui.
- Claro que mora.
198
00:15:41,107 --> 00:15:44,861
Ele pode estar registrado
com o nome artístico, Stein.
199
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
Frank N. Stein.
200
00:15:51,868 --> 00:15:55,455
Deixa pra lá.
Eu encontro a saída.
201
00:16:47,549 --> 00:16:49,926
- Não precisa fazer isso.
- Eu sei.
202
00:17:01,312 --> 00:17:02,522
Então estamos de acordo.
203
00:17:05,108 --> 00:17:06,735
Bem, agora somos sócios.
204
00:17:07,569 --> 00:17:10,320
Temos que nos conhecer melhor.
205
00:17:10,321 --> 00:17:14,533
- Não foi o que nós… Não!
- Vamos! Coopere.
206
00:17:14,534 --> 00:17:16,660
- Me solta!
- Então vem cá.
207
00:17:16,661 --> 00:17:17,746
Vem cá.
208
00:17:24,377 --> 00:17:25,420
O que é isso?
209
00:17:36,681 --> 00:17:38,183
DETETIVE PARTICULAR
210
00:17:43,062 --> 00:17:45,315
- Ele chegou cedo.
- Você está atrasado!
211
00:17:46,274 --> 00:17:48,026
Vai.
212
00:17:51,279 --> 00:17:52,279
Bom dia, Winston.
213
00:17:52,280 --> 00:17:54,531
Aceita um café, ou talvez um chá?
214
00:17:54,532 --> 00:17:57,659
Ou quer pedir os dois
e ver qual chega primeiro?
215
00:17:57,660 --> 00:17:59,620
Poupe o fôlego, Reilly.
216
00:17:59,621 --> 00:18:02,664
Sabe onde Addison está,
então pegue o dinheiro e fale.
217
00:18:02,665 --> 00:18:04,917
Na verdade, o preço subiu.
218
00:18:04,918 --> 00:18:06,252
Como é?
219
00:18:07,170 --> 00:18:09,880
O outro detetive falou
que você ofereceu US$ 50.
220
00:18:09,881 --> 00:18:12,425
Então não vou falar nada
por menos de US$ 200.
221
00:18:13,009 --> 00:18:14,009
Que bonito.
222
00:18:14,969 --> 00:18:17,680
Mas me dê um bom motivo
pra eu não apagar você.
223
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
Que tal 38 motivos?
224
00:18:21,059 --> 00:18:25,145
Na verdade, é uma .32, mas duvido
que seus órgãos vão saber a diferença.
225
00:18:25,146 --> 00:18:30,317
Um cara como você, com um terno
desses, não bolou isso sozinho.
226
00:18:30,318 --> 00:18:33,779
Então volte pra quem enviou você
227
00:18:33,780 --> 00:18:35,072
e consiga meus US$ 200.
228
00:18:35,073 --> 00:18:37,199
E então direi onde Addison está.
229
00:18:37,200 --> 00:18:38,743
E vou ficar com os US$ 30.
230
00:18:40,370 --> 00:18:42,455
Janet vai ficar com os US$ 30.
231
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Que bonito.
232
00:18:45,124 --> 00:18:46,376
Muito bonito.
233
00:19:55,403 --> 00:19:56,695
Engraçado.
234
00:19:56,696 --> 00:20:00,908
O cara queimou minha casa
e tentou me matar.
235
00:20:00,909 --> 00:20:02,660
Mas me sinto jovem novamente.
236
00:20:03,912 --> 00:20:06,246
Reilly falou onde Addison está?
237
00:20:06,247 --> 00:20:07,665
Extorsão.
238
00:20:08,374 --> 00:20:11,209
Só vai contar
se receber mais dinheiro.
239
00:20:11,210 --> 00:20:12,420
Pague o que ele quiser.
240
00:20:13,463 --> 00:20:16,716
Os rapazes acham
que Addison tem poderes.
241
00:20:21,262 --> 00:20:23,764
Se for o caso,
quero falar com ele.
242
00:20:23,765 --> 00:20:25,391
Faça o que for preciso.
243
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
Encontre Addison.
244
00:20:33,733 --> 00:20:36,027
Caramba! Acredita na nossa sorte?
245
00:20:36,861 --> 00:20:37,945
Infelizmente, sim.
246
00:20:37,946 --> 00:20:41,782
Sou especialista
em me meter em confusão.
247
00:20:41,783 --> 00:20:44,451
Você é burro?
