Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,744 --> 00:01:13,045
КУРШУМ ЗА САНДОВАЛ
2
00:02:25,096 --> 00:02:26,996
Хайде!
3
00:02:36,768 --> 00:02:42,466
А тук, според най-новите доклади,
янките са поставили два конни полка.
4
00:02:42,819 --> 00:02:46,837
Скоро ще получат подкрепление
от две роти лека артилерия.
5
00:02:47,296 --> 00:02:50,698
Да, господа,
ситуацията е много сериозна.
6
00:02:51,414 --> 00:02:57,641
Но, за утеха, нямаше моменти
в тази война, да не е било сериозно.
7
00:02:58,131 --> 00:03:02,022
Да. Само че сега мексиканците
са ни по петите.
8
00:03:03,498 --> 00:03:07,100
Капитан Паркър, не разбирате ли,
че това е предимство?
9
00:03:07,339 --> 00:03:11,225
Предизвикателство е да си обкръжен.
Съгласни ли сте, господа?
10
00:03:12,851 --> 00:03:16,700
Генерале, поручик Джон Уорнър пристигна
с информацията, която искахте.
11
00:03:16,810 --> 00:03:20,925
Видяхме също и няколко тежки оръдия.
Знаете какво означава това, господине?
12
00:03:20,980 --> 00:03:23,450
Какво означава, поручик?
13
00:03:23,715 --> 00:03:27,678
Казват, че са смъртоносни, когато
артилерията знае как да ги ползва.
14
00:03:28,619 --> 00:03:32,763
Тогава ни остава само да се надяваме,
че янките не знаят как да ги използват.
15
00:03:33,269 --> 00:03:36,240
Казахте ли нещо, поручик?
- Генерале, мислех...
16
00:03:37,222 --> 00:03:40,796
Жалко, че ние ги нямаме.
- Тогава ще трябва да отидем
17
00:03:40,800 --> 00:03:44,087
и да ги вземем, това е всичко.
- Разчитайте на мен, господине.
18
00:03:44,268 --> 00:03:46,668
Винаги разчитам на всичко.
19
00:03:47,806 --> 00:03:50,878
Благодаря, поручик.
Може да си вървите.
20
00:03:59,123 --> 00:04:01,282
Чухте поручика.
21
00:04:02,995 --> 00:04:08,970
Много са, по-добре оборудвани, с нова
войска, която иска да ни довърши,
22
00:04:09,390 --> 00:04:12,045
веднъж, и завинаги.
23
00:04:16,442 --> 00:04:20,544
Остава ни само едно, единственото,
което може да направим.
24
00:04:22,370 --> 00:04:24,612
Да атакуваме първи.
25
00:04:25,195 --> 00:04:27,395
Ще нападнем призори.
26
00:04:50,948 --> 00:04:54,034
Джон.
Вярваш ли в късмета?
27
00:04:54,205 --> 00:04:56,942
Разбира се, в късмета на янките.
28
00:04:59,483 --> 00:05:02,188
За малко да забравя,
имаш посещение.
29
00:05:02,555 --> 00:05:05,488
Чака те там.
- Мен?
30
00:05:05,596 --> 00:05:08,283
Да, по-младият син на Дон Педро.
31
00:05:18,129 --> 00:05:20,582
Какво правиш тук, Франсиско?
32
00:05:20,891 --> 00:05:23,306
Не ми казвай, че си доброволец.
33
00:05:23,406 --> 00:05:26,446
Не ме интересуват караниците
между американците.
34
00:05:26,579 --> 00:05:29,444
Какво тогава?
- Бих те убил веднага,
35
00:05:29,544 --> 00:05:32,941
ако сестра ми не беше в беда.
Роза ме накара да обещая,
36
00:05:33,006 --> 00:05:36,366
че ще те доведа вкъщи.
- Защо говориш така?
37
00:05:36,397 --> 00:05:39,576
Какво се е случило на Роза?
- Не бъди глупак Уорнър.
38
00:05:39,665 --> 00:05:42,285
Малкият... е твой син.
39
00:05:46,615 --> 00:05:48,415
Син...
40
00:05:51,764 --> 00:05:54,545
Мой син?
- Следващото е сватбата.
41
00:05:56,704 --> 00:05:59,259
Но, това винаги съм го желал.
42
00:06:01,170 --> 00:06:04,195
Ще искам отпуска, щом имам възможност.
43
00:06:04,290 --> 00:06:07,174
Не е толкова просто,
трябва да се ожените до утре.
44
00:06:07,239 --> 00:06:10,663
Казаха ми, че нещо не е наред.
- Но, не мога да напусна лагера!
45
00:06:10,733 --> 00:06:14,302
Роза може да умре, разбираш ли?
Това е последният й шанс.
46
00:06:16,116 --> 00:06:17,916
Да тръгваме.
47
00:06:20,064 --> 00:06:22,673
Учудвам се, как можа да направиш
това на Роза.
48
00:06:22,732 --> 00:06:26,862
Винаги съм те поддържал, когато си се
противопоставял на баща ми и братята.
49
00:06:29,923 --> 00:06:32,900
Бяха прави.
Не си такъв, какъвто те мислех.
50
00:06:32,968 --> 00:06:35,111
Кой е бил прав?
51
00:06:37,300 --> 00:06:40,858
Да ни бяха оставили
да се оженим по-рано.
52
00:06:44,460 --> 00:06:47,907
Знаят ли, че си тук?
- Вкъщи никой не те споменава,
53
00:06:48,075 --> 00:06:50,919
но свещеника знае,
че съм говорил с Роза.
54
00:06:51,259 --> 00:06:53,872
По-тихо!
Мисля, че идва поручика на охраната.
55
00:06:53,937 --> 00:06:55,755
Замълчи!
56
00:06:55,795 --> 00:06:59,542
Слушай го. Истински Сандовал.
- Ще се видим, Сем.
57
00:06:59,617 --> 00:07:01,855
Тръгваш ли?
- За Лос Седрос.
58
00:07:01,930 --> 00:07:03,896
По-добре остани.
59
00:07:03,948 --> 00:07:06,711
Това е мой проблем,
не ми казвай какво да правя.
60
00:07:06,807 --> 00:07:09,449
Ще дезертираш?
- Сега трябва да води лична битка.
61
00:07:09,536 --> 00:07:13,392
Но, Джон! Ще отидеш на трибунал?
Непременно ще те намерят!
62
00:07:13,453 --> 00:07:16,198
Няма да им липсва още един дезертьор.
63
00:07:29,504 --> 00:07:32,235
Битката тъкмо започва.
Трябваше да бъда там.
64
00:07:33,188 --> 00:07:36,408
Ако беше толкова важен,
не биха започнали без теб.
65
00:08:05,058 --> 00:08:08,405
Сержант, вижте тези двамата.
Единият от тях е войник.
66
00:08:08,462 --> 00:08:10,612
Не съм сляп.
Стой!
67
00:08:11,423 --> 00:08:14,858
Какво ще правим сега?
- Продължавай, вече ни видяха.
68
00:08:25,126 --> 00:08:27,126
Ти, ела тук!
69
00:08:32,052 --> 00:08:34,827
Сержант, какво става?
- Какво имаш предвид?
70
00:08:35,810 --> 00:08:37,610
Ти не си ли поручик Уорнър от седма?
71
00:08:38,072 --> 00:08:42,051
Втора рота.
- Защо си толкова далеч от своята част?
72
00:08:42,223 --> 00:08:44,997
Аз... отпуска съм за няколко дни.
73
00:08:45,441 --> 00:08:48,960
Сержант, мисля, че всички отпуски
са спрени още миналата седмица.
74
00:08:49,011 --> 00:08:51,111
Знам това, поручик!
75
00:08:51,519 --> 00:08:53,979
Да видим твоите документи.
76
00:08:54,600 --> 00:08:57,979
Нямам в писмена форма.
Това е устна заповед от...
77
00:08:58,102 --> 00:08:59,956
Как ли пък не...
78
00:09:00,247 --> 00:09:03,100
Знам за тези устни заповеди
посред битката.
79
00:09:04,336 --> 00:09:07,479
Сутринта имахме бой.
И победихме.
80
00:09:08,000 --> 00:09:10,670
Не и благодарение на теб, дезертьор.
81
00:09:10,996 --> 00:09:13,877
Трябва да тръгвам!
Оставете ме сега!
82
00:09:14,070 --> 00:09:17,900
Не мърдай или тук ще бъдеш погребан.
- Спрете и онзи човек!
83
00:09:17,991 --> 00:09:19,791
Не, спри!
84
00:09:19,871 --> 00:09:22,189
Остави го.
