All language subtitles for Savage Messiah_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:09,500 you 2 00:00:53,360 --> 00:00:54,400 are in my place. 3 00:00:55,980 --> 00:00:57,860 This is a public library. 4 00:00:58,100 --> 00:00:59,580 I always sit here. 5 00:00:59,660 --> 00:01:00,580 You cannot reserve. 6 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 Ask him. 7 00:01:02,800 --> 00:01:04,000 My place, please. 8 00:01:05,260 --> 00:01:06,600 Why don't you sit there? 9 00:01:07,280 --> 00:01:08,280 Why don't you? 10 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 I'm lonely. 11 00:02:11,340 --> 00:02:12,340 Are you lonely? 12 00:02:16,100 --> 00:02:17,140 Of course I am. 13 00:02:24,910 --> 00:02:25,650 You're a genius. 14 00:02:25,870 --> 00:02:28,830 I know you're a genius because I'm a genius too. 15 00:02:29,750 --> 00:02:32,430 When there are no fish in the pond, the shrimp is great. 16 00:02:33,190 --> 00:02:34,190 Ah, philosopher. 17 00:02:34,650 --> 00:02:35,770 I thought you were a poet. 18 00:02:36,210 --> 00:02:38,830 I'm a writer and I want a paper. 19 00:02:38,930 --> 00:02:39,410 I'm an artist. 20 00:02:39,610 --> 00:02:40,630 I don't read the papers. 21 00:02:43,610 --> 00:02:44,610 Give us a kiss. 22 00:02:45,330 --> 00:02:46,550 I do not like men. 23 00:02:46,810 --> 00:02:47,810 Oh I do. 24 00:02:48,030 --> 00:02:50,070 Sometimes I think men are more beautiful than women. 25 00:02:51,790 --> 00:02:52,870 Beauty is dead. 26 00:02:53,570 --> 00:02:54,670 I think you're wrong. 27 00:02:55,330 --> 00:02:56,330 I make beauty. 28 00:02:56,810 --> 00:02:57,890 You make beauty. 29 00:02:58,890 --> 00:03:00,970 Most people struggle to make something beautiful. 30 00:03:01,870 --> 00:03:03,250 If many fail, that's true. 31 00:03:03,990 --> 00:03:05,130 But I shan't fail. 32 00:03:05,330 --> 00:03:06,670 I have enough for everyone. 33 00:03:07,150 --> 00:03:09,910 You mustn't boast, boy, or you will never become a genius. 34 00:03:10,630 --> 00:03:11,310 What do you think, Michelangelo? 35 00:03:11,410 --> 00:03:12,410 Boasted? 36 00:03:13,410 --> 00:03:14,410 Hallows, Michelangelo. 37 00:03:15,290 --> 00:03:16,290 There. 38 00:03:16,790 --> 00:03:18,130 Michelangelo at his worst. 39 00:03:18,570 --> 00:03:19,570 Yoo-hoo! 40 00:03:20,510 --> 00:03:22,570 That's not by Michelangelo. 41 00:03:22,730 --> 00:03:23,190 It's dead! 42 00:03:23,430 --> 00:03:24,770 Just look at it! 43 00:03:24,990 --> 00:03:28,250 No holes, no muscle, and no mystery! 44 00:03:29,330 --> 00:03:31,830 Consider these tipsy tits. 45 00:03:32,350 --> 00:03:35,496 And who wants a whopping great arse staring them in 46 00:03:35,497 --> 00:03:38,190 the face in the middle of the average working day? 47 00:03:38,191 --> 00:03:39,191 It's indecent! 48 00:03:39,430 --> 00:03:44,430 There is a good chance some innocent young child will be corrupted for life! 49 00:03:44,970 --> 00:03:46,950 Art, good people! 50 00:03:48,050 --> 00:03:52,310 Nothing but luck backed up by slave labour! 51 00:03:52,910 --> 00:03:57,610 So, good citizens, I implore you, have nothing to do with art! 52 00:03:58,130 --> 00:04:00,630 Art rots your moral fibre! 53 00:04:01,850 --> 00:04:07,610 Ladies and gentlemen, observe that charming woman in the straw hat with the 54 00:04:07,611 --> 00:04:11,123 wicker basket from the look of her you would 55 00:04:11,124 --> 00:04:14,010 imagine she was a famous lady of fashion. 56 00:04:14,270 --> 00:04:15,770 But there you would be wrong. 57 00:04:15,950 --> 00:04:17,630 She is a great novelist. 58 00:04:17,750 --> 00:04:22,470 But she does not set her immortal stories at the time of the Crusades, does she? 59 00:04:23,110 --> 00:04:24,110 And why? 60 00:04:24,330 --> 00:04:26,610 Because you can't make art out of dreams. 61 00:04:27,190 --> 00:04:28,450 Art is dirt. 62 00:04:28,870 --> 00:04:29,870 Art is sex. 63 00:04:30,350 --> 00:04:32,450 And art is revolution! 64 00:04:33,490 --> 00:04:34,490 Just a minute, young man. 65 00:04:34,530 --> 00:04:35,350 We want a word with you. 66 00:04:35,470 --> 00:04:35,650 Stop! 67 00:04:35,930 --> 00:04:36,890 I'll see you tomorrow. 68 00:04:36,891 --> 00:04:38,290 In the library! 69 00:04:38,670 --> 00:04:40,570 If I'm not there, come and bail me out! 70 00:04:44,950 --> 00:04:45,950 Hello. 71 00:04:56,630 --> 00:04:58,050 I forgot to tell you my name. 72 00:04:58,350 --> 00:04:59,350 It's Gaudier. 73 00:04:59,630 --> 00:05:00,630 Henri Gaudier. 74 00:05:03,550 --> 00:05:08,070 G-A-U-D-I-E. 75 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Hey, let's get married. 76 00:05:12,920 --> 00:05:13,760 I earn good money. 77 00:05:13,761 --> 00:05:16,080 One franc an hour at the Lartique Art Gallery. 78 00:05:16,780 --> 00:05:17,340 No. 79 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 No. 80 00:05:18,900 --> 00:05:20,280 Well, let's live together then. 81 00:05:22,880 --> 00:05:24,220 I sleep with everyone. 82 00:05:24,520 --> 00:05:24,840 Good. 83 00:05:25,000 --> 00:05:26,280 I'm part of everyone. 84 00:05:29,620 --> 00:05:32,160 You shouldn't have made that scene in the park. 85 00:05:32,820 --> 00:05:34,720 You should have taken the hat around. 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,480 I come from a good family. 87 00:05:36,880 --> 00:05:38,300 My father's a carpenter. 88 00:05:40,300 --> 00:05:41,500 What's your book about then? 89 00:05:42,860 --> 00:05:43,860 Conflict. 90 00:05:44,840 --> 00:05:45,240 Conflict? 91 00:05:45,360 --> 00:05:45,700 Yes. 92 00:05:45,980 --> 00:05:46,360 Ah. 93 00:05:46,660 --> 00:05:47,740 Perhaps you should read it. 94 00:05:47,900 --> 00:05:48,300 Yes. 95 00:05:48,480 --> 00:05:49,540 Hey, leave that alone. 96 00:05:49,620 --> 00:05:50,200 I dare you. 97 00:05:50,201 --> 00:05:50,580 I love you. 98 00:05:50,720 --> 00:05:52,700 That doesn't give you the right to pry, anyway. 99 00:05:52,701 --> 00:05:53,060 No, true. 100 00:05:53,300 --> 00:05:54,300 Some Polish. 101 00:05:55,240 --> 00:05:56,260 I'll learn Polish. 102 00:05:56,740 --> 00:05:58,100 I shall learn Polish tomorrow. 103 00:05:58,520 --> 00:05:59,520 No, you tire me. 104 00:05:59,560 --> 00:06:01,360 Ten minutes with you is like a week's work. 105 00:06:01,760 --> 00:06:02,320 I'm sorry. 106 00:06:02,321 --> 00:06:03,980 I'll give you one sou for that league. 107 00:06:04,180 --> 00:06:04,580 Three. 108 00:06:05,120 --> 00:06:05,520 One. 109 00:06:06,060 --> 00:06:07,060 Three. 110 00:06:08,840 --> 00:06:11,080 Shall I send it, or will you take it wrapped? 111 00:06:16,150 --> 00:06:18,030 What's it like, this work you do in the gallery? 112 00:06:18,330 --> 00:06:19,330 Oh, it's piece work. 113 00:06:20,330 --> 00:06:21,550 I come and go as I please. 114 00:06:22,290 --> 00:06:23,710 But they get their pound of flesh. 115 00:06:24,650 --> 00:06:25,650 Your flesh? 116 00:06:26,890 --> 00:06:29,030 Sometimes I do feel as if I'm always going uphill. 117 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 Now, don't get me wrong. 118 00:06:30,890 --> 00:06:32,510 I don't want to be other than I am. 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,130 I know it's lucky to be what I am. 120 00:06:36,290 --> 00:06:37,290 But... 121 00:06:37,710 --> 00:06:40,250 sometimes I don't think I'll be able to do what I want to do... 122 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 on my own. 123 00:06:49,420 --> 00:06:50,960 Let me make one thing clear. 124 00:06:51,260 --> 00:06:55,960 My asking you in... is a simple act of artistic companionship. 125 00:06:57,340 --> 00:06:58,760 I understand, Miss Breschke. 126 00:06:59,720 --> 00:07:01,020 Why should you be special? 127 00:07:01,140 --> 00:07:02,180 I know dozens of artists. 128 00:07:02,540 --> 00:07:03,640 Who do you know? 129 00:07:03,860 --> 00:07:05,920 I know... never mind who I know. 130 00:07:06,520 --> 00:07:08,260 What does it matter who I know? 131 00:07:11,280 --> 00:07:12,880 I don't know anybody. 132 00:07:13,100 --> 00:07:13,780 That's who I know. 133 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 You know me. 134 00:07:15,500 --> 00:07:16,800 I know your kind. 135 00:07:17,360 --> 00:07:20,380 You think art is all sex and material things. 136 00:07:20,480 --> 00:07:22,160 Art is above sex. 137 00:07:22,860 --> 00:07:26,840 When my books go out into the world... of people who read them will have... Read? 138 00:07:26,841 --> 00:07:27,600 I'll read anything. 139 00:07:27,720 --> 00:07:27,880 You! 140 00:07:28,380 --> 00:07:30,260 You're the worst read man I've ever met. 141 00:07:31,240 --> 00:07:32,780 You wait until you meet my friends. 142 00:07:33,140 --> 00:07:34,220 You have no friends. 143 00:07:34,520 --> 00:07:35,100 And neither have you. 144 00:07:35,300 --> 00:07:36,300 And you're old. 145 00:08:23,690 --> 00:08:25,410 I would like to see Henri Gaudier. 146 00:08:25,890 --> 00:08:26,330 Stop! 147 00:08:26,430 --> 00:08:27,950 I'm not allowed, Miss Breschke, Madame. 148 00:08:28,510 --> 00:08:30,010 But I must see him urgently. 149 00:08:30,030 --> 00:08:32,230 I'm... I'm his sister. 150 00:08:32,410 --> 00:08:36,030 And... And this poor dying mother is calling for him. 151 00:08:36,150 --> 00:08:37,170 My condolences, Madame. 152 00:08:37,750 --> 00:08:40,310 The trade entrance is round the corner. 153 00:08:42,630 --> 00:08:43,870 Bourgeois lucky! 154 00:09:16,180 --> 00:09:17,260 My God! 155 00:09:17,620 --> 00:09:18,940 A soldier! 156 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 Help! 157 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 Help! 158 00:09:22,980 --> 00:09:23,980 Mama Lusca? 159 00:09:25,260 --> 00:09:27,840 So, I'm entertaining a criminal. 160 00:09:28,440 --> 00:09:30,440 Better a good copy than a bad original. 161 00:09:32,180 --> 00:09:33,480 What's to draw in Polish? 162 00:09:34,380 --> 00:09:35,380 Rysowak. 163 00:09:36,380 --> 00:09:38,340 Oh, don't make a mess all over the floor. 164 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 Not. 165 00:09:40,700 --> 00:09:42,980 Anyway, if people with more money than sense... 166 00:09:42,981 --> 00:09:46,680 can't tell the difference between a genuine Gaudier... and a genuine Gainsborough... 167 00:09:46,681 --> 00:09:48,180 they deserve to be cheated. 168 00:09:50,800 --> 00:09:52,960 One day someone will be forging my work. 169 00:09:53,520 --> 00:09:54,520 Work? 170 00:09:55,640 --> 00:09:57,820 You don't know the meaning of the word work. 171 00:09:58,640 --> 00:09:59,120 Dubrovsky. 172 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 To work, yes? 173 00:10:00,900 --> 00:10:02,420 Well, start of the morning... 174 00:10:02,421 --> 00:10:04,700 I have Dubrovskied on the roads from Paris to Marseille. 175 00:10:05,620 --> 00:10:06,900 I've Dubrovskied in Wales. 176 00:10:07,160 --> 00:10:08,560 In the coal merchant's office. 177 00:10:09,360 --> 00:10:11,660 And I got a Dubrovsky scholarship to study business. 178 00:10:12,200 --> 00:10:13,400 Till I chucked it for this. 179 00:10:15,300 --> 00:10:17,800 And soon, I shall be in the Dubrovsky house. 180 00:10:19,640 --> 00:10:22,240 Well, you, I imagine, are in Paris to do a little shopping. 181 00:10:23,580 --> 00:10:25,120 I came to finish my book. 182 00:10:25,840 --> 00:10:27,720 I needed a creative atmosphere. 183 00:10:27,820 --> 00:10:30,340 You have to create your own atmosphere. 184 00:10:31,380 --> 00:10:32,380 Knife, please. 185 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 What's in that? 186 00:10:40,510 --> 00:10:40,990 What? 187 00:10:41,170 --> 00:10:42,170 My trunk. 188 00:10:42,830 --> 00:10:43,830 All I possess. 189 00:10:44,850 --> 00:10:45,850 Is it full? 190 00:10:46,010 --> 00:10:47,010 Yes. 191 00:10:49,610 --> 00:10:50,890 Who said you could open that? 192 00:10:53,050 --> 00:10:54,250 You've too many things. 193 00:10:54,530 --> 00:10:55,650 You should get rid of them. 194 00:10:56,870 --> 00:10:57,870 Hm. 195 00:10:58,850 --> 00:11:01,110 I think it's artistic to have nothing. 196 00:11:03,350 --> 00:11:07,310 If there was ever any good in nothing, it's hard to find when you pass 30. 197 00:11:07,990 --> 00:11:08,450 30? 198 00:11:09,010 --> 00:11:10,150 What am I saying? 199 00:11:10,310 --> 00:11:11,330 20, 10. 200 00:11:11,890 --> 00:11:12,890 Being alone. 201 00:11:12,990 --> 00:11:15,610 Getting sick of nothing, of nothing. 202 00:11:15,810 --> 00:11:16,810 In the head. 203 00:11:17,130 --> 00:11:19,490 Arms minus the will to wash their face. 204 00:11:19,570 --> 00:11:22,050 Taking a letter to the post harder than shifting a ton of rock. 205 00:11:22,510 --> 00:11:23,510 Alone. 206 00:11:24,850 --> 00:11:25,310 Write? 207 00:11:25,311 --> 00:11:26,430 You want to write? 208 00:11:26,431 --> 00:11:28,830 Mother said, poor, flat, flabby. 