Byrne é podre de rico.
248
00:20:44,452 --> 00:20:46,453
Só nós sabemos
que Addison está morto.
249
00:20:46,454 --> 00:20:49,915
- Podemos pedir US$ 1.000!
- Extorquir Cabelo de Prata? Quem sabe.
250
00:20:49,916 --> 00:20:52,918
Acontece que eu
gosto de estar vivo.
251
00:20:52,919 --> 00:20:55,212
Faça o que quiser.
Não vou me meter nessa.
252
00:20:55,213 --> 00:20:58,590
Você é um covarde, Reilly!
Quem não arrisca, não petisca!
253
00:20:58,591 --> 00:20:59,926
Veja como sou pobre.
254
00:21:05,473 --> 00:21:07,266
Estou aqui.
255
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
- Como foi?
- Beco sem saída.
256
00:21:12,522 --> 00:21:13,522
E aqui?
257
00:21:14,857 --> 00:21:16,985
Interessante. Tirou belas fotos.
258
00:21:18,111 --> 00:21:19,487
Não resisti.
259
00:21:20,905 --> 00:21:22,739
Mas tenho uma pergunta.
260
00:21:22,740 --> 00:21:25,576
Estou delirando ou esse é
o prefeito de Nova York?
261
00:21:28,955 --> 00:21:34,001
Acredito em você, homem trabalhador,
que quer ter uma vida honesta.
262
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
Acredito em você,
mulher dedicada.
263
00:21:37,672 --> 00:21:42,217
Nossa cidade enfrenta um momento
difícil. Perdemos nossos heróis.
264
00:21:42,218 --> 00:21:44,886
{\an8}Parece que ninguém
vai nos ajudar.
265
00:21:44,887 --> 00:21:47,764
Mas acredito que podemos ser
nossos próprios heróis.
266
00:21:47,765 --> 00:21:49,933
Ela não se encontrou com ninguém?
267
00:21:49,934 --> 00:21:54,646
Como eu disse, sua esposa
passou a noite sozinha.
268
00:21:54,647 --> 00:21:57,816
O que aconteceu às 20h?
No Redcliff? O que foi aquilo?
269
00:21:57,817 --> 00:22:00,318
Sorria, Carmedy.
É uma boa notícia.
270
00:22:00,319 --> 00:22:02,863
- Eu sei, mas…
- Eu entendo.
271
00:22:02,864 --> 00:22:04,781
Casamentos
podem ser aterrorizantes.
272
00:22:04,782 --> 00:22:07,242
Se abrir pra outra pessoa,
273
00:22:07,243 --> 00:22:08,452
estar vulnerável.
274
00:22:08,453 --> 00:22:10,454
Até me sinto mal de te cobrar.
275
00:22:10,455 --> 00:22:11,872
- Sério?
- Sim.
276
00:22:11,873 --> 00:22:16,418
Vá pra casa, Carmedy.
Você tem uma esposa linda e fiel.
277
00:22:16,419 --> 00:22:19,671
Você sabe como ela é fiel.
278
00:22:19,672 --> 00:22:21,465
- Você é um homem de sorte.
- Sou?
279
00:22:21,466 --> 00:22:23,092
Agora, vá pra casa.
280
00:22:25,011 --> 00:22:26,678
Precisávamos do dinheiro.
281
00:22:26,679 --> 00:22:30,640
Não sei se você sabe, mas estamos
no meio de uma Depressão.
282
00:22:30,641 --> 00:22:33,226
Eu sei.
Mas não quero me envolver.
283
00:22:33,227 --> 00:22:34,811
- Quem ele era?
- Vai saber.
284
00:22:34,812 --> 00:22:36,313
Talvez odeie o prefeito?
285
00:22:36,314 --> 00:22:40,150
Se aquela mulher não é
a Sra. Carmedy, então quem ela é?
286
00:22:40,151 --> 00:22:42,027
A única coisa que sei com certeza
287
00:22:42,028 --> 00:22:45,114
é que ela não é casada
com aquela morsa sifilítica.
288
00:22:52,205 --> 00:22:54,706
Outra dor de cabeça?
É o sexto sentido?
289
00:22:54,707 --> 00:22:56,583
Talvez seja melhor não ignorar.
290
00:22:56,584 --> 00:22:58,835
Ele nunca deixou você na mão.
291
00:22:58,836 --> 00:23:02,006
Eu adoraria. Mas não sei
o que está querendo me dizer.