Трябва да пристигнем навреме.
85
00:09:22,509 --> 00:09:24,509
Слизай от коня.
86
00:09:31,976 --> 00:09:36,685
Франсиско! Ще дойда!
Кажи го на Роза!
87
00:09:37,293 --> 00:09:39,093
Дезертьор!
88
00:09:39,524 --> 00:09:41,737
Дезертьор и страхливец!
89
00:09:42,428 --> 00:09:45,324
Докато другарите му са в тежка битка,
90
00:09:45,812 --> 00:09:49,727
поручик Уорнър избяга,
като уплашен плъх в нощта.
91
00:09:50,337 --> 00:09:53,774
Не ме наричай страхливец!
- Как тогава да те наричам?
92
00:09:55,243 --> 00:09:58,775
Герой, който иска
сам да победи янките?
93
00:10:00,023 --> 00:10:03,425
Ти си най-големия страхливец,
който съм срещал някога!
94
00:10:04,921 --> 00:10:07,479
Капитане, моля да ме изслушате.
95
00:10:07,531 --> 00:10:11,300
Няма обяснения за войник,
който предава своето знаме!
96
00:10:11,522 --> 00:10:15,114
Аз... трябваше да отида до Лос Седрос.
Трябва да отида.
97
00:10:15,283 --> 00:10:18,779
В армията не може да се разхождаш,
когато си искаш.
98
00:10:21,045 --> 00:10:23,371
Пуснете ме, господине.
99
00:10:23,523 --> 00:10:25,523
Умолявам ви.
100
00:10:25,685 --> 00:10:28,522
Под стража и с вериги,
ако е необходимо.
101
00:10:29,038 --> 00:10:32,907
След това, не ме интересува
какво ще стане с мен.
102
00:10:33,535 --> 00:10:35,635
Изведете този човек.
103
00:10:35,654 --> 00:10:38,209
Но... капитане!
Моля ви, господине!
104
00:10:45,433 --> 00:10:48,048
Знаете какво трябва да направите.
105
00:10:54,325 --> 00:10:58,329
Ще отиде ли на военен съд, капитане?
- Защо да губим време?
106
00:10:59,003 --> 00:11:02,712
Всички знаем, че е виновен.
- Без да го съдим, господине?
107
00:11:02,891 --> 00:11:05,142
Да съдим дезертьор на трибунал?
108
00:11:05,883 --> 00:11:10,271
Тази нощ имам истинска работа за него.
Ще работи при погребването на телата.
109
00:11:11,233 --> 00:11:14,291
Поне ще отмени войника,
който бута количката.
110
00:11:52,525 --> 00:11:54,625
Хей, не ги ритай.
111
00:11:54,785 --> 00:11:57,403
Искаш да им бъда медицинска сестра?
112
00:11:57,435 --> 00:11:59,971
На тях и без това не им пука.
Заривай.
113
00:12:12,820 --> 00:12:15,362
Проклетите янки наистина са тежки!
114
00:12:15,535 --> 00:12:17,995
Вероятно са яли твърде много.
115
00:12:23,583 --> 00:12:26,601
Струва ми се, че утре
ще си вкочанен като тях.
116
00:12:26,686 --> 00:12:28,501
Млъкни!
117
00:12:29,091 --> 00:12:32,347
Какво става? Страх те е,
че ще се събудиш вкочанен?
118
00:12:44,586 --> 00:12:47,897
Хей!
Вие двамата вървете на другата яма!
119
00:12:49,357 --> 00:12:51,831
Уорнър сам ще се оправи с това.
120
00:12:52,493 --> 00:12:55,247
Харесва ли ти да си копаеш сам гроба?
121
00:12:55,752 --> 00:12:59,174
Тъкмо можеш да си го изкопаеш
по размер. Побързай!
122
00:12:59,243 --> 00:13:01,373
Извинете сержант!
123
00:13:04,101 --> 00:13:06,301
Хей, този е жив!
124
00:13:08,577 --> 00:13:12,501
Той е янки. Довърши го, Уорнър.
- Няма да убивам човек, който умира.
125
00:13:12,664 --> 00:13:17,125
Това е заповед! Убий го с лопатата.
- Аз убивам само в битка!
126
00:13:17,688 --> 00:13:19,588
Смел си.
127
00:13:26,579 --> 00:13:29,058
И за това не си способен, а?
128
00:13:29,403 --> 00:13:32,176
Дай!
- Не ме провокирайте, сержант!
129
00:13:32,491 --> 00:13:34,491
Какво каза?
130
00:13:34,774 --> 00:13:37,263
Казах, по-добре не го правете!
131
00:13:38,482 --> 00:13:40,582
Стой, ти луд ли си!
132
00:13:40,641 --> 00:13:42,841
Джон, не го убивай!
133
00:13:43,178 --> 00:13:47,429
Само ще си навлечете неприятности!
- Знам. Чу ли ме?
134
00:13:47,796 --> 00:13:50,886
Джон, престани!
Не го убивай!
135
00:13:51,322 --> 00:13:53,122
Джон!
136
00:13:53,957 --> 00:13:56,424
Виновен си колкото и той, Сем.
137
00:13:58,466 --> 00:14:01,138
Чисто убийство!
Какво ще правим сега?
138
00:14:06,702 --> 00:14:09,737
И двамата си съсипахте живота
заради мъртъв човек.
139
00:14:09,805 --> 00:14:12,496
Заради двама.
Всъщност, ти си прав.
140
00:14:12,663 --> 00:14:15,353
Хайде, Джон.
Ще взема два коня.
141
00:14:24,902 --> 00:14:27,172
Минали са от тук!
На юг.
142
00:14:27,615 --> 00:14:31,129
В Лос Седрос. Трябва да го настигнем,
преди да пристигнат.
143
00:14:31,210 --> 00:14:33,708
Този глупак е тръгнал към вкъщи!
144
00:14:45,499 --> 00:14:48,543
Нямаме късмет.
Очакват ни.
145
00:14:48,799 --> 00:14:52,204
Трябваше да предположа.
- Може би не.
146
00:14:53,262 --> 00:14:57,378
Никой не би могъл дойде тук преди нас.
И телеграф няма.
147
00:14:58,471 --> 00:15:00,894
Отивам да видя какво става.
- Не.
148
00:15:00,952 --> 00:15:03,747
Нека Лъки да отиде.
Теб те познават.
149
00:15:09,423 --> 00:15:12,956
Човече, онзи препуска,
все едно дяволът го гони.
150
00:15:21,918 --> 00:15:25,817
Стой! Приятелю, какво става,
къща ли гори?
151
00:15:26,101 --> 00:15:28,863
В града има холера.
Махай ми се от пътя!
152
00:15:32,636 --> 00:15:35,121
В града има епидемия от холера.
153
00:15:35,319 --> 00:15:38,478
По-добре да заобиколим.
- Холера?
154
00:15:39,407 --> 00:15:43,422
Аз ще мина без значение на това.
Сем? А ти?
155
00:15:45,724 --> 00:15:48,142
Жена ми и децата са там.
156
00:15:48,237 --> 00:15:51,582
Да изчакаме да се стъмни.
Може да не ни забележат.
157
00:16:01,231 --> 00:16:03,560
Хайде, Сем.
- Сбогом, Лъки.
158
00:16:03,595 --> 00:16:07,622
Хей, Уорнър. А ако ни намерят нашите?
- Ще се върнем преди зори.
159
00:16:11,123 --> 00:16:12,923
Да.
160
00:16:14,577 --> 00:16:16,377
Разбира се.
161
00:16:20,486 --> 00:16:22,798
Не! Не го отвеждайте!
162
00:16:22,933 --> 00:16:24,892
Не, моля ви.
163
00:16:25,945 --> 00:16:28,903
Оставете на мен да се грижа за него.
164
00:16:29,131 --> 00:16:31,985
Проклинам ви.
Проклинам ви!
165
00:16:34,372 --> 00:16:36,675
Да изгорим леглото, докторе?
166
00:16:36,757 --> 00:16:39,534
Какво легло?
Те спят на земята.
167
00:16:40,020 --> 00:16:44,788
Освен да запалите къщата.
- Ще изгори целия площад.
168
00:16:45,965 --> 00:16:48,576
По-добре пожар, отколкото холера.
169
00:17:20,428 --> 00:17:22,862
Джон, ето там е моята къща.
170
00:17:23,314 --> 00:17:25,528
Добре.
- Слушай, Джон.
171
00:17:26,397 --> 00:17:29,472
Какво?
- Аз оставам тук с нашите.
172
00:17:29,634 --> 00:17:31,634
Те ще ме скрият.