209 00:11:29,070 --> 00:11:30,070 Chocolate munching. 210 00:11:30,130 --> 00:11:31,646 I only want what's good for you, mother. 211 00:11:31,670 --> 00:11:33,390 Gone saggy with one after another. 212 00:11:33,490 --> 00:11:35,310 Born dead or dead three weeks later. 213 00:11:35,570 --> 00:11:38,430 Boys, till they held me up, looked between my legs and frowned. 214 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 Stupid, they said. 215 00:11:40,670 --> 00:11:41,070 Stupid. 216 00:11:41,210 --> 00:11:41,730 You cannot write. 217 00:11:42,110 --> 00:11:42,990 Girl, she said. 218 00:11:43,050 --> 00:11:45,290 Girl, better find a man as stupid as yourself. 219 00:11:46,670 --> 00:11:47,070 Writing? 220 00:11:47,330 --> 00:11:47,730 Writing? 221 00:11:47,850 --> 00:11:48,970 Put that book down. 222 00:11:49,090 --> 00:11:50,530 However will we get rid of you, I'm sure. 223 00:11:50,550 --> 00:11:51,850 I do not know, miss. 224 00:11:52,130 --> 00:11:53,130 Nice. 225 00:11:53,590 --> 00:11:53,990 Fluttery. 226 00:11:53,991 --> 00:11:54,991 Home loving. 227 00:11:55,690 --> 00:11:56,090 Reading. 228 00:11:56,430 --> 00:11:57,050 Writing, sleeping. 229 00:11:57,390 --> 00:12:01,510 So they found me an oafish fop with a moneyed memoir. 230 00:12:01,950 --> 00:12:02,950 A diary. 231 00:12:03,510 --> 00:12:05,130 Father's gambling and whores. 232 00:12:05,210 --> 00:12:06,210 Gobble that up. 233 00:12:06,530 --> 00:12:11,590 So when her oafish fop jilts her, a well-bred cast-off can become a governess. 234 00:12:11,850 --> 00:12:14,950 Her empire clouded with vomit and baby shit. 235 00:12:15,730 --> 00:12:19,770 And in the evening up to your room and write out your thoughts on the soul. 236 00:12:21,110 --> 00:12:22,890 Oh, what is this? 237 00:12:22,950 --> 00:12:26,230 I hear it is my God-fearing, upright employer ready to jump on me. 238 00:12:26,231 --> 00:12:27,410 Keep your lab. 239 00:12:27,510 --> 00:12:29,326 I know exactly what you've got at the top of your legs. 240 00:12:29,350 --> 00:12:31,030 I'm the biggest whore in the Latin Quarter. 241 00:12:31,290 --> 00:12:35,350 I've started more books than all the drawings you'll do in a lifetime. 242 00:12:37,250 --> 00:12:39,930 My book is about sleep. 243 00:12:40,810 --> 00:12:46,610 That thick, oily substance under whose surface you float, half dreaming, half waking. 244 00:12:47,610 --> 00:12:49,950 Hidden, you hope, yet the world comes through. 245 00:12:50,670 --> 00:12:52,921 You cannot imagine the ways I have evolved 246 00:12:52,922 --> 00:12:56,111 to abolish myself there, under the surface. 247 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 Half sleeping. 248 00:12:58,590 --> 00:12:59,590 Half waking. 249 00:13:00,250 --> 00:13:02,590 Leaving your worries and your clothes asleep. 250 00:13:04,090 --> 00:13:05,610 But the rent never sleeps. 251 00:13:06,210 --> 00:13:08,030 And time never sleeps. 252 00:13:13,820 --> 00:13:15,600 If only we'd met 20 years ago. 253 00:13:16,800 --> 00:13:18,180 My body's gone, see? 254 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 Scrawny, see? 255 00:13:20,400 --> 00:13:21,820 Old enough to be your mother. 256 00:13:21,880 --> 00:13:23,436 Soon I'll be a snuggle-toothed old hag. 257 00:13:23,460 --> 00:13:26,160 And do not imagine I mourn my lost loveliness. 258 00:13:26,220 --> 00:13:28,860 From the start I knew my face was not my fortune. 259 00:13:28,960 --> 00:13:29,340 But I won't forget it. 260 00:13:29,360 --> 00:13:30,840 I was young enough to have prospects. 261 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 Like you. 262 00:13:37,630 --> 00:13:39,310 I'm not worth your love, boy. 263 00:13:40,590 --> 00:13:44,630 Love me like the love must be and you'll loathe me soon. 264 00:13:47,350 --> 00:13:48,510 You're so young. 265 00:13:49,850 --> 00:13:51,830 You will be a great artist. 266 00:13:55,930 --> 00:13:58,290 Keep yourself for someone kinder. 267 00:14:00,330 --> 00:14:01,870 The cabbage is burning. 268 00:14:02,670 --> 00:14:03,670 Oh! 269 00:14:12,480 --> 00:14:13,660 Oh, you'll like my mother. 270 00:14:13,920 --> 00:14:14,920 She's wonderful. 271 00:14:15,200 --> 00:14:17,120 I thought your mother lived in the country. 272 00:14:17,320 --> 00:14:18,180 Oh, that's my natural mother. 273 00:14:18,280 --> 00:14:19,780 My real mother is... 274 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 The Louvre? 275 00:14:21,360 --> 00:14:22,500 Oh, rubbish. 276 00:14:23,920 --> 00:14:26,300 Pretentious townhouse full of junk stolen from savages. 277 00:14:26,560 --> 00:14:27,880 Art is made from art. 278 00:14:28,220 --> 00:14:29,396 That's not what you said yesterday. 279 00:14:29,420 --> 00:14:30,420 That was yesterday. 280 00:14:30,640 --> 00:14:33,628 Look, you said and don't you dare tell me I'm wrong that 281 00:14:33,629 --> 00:14:36,001 today's art cannot be made from anything except today. 282 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 And where do you think today comes from, huh? 283 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 Yesterday. 284 00:14:39,420 --> 00:14:41,607 Or do you see some clean break along the line 285 00:14:41,608 --> 00:14:43,580 of days stretching back from here to Babylon? 286 00:14:43,820 --> 00:14:45,336 Look, you never say the same thing twice, boy. 287 00:14:45,360 --> 00:14:46,560 You change all the time. 288 00:14:46,900 --> 00:14:47,160 Yes, I change. 289 00:14:47,600 --> 00:14:49,960 When I lie down at night, I lie down as if I'm going to die. 290 00:14:50,500 --> 00:14:53,860 When I get up in the morning, I get up as if I'm going to live forever. 291 00:14:54,300 --> 00:14:57,140 And you expect me to fling myself into your arms for always? 292 00:14:57,360 --> 00:14:57,600 Ah! 293 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I know your sort. 294 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 You'll be off in a week. 295 00:15:00,360 --> 00:15:03,600 I will carry my love for you wherever my mind leads me. 296 00:15:13,450 --> 00:15:14,170 Excuse me. 297 00:15:14,171 --> 00:15:16,030 Ah, good day, kind sir. 298 00:15:16,170 --> 00:15:18,690 In which direction lies the newly acquired primitive head? 299 00:15:18,990 --> 00:15:20,360 That way, sir, but I... 300 00:15:20,810 --> 00:15:20,990 Thank you. 301 00:15:21,410 --> 00:15:27,630 But sir, sir, sir, pardon me for mentioning, but your shirt is hanging out. 302 00:15:27,770 --> 00:15:28,490 That's all right. 303 00:15:28,650 --> 00:15:30,190 Most of the people in here are naked. 304 00:15:30,770 --> 00:15:31,430 Hurry, look. 305 00:15:31,710 --> 00:15:33,470 This is where your mind leads you. 306 00:15:34,990 --> 00:15:35,450 Rape. 307 00:15:35,451 --> 00:15:36,970 Rape of the Sabine women. 308 00:15:37,410 --> 00:15:39,330 He's got more hanging out than his shirt. 309 00:15:44,080 --> 00:15:45,360 It's more like a waxworks. 310 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Hello, hello. 311 00:15:49,340 --> 00:15:49,740 Hello, hello. 312 00:15:49,741 --> 00:15:51,300 In a bit of an artistic tizzy, are we? 313 00:15:51,800 --> 00:15:53,960 I'm about to take my hat off to the Mona Lisa. 314 00:15:54,220 --> 00:15:57,340 Oh, I fully appreciate your desire to take your hat off to the Mona Lisa, sir. 315 00:15:57,440 --> 00:15:59,860 I take my hat off to the Mona Lisa at least once a day. 316 00:15:59,920 --> 00:16:03,120 However, sir, I am decently dressed. 317 00:16:06,140 --> 00:16:08,600 Madam, will you take your hand out of my trousers? 318 00:16:11,220 --> 00:16:11,620 Oh! 319 00:16:12,060 --> 00:16:13,640 Just one other thing, sir. 320 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 My God! 321 00:16:15,820 --> 00:16:16,820 My brother! 322 00:16:17,620 --> 00:16:19,040 This is where it all starts. 323 00:16:19,060 --> 00:16:20,200 Your voice, sir. 324 00:16:20,400 --> 00:16:21,580 And where it'll all end. 325 00:16:21,660 --> 00:16:23,580 This is, after all, a museum, sir. 326 00:16:23,700 --> 00:16:30,680 And whilst your enthusiasm for these eternal works on the human spirit strikes 327 00:16:30,681 --> 00:16:36,780 a chord, in my own heart, we don't want to disturb the 328 00:16:36,781 --> 00:16:40,820 taxpayers enjoying the benefits of cultural democracy. 329 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Do we, sir? 330 00:16:43,780 --> 00:16:44,100 Disturb? 331 00:16:44,540 --> 00:16:45,800 Of course they do! 332 00:16:45,820 --> 00:16:46,820 They should be disturbed! 333 00:16:47,260 --> 00:16:48,340 Shocked into life! 334 00:16:48,680 --> 00:16:50,460 This isn't a morgue! 335 00:16:50,820 --> 00:16:53,100 Now that, sir, is stone. 336 00:16:53,380 --> 00:16:56,240 And very valuable stone, if I may say so. 337 00:16:56,460 --> 00:16:59,438 And if we allow one visitor to touch it, then 338 00:16:59,439 --> 00:17:02,420 everyone will be wanting to touch it, won't they, sir? 339 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Art is alive! 340 00:17:04,080 --> 00:17:05,080 Enjoy it! 341 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Laugh at it! 342 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Love it! 343 00:17:08,960 --> 00:17:09,820 Or hate it! 344 00:17:09,900 --> 00:17:12,620 But don't worship it! 345 00:17:12,621 --> 00:17:13,780 We're not in church! 346 00:17:14,640 --> 00:17:16,340 Hang it on your wall! 347 00:17:25,900 --> 00:17:26,960 Right, sir! 348 00:17:27,240 --> 00:17:29,600 Then I'll wait until tomorrow! 349 00:17:30,760 --> 00:17:38,540 Overfed, hot-bellied, jump to up-downs, splaining, rat-faced vandal! 350 00:17:38,980 --> 00:17:40,500 You have no mother! 351 00:17:41,680 --> 00:17:46,180 Your old man came up against a shithouse wall and the sun hatched you out! 352 00:17:47,140 --> 00:17:48,600 No, we won't! 353 00:17:48,601 --> 00:17:51,100 I'll never set foot in that place again as long as I live! 354 00:17:51,280 --> 00:17:55,120 Then I'll keep it pure and air-conditioned for the American tourists! 355 00:17:55,960 --> 00:17:58,700 Boy, your real mother turned out a real bitch! 356 00:17:59,460 --> 00:18:02,720 Right, let's see if my natural mother treats us any better. 357 00:18:02,940 --> 00:18:03,320 What do you mean? 358 00:18:03,880 --> 00:18:06,420 I mean a few days in the country would do us both good. 359 00:18:06,940 --> 00:18:08,100 What about your parents? 360 00:18:08,520 --> 00:18:09,700 I've got nothing to wear. 361 00:18:09,860 --> 00:18:10,956 I don't want to go to the country. 362 00:18:10,980 --> 00:18:11,640 I want to go home! 363 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 We have no home! 364 00:18:19,680 --> 00:18:20,680 Hurry! 365 00:18:27,990 --> 00:18:29,410 Breathe, Mamelushka! 366 00:18:30,450 --> 00:18:31,690 Who is that publisher? 367 00:18:32,290 --> 00:18:33,390 She has several. 368 00:18:33,590 --> 00:18:35,510 She is internationally famous. 369 00:18:35,810 --> 00:18:36,870 She looks like a widow. 370 00:18:37,670 --> 00:18:39,130 Our love is platonic. 371 00:18:41,750 --> 00:18:42,950 Such quietude. 372 00:18:44,370 --> 00:18:46,910 Did you have a pleasant journey, Miss Brozhka? 373 00:18:47,050 --> 00:18:48,650 I'm terrified of trains. 374 00:18:51,470 --> 00:18:52,710 We find them rather convenient. 375 00:18:53,870 --> 00:18:55,030 What is this place? 376 00:18:56,070 --> 00:18:58,470 The estate of the Countess of Montmorency. 377 00:18:58,950 --> 00:19:00,150 We are her tenants. 378 00:19:01,570 --> 00:19:03,830 It is very good of you to have me. 379 00:19:04,810 --> 00:19:07,242 I'm afraid there's no room for you at the house, 380 00:19:07,243 --> 00:19:09,510 but we've fitted out the old dairy for you. 381 00:19:09,950 --> 00:19:12,410 Oh, well, that's... We are a large family. 382 00:19:14,030 --> 00:19:15,690 I need solitude. 383 00:19:19,820 --> 00:19:20,820 She's a pearl. 384 00:19:21,660 --> 00:19:23,200 Do you know her well, boy? 385 00:19:23,220 --> 00:19:24,220 Good morning. 386 00:19:24,860 --> 00:19:25,360 Intimately. 387 00:19:25,840 --> 00:19:28,100 Now listen, boy. 388 00:19:28,101 --> 00:19:30,500 We are fused in the mutual radiance from our souls. 389 00:19:30,940 --> 00:19:32,680 Your mother is very worried. 390 00:19:32,860 --> 00:19:35,780 Papa, your forebears carved the west front of Chartres Cathedral. 391 00:19:36,560 --> 00:19:38,740 There's no need for me to tell you about beauty. 392 00:19:39,060 --> 00:19:41,020 And beauty is in her bones. 393 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Hello, Emma. 394 00:21:13,770 --> 00:21:14,770 Oh! 395 00:21:22,500 --> 00:21:23,500 What are you doing? 396 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 What? 397 00:21:24,780 --> 00:21:25,800 What are you doing? 398 00:21:27,160 --> 00:21:29,000 Well, I just came to see if you had everything. 