All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e07.2016.P.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,910 --> 00:00:11,930 Производство «Каналь Плюс». 2 00:00:11,930 --> 00:00:18,830 Телекомпания «Европа Корп» представляет. 3 00:00:20,490 --> 00:00:24,210 Команда «Зеро». Автор идеи Оливье Маршаль. 4 00:01:06,730 --> 00:01:12,370 Спонсор показа Казино Икс. Это только лицензионные автоматы, а значит частые и 5 00:01:12,370 --> 00:01:18,110 большие выигрыши. Введите код 4Х и получите бездепозитный подарок и 6 00:01:18,110 --> 00:01:19,810 столько, что вам и не снилось. 7 00:01:20,130 --> 00:01:25,470 Заходите на 16kazinoix .com и не забудьте использовать код 4Х. 8 00:01:27,230 --> 00:01:30,650 Капитан Мойша Эмерт, я назначен на место Бекера. 9 00:01:31,630 --> 00:01:33,470 Вы лейтенант Родригес? 10 00:01:33,710 --> 00:01:35,470 Кто вас сюда прислал? 11 00:01:37,669 --> 00:01:40,830 Недавние события потрясли руководство и весь штат. 12 00:01:41,670 --> 00:01:45,730 Теперь вы под контролем совета директоров. А займусь этим я. 13 00:01:46,050 --> 00:01:48,070 Совет директоров назначает копов? 14 00:01:48,510 --> 00:01:50,330 Обычно назначают кого -то из своих. 15 00:01:50,590 --> 00:01:52,450 Или тех, кто ничем не гнушается. 16 00:01:53,290 --> 00:01:55,370 Ты все такая же стерва. 17 00:01:56,130 --> 00:01:58,210 А ты все такой же подонок. 18 00:02:04,630 --> 00:02:06,270 Плевал я. Но твое мнение? 19 00:02:06,710 --> 00:02:11,290 С этого момента я ваш начальник, и все ваши действия и решения будут идти через 20 00:02:11,290 --> 00:02:12,290 меня. 21 00:02:12,510 --> 00:02:14,530 Из моего позволения. 22 00:02:15,030 --> 00:02:16,410 Ты знаешь что? 23 00:02:17,970 --> 00:02:21,510 Напиши это на бумаге, катай в рулон, и я повешу его в сортире. 24 00:02:32,920 --> 00:02:34,460 Что за тип, ты его знаешь? 25 00:02:36,240 --> 00:02:40,640 Мерзавец, сделавший карьеру за счет проституток, которые на него работали. 26 00:02:41,620 --> 00:02:46,560 Сутенер в одежде копа или коп в одежде сутенера, кто разберется. Почему он 27 00:02:46,560 --> 00:02:47,560 здесь? 28 00:02:47,800 --> 00:02:49,960 Он же сказал, его прихвали. 29 00:02:51,520 --> 00:02:56,140 Я 15 лет работаю с подонками, и поверь мне, отлично знаю их дела. 30 00:02:57,260 --> 00:03:01,040 Под ним ходит полгорода. Он всех использует. 31 00:03:01,700 --> 00:03:03,380 Держись от него подальше. 32 00:03:03,780 --> 00:03:06,080 Теперь тебе никто не поможет. 33 00:03:08,500 --> 00:03:09,960 Искать свою дочь. 34 00:03:49,900 --> 00:03:50,900 Куда собралась? 35 00:03:51,220 --> 00:03:54,680 Мне нужен Сабер. Он не общается с копами. 36 00:03:55,400 --> 00:03:57,460 За мной пообщается. 37 00:04:11,120 --> 00:04:12,920 На, выпей. 38 00:04:14,769 --> 00:04:15,990 А что там? 39 00:04:16,649 --> 00:04:17,850 Тебе лучше не знать. 40 00:04:18,209 --> 00:04:21,610 Выпей, взбодришься и уезжай отсюда как можно быстрее. 41 00:04:22,470 --> 00:04:27,250 Здесь копов держат за крыс и змей. Обычно их убивают. 42 00:04:34,950 --> 00:04:38,850 Почему ты еще жива, Эль? Ты давно ищешь смерти. 43 00:04:40,470 --> 00:04:42,190 Кто тебя ранил? 44 00:04:43,380 --> 00:04:46,480 Те, кто забрали мою дочь. У тебя есть дочь? 45 00:04:48,220 --> 00:04:49,560 Она теперь киллер. 46 00:04:51,660 --> 00:04:53,560 Без тебя мне ее не найти. 