173
00:17:33,718 --> 00:17:36,472
Късмет. Благодаря за всичко.
174
00:17:36,560 --> 00:17:38,460
Пази се.
175
00:17:53,423 --> 00:17:56,738
Майко Божия! Вие ли сте г-н Уорнър!
- Какво става?
176
00:17:56,853 --> 00:17:59,187
Случило ли се е нещо на Роза?
177
00:17:59,630 --> 00:18:02,110
Кой е?
Кой е, Анита?
178
00:18:06,962 --> 00:18:08,762
Ти!
179
00:18:09,427 --> 00:18:11,427
Какво правиш тук?
180
00:18:12,391 --> 00:18:16,198
Защо дойде?
- Не търся караници, Хозе.
181
00:18:16,298 --> 00:18:19,111
Ще те убия!
- Господин Сандовал! Помощ!
182
00:18:19,146 --> 00:18:22,583
Казах ти, не искам да се бием!
- Престанете!
183
00:18:24,724 --> 00:18:28,664
Позволяваш си да дойдеш тук!
- Дойдох да поискам вашата дъщеря.
184
00:18:28,745 --> 00:18:32,159
Не цапай името й с твоя мръсен език!
Махай се!
185
00:18:32,722 --> 00:18:36,276
Не, дойдох да се оженя за Роза.
Веднъж ми забрани,
186
00:18:36,544 --> 00:18:40,642
но тази вечер няма да можеш!
- Ти дали ми противоречиш?
187
00:18:41,943 --> 00:18:45,207
Дон Педро, не искам на никого
да противореча.
188
00:18:45,831 --> 00:18:49,517
Искам да видя Роза
и да дам името си на нашето дете.
189
00:18:50,100 --> 00:18:53,394
Нито един американец няма да се ожени
за моята дъщеря.
190
00:18:54,682 --> 00:18:58,160
Дори и жива.
- Дори жива?
191
00:18:59,680 --> 00:19:03,352
Какво говорите?
Да не е болна от холера?
192
00:19:03,387 --> 00:19:05,788
Мислите...
- Ти, куче!
193
00:19:06,965 --> 00:19:09,188
Нима и уважение нямаш?
194
00:19:09,991 --> 00:19:13,300
Не холерата уби моята дъщеря!
Ти я уби!
195
00:19:13,408 --> 00:19:16,637
Вие го направихте!
Вие и вашата глупава гордост.
196
00:19:17,246 --> 00:19:20,102
По-добре да ни бяхте оставили
да се оженим.
197
00:19:20,177 --> 00:19:23,581
Бях влюбен в нея.
- Искаш да кажеш в моята земя?
198
00:19:23,700 --> 00:19:25,880
Сега излизай!
- Моля ви, дон Педро.
199
00:19:26,349 --> 00:19:28,600
Казах ти да си вървиш.
200
00:19:28,644 --> 00:19:31,513
И те предупреждавам,
повече да не те виждам.
201
00:19:31,644 --> 00:19:34,356
Не! Няма да го оставиш да си върви!
202
00:19:35,546 --> 00:19:38,215
Тепърва трябва да погребем сестра ти.
203
00:19:38,300 --> 00:19:41,377
И не бих цапал погребението й
с неговата смърт.
204
00:19:42,835 --> 00:19:45,009
Позволете ми да я видя.
205
00:19:45,096 --> 00:19:48,170
Знаете ли какво ми коства,
за да дойда тази нощ?
206
00:19:50,337 --> 00:19:52,754
Изхвърлете го!
- Момент.
207
00:19:53,614 --> 00:19:56,578
Моля те, татко.
Остави го да види Роза.
208
00:19:57,391 --> 00:19:59,291
И сина си.
209
00:20:10,681 --> 00:20:12,681
Донеси го.
210
00:20:35,500 --> 00:20:37,762
Това е твоето дете.
211
00:20:38,135 --> 00:20:40,346
Вземи го и си върви.
212
00:20:40,695 --> 00:20:44,056
Вие двамата нанесохте
достатъчно болка на тази къща.
213
00:21:52,803 --> 00:21:56,460
Знаете ли, господине, имам чувството,
че ще загина в тази война,
214
00:21:56,525 --> 00:22:00,165
но не мислех, че ще умра от холера,
заради глупака Уорнър.
215
00:22:00,212 --> 00:22:03,081
Той е този, на когото дните
са отброени, ефрейтор.
216
00:22:03,136 --> 00:22:05,521
Не се притеснявайте.
- Да, господине.
217
00:22:05,600 --> 00:22:09,501
Заместник, първо да проверим
онова ранчо, където е работил преди.
218
00:22:10,350 --> 00:22:12,934
Предполагам, че е отишъл там.
219
00:22:40,878 --> 00:22:43,490
Не можа ли да го оставиш при някого?
220
00:22:44,779 --> 00:22:47,748
Той е мой син и ще бъде с мен.
221
00:22:48,539 --> 00:22:51,191
Ще прекося Рио Гранде
и ще отида в Мексико.
222
00:22:51,226 --> 00:22:53,104
А ти?
223
00:22:54,441 --> 00:22:56,453
Аз съм с теб.
224
00:22:56,935 --> 00:22:59,157
Трябва ти бавачка.
225
00:23:17,072 --> 00:23:20,531
Мисля, че е гладно.
- Какво от това, всички сме гладни.
226
00:23:21,267 --> 00:23:23,956
Трябва да намерим някакво ранчо.
227
00:23:37,404 --> 00:23:40,538
Виж това!
Точно като в армията.
228
00:23:40,633 --> 00:23:42,795
Какво да се прави.
229
00:23:42,824 --> 00:23:45,024
Войната е навсякъде.
230
00:23:53,642 --> 00:23:55,642
Какво искате?
231
00:23:55,795 --> 00:23:58,867
Мляко за бебето и нещо за нас.
Ще си платим.
232
00:23:59,913 --> 00:24:01,985
От къде идвате?
233
00:24:02,081 --> 00:24:04,411
От Лос Седрос, в долината Итън.
234
00:24:04,593 --> 00:24:08,592
Лос Седрос? Но там има холера!
Смърт! Холера!
235
00:24:09,444 --> 00:24:12,306
Искате всички да ни заразите с холера?
Вървете си!
236
00:24:12,371 --> 00:24:15,470
Почакайте!
- Трябва ни мляко за бебето! Чу го!
237
00:24:15,529 --> 00:24:18,637
Имаш късмет, че не сме въоръжени!
238
00:24:18,774 --> 00:24:21,034
Вървете си!
- Гадни мексиканци!
239
00:24:21,099 --> 00:24:22,932
Тръгвайте!
240
00:24:59,262 --> 00:25:02,530
Хей, отче!
Не ти ли е малко в повече месото?
241
00:25:04,613 --> 00:25:07,214
Не съм свещеник.
Братко е правилно.
242
00:25:08,278 --> 00:25:10,661
Каква е разликата.
- Остави го на мира.
243
00:25:10,702 --> 00:25:13,121
Мразя тези момчета в наметала!
244
00:25:13,349 --> 00:25:17,360
Ако умееш да се молиш, тогава би
трябвало да знаеш и да делиш.
245
00:25:18,586 --> 00:25:21,762
Ела и вземи твоята част, братко.
- Така е по-добре.
246
00:25:58,878 --> 00:26:01,395
Остави го, или ще ти счупя врата!
247
00:26:11,451 --> 00:26:16,118
Имате късмет, че сте двама.
- Биеш се опасно за свещеник.
248
00:26:16,914 --> 00:26:19,014
Да ти обясня, братко.
249
00:26:19,845 --> 00:26:23,701
Трябваше да кажеш...
- Остави сега, вече те чух. Хайде!
250
00:26:26,432 --> 00:26:29,426
Братко,
теб не са ли те учили да прощаваш?
251
00:26:29,461 --> 00:26:33,389
Да, но не за да ме украсяват с нож.
252
00:26:43,723 --> 00:26:46,237
Хей! Това месо е за вас!
253
00:26:46,430 --> 00:26:50,789
Понякога материалното, помага
на смелия повече, отколкото духовното.
254
00:26:50,851 --> 00:26:53,729
Приемете извинение!
Заслужихте си го!
255
00:26:59,628 --> 00:27:02,089
Хей, кон не се язди така!
256
00:27:02,156 --> 00:27:04,674
Какво от това, проблемът не е твой!
257
00:27:04,751 --> 00:27:08,258
Приятелю, ако тук се появи проблем,
тогава ме остави да яздя.
258
00:27:09,302 --> 00:27:13,607
Какво знаеш за язденето на кон?