292
00:23:02,715 --> 00:23:03,715
Espera.
293
00:23:04,801 --> 00:23:06,052
Estou ouvindo.
294
00:23:06,844 --> 00:23:09,554
Está dizendo:
"Pague sua secretária."
295
00:23:09,555 --> 00:23:13,391
Mas não pode, porque dispensou
o único dinheiro que entrou este mês.
296
00:23:13,392 --> 00:23:16,937
- Você está no topo da lista.
- Faça algo sobre isso logo.
297
00:23:16,938 --> 00:23:19,190
Estou considerando
ser vendedora na Gimbels.
298
00:23:20,441 --> 00:23:24,612
Culpa do meu marido chato,
que exige comida na mesa todo dia.
299
00:23:27,865 --> 00:23:30,492
Por que não vende
as fotos pra mulher?
300
00:23:30,493 --> 00:23:33,078
Se quer ficar longe do prefeito,
tudo bem.
301
00:23:33,079 --> 00:23:35,373
Mas podemos
conseguir um dinheiro.
302
00:23:36,874 --> 00:23:38,167
Chantagem?
303
00:23:39,335 --> 00:23:40,961
Não é uma péssima ideia.
304
00:23:40,962 --> 00:23:44,422
Não é uma boa ideia,
mas não é uma péssima ideia.
305
00:23:44,423 --> 00:23:46,049
É verdade.
306
00:23:46,050 --> 00:23:47,844
Me cobriu de chantilly até aqui.
307
00:23:49,137 --> 00:23:52,097
Robbie faria qualquer coisa
por uma história.
308
00:23:52,098 --> 00:23:54,307
Você está com uma cara péssima.
309
00:23:54,308 --> 00:23:57,227
- Mais do que o normal.
- Também é bom ver você.
310
00:23:57,228 --> 00:23:59,688
O que é tão importante
que não podia esperar?
311
00:23:59,689 --> 00:24:01,774
Por acaso, sabe quem é?
312
00:24:03,192 --> 00:24:04,943
Só pode ser piada.
313
00:24:04,944 --> 00:24:06,361
Essa é Cat Hardy.
314
00:24:06,362 --> 00:24:08,739
Antigamente,
não precisaria perguntar.
315
00:24:10,950 --> 00:24:12,994
Cinco minutos. Gaveta três.
316
00:24:15,788 --> 00:24:17,540
O que você está procurando?
317
00:24:18,207 --> 00:24:20,709
Um coitado acabou
sendo morto outra dia.
318
00:24:20,710 --> 00:24:23,253
Disseram que tem
algo de estranho com o corpo.
319
00:24:23,254 --> 00:24:24,755
Pode render uma matéria.
320
00:24:26,966 --> 00:24:29,176
Quer olhar pro outro lado?
321
00:24:29,177 --> 00:24:32,138
Sabe onde posso
achar essa Cat Hardy?
322
00:24:32,930 --> 00:24:33,930
Sim.
323
00:24:33,931 --> 00:24:36,851
Ela é a atração
principal no Alcove.
324
00:24:41,147 --> 00:24:42,607
É estranho mesmo.
325
00:24:43,441 --> 00:24:46,444
Parece alguém
que morreu queimado?
326
00:24:47,778 --> 00:24:50,990
Não, mas ele está morto.
Eu estava lá.
327
00:24:52,408 --> 00:24:53,408
E?
328
00:24:53,784 --> 00:24:55,203
Já o identificaram?
329
00:24:55,828 --> 00:24:57,245
James Addison.
330
00:24:57,246 --> 00:24:58,580
Merda.
331
00:24:58,581 --> 00:25:00,123
Logo a polícia vai descobrir,
332
00:25:00,124 --> 00:25:03,168
e Cabelo de Prata vai saber
que Donegal quer enganar ele.
333
00:25:03,169 --> 00:25:05,378
Faça um favor
e não publique isso.
334
00:25:05,379 --> 00:25:07,798
Quero evitar
que um amigo acabe morrendo.
335
00:25:10,426 --> 00:25:12,094
O quê? É só uma enxaqueca.
336
00:25:18,643 --> 00:25:21,854
O que está acontecendo?
Esse cara tem superpoderes?
337
00:25:25,566 --> 00:25:26,901
Ele era como você?
338
00:25:28,069 --> 00:25:31,197
Deixa isso pra lá, Robbie.
Ele está morto.