399 00:21:29,540 --> 00:21:30,700 This used to be my room. 400 00:21:31,340 --> 00:21:33,360 It's beautiful, but I have everything. 401 00:21:34,200 --> 00:21:35,520 Now, just let me alone. 402 00:21:35,940 --> 00:21:36,940 I'm tired. 403 00:21:37,440 --> 00:21:38,440 You're tired of me? 404 00:21:38,620 --> 00:21:40,380 No, not of you. 405 00:21:40,460 --> 00:21:40,760 Bye. 406 00:21:41,100 --> 00:21:42,736 And your parents will get into trouble if 407 00:21:42,737 --> 00:21:45,781 it gets about that you are in here at night. 408 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Well, uh... 409 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 I'll go then. 410 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 Good night. 411 00:21:58,060 --> 00:21:59,600 Good night, boy. 412 00:24:17,910 --> 00:24:20,110 Let us plight our truth. 413 00:24:22,190 --> 00:24:22,790 Yes. 414 00:24:22,791 --> 00:24:24,430 Let us plight our truth. 415 00:24:25,670 --> 00:24:26,710 Are you sure? 416 00:24:28,130 --> 00:24:29,130 Yes. 417 00:24:30,110 --> 00:24:31,750 Then we must give each other something. 418 00:24:32,810 --> 00:24:34,290 Something that will last forever. 419 00:24:36,690 --> 00:24:37,910 I'll give you my name. 420 00:24:39,070 --> 00:24:40,250 I'll give you mine. 421 00:24:40,690 --> 00:24:42,290 Henri Gaudier Bresca. 422 00:24:42,790 --> 00:24:44,970 Sophie Gaudier Bresca. 423 00:24:46,310 --> 00:24:47,490 I am your brother. 424 00:24:48,370 --> 00:24:49,530 And your sister. 425 00:24:50,610 --> 00:24:51,810 You are my love. 426 00:24:58,790 --> 00:25:02,010 All my life, I have looked for such a love. 427 00:25:03,310 --> 00:25:04,370 Even when you were young. 428 00:25:05,350 --> 00:25:06,350 Very young. 429 00:25:07,310 --> 00:25:08,310 Even then? 430 00:25:09,110 --> 00:25:12,650 If you can't find love in your own family, I thought, find it in someone else's. 431 00:25:13,750 --> 00:25:17,730 A good governess is worth her weight in gold, and travel broadens the mind. 432 00:25:19,550 --> 00:25:22,510 But mothers become jealous, and fathers lustful. 433 00:25:23,890 --> 00:25:27,250 And then you're walking the streets in a foreign country with no references. 434 00:25:27,350 --> 00:25:28,350 What price love then? 435 00:25:28,410 --> 00:25:31,031 Well, then you settle for something... else. 436 00:25:32,370 --> 00:25:33,370 Friendship? 437 00:25:34,450 --> 00:25:35,450 Companionship? 438 00:25:37,610 --> 00:25:38,670 Less than that. 439 00:25:39,910 --> 00:25:40,910 Charity? 440 00:25:42,810 --> 00:25:45,350 Less even than that, you settle for... 441 00:25:46,890 --> 00:25:47,890 anything. 442 00:25:50,610 --> 00:25:52,710 I came to Paris to kill myself, boy. 443 00:25:54,430 --> 00:25:58,290 But I was frightened of the worms and the dark. 444 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 My sister. 445 00:26:03,590 --> 00:26:05,490 My little sister, Mama Lushka. 446 00:26:06,730 --> 00:26:08,290 You have found your lover. 447 00:26:09,290 --> 00:26:11,450 And we will live only for each other. 448 00:26:12,370 --> 00:26:14,990 And you will do work for everyone. 449 00:26:15,490 --> 00:26:16,490 And you too. 450 00:26:18,890 --> 00:26:19,370 Right! 451 00:26:19,890 --> 00:26:21,310 Up off that bridge, you two! 452 00:26:21,990 --> 00:26:22,890 Come along now! 453 00:26:22,891 --> 00:26:24,430 He's working my son to grave. 454 00:26:31,550 --> 00:26:32,590 Honoured sir. 455 00:26:33,570 --> 00:26:34,570 That's me. 456 00:26:34,650 --> 00:26:41,970 It is my most unpleasant duty to inform you that a woman of foreign extraction is 457 00:26:41,971 --> 00:26:46,250 using the countess's disused dairy for the improper reception of men. 458 00:26:47,710 --> 00:26:52,270 As mayor of this district, it is your duty to evict the said alien. 459 00:26:52,271 --> 00:26:56,170 Not only from the estate, but from the district as a whole. 460 00:26:58,550 --> 00:26:59,830 Signature illegible. 461 00:27:01,510 --> 00:27:02,510 Right! 462 00:27:03,170 --> 00:27:04,170 Form a queue! 463 00:27:04,530 --> 00:27:05,530 Outside! 464 00:27:06,270 --> 00:27:07,270 Youngest first! 465 00:27:08,010 --> 00:27:08,550 Go on! 466 00:27:08,710 --> 00:27:10,350 Please, my son, send her away. 467 00:27:10,850 --> 00:27:12,210 Stay here with us. 468 00:27:13,610 --> 00:27:14,610 Vermin! 469 00:27:14,750 --> 00:27:16,210 Scum on lice! 470 00:27:16,490 --> 00:27:17,490 Get out! 471 00:27:22,050 --> 00:27:23,330 Get out! 472 00:27:30,490 --> 00:27:31,510 Greetings, father! 473 00:27:33,010 --> 00:27:35,410 And help us find a cheap room in London! 474 00:28:03,350 --> 00:28:04,350 Fantastic. 475 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Thank you. 476 00:28:50,220 --> 00:28:51,040 Oh, hello. 477 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 Ease for me. 478 00:28:52,700 --> 00:28:53,700 Gospel, sir. 479 00:28:53,740 --> 00:28:55,780 See what Jesus can do for your life. 480 00:28:55,900 --> 00:28:56,900 Dominus proboscum. 481 00:28:57,220 --> 00:28:58,480 I'm a convent girl. 482 00:28:58,680 --> 00:28:59,660 Clean as a worm. 483 00:28:59,680 --> 00:29:00,940 Whistle tight as a drum. 484 00:29:01,440 --> 00:29:02,600 Sixpence a short time. 485 00:29:02,800 --> 00:29:04,380 Five bob all night long. 486 00:29:04,500 --> 00:29:05,560 With a gobble at the end. 487 00:29:07,180 --> 00:29:10,480 You're so nice, you can shit chocolate buttons. 488 00:29:11,000 --> 00:29:12,260 Bless you, sister. 489 00:29:41,190 --> 00:29:42,750 How's the great pre-mortem? 490 00:29:49,340 --> 00:29:51,140 You didn't read so much. 491 00:29:51,141 --> 00:29:53,540 Perhaps you get some work done, eh? 492 00:29:53,740 --> 00:29:54,940 In this tin? 493 00:29:56,160 --> 00:29:57,960 It's not London transport. 494 00:29:58,420 --> 00:30:01,920 It's the duck or the fork or the right idea. 495 00:30:02,700 --> 00:30:05,840 There is only now. 496 00:30:07,440 --> 00:30:08,800 You've got a job. 497 00:30:09,120 --> 00:30:10,120 What? 498 00:30:10,760 --> 00:30:12,260 You've got a job. 499 00:30:13,140 --> 00:30:15,020 Fifty-five shillies a month. 500 00:30:16,240 --> 00:30:17,840 Fifty-five shillies a month. 501 00:30:18,020 --> 00:30:18,520 Fifty-five shillies a month. 502 00:30:18,521 --> 00:30:18,560 Hey! 503 00:30:18,960 --> 00:30:21,000 Well, now I have it. 504 00:30:21,140 --> 00:30:21,720 Everything. 505 00:30:22,040 --> 00:30:24,280 My studio, my work. 506 00:30:24,850 --> 00:30:25,850 Everyone a masterpiece. 507 00:30:26,020 --> 00:30:27,020 And my woman. 508 00:30:27,580 --> 00:30:30,600 What more could a solid middle class citizen want, huh? 509 00:30:32,000 --> 00:30:33,240 He wants a kiss. 510 00:30:34,640 --> 00:30:35,640 Right! 511 00:30:36,460 --> 00:30:37,120 What? 512 00:30:37,380 --> 00:30:37,780 No! 513 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 Oh, no! 514 00:30:39,800 --> 00:30:41,040 Oh, stop it. 515 00:30:41,420 --> 00:30:44,340 Oh, stop it. 516 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Stop it! 517 00:30:45,880 --> 00:30:49,480 How often do I have to tell you I don't like sex? 518 00:30:51,140 --> 00:30:51,540 Nothing else. 519 00:30:51,700 --> 00:30:54,040 Nine cases of indecent exposure in the papers today. 520 00:30:54,180 --> 00:30:55,920 All because of women like you. 521 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 You want sex? 522 00:30:57,160 --> 00:30:58,840 Go and find someone who sells it. 523 00:30:59,620 --> 00:31:01,020 Right, well, you give me the money. 524 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Five shillings? 525 00:31:12,780 --> 00:31:14,060 Woman, you're out of your mind. 526 00:31:14,380 --> 00:31:16,704 Do you imagine I'm going to allow my beautiful young 527 00:31:16,705 --> 00:31:19,500 body to be clasped in the embrace of five Bob Hawks? 528 00:31:19,501 --> 00:31:20,501 It's all we can afford. 529 00:31:24,060 --> 00:31:25,880 Well, let's economize and eat at home. 530 00:31:47,770 --> 00:31:49,230 Bless you, Holy Brother! 531 00:31:53,430 --> 00:31:54,430 You're hired. 532 00:32:44,610 --> 00:32:46,550 Why do you do this, Mamelushka? 533 00:32:48,330 --> 00:32:50,690 You know you will blunt my love for you! 534 00:33:07,380 --> 00:33:09,300 Very good, Your Lordship. 535 00:33:09,700 --> 00:33:16,280 We thank you for your letter of October 4, 12, which we received today. 536 00:33:16,660 --> 00:33:17,300 Poitier. 537 00:33:17,480 --> 00:33:17,980 Yeah? 538 00:33:18,320 --> 00:33:20,800 Poitier wants you to do this Polish invoice. 539 00:33:21,240 --> 00:33:22,740 I'll do it tomorrow, Mr. Saltzman. 540 00:33:23,420 --> 00:33:24,740 I have to show my Perlack sister. 541 00:33:25,660 --> 00:33:28,240 Gorky's looking forward to meeting you and your sister very much. 542 00:33:30,400 --> 00:33:31,400 Gordy. 543 00:33:31,520 --> 00:33:33,640 You haven't forgotten Mr. Gorky, have you? 544 00:33:34,760 --> 00:33:36,340 My friend, the art dealer. 545 00:33:36,740 --> 00:33:38,360 I never forget anyone, Mr. Saltzman. 546 00:33:38,560 --> 00:33:39,560 Good. 547 00:33:41,820 --> 00:33:45,960 I mean, you know he's supposed to be having supper with both of you tonight. 548 00:33:48,400 --> 00:33:50,540 Ah, Mamelushka, Roshka, Gotsky! 549 00:33:51,440 --> 00:33:53,673 Yes, she's been at it all day, and Mrs. 550 00:33:53,674 --> 00:33:55,860 Saltzman thanks you very much for your drawing. 551 00:33:56,000 --> 00:33:58,080 It is framed and hanging already in the drawing room. 552 00:33:58,820 --> 00:33:59,860 Courage, Mamelushka! 553 00:34:05,460 --> 00:34:08,274 My boss has arranged for me to meet Mr. Poitier, 554 00:34:08,275 --> 00:34:10,900 one of the world's most celebrated art dealers. 555 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 Offices in London, New York, and Paris. 556 00:34:16,040 --> 00:34:18,520 So soon, you will be a wealthy woman. 557 00:34:20,440 --> 00:34:22,960 Meanwhile, I've written for that job in Blanford. 558 00:34:24,660 --> 00:34:25,940 They can't afford you. 559 00:34:26,100 --> 00:34:29,010 You're the sister of the world's most famous sculptor. 560 00:34:30,820 --> 00:34:31,820 Supper? 561 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 Genius. 562 00:34:34,220 --> 00:34:36,620 Of course, I retain my simple way of life. 563 00:34:36,940 --> 00:34:39,840 A great artist must preserve his contact with the people. 564 00:34:40,460 --> 00:34:41,840 Ah, the people. 565 00:34:43,560 --> 00:34:44,140 Mmm. 566 00:34:44,480 --> 00:34:47,520 Out of season watercress soup and Afghani goat's milk. 567 00:34:47,880 --> 00:34:49,560 The last of the herrings. 568 00:34:51,100 --> 00:34:52,100 Keep it warm. 569 00:34:52,960 --> 00:34:55,200 I've invited my important art dealer to supper. 570 00:34:57,120 --> 00:34:58,120 Tonight? 571 00:34:58,520 --> 00:34:59,520 Mm-hmm. 572 00:34:59,840 --> 00:35:01,500 Now he tells me! 573 00:35:01,840 --> 00:35:03,240 Oh, my God! 574 00:35:04,020 --> 00:35:05,480 Ah, that's him! 575 00:35:05,680 --> 00:35:06,920 We're rich, Mamelushka! 576 00:35:07,120 --> 00:35:08,120 Start spending! 577 00:35:08,440 --> 00:35:10,300 Ah, Mr. Poitier, I presume? 578 00:35:10,860 --> 00:35:11,640 Excuse me. 579 00:35:11,720 --> 00:35:12,780 Excuse me. 580 00:35:14,680 --> 00:35:17,160 My name's Angus Corky. 581 00:35:17,620 --> 00:35:20,400 And I'm Henry Gaudier-McBreshka. 582 00:35:23,660 --> 00:35:24,660 That's small stuff. 583 00:35:24,880 --> 00:35:27,660 Soon as I've borrowed the tools, I'm starting stone carving. 584 00:35:28,000 --> 00:35:29,160 I'll get you the tools. 585 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Thank you. 586 00:35:45,190 --> 00:35:46,190 You like those? 587 00:35:47,750 --> 00:35:48,750 Very much. 588 00:35:49,630 --> 00:35:51,590 I knew it the moment I set eyes on you. 589 00:35:51,650 --> 00:35:52,650 You're a genius. 590 00:35:52,890 --> 00:35:54,910 Would you accept five pounds? 591 00:35:55,790 --> 00:35:56,790 How much? 592 00:35:58,190 --> 00:35:59,190 Five pounds? 593 00:36:01,690 --> 00:36:02,690 Safe beer! 594 00:36:06,530 --> 00:36:08,950 No, I can't afford that much. 595 00:36:09,710 --> 00:36:10,750 It's a lot of work. 596 00:36:10,930 --> 00:36:12,590 I'll just take this one for now. 597 00:36:14,370 --> 00:36:15,930 You mean five pounds each? 598 00:36:17,730 --> 00:36:18,790 Well, of course. 599 00:36:20,210 --> 00:36:21,210 You're an idiot. 600 00:36:23,630 --> 00:36:24,150 Mamelushka! 601 00:36:24,270 --> 00:36:26,270 Allow me to present my new art dealer. 602 00:36:26,490 --> 00:36:27,690 The one with offices in Paris? 603 00:36:27,830 --> 00:36:31,090 He has just bought one of my drawings for five pounds. 604 00:36:32,970 --> 00:36:33,970 Scrooge! 605 00:36:34,450 --> 00:36:38,910 Mr. Angus Corky, I'd like to present my sister, Sophie Godier Breschke. 606 00:36:39,190 --> 00:36:42,950 The pleasure is entirely mine, mademoiselle. 