- По-лесно е от латинския, братко.
259
00:27:14,021 --> 00:27:17,462
Къде отиваш?
- Знаеш ли по-добро място от онова,
260
00:27:17,533 --> 00:27:20,030
към което сте тръгнали?
261
00:27:26,209 --> 00:27:30,032
Каква е разликата между свещеник
и монах?
262
00:27:31,373 --> 00:27:37,269
Свещеникът е свободен, а монахът
е свързан с епархията си, като добиче,
263
00:27:37,661 --> 00:27:41,341
докато някой ден
се умори от глад и си тръгне.
264
00:27:41,390 --> 00:27:45,727
Значи, ти си в отпуска от манастира,
както ние от армията?
265
00:27:46,191 --> 00:27:49,920
Братко, сега се разбрахме, нали?
- Колко е до най-близкото място?
266
00:27:50,374 --> 00:27:52,574
По-малко от 6 мили.
267
00:28:12,100 --> 00:28:14,200
Ето нещо за теб, душице.
268
00:28:17,154 --> 00:28:20,197
Толкова ли бързаш, че не може
да поговорим довечера?
269
00:28:20,448 --> 00:28:23,692
Скъпа, бих останал с теб,
само до полунощ.
270
00:28:24,393 --> 00:28:26,880
Защо си тръгваш толкова бързо?
271
00:28:29,151 --> 00:28:31,249
Да можех само...
- Лупе!
272
00:28:31,304 --> 00:28:35,622
Предупредих те! Да не те хвана пак
да влачиш някого в леглото си!
273
00:28:36,032 --> 00:28:38,132
А сега на работа!
274
00:28:47,889 --> 00:28:50,089
Сега ще стане готово.
275
00:28:50,747 --> 00:28:52,647
О, да го видя.
276
00:28:57,139 --> 00:28:59,998
О, сладурче. Гледай го.
277
00:29:02,106 --> 00:29:05,314
Има температура.
Това дете гори, наистина е болно!
278
00:29:08,897 --> 00:29:10,897
Боя се, че е така.
279
00:29:11,475 --> 00:29:15,024
Къде мога да намеря доктор?
- Най-близо е Лос Седрос,
280
00:29:15,281 --> 00:29:18,903
но, там има...
- О, Господи, това е холера.
281
00:29:21,501 --> 00:29:24,363
За какво говорите?
- Можеше да ми кажете,
282
00:29:24,448 --> 00:29:28,400
вместо да се опитвате да ме мамите!
Вие идвате от север, както всички,
283
00:29:28,447 --> 00:29:30,533
които бягат от Лос Седрос.
- Млъкни!
284
00:29:30,976 --> 00:29:34,792
Вие, войниците и вашето убиване!
Донесохте заразата!
285
00:29:34,796 --> 00:29:37,750
Вас Бог ви презря и прокле!
286
00:29:37,900 --> 00:29:40,069
Не споменавай Бога!
287
00:29:40,124 --> 00:29:42,822
Няма по-голяма зараза от злата душа.
288
00:29:42,892 --> 00:29:46,139
Не ми пука за думите ти!
Ние сме презвитарианци.
289
00:29:46,204 --> 00:29:49,215
Какво има?
- Дай им млякото и да си вървят.
290
00:29:49,492 --> 00:29:52,426
Това дете има холера.
- Проклет да съм!
291
00:29:52,997 --> 00:29:56,857
Вървете си от тук!
- Дай това, или ще ти счупя врата!
292
00:29:57,121 --> 00:30:01,509
Дай им, и да си вървят!
- Никой не може да ме накара!
293
00:30:03,656 --> 00:30:05,668
Свине!
- Спри!
294
00:30:06,304 --> 00:30:08,769
Върви си, преди да стрелям!
295
00:30:09,087 --> 00:30:11,570
Не му прави това удоволствие
да те убива.
296
00:30:11,642 --> 00:30:14,922
Вървете си!
- Ще се видим пак!
297
00:31:00,534 --> 00:31:04,446
Това холера ли е, братко?
- Боли го стомаха, детето е гладно.
298
00:31:21,659 --> 00:31:24,057
Събуди се! Събуди се!
- Какво има?
299
00:31:24,092 --> 00:31:27,438
Синът ми! Мисля, че умира!
Трябва да направиш нещо!
300
00:31:27,503 --> 00:31:30,700
Иска ми се да можех!
- Направи нещо! Чуваш ли?
301
00:31:30,757 --> 00:31:32,920
Моли се! За чудо!
302
00:31:33,171 --> 00:31:35,171
Няма смисъл!
303
00:31:44,059 --> 00:31:46,912
Това не е добре.
Не мога да го оставя.
304
00:32:05,113 --> 00:32:07,413
Искаш ли да го направиш?
305
00:32:13,709 --> 00:32:15,509
Джон!
306
00:32:22,171 --> 00:32:24,742
Опитах всичко, каквото можах.
307
00:32:30,016 --> 00:32:33,750
Като куче! Така умря синът ми.
308
00:32:35,976 --> 00:32:39,767
И се кълна!
Ще ми платят за това!
309
00:32:40,766 --> 00:32:42,871
Ще ми платят за това!
310
00:33:09,391 --> 00:33:11,517
Господарю!
311
00:33:23,059 --> 00:33:24,859
Господарю!
312
00:33:44,497 --> 00:33:46,297
Не!
313
00:34:10,607 --> 00:34:12,607
Това е всичко.
314
00:34:17,601 --> 00:34:20,018
Какво искате от мен, господине?
315
00:34:32,110 --> 00:34:34,825
Да ти дам онова,
което отказа на сина ми.
316
00:34:37,179 --> 00:34:39,079
Пий!
- Не.
317
00:34:40,170 --> 00:34:41,970
Не!
318
00:34:43,431 --> 00:34:45,231
Не, не!
319
00:34:46,693 --> 00:34:48,793
Моля ви, престанете!
320
00:34:50,906 --> 00:34:52,959
Боже, смили се.
321
00:36:34,773 --> 00:36:38,133
Знаех си!
Той е лудото куче.
322
00:36:38,842 --> 00:36:40,893
Винаги съм знаел.
- Да, но...
323
00:36:40,989 --> 00:36:44,150
Оставете ме да говоря...
- Сандовал, говориш така, защото
324
00:36:44,195 --> 00:36:47,167
си заслепен от омраза.
- И имам право!
325
00:36:48,729 --> 00:36:50,952
Мразя това копеле!
326
00:36:51,021 --> 00:36:54,710
Но, ти като съдия, трябва да направиш
нещо за неговото престъпление.
327
00:36:54,800 --> 00:36:57,784
Знам че е несправедливо,
но не се намесвай.
328
00:36:57,850 --> 00:37:00,261
Главният проблем е холерата.
329
00:37:00,306 --> 00:37:04,456
Може да го арестуваме, но...
- О, стига си говорил, а направи нещо!
330
00:37:04,577 --> 00:37:08,302
Престани да ми викаш!
С твоите хора говори както искаш.
331
00:37:08,360 --> 00:37:10,175
Извинявай.
332
00:37:10,246 --> 00:37:14,361
Освен това, този проблем не ме касае,
защото не е направил престъпление
333
00:37:14,406 --> 00:37:17,705
на територия под юрисдикция.
- Но ще го направи, и то скоро!
334
00:37:17,770 --> 00:37:21,251
По-скоро, отколкото мислиш!
- Г-н Сандовал, уверявам ви,
335
00:37:21,306 --> 00:37:26,664
готов съм, ако отново се появи тук.
- Как? Като седиш зад тази маса?
336
00:37:27,152 --> 00:37:31,071
Нима не разбирате, че с всеки ден
той става още по-опасен?
337
00:37:31,457 --> 00:37:35,435
Сега има не само двама със себе си,
а вече петима.
338
00:37:36,127 --> 00:37:40,509
Освен онзи, познатия като Лъки,
който обира гробовете,
339
00:37:41,135 --> 00:37:45,787
и монаха, на когото викат отче.
Със себе си има и човек, наричан
340
00:37:46,098 --> 00:37:51,771
Единственият Едноок, сексуален маниак,
осъден за изнасилване на непълнолетна.
341
00:37:53,027 --> 00:37:57,800
И още един, Мортън, избягал каторжник,
който твърди,
342
00:37:58,098 --> 00:38:03,948
че е убил десетина.
Сем Пол, дезертирал заедно с Уорнър,
343
00:38:04,243 --> 00:38:06,317
и сега е с бандата.
344
00:38:07,394 --> 00:38:10,187
Шест убийци! Готови на всичко.