339
00:25:34,033 --> 00:25:36,660
- Donegal falou quando ia voltar?
- Não falou nada.
340
00:25:36,661 --> 00:25:39,371
Foi o que falei
pros outros e pra você.
341
00:25:39,372 --> 00:25:43,124
Peça pra ele encontrar Ben Reilly
no Alcove às 21h.
342
00:25:43,125 --> 00:25:44,460
Diga que é importante.
343
00:25:57,640 --> 00:25:59,600
THE ALCOVE APRESENTA "CAT" HARDY
344
00:26:08,859 --> 00:26:10,361
Um Old Fashioned.
345
00:26:10,903 --> 00:26:12,280
Claro.
346
00:26:28,838 --> 00:26:32,216
Senhoras e senhores, Cat Hardy.
347
00:29:41,864 --> 00:29:44,992
Caramba, Donegal.
Onde diabos você está?
348
00:29:45,826 --> 00:29:46,869
Acorde ele!
349
00:29:51,707 --> 00:29:53,542
Não vai ser tão fácil.
350
00:29:55,586 --> 00:29:56,670
Ele está morto.
351
00:29:58,506 --> 00:29:59,840
Acertei ele de jeito.
352
00:30:14,146 --> 00:30:15,439
Desculpa, chefe.
353
00:30:20,986 --> 00:30:22,487
Boa noite, amigo.
354
00:30:22,488 --> 00:30:25,740
Não estou interessado
em vingança ou retaliação,
355
00:30:25,741 --> 00:30:29,245
então serei breve, está bem?
356
00:30:32,873 --> 00:30:35,417
Calma, não precisa chorar.
357
00:30:36,377 --> 00:30:39,672
Só quero saber onde Addison está.
358
00:30:43,384 --> 00:30:44,384
Você sabe?
359
00:30:46,720 --> 00:30:48,180
Você sabe?
360
00:30:49,932 --> 00:30:51,350
Eu matei ele.
361
00:30:51,976 --> 00:30:55,186
Ele tinha uns poderes malucos.
362
00:30:55,187 --> 00:30:57,272
Ele pegou fogo.
363
00:30:57,273 --> 00:31:01,110
E o nome da pessoa
que mandou Addison me matar?
364
00:31:02,987 --> 00:31:06,114
Eu não sei.
365
00:31:06,115 --> 00:31:07,324
Tudo bem.
366
00:31:11,870 --> 00:31:13,414
Acabou.
367
00:31:14,290 --> 00:31:15,457
É o fim.
368
00:31:32,391 --> 00:31:33,600
Vá até o necrotério.
369
00:31:33,601 --> 00:31:35,644
Veja se Addison está mesmo morto.
370
00:31:37,021 --> 00:31:38,855
E traga o outro detetive.
371
00:31:38,856 --> 00:31:41,399
Reilly?
Ele não sabe mais do que esse.
372
00:31:41,400 --> 00:31:44,278
Então ele não tem
com o que se preocupar.
373
00:31:56,498 --> 00:31:57,498
Posso me sentar?
374
00:31:58,500 --> 00:31:59,501
Por favor.
375
00:32:01,545 --> 00:32:03,088
Adorei sua apresentação.
376
00:32:03,672 --> 00:32:04,757
Obrigada.
377
00:32:05,257 --> 00:32:08,635
- Podemos conversar em outro lugar?
- Gosto daqui.
378
00:32:08,636 --> 00:32:10,303
É sobre negócios.
379
00:32:10,304 --> 00:32:12,722
Eu não sabia
que tínhamos negócios, senhor…
380
00:32:12,723 --> 00:32:13,848
Reilly.
381
00:32:13,849 --> 00:32:16,934
Tem a ver com sua visita
ao Redcliff ontem à noite.
382
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Flint?
383
00:32:18,354 --> 00:32:20,439
Não, só quero ajudar você.
384
00:32:21,523 --> 00:32:24,108
Sr. Reilly,
esse é meu amigo Flint Marko.
385
00:32:24,109 --> 00:32:26,069
- Ele é…
- Um gorila?
386
00:32:26,070 --> 00:32:27,071
Pode me soltar?
387
00:32:27,863 --> 00:32:31,324
- Devagar.
- O gorila sabe falar. Incrível.
388
00:32:31,325 --> 00:32:32,910
Achei que poderia gostar disso.
389
00:32:34,411 --> 00:32:36,579
- Está tudo bem, Srta. Hardy?
- Sim.