607 00:36:43,710 --> 00:36:47,530 And mine to surrender, Mr. Porky. 608 00:36:47,830 --> 00:36:48,830 Mmm! 609 00:36:49,790 --> 00:36:50,790 Delicious! 610 00:36:52,690 --> 00:36:54,290 Snouts down, fellow pigs! 611 00:36:55,190 --> 00:36:57,550 Do begin, please, Mr. Porky. 612 00:37:06,450 --> 00:37:09,310 The kind of rare vegetables we like are out of season. 613 00:37:09,590 --> 00:37:10,590 We're poor. 614 00:37:14,950 --> 00:37:15,950 Oh, dear. 615 00:37:16,050 --> 00:37:19,590 Well, I didn't actually... 616 00:37:21,250 --> 00:37:22,570 I was lying about the money. 617 00:37:22,670 --> 00:37:23,230 He's my friend. 618 00:37:23,410 --> 00:37:24,470 I gave him the drawings. 619 00:37:25,050 --> 00:37:26,050 Well, didn't I, Porky? 620 00:37:26,950 --> 00:37:27,950 You'll have it tomorrow. 621 00:37:28,270 --> 00:37:29,370 I promise you that. 622 00:37:29,910 --> 00:37:30,470 Well, there. 623 00:37:30,530 --> 00:37:31,530 You see? 624 00:37:32,210 --> 00:37:33,590 Come, the food will get cold. 625 00:37:34,890 --> 00:37:35,890 Of course, he'll pay. 626 00:37:36,830 --> 00:37:37,830 I know he will. 627 00:37:38,910 --> 00:37:40,970 It's just that you're so easy to cheat! 628 00:37:41,490 --> 00:37:43,246 Yes, I'd rather be treated cheated than cheat. 629 00:37:43,270 --> 00:37:44,710 Oh, that's not the only alternative. 630 00:37:45,050 --> 00:37:46,090 Look, I'm the host here. 631 00:37:46,190 --> 00:37:47,390 I'll decide whether... Oh, I like the man. 632 00:37:47,530 --> 00:37:48,250 He's the host. 633 00:37:48,350 --> 00:37:49,706 What does that make me, the whore? 634 00:37:49,730 --> 00:37:50,630 Well, who buys the food? 635 00:37:50,750 --> 00:37:51,750 Who pays the rent? 636 00:37:52,270 --> 00:37:54,650 Well, who wastes money on stupid trinkets? 637 00:37:57,610 --> 00:37:58,610 Oh, boy. 638 00:38:00,190 --> 00:38:01,971 You shouldn't have... They're for me. 639 00:38:02,130 --> 00:38:03,170 My new outfit. 640 00:38:03,550 --> 00:38:06,810 The first to see the light of day at the exhibition Porky has promised me. 641 00:38:07,130 --> 00:38:11,290 A small thing, but guaranteed to set the art-buying public aflame with enthusiasm. 642 00:38:11,690 --> 00:38:13,170 Zut, a mark of sledding. 643 00:38:13,270 --> 00:38:14,470 A revolutionary gesture. 644 00:38:17,170 --> 00:38:18,590 I'll have to wear them. 645 00:38:18,890 --> 00:38:20,470 Your ears aren't pierced. 646 00:38:21,230 --> 00:38:22,670 No sooner said than done. 647 00:38:27,990 --> 00:38:29,710 They'll think you're a pansy. 648 00:38:29,830 --> 00:38:31,230 They love pansies. 649 00:38:31,270 --> 00:38:32,050 You know the public. 650 00:38:32,230 --> 00:38:34,090 If an artist isn't miserable, he's nothing. 651 00:38:34,950 --> 00:38:35,990 Arcade revolution! 652 00:38:36,790 --> 00:38:37,810 Boys, stop it! 653 00:38:37,870 --> 00:38:40,703 Seeing me in my barbaric splendor means there's 654 00:38:40,704 --> 00:38:43,651 no essential difference between men and women. 655 00:38:43,870 --> 00:38:44,870 No! 656 00:38:45,490 --> 00:38:46,490 No! 657 00:38:56,620 --> 00:38:57,620 You! 658 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 Oh! 659 00:39:01,920 --> 00:39:02,920 Oh! 660 00:39:04,120 --> 00:39:08,760 I'd like you very much to come and have dinner with me one of these evenings. 661 00:39:09,800 --> 00:39:11,040 Stop it, boy! 662 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 Make it. 663 00:39:14,300 --> 00:39:14,940 Soon. 664 00:39:14,941 --> 00:39:16,940 I'll surrender! 665 00:39:18,260 --> 00:39:19,260 Oh! 666 00:40:15,410 --> 00:40:20,350 A tiger burning in the night, a woman's body burning in the day. 667 00:40:21,230 --> 00:40:27,430 Sensual lights and shades, but with sounds instead of tones. 668 00:40:27,890 --> 00:40:30,150 That sounds more like Blake than Debussy. 669 00:40:31,130 --> 00:40:35,570 I don't smell tigers, but it reeks of sex. 670 00:40:36,950 --> 00:40:38,770 I see lights on the street. 671 00:40:39,550 --> 00:40:41,830 One never sees anything else with an Impressionist. 672 00:40:42,130 --> 00:40:45,610 I thought it was a ballet about homosexuality. 673 00:40:46,590 --> 00:40:48,990 Just what you'd expect from people like Diaghilev. 674 00:40:49,230 --> 00:40:52,470 They say he's had the entire corps de ballet. 675 00:40:52,630 --> 00:40:56,290 Boys, girls, and all the electricians. 676 00:40:58,030 --> 00:41:03,030 And do you associate Impressionism with homosexuality, Mr. Boishka? 677 00:41:03,770 --> 00:41:05,130 It's a lot of cock. 678 00:41:08,410 --> 00:41:09,410 Supper, everyone. 679 00:41:11,710 --> 00:41:12,710 Mmm. 680 00:41:13,590 --> 00:41:15,150 Did you read Hardy's latest? 681 00:41:15,270 --> 00:41:16,270 I read the reviews. 682 00:41:16,330 --> 00:41:18,550 I don't read reviews. 683 00:41:18,750 --> 00:41:20,130 Life, scumbag. 684 00:41:20,650 --> 00:41:22,910 But where else would you get your information? 685 00:41:23,430 --> 00:41:24,010 Information? 686 00:41:24,170 --> 00:41:26,536 You get about enough information out of the 687 00:41:26,537 --> 00:41:29,970 reviews to satisfy a very small illiterate pygmy. 688 00:41:31,690 --> 00:41:32,690 True. 689 00:41:33,270 --> 00:41:35,730 It's always you that's blaming me for ignoring the papers. 690 00:41:35,890 --> 00:41:36,630 Oh, fiddlesticks. 691 00:41:36,631 --> 00:41:38,410 It's the news, not the views that count. 692 00:41:39,110 --> 00:41:40,310 How do you distinguish? 693 00:41:41,050 --> 00:41:42,050 I don't. 694 00:41:42,051 --> 00:41:43,730 I wipe my arse on both. 695 00:41:47,730 --> 00:41:48,730 Pepper? 696 00:41:48,770 --> 00:41:50,030 How's more cider? 697 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 Mavis? 698 00:41:58,380 --> 00:41:59,380 Mr. Shaw? 699 00:42:02,420 --> 00:42:04,620 How much a year do you make out of art? 700 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 Yes. 701 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 What Tom does out of publishing my poor books. 702 00:42:09,900 --> 00:42:12,360 You have no idea the overheads. 703 00:42:12,640 --> 00:42:14,540 Do you include your jewellery in that? 704 00:42:15,640 --> 00:42:20,240 And when the war comes, dear Lionel will make even more. 705 00:42:20,440 --> 00:42:24,320 And when the refugees start to move, they'll give you a statue for a passport. 706 00:42:27,180 --> 00:42:30,420 A Michelangelo for an American passport is cheap. 707 00:42:30,720 --> 00:42:33,620 But if the war comes, it'll kill the artists too. 708 00:42:34,000 --> 00:42:35,480 But not the dealers. 709 00:42:37,400 --> 00:42:38,640 What a cruel thing to say. 710 00:42:41,180 --> 00:42:43,020 I love war. 711 00:42:43,600 --> 00:42:43,760 Ah! 712 00:42:44,000 --> 00:42:46,060 War is good for the human soul. 713 00:42:46,380 --> 00:42:48,940 The bigger the war, the better I like it. 714 00:42:49,080 --> 00:42:49,840 He doesn't mean it. 715 00:42:50,100 --> 00:42:50,780 Oh, yes, I do. 716 00:42:50,820 --> 00:42:52,000 I like what everyone likes. 717 00:42:52,020 --> 00:42:53,180 And everybody likes war. 718 00:42:53,480 --> 00:42:54,961 Otherwise... Why is it so popular? 719 00:42:55,000 --> 00:42:56,480 If I hear you say that again, I'll... 720 00:42:57,620 --> 00:42:58,100 What? 721 00:42:58,500 --> 00:43:00,360 She will shed a pacifist tear. 722 00:43:01,660 --> 00:43:03,780 Why make it all so personal? 723 00:43:05,120 --> 00:43:06,780 Men always make it personal. 724 00:43:08,160 --> 00:43:09,160 Ahem. 725 00:43:09,520 --> 00:43:11,640 What do you do, Miss Brezhka? 726 00:43:13,660 --> 00:43:14,660 I write. 727 00:43:15,320 --> 00:43:16,740 She sings too. 728 00:43:18,260 --> 00:43:19,400 I am a writer. 729 00:43:19,980 --> 00:43:21,420 And have you published anything? 730 00:43:21,740 --> 00:43:22,740 Recently. 731 00:43:23,840 --> 00:43:26,734 The third volume of her nine-volume philosophical 732 00:43:26,735 --> 00:43:29,121 romance has just been received with acclaim in Moscow. 733 00:43:29,440 --> 00:43:31,660 You mean three are out and six in typescript? 734 00:43:31,840 --> 00:43:32,400 Exactly. 735 00:43:32,580 --> 00:43:34,300 Except that my sister prefers longhand. 736 00:43:34,301 --> 00:43:37,700 Do you know Polish folk melodies? 737 00:43:38,320 --> 00:43:41,340 I loathe the peasants and their awful melodies. 738 00:43:41,620 --> 00:43:43,160 She is a noble woman. 739 00:43:43,500 --> 00:43:44,840 I am a communist. 740 00:43:45,340 --> 00:43:47,100 Then I will cut off your head. 741 00:43:49,060 --> 00:43:50,460 A song. 742 00:43:52,220 --> 00:43:54,120 Entitled Melancholy Mazurka. 743 00:43:54,220 --> 00:43:56,760 Translated from the Polish by Sophie Godiebrezhka. 744 00:43:57,900 --> 00:44:04,180 Two fleas living in a rhubarb tree One called you and one called me You had a 745 00:44:04,181 --> 00:44:09,280 stick and I had a fee And we were men of property Down the tree came silly Sam A 746 00:44:09,281 --> 00:44:12,200 most uneducated man And he lived off fantasy and jam 747 00:44:12,201 --> 00:44:15,180 And laughed right merrily And laughed right merrily 748 00:44:24,020 --> 00:44:30,360 He saw that we were fleas of wit So in our eyes he aimed his spit And scored a 749 00:44:30,361 --> 00:45:11,980 perfect hit And laughed right merrily Beautiful. 750 00:45:12,120 --> 00:45:14,100 None of you liked it, you hated it, you 751 00:45:14,101 --> 00:45:19,160 yapper-face-yobber-trap-offspring-of-chimpanzees-ha! 752 00:45:23,830 --> 00:45:24,830 I liked it. 753 00:45:26,030 --> 00:45:27,310 But I don't think I liked you. 754 00:45:28,630 --> 00:45:30,350 She thinks your breath smells. 755 00:45:31,250 --> 00:45:33,570 I wonder how she distinguishes it from your feet. 756 00:45:34,270 --> 00:45:37,450 Tell me, what is your favorite medium, Mr. Breschke? 757 00:45:37,510 --> 00:45:37,850 Breschke. 758 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Stone. 759 00:45:39,170 --> 00:45:39,650 Granite? 760 00:45:40,030 --> 00:45:41,030 No, marble. 761 00:45:41,070 --> 00:45:42,990 But you could carve granite. 762 00:45:42,991 --> 00:45:44,090 Oh, naturally. 763 00:45:45,170 --> 00:45:48,330 But you've used marble a great deal. 764 00:45:48,750 --> 00:45:51,450 My brother carves in most stones, Mr. Shaw. 765 00:45:52,790 --> 00:45:53,790 Sophie! 766 00:45:54,650 --> 00:45:55,950 Marble is my favorite. 767 00:45:56,210 --> 00:45:58,610 Sophie, help me with the coffee, would you? 768 00:46:00,650 --> 00:46:01,650 Excuse me! 769 00:46:03,710 --> 00:46:06,490 Shaw's gonna pin him down if we're not very careful. 770 00:46:07,050 --> 00:46:07,090 How? 771 00:46:07,430 --> 00:46:10,270 He's gonna ask to see one of his non-existent stones. 772 00:46:10,690 --> 00:46:11,690 Oh, sorry. 773 00:46:12,990 --> 00:46:13,990 I'll see him on his way. 774 00:46:16,270 --> 00:46:17,750 Do you sculpt from life? 775 00:46:19,110 --> 00:46:21,170 Life, death, all part of the job. 776 00:46:21,690 --> 00:46:23,030 Henri, we must go. 777 00:46:23,450 --> 00:46:25,910 Actually, I have just finished a torso in marble. 778 00:46:27,430 --> 00:46:28,430 Neoclassic style. 779 00:46:28,530 --> 00:46:29,590 I'll model for you. 780 00:46:29,850 --> 00:46:31,210 That is, if you'd like me to. 781 00:46:31,410 --> 00:46:32,470 He would be delighted. 782 00:46:33,130 --> 00:46:34,210 Oh, I'm so tired. 783 00:46:34,270 --> 00:46:34,650 I must go. 784 00:46:34,830 --> 00:46:37,170 Henri, we will miss the last bus. 785 00:46:37,410 --> 00:46:37,970 Oh, sit down. 786 00:46:38,130 --> 00:46:39,130 I'm eating my pudding. 787 00:46:40,310 --> 00:46:43,830 That new piece you mentioned, the neoclassical torso. 788 00:46:44,350 --> 00:46:45,350 May I come and see it? 789 00:46:45,830 --> 00:46:46,350 Gladly. 790 00:46:46,510 --> 00:46:47,510 When? 791 00:46:47,770 --> 00:46:48,770 Eight tomorrow. 792 00:46:51,170 --> 00:46:52,410 Alas, I'm going to the theater. 793 00:46:52,670 --> 00:46:53,670 Eight a.m. 794 00:46:59,310 --> 00:47:00,310 Make it nine. 795 00:47:01,650 --> 00:47:02,650 Done. 796 00:47:03,030 --> 00:47:05,030 Mr. Borky will give you my studio address. 797 00:47:08,230 --> 00:47:13,150 Oh, boy, you've done it this time. 798 00:47:13,470 --> 00:47:13,710 Bye. 799 00:47:14,230 --> 00:47:16,790 Well, isn't Corky's sculptor divine? 800 00:47:17,690 --> 00:47:19,250 Let's hope his talent will mature. 801 00:47:19,590 --> 00:47:20,030 We'll see. 802 00:47:20,290 --> 00:47:23,450 It's easier to become prime minister of this country than be one of its artists. 803 00:47:24,190 --> 00:47:25,730 But I can't stand her. 804 00:47:26,030 --> 00:47:27,310 The sooner she goes, the better. 805 00:47:27,550 --> 00:47:28,550 Yeah, yeah. 806 00:47:28,870 --> 00:47:30,270 You must come again. 807 00:47:37,910 --> 00:47:38,910 Borky! 