345
00:38:11,094 --> 00:38:14,397
Които признават само един закон,
този на пистолета.
346
00:38:35,924 --> 00:38:38,954
Наредих никой да не влиза в тази стая.
347
00:38:39,519 --> 00:38:43,450
Забрави ли?
- Не, господарю, но, невъзможно е
348
00:38:43,525 --> 00:38:48,680
да се забрави госпожицата.
- Повече никога не споменавай това име!
349
00:38:50,583 --> 00:38:53,117
Никога не съм имал дъщеря.
350
00:38:53,278 --> 00:38:55,913
Никой никога не е спал в това легло!
351
00:38:55,976 --> 00:38:58,563
Тази спалня не е съществувала!
352
00:38:59,410 --> 00:39:01,410
Разбираш ли?
353
00:39:01,717 --> 00:39:03,617
Разбираш ли!?
354
00:39:06,852 --> 00:39:08,652
Върви си!
355
00:39:09,456 --> 00:39:11,256
Върви си!
356
00:39:13,964 --> 00:39:17,859
И не се моли за душата на някого,
който никога не е съществувал!
357
00:39:23,887 --> 00:39:25,687
Върви.
358
00:40:16,276 --> 00:40:18,076
Момичето ми...
359
00:40:23,187 --> 00:40:25,330
мое малко момиче.
360
00:40:30,253 --> 00:40:32,253
Колко те обичах.
361
00:40:33,763 --> 00:40:35,763
Колко те обичах.
362
00:40:41,584 --> 00:40:45,405
Не позволявай на моята любов,
която беше като пиедестал от камъни,
363
00:40:46,634 --> 00:40:49,153
да се срути като кула от кал.
364
00:40:49,551 --> 00:40:54,580
Моля те, остави ме да вярвам,
че ме обичаше повече от него.
365
00:40:58,287 --> 00:41:01,053
От това копеле!
366
00:41:03,170 --> 00:41:05,904
От това копеле, което те отне от мен.
367
00:41:11,392 --> 00:41:13,392
Това копеле...
368
00:41:14,400 --> 00:41:16,966
Хей, връщаме ли се в Лос Седрос?
369
00:41:17,701 --> 00:41:20,193
Сега е моментът да ги оберем.
370
00:41:20,959 --> 00:41:23,381
Ще се присъединиш ли, Сем?
371
00:42:30,445 --> 00:42:32,245
Да видя.
372
00:42:35,569 --> 00:42:40,112
Педро Сандовал, ще те унищожа.
Тогава ще те убия. Джон Уорнър.
373
00:42:41,329 --> 00:42:46,618
А сега, г-н Колби, бихте ли били
така любезни, да ни кажете,
374
00:42:47,959 --> 00:42:53,403
колко дълго ще оставите Уорнър
да вършее по нашата земя?
375
00:42:54,139 --> 00:42:57,014
А?
- Не е честно към Колби, нито към мен.
376
00:42:57,149 --> 00:43:00,029
Не е толкова лесно да го хванем,
както си мислите.
377
00:43:00,100 --> 00:43:02,325
Обръщам се към Колби!
378
00:43:04,479 --> 00:43:06,879
Но, ти каза, че си готов, нали?
379
00:43:06,928 --> 00:43:10,100
И бях, но армията
ме остави само с двама души.
380
00:43:10,691 --> 00:43:14,919
Какво очаквате да направя?
Имам само мексиканци и вас.
381
00:43:15,511 --> 00:43:19,365
А когато нашите хора са изплашени,
не можете да ги накарате нищо.
382
00:43:19,413 --> 00:43:23,449
За повече злато бихте могли.
- Не, Хозе, не е там работата.
383
00:43:26,692 --> 00:43:32,119
Когато човек го е страх, повече злато
няма да му даде повече смелост.
384
00:43:32,555 --> 00:43:34,655
Прав си, татко.
385
00:43:35,458 --> 00:43:38,827
А единствено можем да хванем Уорнър,
ако го провокираме,
386
00:43:38,939 --> 00:43:41,438
да се срещне с теб, като мъж.
387
00:43:43,836 --> 00:43:45,950
Какво имаш предвид?
388
00:43:46,000 --> 00:43:49,229
Никой не може да преглътне явна обида
посред бял ден
389
00:43:49,294 --> 00:43:52,627
и пак да бъде почтен.
Аз ще изляза и ще го предизвикам!
390
00:43:52,691 --> 00:43:54,691
Аз ще тръгна.
- Ти, не.
391
00:43:54,777 --> 00:43:57,894
Не, никъде няма да ходиш.
Никой от вас.
392
00:43:59,240 --> 00:44:03,410
Татко, не ме карай да не те послушам,
може да ми стане навик.
393
00:44:47,189 --> 00:44:49,726
Какво става?
Няма никой из града.
394
00:44:49,911 --> 00:44:53,406
Всички са си вкъщи, крият се.
Можете и вие, господине.
395
00:44:53,471 --> 00:44:56,012
А?
- Цялата кръчма е само за нас.
396
00:44:56,067 --> 00:45:00,075
Слушай, идвам от далече,
и по правилата имам право да пия!
397
00:45:00,316 --> 00:45:04,253
Е, щом е по правилата, това е друго.
- Хей, Мекс!
398
00:45:06,024 --> 00:45:08,424
Ето ти по правилата!
399
00:45:17,850 --> 00:45:20,250
Кой ти каза, че ми трябват хора?
400
00:45:20,405 --> 00:45:22,405
Той. Казва се Сем.
401
00:45:22,510 --> 00:45:26,114
Откъде си?
- Барабанист от Санта Фе, опитаха
402
00:45:26,229 --> 00:45:29,482
да ме вземат в армията.
Но аз избягах.
403
00:45:30,435 --> 00:45:33,234
Не съм готов да изпълнявам
техните заповеди.
404
00:45:33,293 --> 00:45:36,712
Е, с мен трябва да знаеш,
че трябва да си послушен.
405
00:45:37,196 --> 00:45:39,699
Излез!
- Слушай, Уорнър, само исках...
406
00:45:39,826 --> 00:45:44,033
Всички, които искат да яздят с нас,
трябва да изпълняват заповеди.
407
00:45:47,621 --> 00:45:51,628
А ти? Каква е твоята професия?
- Аз съм професионален комарджия.
408
00:45:51,663 --> 00:45:54,259
Наистина се измъчи да ни убедиш.
409
00:45:54,515 --> 00:45:56,926
Мога ли да ви бъда от полза?
410
00:45:58,083 --> 00:46:00,444
За какво ми е комарджия?
411
00:46:01,521 --> 00:46:04,467
Добър съм и като стрелец,
трима съм погребал.
412
00:46:04,514 --> 00:46:07,273
Предполагам,
че си ги застрелял в гръб.
413
00:46:07,329 --> 00:46:10,138
Той носеше парите на Сантиабло.
- Кълна се...
414
00:46:10,203 --> 00:46:12,886
Не се кълни!
Това ще ти разруши егото.
415
00:46:25,494 --> 00:46:29,173
Добре, ти какво искаше да кажеш?
416
00:46:30,375 --> 00:46:35,149
Първо, не опитвай да се държиш с мен,
както към останалите.
417
00:46:35,976 --> 00:46:39,207
Господинът е опасен.
418
00:46:42,528 --> 00:46:47,848
Да, слушай, Уорнър, знам кой си
и искам да се присъединя към вас.
419
00:46:49,444 --> 00:46:53,408
Не съм глупак, нито мошеник,
но съм всичко останало.
420
00:46:54,375 --> 00:46:57,056
Ако искаш да ме приемеш, добре,
421
00:46:57,132 --> 00:47:00,141
ако не, никога не сме разговаряли.
422
00:47:04,029 --> 00:47:06,129
Ти какво ще кажеш?
423
00:47:27,116 --> 00:47:31,130
Не знаех, че си бърз с пистолетите,
както с езика.
424
00:47:31,718 --> 00:47:37,945
Слушай, Уорнър, ако ще се разбираме,
кажи му повече никога да не го прави.
425
00:47:39,674 --> 00:47:41,574
Успокой се.
426
00:47:42,122 --> 00:47:44,620
И ние ще се разбираме.
427
00:47:49,018 --> 00:47:53,432
Но, повече никога
няма да говориш така с мен.
428
00:47:54,836 --> 00:47:56,636
Никога!
429
00:47:58,283 --> 00:48:00,053
Ясно?
430
00:48:00,986 --> 00:48:02,706
Ясно.
431
00:48:04,789 --> 00:48:07,345
Мястото на Мортън е попълнено.
432
00:48:07,893 --> 00:48:12,793
Старият Мортън.