47 00:04:55,600 --> 00:04:57,200 А питание есть? 48 00:05:01,280 --> 00:05:05,320 Малышка, которую ты заснял на кладбище. Что же ты сразу не рассказала? 49 00:05:07,180 --> 00:05:09,960 Прошло восемь лет, Сабира, а дети быстро меняются. 50 00:05:11,400 --> 00:05:15,000 Я увидела ее вблизи и лишь тогда узнала по шраму. 51 00:05:16,880 --> 00:05:18,720 Твою дочку все ищут. 52 00:05:20,680 --> 00:05:27,680 Известно лишь, что она, как и другие дети, живет в ядовитых болотах в 53 00:05:27,680 --> 00:05:28,820 зараженной зоне. 54 00:05:30,260 --> 00:05:33,160 Ты не найдешь желающих пойти туда. 55 00:05:36,240 --> 00:05:37,740 Тогда я пойду одна. 56 00:05:53,360 --> 00:05:55,940 О моей сестре. Ты что -то узнала? 57 00:06:00,300 --> 00:06:03,160 Ты видел те же кадры, что и я. 58 00:06:04,340 --> 00:06:10,460 Людей убивают, пробивают им головы, тела увозят на грузовиках. На кузове буквы 59 00:06:10,460 --> 00:06:11,460 КАЗ. 60 00:06:12,840 --> 00:06:15,200 Что значат эти буквы? 61 00:06:16,540 --> 00:06:19,440 Это было на твоей территории. Объясни. 62 00:06:24,180 --> 00:06:27,060 Ясно одно, твоей сестры там не было. 63 00:06:28,420 --> 00:06:32,680 Всем убитым женщинам за сорок, где другие неизвестно. 64 00:06:46,320 --> 00:06:48,300 Пойдем туда, когда скажешь. 65 00:07:42,480 --> 00:07:46,240 Жаль, нет сауны, где ты перепихнулся бы перед смертью. 66 00:07:49,600 --> 00:07:52,720 Я умирать не собираюсь. А жаль. 67 00:08:19,080 --> 00:08:20,620 Держись, Фитус, мы с тобой. 68 00:09:09,260 --> 00:09:10,820 Два пива, пожалуйста. 69 00:09:41,500 --> 00:09:44,700 Нечего пялиться на нее, козел. Она слишком хороша для тебя. 70 00:09:53,400 --> 00:09:54,780 Сам -то козёл. 71 00:09:55,300 --> 00:09:57,220 Теперь я тебе морду набью. 72 00:09:57,680 --> 00:10:00,620 А потом завалю твою шлюху. 73 00:10:03,560 --> 00:10:06,720 Она не шлюха, а моя жена. Ты меня достал. 74 00:10:32,339 --> 00:10:35,160 Как сегодня ваше самочувствие? 75 00:10:35,920 --> 00:10:37,660 Страх прошел. 76 00:10:38,280 --> 00:10:40,380 А печаль нет. 77 00:10:43,680 --> 00:10:46,740 Печаль сопутствует всем, кто исполняет долг. 78 00:10:47,480 --> 00:10:50,060 Вы исполнили ваш долг. 79 00:10:52,080 --> 00:10:55,260 А мой долг заставить вас об этом забыть. 80 00:11:00,140 --> 00:11:06,720 Вы почувствуете легкую боль в затылке, а еще в груди. Это нормально. 81 00:11:07,000 --> 00:11:08,160 Не волнуйтесь. 82 00:11:08,640 --> 00:11:10,820 Все пройдет через пару секунд. 83 00:11:38,380 --> 00:11:39,380 Следуйте за мной. 84 00:11:55,660 --> 00:12:00,620 Отношения, которые вы наладили с сержантом Сорренсоном, очень 85 00:12:02,440 --> 00:12:04,460 Но я не удовлетворен. 86 00:12:05,820 --> 00:12:12,740 Пока что результаты ваших опытов с его личностью слишком ничтожны. Мы 87 00:12:12,740 --> 00:12:19,400 ждем его выздоровления. Это позволит нам продолжить нашу программу, не раздражая 88 00:12:19,400 --> 00:12:25,560 совет директоров, члены которого начали проявлять нетерпение. 89 00:12:27,320 --> 00:12:31,200 Отсюда вопрос, когда вы закончите ваши опыты, доктор? 90 00:12:35,030 --> 00:12:37,410 Когда он решит прекратить страдать? 91 00:12:41,490 --> 00:12:47,770 Совсем избавить его от страданий означает лишить важной части 92 00:12:47,770 --> 00:12:50,230 жизни. Вам не кажется? 93 00:12:50,830 --> 00:12:51,850 Какой жизни? 