808 00:47:39,610 --> 00:47:40,610 Come on! 809 00:47:45,120 --> 00:47:46,460 Oh, sorry, madam. 810 00:47:46,600 --> 00:47:47,600 Wrong window. 811 00:47:48,960 --> 00:47:50,180 Hey, come on. 812 00:47:50,280 --> 00:47:51,660 We've got to get sure stone. 813 00:47:51,661 --> 00:47:53,680 And bring those tools you promised. 814 00:47:53,960 --> 00:47:56,060 All the shops are shut. 815 00:47:56,820 --> 00:47:58,640 Dobrovsky, Borkovsky. 816 00:47:58,840 --> 00:47:59,840 Come on! 817 00:48:07,590 --> 00:48:08,590 Sophie. 818 00:48:12,130 --> 00:48:13,130 Sophie. 819 00:48:18,110 --> 00:48:19,910 Is this any good? 820 00:48:20,870 --> 00:48:21,930 Too much grain. 821 00:48:22,850 --> 00:48:24,670 Do we shouldn't make up your mind? 822 00:48:25,210 --> 00:48:27,590 Oh, we're too near the main road. 823 00:48:33,060 --> 00:48:33,720 On it? 824 00:48:33,800 --> 00:48:34,000 Ah! 825 00:48:34,700 --> 00:48:35,700 Oh, God! 826 00:48:36,700 --> 00:48:37,860 Oh, come on. 827 00:48:37,861 --> 00:48:38,861 Don't play games. 828 00:48:39,360 --> 00:48:41,080 Not buying vegetables, you know. 829 00:48:41,580 --> 00:48:43,840 Choosing the right stone is a creative act. 830 00:48:46,240 --> 00:48:50,520 Michelangelo used to spend six months in his pavement quarry before picking a piece. 831 00:48:50,780 --> 00:48:52,780 You loathe Michelangelo. 832 00:48:53,960 --> 00:48:55,600 Oh, I have to admit, he's getting better. 833 00:48:56,800 --> 00:48:58,280 He's getting better all the time. 834 00:48:58,560 --> 00:48:59,560 Eureka! 835 00:49:09,360 --> 00:49:10,360 This is it. 836 00:49:10,940 --> 00:49:11,940 Come on, quick. 837 00:49:12,400 --> 00:49:16,540 You will be cursed by Edward Timothy West. 838 00:49:17,620 --> 00:49:18,620 Nonsense! 839 00:49:19,100 --> 00:49:22,500 You'll be blessed for taking a load off his chest. 840 00:49:22,900 --> 00:49:25,460 Oh, for God's sake! 841 00:49:26,160 --> 00:49:28,040 Oh, it's hardly the place to mention him. 842 00:49:28,140 --> 00:49:29,300 I went through. 843 00:49:29,301 --> 00:49:31,480 Think of the Jews crossing the Red Sea. 844 00:49:31,780 --> 00:49:33,220 I'm not Jewish. 845 00:49:37,020 --> 00:49:38,420 Please, Gaudiette. 846 00:49:38,740 --> 00:49:40,680 Can't we stop the tea? 847 00:49:40,940 --> 00:49:41,940 No resting! 848 00:49:44,860 --> 00:49:46,240 What time is it? 849 00:49:46,840 --> 00:49:48,300 It must be three. 850 00:49:49,520 --> 00:49:51,380 Six hours to go, then. 851 00:49:52,260 --> 00:49:54,600 So and come, Gaudiette. 852 00:49:55,240 --> 00:49:56,960 I know him. 853 00:49:57,320 --> 00:49:59,180 He never leaves the gallery. 854 00:49:59,300 --> 00:50:00,436 He never leaves the gallery before lunch. 855 00:50:00,460 --> 00:50:01,460 He will. 856 00:50:01,740 --> 00:50:02,740 He'll come. 857 00:50:03,240 --> 00:50:04,540 He'll have his stone. 858 00:50:05,340 --> 00:50:07,860 Nine o'clock on the dock. 859 00:50:13,480 --> 00:50:15,000 Excellent tea, Sophie. 860 00:50:16,000 --> 00:50:17,800 It's nice to be appreciated. 861 00:50:18,620 --> 00:50:19,620 Right. 862 00:50:20,240 --> 00:50:21,360 I'll tell you a story. 863 00:50:21,780 --> 00:50:23,540 Oh, I hope I haven't heard it before. 864 00:50:25,560 --> 00:50:27,940 A man was walking across a field one day... 865 00:50:29,620 --> 00:50:31,380 when he came across a little bird... 866 00:50:32,420 --> 00:50:35,080 so young... it couldn't fly. 867 00:50:35,360 --> 00:50:36,360 Oh, how sweet. 868 00:50:37,800 --> 00:50:41,620 In fact, unless he did something about it... the little bird would die. 869 00:50:46,140 --> 00:50:47,140 Nearby... 870 00:50:48,440 --> 00:50:51,640 there was a newly laid cow puddle... big, rich and steaming. 871 00:50:52,640 --> 00:50:53,640 So... 872 00:50:54,400 --> 00:50:56,280 he picked the little bird up... 873 00:50:57,060 --> 00:50:59,000 made a hole in the cow puddle... 874 00:51:02,760 --> 00:51:04,640 and popped the little bird in. 875 00:51:06,220 --> 00:51:11,540 After a while... what with the cosy warmth... not to mention the delectable aroma... 876 00:51:11,541 --> 00:51:15,880 the little bird perked up... and began to chirrup. 877 00:51:17,460 --> 00:51:19,320 Cheep, cheep, cheep. 878 00:51:20,160 --> 00:51:22,040 A fox was walking along the ditch. 879 00:51:22,340 --> 00:51:24,700 He heard the little bird chirruping away. 880 00:51:25,280 --> 00:51:28,961 Comes over to see what's going on... and... scrunch! 881 00:51:34,760 --> 00:51:35,780 Bites off its head. 882 00:51:38,100 --> 00:51:39,100 And... 883 00:51:39,560 --> 00:51:40,820 the moral is... 884 00:51:41,560 --> 00:51:44,200 it's not always your enemies who drop you in the shit... 885 00:51:44,201 --> 00:51:46,760 and not always your friends who get you out. 886 00:51:47,560 --> 00:51:49,060 But when you're in it... 887 00:51:51,060 --> 00:51:52,320 keep your mouth shut. 888 00:51:55,970 --> 00:51:57,730 I want some sleep. 889 00:51:57,731 --> 00:51:59,890 Oh, what a pity. 890 00:52:00,630 --> 00:52:03,130 Why don't you go and find a nice park bench, then? 891 00:52:03,370 --> 00:52:04,850 Go on, it's only a couple of minutes. 892 00:52:04,970 --> 00:52:07,310 Your admirer, Mr. Porky, will take you. 893 00:52:23,480 --> 00:52:25,520 I am Nerith, Sir Mamelushkina. 894 00:52:26,460 --> 00:52:27,820 My darling soul. 895 00:52:29,000 --> 00:52:30,160 My free one. 896 00:52:30,880 --> 00:52:33,020 My life outside my life. 897 00:52:33,880 --> 00:52:36,360 My permanent reminder of splendour. 898 00:52:37,180 --> 00:52:38,560 My soft voice. 899 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 And my happiest when sad. 900 00:52:46,920 --> 00:52:48,900 Not you, Porkhams, my love. 901 00:52:50,400 --> 00:52:52,000 I need you still. 902 00:52:54,140 --> 00:52:56,180 Put the chisels in the stove. 903 00:52:57,620 --> 00:52:59,060 And stoke up. 904 00:53:04,740 --> 00:53:05,740 God! 905 00:53:06,580 --> 00:53:08,860 I'm so tired! 906 00:53:10,520 --> 00:53:11,580 I'm so tired! 907 00:53:19,310 --> 00:53:20,110 I'm so tired! 908 00:53:20,130 --> 00:53:21,570 You know the kind of work I like? 909 00:53:22,970 --> 00:53:24,590 Where every blow is a good one. 910 00:53:25,830 --> 00:53:28,630 Where you know the man can see the thing he wants in the stone... 911 00:53:28,631 --> 00:53:30,430 before he opens the stone. 912 00:53:32,150 --> 00:53:33,150 Chisel. 913 00:53:35,050 --> 00:53:36,230 No messing about. 914 00:53:37,350 --> 00:53:38,650 You ask a carpenter. 915 00:53:40,470 --> 00:53:41,470 And yet... 916 00:53:43,130 --> 00:53:46,050 And yet, unless you let the stone influence you... 917 00:53:47,430 --> 00:53:51,210 and yes, you let it, to quite a large extent, lead you in... 918 00:53:51,930 --> 00:53:52,930 you're lost. 919 00:53:54,590 --> 00:53:56,230 Every blow must be a true one. 920 00:53:56,570 --> 00:53:57,670 Every blow is a risk. 921 00:53:58,470 --> 00:54:00,410 You take your whole life in your hands. 922 00:54:02,570 --> 00:54:06,690 You can always tell a bad artist... like a bad doctor... 923 00:54:07,710 --> 00:54:11,350 by the fact he tries to surround his work with some sort of hocus-pocus. 924 00:54:12,750 --> 00:54:13,990 Sure, there's a mystery. 925 00:54:14,570 --> 00:54:17,210 But then it's as much a mystery to the one who's doing it... 926 00:54:17,211 --> 00:54:18,571 as to the one who's looking at it. 927 00:54:20,130 --> 00:54:21,490 Exactly the same! 928 00:54:25,290 --> 00:54:26,610 I need an audience. 929 00:54:28,650 --> 00:54:31,590 There's no such thing as an artist who doesn't need an audience. 930 00:54:34,330 --> 00:54:35,710 Well, maybe there is. 931 00:54:36,170 --> 00:54:38,790 But in that case, he's a saint as well as an artist. 932 00:54:39,370 --> 00:54:40,590 And a saint first. 933 00:54:42,150 --> 00:54:43,170 He takes his own. 934 00:54:43,650 --> 00:54:45,010 Bad-tempered bugger. 935 00:54:45,890 --> 00:54:47,010 Now, he was a saint. 936 00:54:47,610 --> 00:54:49,990 Paint, paint, paint all bloody day long. 937 00:54:50,190 --> 00:54:51,290 And sells nothing. 938 00:54:52,350 --> 00:54:53,470 But what does he care? 939 00:54:53,750 --> 00:54:55,250 His father was a banker. 940 00:54:57,430 --> 00:54:59,290 You buy some of his stuff, Porkhams. 941 00:55:00,150 --> 00:55:04,050 Keep us all in luxury when we're old and grey and sick of sleep. 942 00:55:05,830 --> 00:55:09,830 But by and large, you'd be wrong to be taken in by that solitary genius stuff. 943 00:55:10,930 --> 00:55:13,250 Of course I do it because it pleases me. 944 00:55:14,110 --> 00:55:15,510 There's nothing wrong with that. 945 00:55:17,170 --> 00:55:19,391 If it doesn't give me a lot doing it, how the 946 00:55:19,392 --> 00:55:22,131 hell is it going to give anything to anybody else? 947 00:55:23,470 --> 00:55:24,750 That's the mystery, Porkhams. 948 00:55:34,620 --> 00:55:37,349 Why, anybody else wants to look at the work 949 00:55:37,350 --> 00:55:40,601 someone like me does and give good money for it? 950 00:55:41,540 --> 00:55:42,540 Amazing. 951 00:55:43,880 --> 00:55:45,520 Why don't they just do their own? 952 00:55:48,940 --> 00:55:52,500 I'm not interested in somebody else's work unless I can steal from it. 953 00:55:53,420 --> 00:55:55,720 Unless it gives me something I can use. 954 00:55:59,160 --> 00:56:00,160 And here? 955 00:56:01,880 --> 00:56:04,300 If there isn't somebody there to see it, then... 956 00:56:05,060 --> 00:56:06,060 Zoot! 957 00:56:06,220 --> 00:56:08,160 As my divine sister would say. 958 00:56:09,860 --> 00:56:11,480 It's just a lump of stone. 959 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 Put St. Paul's Cathedral in a cardboard box. 960 00:56:18,620 --> 00:56:19,980 And what have you got? 961 00:56:21,760 --> 00:56:23,080 A heavy box. 962 00:56:39,140 --> 00:56:40,980 After work, good citizens. 963 00:56:41,400 --> 00:56:43,240 Brought by a boiled egg. 964 00:56:44,820 --> 00:56:48,340 You've never done an honest day's work in your life. 965 00:56:54,140 --> 00:56:56,200 Now, my little sexy darling. 966 00:56:57,460 --> 00:56:59,280 Just a bit more off the shoulder. 967 00:57:01,640 --> 00:57:03,100 File on your titty. 968 00:57:11,430 --> 00:57:13,330 Thought he could catch us out, eh? 969 00:57:22,170 --> 00:57:23,270 Mr. Bronski? 970 00:57:23,650 --> 00:57:24,650 What number? 971 00:57:25,290 --> 00:57:26,290 25. 972 00:57:28,620 --> 00:57:31,400 I am Bronski, the world's most famous brain surgeon. 973 00:57:32,100 --> 00:57:33,100 Telegram. 974 00:57:35,280 --> 00:57:36,280 Read it out. 975 00:57:38,720 --> 00:57:39,280 Desolate. 976 00:57:39,480 --> 00:57:41,580 Just remembered prior appointment at gallery. 977 00:57:42,200 --> 00:57:43,820 Do call Shaw. 978 00:57:54,920 --> 00:58:33,450 Serve my liberty! 979 00:58:33,910 --> 00:58:35,830 Let me into the cell immediately! 980 00:58:44,240 --> 00:58:45,800 Oh, stop it, boy! 981 00:58:46,040 --> 00:58:47,500 Shaw has withdrawn the charges. 982 00:58:47,501 --> 00:58:48,860 Pork is paid for the window. 983 00:58:49,120 --> 00:58:50,760 It's down payment on the statue. 984 00:58:51,240 --> 00:58:53,200 What right have you got to pay for the window? 985 00:58:53,201 --> 00:58:55,140 I insist on repaying you. 986 00:58:55,280 --> 00:58:59,000 As your agent, I've got a right to sell your work to whoever I choose. 987 00:58:59,620 --> 00:59:00,620 Myself included. 988 00:59:02,100 --> 00:59:03,900 You will cheat a man out of his punishment. 989 00:59:04,200 --> 00:59:06,760 You did it because you like me, not because you like my work. 990 00:59:07,000 --> 00:59:10,220 If I get away with my deed, it's minimized. 991 00:59:10,400 --> 00:59:11,960 You people make me sick. 992 00:59:12,100 --> 00:59:13,120 I don't want to get off. 993 00:59:13,260 --> 00:59:15,260 If I get off, it means I didn't do anything. 994 00:59:15,480 --> 00:59:16,280 I did it. 995 00:59:16,400 --> 00:59:17,720 I'm glad I did it. 996 00:59:17,880 --> 00:59:19,520 You will be deported, boy. 997 00:59:20,240 --> 00:59:21,760 Please, let's forget it. 998 00:59:23,060 --> 00:59:24,580 I must go, Porky. 999 00:59:24,660 --> 00:59:25,940 I don't get any rest with Henri. 1000 00:59:26,760 --> 00:59:29,640 But do you really want to be a governess again? 1001 00:59:30,180 --> 00:59:30,540 Yes. 1002 00:59:30,940 --> 00:59:32,460 I will have time to do my own work. 1003 00:59:33,540 --> 00:59:35,060 We're almost at the end of my savings. 1004 00:59:36,560 --> 00:59:37,860 Henri's wages go nowhere. 1005 00:59:38,040 --> 00:59:39,920 All those materials, they just eat up the money. 1006 00:59:40,240 --> 00:59:41,880 Sophie, please, let me go. 1007 00:59:41,900 --> 00:59:42,900 Don't be silly. 1008 00:59:43,680 --> 00:59:45,280 It is good of you to pay for the cab. 1009 00:59:46,640 --> 00:59:47,680 Anyway, I want to go. 1010 00:59:47,760 --> 00:59:48,960 I love him, but I want to go. 1011 00:59:49,340 --> 00:59:51,640 I must have my life to myself for a few months. 