Не беше лоша компания, но вонеше.
433
00:48:13,292 --> 00:48:16,188
Винаги!
Хайде да пийнем нещо, момчета!
434
00:48:16,834 --> 00:48:18,953
Хей, как се казваш?
435
00:48:18,998 --> 00:48:22,515
Казват ми, Гуадалупано.
- Гуадалупано?
436
00:48:23,103 --> 00:48:27,320
Знам една хубава песен със същото име.
- Не бих съветвал никого да я пее,
437
00:48:27,403 --> 00:48:32,105
а още по-малко теб!
- Стой! Не искам да се караме!
438
00:48:32,447 --> 00:48:34,747
Той е един от нас.
Сега...
439
00:48:36,255 --> 00:48:38,455
Ние пак сме шестима.
440
00:48:38,720 --> 00:48:41,424
Пак сме шестима.
Като патрони в револвер!
441
00:48:41,684 --> 00:48:44,084
Хайде да го отпразнуваме!
442
00:48:45,116 --> 00:48:47,640
Хей, малкия, какво правиш тук?
443
00:48:47,955 --> 00:48:51,008
Има ли тук човек на има Уорнър?
- Аз съм.
444
00:48:52,843 --> 00:48:56,180
Какво искаш?
- Навън те търси някакъв човек.
445
00:48:56,599 --> 00:49:00,861
Кой е? Кой е с този човек?
- Беше сам. Той е чужденец.
446
00:49:01,001 --> 00:49:02,941
Остави го.
447
00:49:09,170 --> 00:49:13,571
Какво каза?
- Каза, че има куршум за твоята глава.
448
00:49:15,972 --> 00:49:17,772
Спрете!
449
00:49:18,408 --> 00:49:23,929
Не чухте ли, мен чака.
450
00:51:00,114 --> 00:51:03,358
За Джон Уорнър,
ще те чакам в равнината Пума.
451
00:51:03,422 --> 00:51:07,322
Ще бъда сам. Ако не си страхливец,
ще се срещнем като мъже.
452
00:51:07,400 --> 00:51:09,445
Педро Сандовал.
453
00:51:09,646 --> 00:51:13,573
Мисля, че Сандовал захапа повече,
отколкото може да преглътне.
454
00:51:13,828 --> 00:51:16,181
Искаш ли да се обзаложим?
455
00:53:06,204 --> 00:53:08,053
Сандовал!
456
00:53:09,025 --> 00:53:12,152
Надявам се,
за твое добро, наистина да си сам.
457
00:53:12,201 --> 00:53:14,590
Винаги държа на думата си.
458
00:53:56,755 --> 00:53:59,127
Ти си лъжец, Сандовал!
459
00:54:08,455 --> 00:54:11,911
Хвала богу, пристигнахме на време,
за да ти помогнем.
460
00:54:12,031 --> 00:54:14,917
Защо? Защо?
Дадох си думата!
461
00:54:16,477 --> 00:54:20,171
Не можех да допусна да те убие,
както уби клетия Пабло.
462
00:54:25,572 --> 00:54:27,572
Извинявай, синко.
463
00:54:27,802 --> 00:54:30,772
Провали ми единствения шанс
да го убия лично.
464
00:54:32,763 --> 00:54:38,865
Господа, тук пише, че представлявате
населението на Ринковен,
465
00:54:40,111 --> 00:54:44,580
Ел Пасо, Ларида, Остин,
466
00:54:46,002 --> 00:54:48,825
Санта Фе и Лос Седрос.
467
00:54:48,880 --> 00:54:53,127
Вярвам, че за първи път федералната
армия е почетена от такова общество.
468
00:54:54,183 --> 00:54:57,910
Господа, за какво става въпрос?
469
00:55:00,188 --> 00:55:04,004
Ние сме рейнджъри и хората,
от чието име говорим са рейнджъри.
470
00:55:04,069 --> 00:55:07,406
Да го кажем направо,
дошли сме за помощ от вас, генерале.
471
00:55:07,441 --> 00:55:09,644
Знам, трябват ви войници.
472
00:55:10,111 --> 00:55:13,356
Да не сте забравили, че е война?
- Не, не сме забравили,
473
00:55:13,480 --> 00:55:16,313
но нашите ферми
са окупирани от разбойници.
474
00:55:16,403 --> 00:55:20,165
Особено един от вашите хора.
И задължението ви е да помогнете.
475
00:55:20,209 --> 00:55:24,168
Запознати сме, но какво направихте вие
сами да се отбранявате.
476
00:55:24,218 --> 00:55:27,357
Опитахме всичко, каквото можахме,
поручик.
477
00:55:29,496 --> 00:55:32,857
И заплатихме със собствената си кръв,
генерале!
478
00:55:34,434 --> 00:55:38,682
Господа, имаме работа
с професионален убиец.
479
00:55:40,118 --> 00:55:42,920
И ще загубим стадата си.
480
00:55:43,716 --> 00:55:46,182
Знаете ли какво означава това,
господине?
481
00:55:46,254 --> 00:55:49,152
Това означава...
- За да опазите животните си,
482
00:55:49,212 --> 00:55:52,244
ще ви трябва цяла бригада.
- Ако не сте запознати, поручик,
483
00:55:52,299 --> 00:55:55,739
на вашата армия й трябват животни,
за да водят война!
484
00:55:58,950 --> 00:56:01,455
Вие какво мислите, генерале?
485
00:56:03,718 --> 00:56:06,494
Готов съм да ви дам един ескадрон.
486
00:56:08,726 --> 00:56:10,899
Но под едно условие.
487
00:56:11,297 --> 00:56:14,970
Да поддържате нашите войници
с всички хора на разположение.
488
00:56:15,534 --> 00:56:18,778
Синът ми и аз ще бъдем
първите доброволци, господине.
489
00:56:18,813 --> 00:56:21,048
Кавалерията!
490
00:56:59,660 --> 00:57:03,208
Сега сме много важни, виждаш ли?
Това е военна поддръжка.
491
00:57:04,160 --> 00:57:06,628
По-добре да не яздиш близо до тях.
492
00:57:06,843 --> 00:57:10,349
Страх те е от онези униформи?
- Разбира се, че не.
493
00:57:10,962 --> 00:57:14,927
Уорнър ме плаши, когато иска
да тръгне срещу Сандовал.
494
00:57:15,624 --> 00:57:17,756
И мисля за себе си.
495
00:57:19,433 --> 00:57:21,837
Хей, войниче, доведи ми коня!
496
00:57:31,784 --> 00:57:35,797
Трябва да говоря с главния офицер.
- По какъв въпрос?
497
00:57:37,962 --> 00:57:41,116
Кажете му, че знам къде да намерите
Джон Уорнър.
498
00:57:47,369 --> 00:57:50,591
Ето, в първата сграда.
- Защо мислиш, че Сандовал е скрил
499
00:57:50,700 --> 00:57:54,013
там златото.
- Защото това е последното място,
500
00:57:54,100 --> 00:57:57,751
за което бихте помислили.
- Добро предположение.
501
00:57:57,918 --> 00:58:00,539
Няма никой.
Не е ли малко съмнително?
502
00:58:00,637 --> 00:58:03,204
Където и да идем, все се съмняваш.
503
00:58:03,278 --> 00:58:05,697
Така никъде няма да стигнеш.
504
00:58:07,072 --> 00:58:09,934
Никога не яздиш първи,
сега ти бъди отпред.
505
00:58:11,007 --> 00:58:14,097
Хайде, давай.
- Сам?
506
00:58:14,606 --> 00:58:16,421
Чу ме.
507
00:58:19,806 --> 00:58:21,606
Хайде!
508
00:58:52,234 --> 00:58:54,184
Да тръгваме!
509
00:59:23,002 --> 00:59:25,389
Не стреляйте! Аз съм!
510
00:59:34,654 --> 00:59:36,454
Тръгвайте!
511
00:59:41,755 --> 00:59:46,290
Представи си, Едноокият ме насади.
- Мълчи и тръгвай. Ще ти трябват сили!
512
01:00:59,100 --> 01:01:01,736
Ето границата!
- Разделете се!
513
01:01:01,821 --> 01:01:04,384
Ще се срещнем в скривалището!
514
01:01:22,760 --> 01:01:25,085
Проклети да са!
515
01:01:26,645 --> 01:01:28,845
Сега вече са в Мексико.
516
01:01:46,090 --> 01:01:48,744
Готово, господарю.
- Добре, Мануел.
517
01:01:49,040 --> 01:01:51,876
Животните скоро ще дойдат
на водопой.