390
00:32:36,580 --> 00:32:38,122
O Sr. Reilly é muito gentil,
391
00:32:38,123 --> 00:32:40,833
- mas está de saída.
- Quem disse isso?
392
00:32:40,834 --> 00:32:42,543
- Que vai embora?
- Que sou gentil.
393
00:32:42,544 --> 00:32:44,379
É só um palpite.
394
00:32:44,380 --> 00:32:47,340
Prove isso indo embora
sem estragar a gravata do Flint.
395
00:32:47,341 --> 00:32:50,385
Ele não sabe dar o nó,
e eu acabei de fazer as unhas.
396
00:32:50,386 --> 00:32:51,428
Também as afiou.
397
00:32:52,346 --> 00:32:53,846
E não se preocupe, Flint.
398
00:32:53,847 --> 00:32:55,390
Fico feliz em ir embora
399
00:32:55,391 --> 00:32:59,102
sem que seus punhos
afundem minhas órbitas oculares.
400
00:32:59,103 --> 00:33:00,353
Dê mais uma olhada.
401
00:33:00,354 --> 00:33:04,023
Amanhã, podemos almoçar
e discutir o preço dos negativos.
402
00:33:04,024 --> 00:33:05,358
Posso até pagar.
403
00:33:05,359 --> 00:33:08,569
Já que sou um cara tão gentil.
404
00:33:08,570 --> 00:33:10,446
Deve se achar muito esperto.
405
00:33:10,447 --> 00:33:11,739
Não, acho que eu deveria
406
00:33:11,740 --> 00:33:14,575
enfiar a cabeça no forno
e acabar com tudo.
407
00:33:14,576 --> 00:33:15,576
E o que o impede?
408
00:33:15,577 --> 00:33:17,246
É simples. Sou covarde.
409
00:33:32,636 --> 00:33:35,221
Um trocado pra um órfão faminto?
410
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
Estão me seguindo? Terno branco?
411
00:33:37,683 --> 00:33:39,518
Sim, senhor. Obrigado.
412
00:34:42,623 --> 00:34:47,293
A vista daqui é bonita.
Dá pra ver as luzes até Jersey.
413
00:34:47,294 --> 00:34:50,923
- Entregue os negativos.
- Já foi direto ao ponto?
414
00:34:53,300 --> 00:34:55,302
Nem quer recuperar o fôlego?
415
00:34:56,553 --> 00:35:00,890
Senhor, apesar do que faço pra viver,
não gosto de machucar as pessoas.
416
00:35:00,891 --> 00:35:04,560
Então não faça isso.
Conheço uma lanchonete ótima.
417
00:35:04,561 --> 00:35:06,814
Fica aberta a noite toda.
Vamos conversar lá.
418
00:35:08,232 --> 00:35:09,482
Não está com fome?
419
00:35:09,483 --> 00:35:11,234
Que tal uma bebida?
420
00:35:11,235 --> 00:35:12,319
Última chance.
421
00:35:13,237 --> 00:35:14,488
Ópio?
422
00:35:20,077 --> 00:35:21,619
Por que é tão teimoso?
423
00:35:21,620 --> 00:35:24,498
De um jeito ou de outro,
vai entregar os negativos.
424
00:35:25,415 --> 00:35:29,378
- Não precisa ser assim.
- Tem razão. Pode parar de me bater.
425
00:35:31,421 --> 00:35:33,131
Entregue ou solto você.
426
00:35:37,010 --> 00:35:40,264
Acontece que não tenho
medo de altura.
427
00:36:19,803 --> 00:36:20,929
Entregue!
428
00:36:45,621 --> 00:36:46,621
Flint?
429
00:38:32,060 --> 00:38:33,186
Não machuque ele.
430
00:38:34,813 --> 00:38:36,272
Onde eu estou?
431
00:38:36,273 --> 00:38:38,400
Flint, você está bem?
432
00:38:39,443 --> 00:38:40,485
O que aconteceu?
433
00:38:42,779 --> 00:38:44,196
O que é isso?
434
00:38:44,197 --> 00:38:46,158
Por favor, deixe a gente em paz.
435
00:38:51,079 --> 00:38:53,290
Os negativos. Cortesia da casa.
436
00:39:06,970 --> 00:39:10,514
Não acredito que entregou
os negativos pra ela. E de graça!
437
00:39:10,515 --> 00:39:12,224
{\an8}Não está exagerando?