1012 00:59:52,880 --> 00:59:53,880 Yes. 1013 00:59:53,980 --> 00:59:55,220 Look after the Porky. 1014 00:59:58,160 --> 01:00:00,060 Sorry I can't see you off at the station. 1015 01:00:00,260 --> 01:00:00,660 Goodbye, boy. 1016 01:00:00,720 --> 01:00:01,840 I must find some work today. 1017 01:00:02,600 --> 01:00:03,860 Sorry about your job. 1018 01:00:04,320 --> 01:00:05,320 Don't worry about it. 1019 01:00:05,360 --> 01:00:06,400 It was no good anyway. 1020 01:00:06,660 --> 01:00:08,660 Oh, he'll soon find another one. 1021 01:00:09,220 --> 01:00:09,900 You will write? 1022 01:00:09,960 --> 01:00:10,820 Take her to Paddington. 1023 01:00:10,880 --> 01:00:11,360 Yes, of course I will. 1024 01:00:11,460 --> 01:00:11,960 Keep the change. 1025 01:00:12,340 --> 01:00:13,340 Here you are. 1026 01:00:13,520 --> 01:00:14,520 Goodbye. 1027 01:00:14,940 --> 01:00:15,420 Goodbye. 1028 01:00:15,800 --> 01:00:16,800 I'm sorry. 1029 01:00:18,020 --> 01:00:19,660 I too love solitude. 1030 01:00:19,680 --> 01:00:20,680 Bye. 1031 01:00:22,340 --> 01:00:22,820 Freeze! 1032 01:00:23,100 --> 01:00:23,240 Porky! 1033 01:00:23,400 --> 01:00:24,700 Come on, Porky! 1034 01:00:24,740 --> 01:00:25,740 Let's find some women! 1035 01:00:27,780 --> 01:00:30,580 Well, we could go and see Mavis Coldstream. 1036 01:00:30,581 --> 01:00:32,040 Really fantastic women. 1037 01:00:32,360 --> 01:00:35,940 Big, fleshy, sexy, breasty, manly... Excuse me. 1038 01:00:36,320 --> 01:00:37,640 Could I have a light, please? 1039 01:00:38,120 --> 01:00:39,120 Yes, of course. 1040 01:00:40,640 --> 01:00:42,341 What the... Wait there. 1041 01:00:42,680 --> 01:00:44,300 Vote for women! 1042 01:00:46,340 --> 01:00:47,760 Vote for women! 1043 01:00:48,320 --> 01:00:49,220 My God! 1044 01:00:49,340 --> 01:00:49,940 Look at that! 1045 01:00:50,020 --> 01:00:50,780 Come on, Porky! 1046 01:00:50,781 --> 01:00:51,620 Give us your hat! 1047 01:00:51,621 --> 01:00:53,240 A contribution, sir. 1048 01:00:53,320 --> 01:00:54,040 Just a few pence. 1049 01:00:54,240 --> 01:00:55,240 Your wife will be proud of you. 1050 01:00:55,241 --> 01:00:56,376 She ought to be horse-whipped! 1051 01:00:56,400 --> 01:00:57,420 I dispute that, sir. 1052 01:00:57,580 --> 01:00:57,980 It's a defense. 1053 01:00:57,981 --> 01:01:02,400 Someone who provides a little public warmth on a cold night like this can't be all bad. 1054 01:01:02,720 --> 01:01:03,720 Come along, ladies! 1055 01:01:04,220 --> 01:01:05,220 Now's the time! 1056 01:01:05,660 --> 01:01:06,660 Join the movement! 1057 01:01:06,840 --> 01:01:07,260 Hot chestnuts! 1058 01:01:07,340 --> 01:01:08,240 Come along, ladies! 1059 01:01:08,241 --> 01:01:09,241 Extrusive chestnuts! 1060 01:01:09,440 --> 01:01:10,860 Here's the day we wanted! 1061 01:01:20,320 --> 01:01:21,360 Come on, Porky! 1062 01:01:21,420 --> 01:01:22,180 She's our man! 1063 01:01:22,360 --> 01:01:23,360 After her! 1064 01:01:29,590 --> 01:01:30,490 Evening, Miss Boyle. 1065 01:01:30,610 --> 01:01:33,150 The Vertex shows new nightclubs! 1066 01:01:33,270 --> 01:01:33,810 Come on, then! 1067 01:01:33,850 --> 01:01:34,850 She may need help. 1068 01:01:34,990 --> 01:01:36,290 One moment, gentlemen, please. 1069 01:01:36,350 --> 01:01:36,530 I'm sorry. 1070 01:01:36,531 --> 01:01:38,350 May I see your membership card? 1071 01:01:38,590 --> 01:01:41,530 Why give a vote to a woman? 1072 01:01:42,150 --> 01:01:45,610 She's got better things to do with her cross. 1073 01:01:46,330 --> 01:01:50,490 She's been ruling from her back for ten thousand 1074 01:01:50,491 --> 01:01:54,310 years, and she doesn't want a brand-new boss. 1075 01:01:55,150 --> 01:02:00,265 For the new one might be difficult to manage, and you 1076 01:02:00,266 --> 01:02:06,290 cannot get a man into a marriage unless you make him a king. 1077 01:02:06,390 --> 01:02:06,510 Yes, sir. 1078 01:02:06,630 --> 01:02:10,590 So, Softboy Slaves, you rule the waves already. 1079 01:02:11,090 --> 01:02:14,370 So why spoil a damn good thing? 1080 01:02:41,610 --> 01:02:43,070 There she is, Porky. 1081 01:02:43,170 --> 01:02:44,510 She must be fire-proof! 1082 01:02:44,730 --> 01:02:45,930 Show us your knickers! 1083 01:02:46,330 --> 01:02:47,330 Shut up! 1084 01:02:48,650 --> 01:02:49,650 Here we go. 1085 01:02:50,610 --> 01:02:54,670 I like horses just as much as you do! 1086 01:02:54,850 --> 01:02:58,310 Why do I do the things I do? 1087 01:02:58,311 --> 01:03:04,570 Everything my mother does, she does to please the Pope, but I don't want virtue, 1088 01:03:04,730 --> 01:03:06,390 I want the vote! 1089 01:03:06,730 --> 01:03:13,010 Votes for women, votes for women, tra-la-la-la-la-la-lee! 1090 01:03:35,900 --> 01:03:37,600 He's certainly worth one! 1091 01:03:38,800 --> 01:03:55,820 Great arse! 1092 01:03:56,060 --> 01:03:57,480 It's red hot! 1093 01:03:58,520 --> 01:04:03,620 Well now, if our priapic fellow European has discharged his creative impetus... 1094 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 I can't read! 1095 01:04:05,220 --> 01:04:06,900 How can I understand you? 1096 01:04:07,420 --> 01:04:08,760 Shut up and grow up! 1097 01:04:09,000 --> 01:04:10,860 Thank you for your song, Gosch. 1098 01:04:11,100 --> 01:04:15,020 Don't go slashing too many pictures, one day you may destroy a good one by accident. 1099 01:04:15,400 --> 01:04:21,840 And in a moment, Miss Gosch will sound off a serious blast on behalf of the women... 1100 01:04:21,841 --> 01:04:23,020 Get on with it! 1101 01:04:23,180 --> 01:04:24,720 The women's suffrage movement. 1102 01:04:24,840 --> 01:04:26,380 Yes, the women's suffrage movement. 1103 01:04:27,480 --> 01:04:29,320 Get out of the boat and take off her knickers! 1104 01:04:29,600 --> 01:04:30,340 Oh, deuces! 1105 01:04:30,440 --> 01:04:35,300 Of course, we had hoped to follow this by having a quick sketch by Pablo Picasso. 1106 01:04:35,660 --> 01:04:36,660 Never heard of him! 1107 01:04:36,960 --> 01:04:40,200 However, it being Monday, he's having his drawing lesson. 1108 01:04:40,220 --> 01:04:40,560 You're lucky! 1109 01:04:40,820 --> 01:04:42,220 I'm here to replace him! 1110 01:04:42,400 --> 01:04:45,180 Draw him by the new genius of the planet Earth! 1111 01:04:45,560 --> 01:04:47,380 Concrete by Henri Gaudier-Bresca! 1112 01:04:47,520 --> 01:04:48,520 Play the maestro's march! 1113 01:04:48,720 --> 01:04:50,280 My assistant, Miss Gosch! 1114 01:04:50,560 --> 01:04:52,900 Take your clothes off or we're sunk! 1115 01:04:53,800 --> 01:04:54,800 One, two! 1116 01:04:56,040 --> 01:04:58,120 Her tits are made of concrete! 1117 01:04:58,320 --> 01:04:59,900 Her soul is made of jam! 1118 01:05:00,260 --> 01:05:02,220 Tomato soup flows from her nose! 1119 01:05:02,300 --> 01:05:03,660 She's the dream of the family man! 1120 01:05:05,380 --> 01:05:07,600 Bring me a cup of paraffin! 1121 01:05:07,601 --> 01:05:09,020 Or an old sock soaked in scotch! 1122 01:05:09,140 --> 01:05:10,880 To touch my concrete venus! 1123 01:05:10,980 --> 01:05:12,320 With the all-electric torch! 1124 01:05:12,700 --> 01:05:12,860 That's it! 1125 01:05:13,440 --> 01:05:14,440 Thank you! 1126 01:05:16,200 --> 01:05:17,620 Lovely free expression! 1127 01:05:25,130 --> 01:05:26,130 Damn! 1128 01:05:26,250 --> 01:05:27,990 I've just thought of a much dirtier song! 1129 01:05:28,210 --> 01:05:28,530 Oh, no! 1130 01:05:28,650 --> 01:05:29,650 Don't worry about them! 1131 01:05:31,290 --> 01:05:33,730 I know something much better we can do. 1132 01:05:34,030 --> 01:05:35,030 What? 1133 01:05:35,110 --> 01:05:36,730 Blow up the Royal Academy of Art! 1134 01:05:36,910 --> 01:05:36,970 Eh? 1135 01:05:37,030 --> 01:05:40,322 As I am coming down this weekend, I'll bring the 1136 01:05:40,323 --> 01:05:42,731 grammar book instead of sending it for thruppence. 1137 01:05:43,250 --> 01:05:47,210 Since your landlady does not permit male visitors, let's meet at Portland, 1138 01:05:47,390 --> 01:05:51,390 which is about half way and so... ... As an old one told, has excellent seabaiting. 1139 01:05:51,790 --> 01:05:54,450 I will arrive on the 222 from Waterloo. 1140 01:05:54,790 --> 01:05:59,810 The train arriving at Platform 4 is the 222 from London. 1141 01:06:00,190 --> 01:06:05,510 ... Stopping at exciter. 1142 01:07:26,930 --> 01:07:34,070 I would like a room for two in which I could also stew some herrings for my brother. 1143 01:07:34,071 --> 01:07:35,230 Sorry, lady. 1144 01:07:35,350 --> 01:07:37,090 Our Ethel forgot to turn the sign round. 1145 01:07:42,380 --> 01:07:43,500 Oh, what is this? 1146 01:07:44,280 --> 01:07:45,340 Some oritz or something? 1147 01:07:46,040 --> 01:07:48,540 In the middle of winter, suddenly there are no vacancies? 1148 01:07:48,680 --> 01:07:49,520 Oh, come on, Mama Lushka. 1149 01:07:49,580 --> 01:07:50,400 I want to see the sea. 1150 01:07:50,480 --> 01:07:51,760 I haven't seen the sea for 30 years. 1151 01:07:51,761 --> 01:07:52,100 Oh, wait a minute. 1152 01:07:52,520 --> 01:07:52,920 Please. 1153 01:07:53,260 --> 01:07:55,469 Do you have some chambers for my brother and 1154 01:07:55,470 --> 01:07:57,240 myself in which I could also stew some herrings? 1155 01:07:57,241 --> 01:07:58,160 Oh, bugger the herrings. 1156 01:07:58,220 --> 01:07:59,220 Which way is the sea? 1157 01:07:59,540 --> 01:08:00,700 Down the lane over there. 1158 01:08:03,420 --> 01:08:04,500 Oh, thank you. 1159 01:08:05,060 --> 01:08:05,460 Henri! 1160 01:08:05,820 --> 01:08:06,820 Wait for me! 1161 01:08:09,120 --> 01:08:13,420 I've got to find somewhere to stay. 1162 01:08:13,920 --> 01:08:14,400 Later! 1163 01:08:14,760 --> 01:08:16,800 We've wasted enough of the day as it is. 1164 01:08:16,900 --> 01:08:17,900 What about the night? 1165 01:08:18,280 --> 01:08:20,240 You're always looking on the dark side. 1166 01:08:20,640 --> 01:08:21,180 Oh, boy. 1167 01:08:21,580 --> 01:08:22,580 Wait for me. 1168 01:08:23,500 --> 01:08:24,900 I shall be lost. 1169 01:08:25,340 --> 01:08:26,340 Oh! 1170 01:08:27,580 --> 01:08:28,580 Bastard! 1171 01:08:29,840 --> 01:08:30,840 Bastard! 1172 01:08:31,080 --> 01:08:33,500 Oh, bloody herrings! 1173 01:08:33,920 --> 01:08:36,360 Oh, bloody, bloody herrings! 1174 01:08:39,860 --> 01:08:40,860 Whoops! 1175 01:08:51,340 --> 01:08:53,780 The child is a snotty-nosed, spoiled brat. 1176 01:08:54,180 --> 01:08:55,180 Hates me. 1177 01:08:55,260 --> 01:08:58,300 The yokels come out of their holes to stare at me when I go by. 1178 01:08:58,960 --> 01:09:01,440 Ugly like... like pigs filled up with beer. 1179 01:09:01,640 --> 01:09:03,940 They think I'm an easy foreigner, sex maniacs. 1180 01:09:03,941 --> 01:09:05,781 They make me sick, give me a pain in the chest. 1181 01:09:06,180 --> 01:09:09,100 The... the cook told me the last governess died of consumption. 1182 01:09:09,340 --> 01:09:12,880 So I boil buckets of water, scrubbed out the entire room every week. 1183 01:09:13,060 --> 01:09:14,300 To write is impossible. 1184 01:09:14,301 --> 01:09:19,080 A great white moon shining on me, menacing, horrible. 1185 01:09:19,520 --> 01:09:20,800 They can always come home. 1186 01:09:21,000 --> 01:09:22,200 Soon, boy, soon. 1187 01:09:22,560 --> 01:09:24,280 It's battling with the weathercocks. 1188 01:09:24,640 --> 01:09:27,220 Oh, why did we choose this shortcut? 1189 01:09:29,320 --> 01:09:30,900 Listen, I've got something to tell you. 1190 01:09:31,360 --> 01:09:32,360 You listening? 1191 01:09:32,720 --> 01:09:33,920 Yes, I'm listening. 1192 01:09:33,980 --> 01:09:36,456 Just because my eyes are shut, it doesn't mean I'm not listening. 1193 01:09:36,480 --> 01:09:38,400 Corky really is gonna give me that exhibition. 1194 01:09:39,680 --> 01:09:40,620 He is? 1195 01:09:40,660 --> 01:09:40,940 He is. 1196 01:09:41,320 --> 01:09:42,320 Oh, boy! 1197 01:09:42,960 --> 01:09:44,800 I'm so happy for you! 1198 01:09:45,300 --> 01:09:46,560 It'll be a huge success. 1199 01:09:47,100 --> 01:09:48,100 Thousands will attend. 1200 01:09:48,540 --> 01:09:50,440 And I shall cover the floor with drawings. 1201 01:09:50,680 --> 01:09:51,160 They'll be ruined. 1202 01:09:51,460 --> 01:09:52,460 Only the bad ones. 1203 01:09:53,060 --> 01:09:54,460 It's gonna be my world. 1204 01:09:55,160 --> 01:09:57,380 Oh, I so want you to be mild. 1205 01:09:57,760 --> 01:09:59,620 Oh, and you will write the catalogue notes. 1206 01:10:00,540 --> 01:10:01,540 Corky'd better do that. 1207 01:10:01,600 --> 01:10:02,600 No! 1208 01:10:02,960 --> 01:10:04,180 I've never done such a thing. 1209 01:10:04,400 --> 01:10:05,840 Well, you're the writer, aren't you? 1210 01:10:07,340 --> 01:10:08,340 My God. 1211 01:10:08,820 --> 01:10:09,820 Look at that. 1212 01:10:10,600 --> 01:10:11,600 Stone 1213 01:10:19,220 --> 01:10:20,960 for at least a fortnight! 