518
01:01:51,911 --> 01:01:53,774
Добре.
519
01:02:02,877 --> 01:02:04,851
Татко!
520
01:02:06,713 --> 01:02:08,513
Татко!
521
01:02:10,145 --> 01:02:11,945
Татко!
522
01:02:14,858 --> 01:02:16,858
Уорнър избяга!
523
01:02:19,505 --> 01:02:21,305
Чуваш ли?
524
01:02:21,397 --> 01:02:23,297
Да, чувам.
525
01:02:24,980 --> 01:02:27,538
Ти си знаел. Нали?
526
01:02:30,784 --> 01:02:35,323
Знаех! Капитанът е виновен! Трябваше
да ни каже, че ще тръгне след бандата!
527
01:02:36,714 --> 01:02:39,358
Сигурен съм, че...
- В какво си сигурен?
528
01:02:40,536 --> 01:02:45,327
Че Уорнър никога не би избягал така,
освен ако не е син на Дявола.
529
01:02:45,746 --> 01:02:47,897
Или поне приятел.
530
01:02:48,827 --> 01:02:51,529
Защото такъв късмет
идва само от Дявола.
531
01:02:52,172 --> 01:02:55,844
Сега е в Мексико.
Но, защо просто не ни казаха?
532
01:02:56,946 --> 01:02:59,337
Може би така е по-добре.
533
01:02:59,575 --> 01:03:02,583
Не бих понесъл, да ми се измъкне
втори път.
534
01:03:03,060 --> 01:03:06,135
Какво ще правим?
Кажи!
535
01:03:06,259 --> 01:03:08,259
Какво ще правим?
536
01:03:10,550 --> 01:03:12,450
Ще чакаме.
537
01:03:14,341 --> 01:03:17,647
И някой ден,
когато късметът го напусне,
538
01:03:19,581 --> 01:03:22,789
където и да е, ще се срещнем,
539
01:03:25,665 --> 01:03:27,932
лице в лице!
540
01:03:34,938 --> 01:03:38,201
Виждаш ли?
Старото колело пак работи.
541
01:04:18,817 --> 01:04:20,917
Нито капка текила.
542
01:04:23,457 --> 01:04:27,464
Досади ми да слушам тези жаби,
как крякат по цяла нощ!
543
01:04:29,728 --> 01:04:31,885
Те правят музика, братко.
544
01:04:31,911 --> 01:04:35,158
Никога не ме наричай братко!
Не съм брат на никого!
545
01:04:35,203 --> 01:04:39,113
Не знам дори кой ми е баща.
- Тогава сме като кръвни братя.
546
01:04:39,305 --> 01:04:42,709
Ти, мизернико!
- Спрете! Какво ви става на двамата?
547
01:04:43,547 --> 01:04:46,180
Писна ми вече от вашите кавги!
548
01:04:47,214 --> 01:04:49,656
Бих казал, че е малко нервен.
549
01:05:00,208 --> 01:05:02,899
Макар, че все още
ръката ти е спокойна.
550
01:05:08,306 --> 01:05:11,197
Какво, по дяволите, се е случило
на Лъки и Сем?
551
01:05:11,721 --> 01:05:15,078
Три дни е много.
Страх ме е, да не са ги хванали.
552
01:05:15,824 --> 01:05:19,058
Тръгнаха на север.
Трябва да преминат планините.
553
01:05:21,534 --> 01:05:25,483
Защо не се отпуснеш? Престани
да се държиш като вълк в кафез.
554
01:05:25,518 --> 01:05:29,288
Иди в Бойдбро и донеси храна и уиски.
- Това е отлична идея!
555
01:05:30,629 --> 01:05:36,026
И Гуадалупано. Ако искаш да се напиеш,
изчакай да се върнеш.
556
01:05:36,639 --> 01:05:42,423
О, не се притеснявай, Джон.
- И гледай да не се изкушиш, братко.
557
01:05:43,827 --> 01:05:46,711
Млъкни! Свещенико!
558
01:06:08,990 --> 01:06:11,961
Хей, има ли някой?
- Да, аз съм.
559
01:06:12,920 --> 01:06:15,516
О, кукло, ела тук, бързо!
560
01:06:16,945 --> 01:06:18,745
Добре.
561
01:06:31,051 --> 01:06:35,646
Хубаво викаш птиците.
- Може да те вкарам в кафеза!
562
01:06:36,312 --> 01:06:39,175
Нима искаш да уплашиш птичката?
563
01:06:39,275 --> 01:06:44,697
Искам да купя... много стока.
564
01:06:46,966 --> 01:06:51,391
Може би... най-скъпата стока...
565
01:06:53,216 --> 01:06:58,098
Не бих я продала на никого.
- Не и на обикновен селянин, а?
566
01:07:00,315 --> 01:07:03,512
Умееш да познаеш господин?
567
01:07:22,247 --> 01:07:24,545
Истински е. Откъде?
568
01:07:27,379 --> 01:07:29,179
От глупаците.
569
01:07:30,970 --> 01:07:33,712
Казва, че ги има много.
- Още ли е тук?
570
01:07:34,092 --> 01:07:36,242
Тъкмо си отиде.
571
01:07:36,365 --> 01:07:39,193
Беше сам.
- Тръгваме!
572
01:08:14,017 --> 01:08:16,319
Аз съм, Гуадалупано.
573
01:08:16,545 --> 01:08:19,150
Отворете. Отворете, бързо!
574
01:08:28,042 --> 01:08:30,912
Добре ли си изкара?
- Много добре.
575
01:08:31,991 --> 01:08:34,940
А следващия път ще е още по-добре!
576
01:08:36,108 --> 01:08:38,441
Казах ти да не пиеш.
577
01:08:40,102 --> 01:08:43,169
Не съм виновен.
Кълна се, не съм я пипнал...
578
01:09:45,147 --> 01:09:47,247
Къде е Гуадалупано?
579
01:09:48,563 --> 01:09:50,563
Пострада в засада.
580
01:09:50,616 --> 01:09:53,381
Не слизай от коня.
Тръгваме.
581
01:09:53,901 --> 01:09:58,002
Тук вече не е сигурно.
- Но, не може да се върнем в Тексас.
582
01:09:58,656 --> 01:10:01,122
Тогава ще останем в Мексико.
583
01:10:01,216 --> 01:10:03,576
Сандовал ще ни се смее.
584
01:10:07,506 --> 01:10:09,606
Нека се смее.
585
01:10:09,982 --> 01:10:13,421
За сега.
- Всичко е безсмислено.
586
01:10:13,898 --> 01:10:17,640
Мисията ни беше да изчистим
тази област от бандити и успяхме.
587
01:10:17,700 --> 01:10:21,444
Да, просто обесихте няколко глупака,
които нямаха късмет.
588
01:10:21,499 --> 01:10:23,791
Но не хванахте Джон Уорнър!
589
01:10:23,826 --> 01:10:27,978
Това е проблем на властите в Мексико.
Уорнър повече няма да се върне.
590
01:10:28,022 --> 01:10:32,131
Виждам, че не познавате хората си,
капитане. Той ще се върна много бързо.
591
01:10:32,196 --> 01:10:34,549
Още щом си тръгнете.
592
01:10:48,782 --> 01:10:51,530
Значи връщаме се обкръжени от пушки.
593
01:10:53,933 --> 01:10:56,864
Да си помогнем сами.
- Грешиш, синко!
594
01:10:57,490 --> 01:11:01,685
Този път ние ще вземем инициативата!
Този път ние ще тръгнем след тях!
595
01:11:01,774 --> 01:11:03,674
В Мексико?
596
01:11:04,416 --> 01:11:08,489
Нима си забравил, че ходим на фиеста
в Канделария всяка година?
597
01:11:08,953 --> 01:11:11,343
Щом разбере, ще дойде.
598
01:11:12,727 --> 01:11:17,050
Сигурен съм, че си прав, татко, но,
как мислиш, кой тогава ще ни помогне?
599
01:11:17,737 --> 01:11:20,349
Забрави ли полковник Гонсалес?
600
01:11:22,072 --> 01:11:25,453
И че аз го поставих
за губернатор на Чиуауа?
601
01:11:25,608 --> 01:11:27,708
Не е много мило.
602
01:11:29,044 --> 01:11:33,528
Жалко, че ги сложиха навсякъде, нали?
- Да.
603
01:11:35,274 --> 01:11:37,374
Откъде ти е това?
604
01:11:38,509 --> 01:11:41,795
Казах ти, моят мил мъж ми го донесе.
605
01:11:43,143 --> 01:11:45,883
И каза, че е много по-добър от теб.