438
00:39:12,225 --> 00:39:14,894
Não, Ben.
Isso é uma reação normal.
439
00:39:14,895 --> 00:39:19,315
É a resposta física a um estímulo. Mas
você não sente isso há meia década.
440
00:39:19,316 --> 00:39:22,193
{\an8}Esse abajur é meu.
Minha tia me deu.
441
00:39:22,194 --> 00:39:25,321
Tem medo da máfia? Não quer
irritar o prefeito? Tudo bem.
442
00:39:25,322 --> 00:39:27,323
Mas uma cantora?
443
00:39:27,324 --> 00:39:29,992
Eu disse que havia
fatores atenuantes.
444
00:39:29,993 --> 00:39:33,412
Eu te dei liberdade de sobra,
mais do que deveria.
445
00:39:33,413 --> 00:39:37,166
Mas, quando uma pessoa diz
o que ela é, você tem que escutar.
446
00:39:37,167 --> 00:39:38,752
E o que ele é?
447
00:39:40,629 --> 00:39:41,630
Aposentado.
448
00:39:43,757 --> 00:39:45,092
Cat Hardy.
449
00:39:45,884 --> 00:39:49,513
{\an8}- Minha secretária, Janet Ruiz.
- Ex-secretária. Pedi demissão.
450
00:39:50,430 --> 00:39:53,809
Que pena.
Vim oferecer um trabalho pra ele.
451
00:39:55,393 --> 00:40:00,357
Meu amigo Flint, que você
conheceu ontem, desapareceu.
452
00:40:02,609 --> 00:40:05,445
{\an8}Adiantamento de US$ 50,
US$ 10 por dia, mais despesas.
453
00:40:14,788 --> 00:40:17,499
NESTA TEMPORADA
454
00:40:20,669 --> 00:40:23,380
Meu amigo Flint,
que você conheceu ontem…
455
00:40:25,382 --> 00:40:26,382
desapareceu.
456
00:40:27,509 --> 00:40:29,176
Ele virou areia, não é?
457
00:40:29,177 --> 00:40:30,971
Isso me parece importante.
458
00:40:32,973 --> 00:40:35,308
Você é um investigador.
Investigue.
459
00:40:40,689 --> 00:40:42,148
Ela está escondendo algo.
460
00:40:42,149 --> 00:40:44,901
Você se esquece
que esse é meu trabalho.
461
00:40:46,987 --> 00:40:48,071
Qual é.
462
00:40:48,363 --> 00:40:49,447
O que é isso?
463
00:40:50,073 --> 00:40:51,907
Não posso explicar agora.
464
00:40:51,908 --> 00:40:54,577
Você não é mais
o único com poderes em Nova York,
465
00:40:54,578 --> 00:40:56,537
e não pode me explicar agora?
466
00:40:56,538 --> 00:40:59,374
O Spider esqueceu
quem manda na cidade.
467
00:41:00,292 --> 00:41:01,418
Teremos que lutar.
468
00:41:01,918 --> 00:41:03,086
Quero que me ajude.
469
00:41:04,087 --> 00:41:05,964
Ninguém poderá
deter nosso exército.
470
00:41:07,924 --> 00:41:09,885
É o melhor show da cidade!
471
00:41:16,308 --> 00:41:17,433
E o Spider?
472
00:41:17,434 --> 00:41:19,519
- O Spider?
- Pois é!
473
00:41:20,228 --> 00:41:22,563
Talvez, só talvez,
474
00:41:22,564 --> 00:41:26,401
o Spider seja uma pessoa comum,
já pensaram nisso?
475
00:41:30,488 --> 00:41:31,989
O crime tomou conta.
476
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
A cidade precisa de ordem.
477
00:41:34,075 --> 00:41:35,367
Você tem uma escolha.
478
00:41:35,368 --> 00:41:36,703
Só precisa agir.
479
00:41:47,839 --> 00:41:49,007
Viu aquilo?
480
00:41:50,050 --> 00:41:52,093
Dei uma baita surra neles…
481
00:41:58,558 --> 00:42:01,603
É uma parte minha
que eu queria que não existisse.
482
00:42:04,814 --> 00:42:06,649
Porque, sem poderes,
483
00:42:06,650 --> 00:42:08,276
não há responsabilidade.
484
00:44:19,366 --> 00:44:21,450
Pedro R.
485
00:44:21,451 --> 00:44:23,453
Supervisão
Criativa: Rogério Stravino
33312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.