1214 01:10:24,580 --> 01:10:26,980 Now I feel it! 1215 01:10:41,380 --> 01:10:44,860 Behold your children in their delight! 1216 01:10:45,660 --> 01:10:46,840 Dance, Sophie! 1217 01:10:47,300 --> 01:10:48,300 Dance! 1218 01:11:06,110 --> 01:11:08,340 We must stay here forever, Mameluska. 1219 01:11:08,540 --> 01:11:09,840 We'll live in a hut. 1220 01:11:10,600 --> 01:11:12,160 We'll have the exhibition here. 1221 01:11:12,820 --> 01:11:15,620 The customers can float away their statues in boats. 1222 01:11:15,980 --> 01:11:19,560 A fleet of godiers stretching to the far horizon. 1223 01:11:20,000 --> 01:11:21,120 Just imagine. 1224 01:11:21,940 --> 01:11:23,000 I can do it. 1225 01:11:23,820 --> 01:11:25,240 I'll find a studio, then. 1226 01:11:25,600 --> 01:11:27,260 I know I can do it. 1227 01:11:29,440 --> 01:11:31,280 It will be no ordinary catalogue. 1228 01:11:32,360 --> 01:11:33,580 It will be a poem. 1229 01:11:34,640 --> 01:11:35,640 A hymn. 1230 01:11:36,220 --> 01:11:37,220 To truth. 1231 01:11:39,840 --> 01:11:40,900 And beauty! 1232 01:11:42,360 --> 01:11:43,360 Oh, boy! 1233 01:11:43,800 --> 01:11:45,100 I'm so happy! 1234 01:11:45,500 --> 01:11:47,060 Your beautiful home! 1235 01:11:47,520 --> 01:11:48,220 It's good. 1236 01:11:48,540 --> 01:11:49,380 It's good. 1237 01:11:49,520 --> 01:11:51,000 And it is beautiful. 1238 01:11:51,520 --> 01:11:52,740 And it's quiet. 1239 01:11:54,520 --> 01:11:55,640 And holy. 1240 01:11:55,940 --> 01:11:56,940 Oh. 1241 01:11:58,340 --> 01:11:59,720 Oh, I love you, Sophie. 1242 01:11:59,880 --> 01:12:00,880 I love you. 1243 01:12:01,980 --> 01:12:03,620 I'm sorry if I hurt you. 1244 01:12:05,200 --> 01:12:06,900 I'm only cruel because I'm afraid. 1245 01:12:08,440 --> 01:12:09,980 I'm afraid you might leave me. 1246 01:12:10,060 --> 01:12:11,520 I get afraid you don't love me. 1247 01:12:13,760 --> 01:12:15,200 But you do love me. 1248 01:12:15,860 --> 01:12:16,860 You do. 1249 01:12:17,980 --> 01:12:18,980 I do. 1250 01:12:19,800 --> 01:12:21,380 Of course I do. 1251 01:12:22,540 --> 01:12:23,960 I love you. 1252 01:12:25,300 --> 01:12:26,640 Oh, my love. 1253 01:12:27,140 --> 01:12:28,140 My love. 1254 01:12:28,200 --> 01:12:29,320 My only love. 1255 01:12:44,680 --> 01:12:45,120 No. 1256 01:12:45,121 --> 01:12:45,560 No. 1257 01:12:45,820 --> 01:12:46,820 We mustn't. 1258 01:12:47,380 --> 01:12:48,300 Oh, I'm sorry. 1259 01:12:48,400 --> 01:12:49,260 I'm so sorry. 1260 01:12:49,280 --> 01:12:50,280 I'm mad. 1261 01:12:50,460 --> 01:12:51,460 Why? 1262 01:12:51,960 --> 01:12:54,260 After this exhibition, you'll be famous. 1263 01:12:54,320 --> 01:12:55,320 You'll be rich. 1264 01:12:55,400 --> 01:12:59,080 And if you still... That will make no difference. 1265 01:12:59,400 --> 01:12:59,780 We'll see. 1266 01:12:59,900 --> 01:13:00,380 We'll see. 1267 01:13:00,381 --> 01:13:04,460 If you still love me, then maybe we'll get married. 1268 01:13:06,040 --> 01:13:07,260 Come on, it's getting dark. 1269 01:13:09,560 --> 01:13:10,740 Oh, where did I put my bag? 1270 01:13:13,320 --> 01:13:14,320 Did you see it? 1271 01:13:15,520 --> 01:13:16,520 I was dancing. 1272 01:13:17,500 --> 01:13:18,800 Oh, I put it near this road. 1273 01:13:20,260 --> 01:13:21,260 Oh, where is it? 1274 01:13:22,380 --> 01:13:23,380 Where is it? 1275 01:13:24,460 --> 01:13:25,460 Oh, God. 1276 01:13:31,460 --> 01:13:32,720 Do you think I'm beautiful? 1277 01:13:34,240 --> 01:13:35,240 You'll do. 1278 01:13:37,880 --> 01:13:38,880 Sexy. 1279 01:13:39,460 --> 01:13:40,020 Sexy? 1280 01:13:40,460 --> 01:13:43,040 I thought that was a dirty word to you suffragettes. 1281 01:13:43,560 --> 01:13:45,740 I'm bored with politics. 1282 01:13:46,820 --> 01:13:48,300 I want to be an artist. 1283 01:13:48,840 --> 01:13:49,240 Excellent. 1284 01:13:49,460 --> 01:13:52,220 The world needs more artists and fewer politicians. 1285 01:13:52,940 --> 01:13:55,440 You, my lovers, are poets. 1286 01:13:56,420 --> 01:13:57,940 Shall I show you some of my poems? 1287 01:13:58,480 --> 01:14:00,840 Show them to my sister when she comes back. 1288 01:14:01,280 --> 01:14:03,100 She knows all there is to know. 1289 01:14:03,101 --> 01:14:05,260 Why are you always talking about your sister? 1290 01:14:05,680 --> 01:14:07,140 I hope she never comes back. 1291 01:14:07,180 --> 01:14:09,760 I get fed up with hearing about your sister. 1292 01:14:12,320 --> 01:14:14,140 Are you looking forward to sculpting Daddy? 1293 01:14:15,320 --> 01:14:16,640 I'm looking forward to his money. 1294 01:14:17,160 --> 01:14:19,420 Why else would I lug a hundredweight of clay over here? 1295 01:14:20,480 --> 01:14:22,000 Could you give me sculpture lessons? 1296 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 Lesson one. 1297 01:14:25,080 --> 01:14:27,880 If you want to be a sculptress, you better stop sleeping around with poets. 1298 01:14:28,100 --> 01:14:29,440 Get to know a few quarrymen. 1299 01:14:29,820 --> 01:14:31,740 You'll get a much better ride out of it anyway. 1300 01:14:33,340 --> 01:14:35,740 I don't care what I do, so long as it's creative. 1301 01:14:36,920 --> 01:14:40,780 I want to leave something behind me that was never there before. 1302 01:14:41,760 --> 01:14:42,840 We'll have it read outside. 1303 01:14:45,560 --> 01:14:47,980 Oh, I get so bored. 1304 01:14:49,560 --> 01:14:54,460 You know, my astrologer says that Virgo is a subject of cosmic boredom. 1305 01:14:54,920 --> 01:14:55,920 Oh, no! 1306 01:14:56,860 --> 01:14:59,660 I shall dance naked at your exhibition. 1307 01:15:00,760 --> 01:15:02,040 I shall dance. 1308 01:15:02,041 --> 01:15:05,320 The spirit of nature. 1309 01:15:13,260 --> 01:15:18,620 Do you think animals have souls? 1310 01:15:19,800 --> 01:15:23,600 You know, Daddy thinks Hannibal is almost human. 1311 01:15:30,570 --> 01:15:32,990 Here's the makings of a first-class general. 1312 01:15:33,330 --> 01:15:34,850 I'm coming back to your place tonight. 1313 01:15:38,880 --> 01:15:40,180 Good morning, Miss. 1314 01:15:40,800 --> 01:15:41,820 Good morning, sir. 1315 01:15:42,600 --> 01:15:44,360 I'm glad to see you're punctual. 1316 01:15:45,240 --> 01:15:46,800 Give him the measurements, Brown. 1317 01:15:48,900 --> 01:15:50,280 They are accurate. 1318 01:15:50,900 --> 01:15:52,700 I got them from my tailor. 1319 01:15:52,960 --> 01:15:55,520 Daddy, Mr. Breschke is an artist. 1320 01:15:57,060 --> 01:15:59,220 He looks very poor for an artist. 1321 01:16:00,080 --> 01:16:01,340 That's why I'm so cheap. 1322 01:16:02,080 --> 01:16:03,700 Do you want me to keep still? 1323 01:16:03,980 --> 01:16:05,620 No, you ride where you like, Major. 1324 01:16:05,621 --> 01:16:08,960 I'll sculpt you just as you are, horse shit and all. 1325 01:16:09,260 --> 01:16:11,880 If it doesn't look like me, you won't be paid. 1326 01:16:12,280 --> 01:16:14,400 And if you see yourself anew, I'll get more. 1327 01:16:15,240 --> 01:16:18,000 I hope we're not going to have a lot of waffle about artistic insight. 1328 01:16:18,120 --> 01:16:20,940 We're not here to make your reputation, but a regimental souvenir. 1329 01:16:21,900 --> 01:16:24,408 Something recognizable to the naked eye of a 1330 01:16:24,409 --> 01:16:27,961 well-trained fighter at the distance of 40 paces. 1331 01:16:28,180 --> 01:16:30,100 What you need is a photographer. 1332 01:16:31,060 --> 01:16:32,580 Frankly, I'd have preferred it. 1333 01:16:33,200 --> 01:16:33,680 Quicker. 1334 01:16:33,681 --> 01:16:35,240 And cleaner. 1335 01:16:36,800 --> 01:16:38,560 I should warn you, Major Boyle. 1336 01:16:39,680 --> 01:16:41,860 I charge by the cubic inch. 1337 01:16:44,080 --> 01:16:46,700 Maybe I'll have a head and shoulders only. 1338 01:16:50,080 --> 01:16:52,240 Half the regiment would like to do that. 1339 01:16:55,380 --> 01:16:56,480 When's the war starting? 1340 01:16:57,680 --> 01:17:00,140 First week in August would be a good time. 1341 01:17:01,580 --> 01:17:03,260 Have you got that nose right? 1342 01:17:04,500 --> 01:17:05,560 Do you think we'll win? 1343 01:17:06,340 --> 01:17:07,340 Hard to say. 1344 01:17:08,040 --> 01:17:12,100 By the look of some of our recruits, I'd reckon on us taking a hiding at first. 1345 01:17:12,940 --> 01:17:15,040 I'm sure you're making that nose too long. 1346 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 It'll shrink. 1347 01:17:18,020 --> 01:17:21,740 They tell me some young men today would rather go to jail than to war. 1348 01:17:22,720 --> 01:17:24,860 Yes, it's all that education that's about. 1349 01:17:25,580 --> 01:17:27,520 It's too many fancy ideals. 1350 01:17:28,160 --> 01:17:30,140 Like art and so forth. 1351 01:17:30,900 --> 01:17:32,820 Art never won a war, laddie. 1352 01:17:33,680 --> 01:17:36,040 And there is no higher ideal than patriotism. 1353 01:17:37,780 --> 01:17:40,360 Where are all the brave young men of yesterday? 1354 01:17:41,060 --> 01:17:42,060 Dead. 1355 01:17:43,300 --> 01:17:45,360 Would you die for your country? 1356 01:17:47,500 --> 01:17:48,520 You're right, you know. 1357 01:17:48,660 --> 01:17:49,860 This nose is too long. 1358 01:17:50,400 --> 01:17:51,400 Would you? 1359 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Definitely. 1360 01:17:57,890 --> 01:18:00,350 I give you my solemn assurance. 1361 01:18:00,750 --> 01:18:04,450 In less than a year, this country will be at war. 1362 01:18:04,451 --> 01:18:06,910 People like him ought to be put into prison. 1363 01:18:07,130 --> 01:18:08,326 Prisons are full of them already. 1364 01:18:08,350 --> 01:18:08,930 Better kill them. 1365 01:18:09,110 --> 01:18:10,110 Yes. 1366 01:18:10,590 --> 01:18:12,110 And then set within the stars. 1367 01:18:12,350 --> 01:18:13,350 In there. 1368 01:18:14,310 --> 01:18:16,410 You don't live in that hole, do you? 1369 01:18:16,650 --> 01:18:18,110 Out taking the air. 1370 01:18:18,410 --> 01:18:22,910 I know what they mean when they say... Oh, why bother with that? 1371 01:18:23,170 --> 01:18:24,810 When you can have naked me. 1372 01:18:25,170 --> 01:18:26,230 Move along, I say. 1373 01:18:27,670 --> 01:18:31,150 If we live in an age of beggars, then we must draw beggars. 1374 01:18:40,440 --> 01:18:42,300 Put some tea on. 1375 01:18:45,920 --> 01:18:57,110 God, what a barn. 1376 01:19:00,820 --> 01:19:02,360 Good afternoon, madame. 1377 01:19:02,780 --> 01:19:03,980 Can I help you? 1378 01:19:04,400 --> 01:19:07,760 Oh, I didn't know you had a servant. 1379 01:19:08,480 --> 01:19:10,500 Ah, yes, I'll have some tea, please. 1380 01:19:12,380 --> 01:19:13,600 Certainly, madame. 1381 01:19:13,900 --> 01:19:15,300 Indian or China? 1382 01:19:15,301 --> 01:19:17,160 Indian with a dash of China. 1383 01:19:17,940 --> 01:19:19,840 Has madame made an appointment? 1384 01:19:20,140 --> 01:19:21,820 To see some drawings, perhaps? 1385 01:19:22,100 --> 01:19:23,160 No, I'm his model. 1386 01:19:24,240 --> 01:19:24,540 Ah! 1387 01:19:24,740 --> 01:19:26,860 Oh, pardon, mademoiselle. 1388 01:19:27,280 --> 01:19:28,560 You stupid bitch. 1389 01:19:28,600 --> 01:19:30,296 I'll have to speak to your master about you. 1390 01:19:30,320 --> 01:19:30,480 Ha! 1391 01:19:31,160 --> 01:19:32,600 Oh, it's me. 1392 01:19:32,980 --> 01:19:34,320 Sorry to disappoint you. 1393 01:19:34,420 --> 01:19:35,496 I should have sent a telegram. 1394 01:19:35,520 --> 01:19:35,860 Hello? 1395 01:19:36,380 --> 01:19:38,160 Oh, is that all you've got to say? 1396 01:19:38,460 --> 01:19:40,360 Um, have you got a cigarette? 1397 01:19:41,860 --> 01:19:43,520 Oh, my God. 1398 01:19:43,521 --> 01:19:45,520 I didn't realize. 1399 01:19:46,620 --> 01:19:47,620 Yes. 1400 01:19:48,260 --> 01:19:49,260 Here you are, darling. 1401 01:19:49,720 --> 01:19:50,720 Thank you, darling. 1402 01:19:51,080 --> 01:19:51,220 Ha! 1403 01:19:51,820 --> 01:19:52,820 Darling, is it? 1404 01:19:52,880 --> 01:19:54,440 Well, don't let me interfere. 1405 01:19:54,660 --> 01:19:55,920 Act as though I wasn't here. 1406 01:19:56,080 --> 01:19:58,100 I'll just continue cleaning up the pigsty. 1407 01:19:59,660 --> 01:20:01,140 None of that, boy! 1408 01:20:01,740 --> 01:20:03,800 Save that for your so-called model. 1409 01:20:08,980 --> 01:20:12,440 Now, take no notice of me. 1410 01:20:13,760 --> 01:20:14,760 There. 1411 01:20:15,020 --> 01:20:16,020 Right. 1412 01:20:16,520 --> 01:20:20,300 Gosh, show us some more of those tricks you picked up on the left bank. 1413 01:20:20,540 --> 01:20:20,580 Ha! 1414 01:20:21,180 --> 01:20:23,620 I've got the time, darling, if you've got the energy. 1415 01:20:23,980 --> 01:20:24,700 Loose pussy. 1416 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Foreign bore. 1417 01:20:26,280 --> 01:20:29,700 You don't mind foreign boredom when it's got a cock, do you? 1418 01:20:29,800 --> 01:20:31,280 What do you know about men? 1419 01:20:31,600 --> 01:20:34,040 I've had more men than you've had free dinners. 