606
01:11:46,515 --> 01:11:49,531
Това показва колко зле
преценява хората.
607
01:11:50,652 --> 01:11:54,677
Той нищо не вижда.
- Но ти виждаш, това е сигурно.
608
01:12:03,001 --> 01:12:04,901
Тъжен ли си?
609
01:12:08,244 --> 01:12:14,780
Казват, че си по-опасна от пума.
- Наистина?
610
01:12:16,386 --> 01:12:19,587
И защо не, ти обичаш опасните!
611
01:12:31,937 --> 01:12:35,572
Необходим си ми,
ти си единственият мъж, когото желая.
612
01:12:36,242 --> 01:12:38,881
Защо не избягаш с мен в Европа?
613
01:12:39,199 --> 01:12:42,175
Аз ще платя всичко. Ще бъдеш богат.
614
01:12:46,947 --> 01:12:49,563
А какво ще кажеш на мъжа си?
615
01:12:50,302 --> 01:12:53,581
Негово превъзходителство,
губернатора на Чиуауа?
616
01:12:54,626 --> 01:12:57,916
Който сънува да ме види
как вися на въжето.
617
01:13:01,081 --> 01:13:03,457
Сериозна съм, Джон!
618
01:13:03,828 --> 01:13:05,628
И аз.
619
01:13:14,233 --> 01:13:16,838
Не съм свикнал на спокоен живот.
620
01:13:17,305 --> 01:13:20,820
Но, това е твоя особеност
и на мен ми допада.
621
01:13:22,939 --> 01:13:26,499
Не тук, освен това,
може да се промениш.
622
01:13:31,455 --> 01:13:33,255
Е?
623
01:14:13,114 --> 01:14:15,512
Няма причина да се бърза.
624
01:14:16,438 --> 01:14:18,901
Ще съм твоя цяла нощ.
625
01:14:21,164 --> 01:14:26,980
Паблито отиде в Канделария
и там ще се срещне с човека,
626
01:14:27,067 --> 01:14:29,367
който го постави за губернатор.
627
01:14:36,200 --> 01:14:40,176
Започва да ми харесва тази игра.
- Но на мен не.
628
01:14:41,274 --> 01:14:44,500
И съм сигурна, че няма
да ти хареса Педро Сандовал.
629
01:14:46,272 --> 01:14:48,212
Сандовал?
630
01:15:24,140 --> 01:15:28,123
Добър ден, господин губернатор.
Голяма чест е, че отново дойдохте.
631
01:15:28,994 --> 01:15:31,746
Къде е г-н Сандовал?
- Още не е дошъл.
632
01:15:32,203 --> 01:15:34,003
Извинете.
633
01:15:38,428 --> 01:15:40,428
Къде е брат ти?
634
01:15:40,493 --> 01:15:43,720
Сега ще дойде.
Ще дойде навреме за шествието.
635
01:15:44,605 --> 01:15:46,605
Нещо те мъчи?
636
01:15:47,448 --> 01:15:50,668
Татко, постоянно мисля за Джон Уорнър.
637
01:15:51,345 --> 01:15:53,245
И аз също!
638
01:15:55,071 --> 01:15:56,871
Напред!
639
01:15:57,211 --> 01:15:59,687
Добър ден, господа.
- Добро утро...
640
01:15:59,800 --> 01:16:02,597
Вярвам, че спахте добре.
- Добре, благодаря.
641
01:16:02,632 --> 01:16:06,036
Говорихме за Уорнър, губернаторе.
- Търпение, търпение.
642
01:16:06,599 --> 01:16:10,372
Той знае, че сме тук.
Скоро ще захапе стръвта.
643
01:16:10,625 --> 01:16:14,815
Но, не ми харесва, че ти си стръвта.
- О, веднага мога да ви кажа за нашите
644
01:16:14,878 --> 01:16:18,976
мерки за сигурност. Войници има
дори и на камбанарията.
645
01:16:19,211 --> 01:16:21,838
За твоя баща бих рискувал
дори живота си.
646
01:16:21,900 --> 01:16:24,845
Знам, но Уорнър вече
няколко пъти ви избяга.
647
01:16:24,909 --> 01:16:27,866
Днес съм взел допълнителни мерки.
648
01:16:29,219 --> 01:16:31,019
О, Хозе!
649
01:16:32,361 --> 01:16:34,944
Ще закъснееш за шествието.
650
01:16:35,615 --> 01:16:39,036
Няма да ходя, ще остана с теб, отче.
651
01:16:39,718 --> 01:16:43,490
Но, трябва да отидеш!
Ти си водач на своята група!
652
01:16:43,576 --> 01:16:46,436
Губернаторът те търси.
653
01:16:47,751 --> 01:16:51,723
А ти?
- Аз и Франсиско отиваме да изберем
654
01:16:51,808 --> 01:16:55,522
бикове за коридата.
Не се притеснявай, ще сме добре.
655
01:16:59,232 --> 01:17:01,707
Когато станете готови,
кажете, полковник.
656
01:17:02,040 --> 01:17:04,140
Ще се видим по-късно.
657
01:17:07,487 --> 01:17:09,687
Довиждане, господа.
- Довиждане.
658
01:17:31,403 --> 01:17:33,675
Отиде да избере бикове.
659
01:17:36,135 --> 01:17:38,649
Знаят ли?
- Да. Виж.
660
01:17:41,788 --> 01:17:43,888
Какво ще правим?
661
01:17:44,332 --> 01:17:48,230
Страхувам се, че ни очакват.
- Тръгвай.
662
01:18:05,625 --> 01:18:10,040
Това е техният трагичен край.
Смъртта дойде за Рафаел,
663
01:18:10,356 --> 01:18:14,737
и така ще стане с всички,
които са в съюз с дявола.
664
01:18:15,641 --> 01:18:17,831
Благодаря, приятелю.
665
01:18:19,946 --> 01:18:21,746
Исусе!
666
01:18:22,224 --> 01:18:25,565
Това е Пабло, роднината ти,
който те обра и напусна манастира.
667
01:18:25,600 --> 01:18:28,789
Той е!
- Казват, че се присъединил към бандата
668
01:18:28,824 --> 01:18:31,972
на американците. Има награда
за него от 100 златни песос.
669
01:18:32,007 --> 01:18:34,800
Не, не мога да го направя.
Роднина ми е.
670
01:18:34,860 --> 01:18:38,239
На бандита, само дявола е роднина.
Послушай ме!
671
01:18:38,840 --> 01:18:41,674
Мисли за сина си.
Това са много пари.
672
01:21:19,285 --> 01:21:22,271
В града има фиеста, а ние сме тук.
673
01:21:22,630 --> 01:21:27,700
Значи ще гледаме коридата без пари.
- Да, но ще стоим на слънцето,
674
01:21:27,775 --> 01:21:31,160
а аз бих искал някъде на хладно.
- Стой!
675
01:21:31,569 --> 01:21:35,872
Хей, полека приятелю.
Имам съобщение за г-н Сандовал.
676
01:21:36,124 --> 01:21:40,019
Имаме нареждане да не пускаме никой.
- Това е спешно съобщение.
677
01:21:44,042 --> 01:21:46,082
Много добре!
678
01:22:12,268 --> 01:22:14,368
Малко си закъснял.
679
01:22:14,578 --> 01:22:16,478
Съгласен съм.
680
01:22:17,012 --> 01:22:19,634
Внимателно, момче.
- Кажи на хората си,
681
01:22:19,669 --> 01:22:23,548
да оставят сина ми на мира.
- Дойдох само за теб.
682
01:22:24,267 --> 01:22:26,267
Ето ме, гринго.
683
01:23:38,300 --> 01:23:40,419
Искам да видя капитана!
684
01:24:21,455 --> 01:24:24,663
Торо! Торо!
685
01:24:33,019 --> 01:24:34,919
Дай ми ръка!
686
01:25:01,197 --> 01:25:03,097
Татко!
687
01:25:45,721 --> 01:25:47,521
Татко!
688
01:26:05,194 --> 01:26:06,994
Да тръгваме!
689
01:27:04,817 --> 01:27:08,509
Хозе! Убиха баща ни!
690
01:28:15,462 --> 01:28:17,547
Помолете се.
691
01:28:17,735 --> 01:28:20,000
Това е нашият край.
692
01:28:30,075 --> 01:28:33,236
Не можеш да избягаш, Уорнър!
Хвърлете оръжието!
693
01:28:33,726 --> 01:28:35,726
Елате за него!
694
01:29:03,272 --> 01:29:06,272
КРАЙ
695
01:29:06,473 --> 01:29:10,473
- VVV - 2013
69473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.