1420 01:20:34,480 --> 01:20:37,180 You simple-minded, petty bourgeois. 1421 01:20:37,440 --> 01:20:41,180 You couldn't tell a man from a... Two fleas living in a rhubarb tree. 1422 01:20:41,181 --> 01:20:43,700 One called you and one called me. 1423 01:20:43,880 --> 01:20:46,320 You had a stick and I had a feed. 1424 01:20:46,560 --> 01:20:48,580 And we were men of property. 1425 01:20:49,540 --> 01:20:51,040 Down the cheek, I'm silly, Sam. 1426 01:20:51,140 --> 01:20:52,420 I'm most uneducated man. 1427 01:20:52,620 --> 01:20:56,300 In a minute now, you'll be screaming, never darken my door again. 1428 01:20:56,520 --> 01:21:00,780 And all the other various cries of the confirming property owner. 1429 01:21:01,240 --> 01:21:02,780 And scored a perfect hit. 1430 01:21:03,000 --> 01:21:04,860 You, an artist. 1431 01:21:05,500 --> 01:21:07,260 You've had the wrong sort of education. 1432 01:21:07,980 --> 01:21:09,340 And laughed like Merely. 1433 01:21:09,520 --> 01:21:10,960 You are educated. 1434 01:21:11,180 --> 01:21:14,240 And that means you're sunk, dearie. 1435 01:21:16,080 --> 01:21:17,980 Why don't you go back to the country? 1436 01:21:18,660 --> 01:21:21,200 Find yourself a soulful old ploughman. 1437 01:21:21,360 --> 01:21:22,960 Somebody more your own age. 1438 01:21:23,460 --> 01:21:26,360 Someone you can sit in communion and finish with. 1439 01:21:26,560 --> 01:21:28,780 In front of an attractive dunghill. 1440 01:21:29,020 --> 01:21:31,220 You can't help Godier. 1441 01:21:31,580 --> 01:21:33,440 You just want him to fail. 1442 01:21:33,780 --> 01:21:34,780 Like you. 1443 01:21:35,680 --> 01:21:37,980 And we were men of property. 1444 01:21:38,520 --> 01:21:40,080 Down the cheek, I'm silly, Sam. 1445 01:21:40,160 --> 01:21:41,160 I'm most uneducated man. 1446 01:21:41,180 --> 01:21:44,500 When you come to your senses, I shall be a dagger. 1447 01:21:45,940 --> 01:21:48,120 Saw that we must be the wits. 1448 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 So in our eyes the angel spits. 1449 01:21:50,220 --> 01:21:51,640 And scored a perfect hit. 1450 01:21:51,840 --> 01:21:53,780 And laughed like Merely. 1451 01:21:54,000 --> 01:21:55,540 And laughed like Merely. 1452 01:22:09,200 --> 01:22:10,320 Mama Lushka. 1453 01:22:14,540 --> 01:22:16,140 You haven't changed. 1454 01:22:19,680 --> 01:22:20,680 Paul. 1455 01:22:21,420 --> 01:22:23,400 It's so good to be back. 1456 01:22:23,401 --> 01:22:24,401 Hold. 1457 01:22:24,720 --> 01:22:25,460 Hold. 1458 01:22:25,700 --> 01:22:27,120 Hold me. 1459 01:22:27,320 --> 01:22:28,140 Mama Lushka. 1460 01:22:28,240 --> 01:22:29,240 Mama Lushka. 1461 01:22:31,840 --> 01:22:33,320 Mama Lushka. 1462 01:22:39,160 --> 01:22:46,880 We've got two rooms. 1463 01:22:47,940 --> 01:22:50,520 We've lived together before, so why not now? 1464 01:22:51,440 --> 01:22:53,120 It's only two minutes away. 1465 01:22:53,460 --> 01:22:54,520 Two minutes. 1466 01:22:54,760 --> 01:22:57,680 Two million zillion trillion light years. 1467 01:22:57,681 --> 01:22:59,420 What's the difference? 1468 01:22:59,980 --> 01:23:02,920 You want your own room, have your own room. 1469 01:23:03,180 --> 01:23:04,960 I can't live with all that noise. 1470 01:23:06,100 --> 01:23:07,100 Damn. 1471 01:23:08,960 --> 01:23:10,100 Is that exhibition? 1472 01:23:10,520 --> 01:23:13,060 I almost wish Pork had never suggested it. 1473 01:23:14,380 --> 01:23:15,800 Don't forget your promise. 1474 01:23:17,500 --> 01:23:19,040 You'll get your casulos. 1475 01:23:20,160 --> 01:23:22,620 You said we'd get married after the exhibition. 1476 01:23:24,120 --> 01:23:25,660 I said no such thing. 1477 01:23:26,780 --> 01:23:28,200 I said we'd see. 1478 01:23:29,520 --> 01:23:30,520 You promised. 1479 01:23:31,700 --> 01:23:32,700 We'll see. 1480 01:23:35,000 --> 01:23:36,360 I said we'll see. 1481 01:24:29,560 --> 01:24:31,420 I'm glad you found a creative outlet. 1482 01:24:31,740 --> 01:24:32,780 Well, where are you going? 1483 01:24:33,380 --> 01:24:33,940 Where? 1484 01:24:34,360 --> 01:24:36,040 Where everyone's going, silly. 1485 01:24:36,340 --> 01:24:37,480 The front, of course. 1486 01:24:38,520 --> 01:24:40,120 Do you fancy the French dragoons? 1487 01:24:40,600 --> 01:24:41,440 Oh, I see. 1488 01:24:41,441 --> 01:24:44,580 Daddy knows the man who's in charge of the artist's rifles. 1489 01:24:45,760 --> 01:24:47,480 He'll get your commission, if you like. 1490 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Well? 1491 01:24:49,100 --> 01:24:50,100 Well? 1492 01:24:50,400 --> 01:24:51,880 Well, who do you want to go with? 1493 01:24:53,460 --> 01:24:54,480 I'm staying. 1494 01:24:55,280 --> 01:24:56,920 With these birds. 1495 01:24:58,660 --> 01:25:00,440 Where on earth would I see a bird like that? 1496 01:25:01,340 --> 01:25:04,171 The same place you see yourself bandaging the 1497 01:25:04,172 --> 01:25:07,621 slightly wounded brow of some handsome young officer. 1498 01:25:08,040 --> 01:25:11,360 With star shells illuminating your dazzling new aura. 1499 01:25:13,980 --> 01:25:15,440 Well, what are you going to do? 1500 01:25:15,920 --> 01:25:16,400 This. 1501 01:25:16,540 --> 01:25:17,540 Now bugger off. 1502 01:25:19,620 --> 01:25:22,220 You ill, red, treacherous savage. 1503 01:25:23,160 --> 01:25:26,220 How many of the enemy do you think that sort of rubbish is going to kill? 1504 01:25:26,720 --> 01:25:29,400 Well, I could break your head open for a start. 1505 01:25:29,860 --> 01:25:31,620 Well, I'm not the enemy, am I? 1506 01:25:31,880 --> 01:25:35,280 People who are always talking about enemies are my enemy. 1507 01:25:35,660 --> 01:25:37,640 Oh, listen to the messiah. 1508 01:25:39,460 --> 01:25:41,340 The Kaiser was quite right to burn you. 1509 01:25:41,341 --> 01:25:43,260 Burn those paintings by that Dago Picasso. 1510 01:25:43,960 --> 01:25:45,980 You so-called modern artist. 1511 01:25:46,240 --> 01:25:48,320 You're just a lot of degenerate cowards. 1512 01:25:54,500 --> 01:26:00,040 Yes, we'll soon have enough for a really beautiful show around Christmas. 1513 01:26:01,560 --> 01:26:03,640 It'll all be over by Christmas. 1514 01:26:08,100 --> 01:26:12,820 And how do I catalogue exhibit number 52? 1515 01:26:14,920 --> 01:26:15,920 I'll christen this one. 1516 01:26:17,180 --> 01:26:18,240 All right. 1517 01:26:20,720 --> 01:26:25,861 How about trench motor firing a... Grenade. 1518 01:26:26,500 --> 01:26:27,500 No. 1519 01:26:28,720 --> 01:26:30,580 Bird swallowing a fish. 1520 01:26:35,860 --> 01:26:37,260 How are your parents? 1521 01:26:37,600 --> 01:26:38,600 Safe? 1522 01:26:39,120 --> 01:26:40,200 As yet. 1523 01:26:40,480 --> 01:26:41,580 You'll never guess. 1524 01:26:42,880 --> 01:26:45,100 Augustus John has just signed up. 1525 01:26:45,440 --> 01:26:47,560 I thought he was a pacifist painter. 1526 01:26:47,960 --> 01:26:50,520 No, he's an official war artist. 1527 01:26:51,140 --> 01:26:57,220 No fighting, but a full commission, a paintbrush and a king's uniform. 1528 01:26:57,780 --> 01:26:58,380 Hypocrite. 1529 01:26:58,800 --> 01:27:01,100 And no one thinks any the worse of him. 1530 01:27:01,960 --> 01:27:05,360 Look, my effort is just as important as the war effort. 1531 01:27:08,440 --> 01:27:10,320 Anyway, when are you going? 1532 01:27:11,200 --> 01:27:13,000 Unfortunately, I've got a weak bladder. 1533 01:27:13,560 --> 01:27:14,960 Then piss off. 1534 01:27:22,810 --> 01:27:26,570 And what happens to all this so-called art when it's sold at the exhibition? 1535 01:27:27,130 --> 01:27:29,730 It goes into the houses of the rich. 1536 01:27:30,330 --> 01:27:32,630 And nobody sees it for 200 years. 1537 01:27:33,210 --> 01:27:34,270 Or it's sold abroad. 1538 01:27:35,630 --> 01:27:37,050 How's your new room? 1539 01:27:37,770 --> 01:27:38,770 All right. 1540 01:27:39,130 --> 01:27:42,050 So a parasite who feeds off a parasite... 1541 01:27:42,051 --> 01:27:44,730 can always say he's working to kill his host. 1542 01:27:45,390 --> 01:27:47,270 I am not a parasite. 1543 01:27:47,630 --> 01:27:49,690 I've put something back into the pot. 1544 01:27:50,450 --> 01:27:52,390 You amuse the educated. 1545 01:27:53,890 --> 01:27:54,930 Nothing else. 1546 01:27:56,230 --> 01:27:57,230 An ignorant. 1547 01:27:57,390 --> 01:27:58,830 How can I amuse clever people? 1548 01:27:59,010 --> 01:28:00,630 That's the function of the mediocre. 1549 01:28:03,970 --> 01:28:06,150 What I do will help people. 1550 01:28:08,730 --> 01:28:11,450 I am responsible and I don't care what they say. 1551 01:28:12,330 --> 01:28:14,850 Things are beautiful and that helps. 1552 01:28:15,190 --> 01:28:16,190 Definitely. 1553 01:28:16,870 --> 01:28:17,930 It helps. 1554 01:28:19,170 --> 01:28:20,990 Green's Cathedral in flames. 1555 01:28:21,130 --> 01:28:22,190 Big German push. 1556 01:28:22,650 --> 01:28:24,430 Allied retreat on all fronts. 1557 01:28:25,670 --> 01:28:26,470 Extra. 1558 01:28:26,670 --> 01:28:27,690 All the latest. 1559 01:28:28,710 --> 01:28:29,870 Paris threatened. 1560 01:28:30,270 --> 01:28:31,270 Paris threatened. 1561 01:28:31,730 --> 01:28:32,930 Star News standard. 1562 01:28:33,190 --> 01:28:34,190 All the latest. 1563 01:28:34,510 --> 01:28:36,050 Big German advances. 1564 01:28:36,670 --> 01:28:38,450 Green's Cathedral in flames. 1565 01:28:38,910 --> 01:28:40,110 Star News standard. 1566 01:28:40,450 --> 01:28:40,950 Extra. 1567 01:28:41,070 --> 01:28:41,590 Latest. 1568 01:28:41,591 --> 01:28:43,250 Big German advances. 1569 01:28:47,090 --> 01:28:50,210 Hey, Mama Luschka? 1570 01:28:51,410 --> 01:28:52,510 Mama Luschka? 1571 01:28:53,690 --> 01:28:54,830 Let me in. 1572 01:28:55,090 --> 01:28:57,130 I wanna make an honest woman of you. 1573 01:28:57,590 --> 01:28:58,790 Go away, boy. 1574 01:28:59,670 --> 01:29:01,090 Go away, boy. 1575 01:29:01,230 --> 01:29:02,490 I'm tired of your tricks. 1576 01:29:03,330 --> 01:29:04,970 Let's get married, Mama Luschka. 1577 01:29:05,090 --> 01:29:06,350 I'm going away to fight. 1578 01:29:06,710 --> 01:29:08,350 Stop all this nonsense. 1579 01:29:08,510 --> 01:29:09,510 Go home to bed. 1580 01:29:10,030 --> 01:29:12,910 We'll get married after the exhibition, like I said! 1581 01:29:17,110 --> 01:29:18,170 Courage, Mama Lushka. 1582 01:29:43,520 --> 01:29:47,760 Dearest Henri, you were joking, I thought, when you said you were going to fight. 1583 01:29:48,180 --> 01:29:50,460 I wanted to call after you, but you were gone. 1584 01:29:51,540 --> 01:29:56,100 I will marry you after the exhibition, as I said. 1585 01:29:57,520 --> 01:29:58,980 Of course I love you. 1586 01:30:00,060 --> 01:30:01,540 I always have. 1587 01:30:04,140 --> 01:30:05,760 Take care of yourself. 1588 01:30:07,860 --> 01:30:08,860 Sophie. 1589 01:30:11,500 --> 01:30:14,160 I'm not at all bored in the trenches. 1590 01:30:14,980 --> 01:30:17,200 I'm doing some little pieces of sculpture. 1591 01:30:17,840 --> 01:30:23,420 A few days ago, I did a small maternity statue out of the butt end of a German rifle. 1592 01:30:23,840 --> 01:30:27,086 It's a magnificent walnut, and I managed to cut 1593 01:30:27,087 --> 01:30:28,960 it quite successfully with an ordinary knife. 1594 01:30:28,980 --> 01:30:30,440 That's a saleable item. 1595 01:30:31,040 --> 01:30:35,440 For the last 12 days, I have succeeded in making the enemy angry. 1596 01:30:35,840 --> 01:30:40,460 We were only 50 yards off, and I got a bugle to blow false alarms. 1597 01:30:40,720 --> 01:30:41,920 Still blowing his own trumpet! 1598 01:30:42,180 --> 01:30:47,460 Then I insulted them and went out of the trench to the French newspaper. 1599 01:30:48,020 --> 01:30:53,880 A German came out to meet me and gave me the Hanover Zeitung in exchange. 1600 01:30:54,440 --> 01:30:55,800 It was very amusing. 1601 01:30:57,640 --> 01:31:03,425 But I profited by the excursion to discover 1602 01:31:03,426 --> 01:31:07,991 an outpost on which I directed our artillery. 1603 01:31:08,410 --> 01:31:14,770 At 3 p.m., four big shells fell on it, and 20 chaps in it went up to heaven. 1604 01:31:15,750 --> 01:31:17,330 I like the war. 1605 01:31:17,610 --> 01:31:19,390 I'm in lots of action. 1606 01:31:19,830 --> 01:31:22,770 Each night, we go out and kill Germans. 1607 01:31:23,330 --> 01:31:26,010 I have killed at least four myself. 1608 01:31:26,011 --> 01:31:30,210 When the shells go off, it reminds me of thunder. 1609 01:31:30,710 --> 01:31:35,430 And I look up and say, Father... Whoever read that should be shot. 1610 01:31:37,010 --> 01:31:38,010 He was. 1611 01:31:38,950 --> 01:31:40,310 Last Thursday. 109635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.