94 00:12:53,210 --> 00:12:59,710 Той, которую создал Бог? Или той, что пытаетесь создать вы? Если бы я думал, 95 00:12:59,710 --> 00:13:02,930 человек в подобии Бога, я потерял бы веру. 96 00:13:06,890 --> 00:13:11,910 Вам удалось убрать следы химеры из его крови? 97 00:13:12,670 --> 00:13:15,270 Ему нужно... Вы не поняли, Диана. 98 00:13:15,830 --> 00:13:21,790 Я должен знать, можете ли вы вернуть строй сержанта Сорнсона в указанный 99 00:13:25,210 --> 00:13:31,970 У вас 48 часов. После этого мы будем вынуждены 100 00:13:31,970 --> 00:13:33,350 избавиться от него. 101 00:13:33,570 --> 00:13:34,890 А заодно... 102 00:13:36,130 --> 00:13:43,070 пересмотреть ваше положение и положение вашей семьи. 103 00:13:43,350 --> 00:13:50,130 Если ваша дочь в ее психическом состоянии узнает об исчезновении брата и 104 00:13:50,130 --> 00:13:56,390 матери, нам придется отдать ее в один из 105 00:13:56,390 --> 00:13:59,630 борделей для наших клонов. 106 00:14:01,720 --> 00:14:05,340 Помните об этом, когда будете работать с Орунсоном. 107 00:14:07,280 --> 00:14:08,600 Спасибо, доктор. 108 00:14:42,280 --> 00:14:43,480 Как ты себя чувствуешь? 109 00:14:45,000 --> 00:14:46,740 Почему папы нет? 110 00:14:50,880 --> 00:14:52,600 Он сердит на меня? 111 00:15:06,460 --> 00:15:10,480 Мама, с ним что -то случилось? 112 00:15:26,120 --> 00:15:27,520 Да. 113 00:15:49,230 --> 00:15:50,230 Кто это сделал? 114 00:16:20,040 --> 00:16:21,120 Ван Занд убит. 115 00:16:21,620 --> 00:16:23,500 И Берлинг бросает нас. 116 00:16:25,800 --> 00:16:27,620 Встретимся через час, вы знаете где. 117 00:16:29,180 --> 00:16:30,180 Хорошо. 118 00:16:52,540 --> 00:16:56,160 Офицер БС -9 Центру. Сообщаю, захвачены двое. 119 00:16:56,780 --> 00:17:02,980 Судя по документам, они связаны с террористами, которых подозревает в 120 00:17:02,980 --> 00:17:04,660 на наш конвой на дороге 67. 121 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Жду указаний. 122 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 Понял. 123 00:17:32,110 --> 00:17:34,170 Надеюсь, они приведут нас куда надо. 124 00:17:34,630 --> 00:17:35,630 Едем. 125 00:18:15,270 --> 00:18:16,270 Остановись здесь. 126 00:18:54,380 --> 00:18:58,580 Единственное место, где люди дохнут, как собаки, а собаки умирают, как люди. 127 00:19:01,580 --> 00:19:05,220 Дальше начнутся болота. Дети собираются там. 128 00:19:08,800 --> 00:19:10,540 Советую закрыть лицо. 129 00:19:10,840 --> 00:19:13,020 Мы идем в зараженную зону. 130 00:20:51,600 --> 00:20:53,580 Зачем она тебе? Она ее дочь. 131 00:20:54,380 --> 00:20:55,380 Разоружи их! 132 00:21:08,540 --> 00:21:10,500 Скажи, почему я не должен вас убивать? 133 00:21:15,060 --> 00:21:17,600 Так меня пытали ее похитители. 134 00:21:19,980 --> 00:21:22,400 Отведи меня к ней, а потом делай, что хочешь. 135 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Черт. 136 00:24:25,060 --> 00:24:26,800 Знаете африканскую пословицу? 137 00:24:27,420 --> 00:24:31,460 Белые всегда при часах, но у них вечно нет времени. Никогда не заставляйте меня 138 00:24:31,460 --> 00:24:32,460 ждать, Эмерсон. 139 00:24:32,960 --> 00:24:34,460 Родриги села мне на хвост. 140 00:24:35,680 --> 00:24:39,360 Я сумел оторваться на въезде в зону. Но она не отстанет. 141 00:24:40,120 --> 00:24:44,220 Отстанет. Как ваши дела с Клайм? Я уже собрал людей. 142 00:24:44,480 --> 00:24:45,920 Мои давние коллеги. 143 00:24:46,920 --> 00:24:48,400 Отвечаю за них, как за себя. 144 00:24:49,889 --> 00:24:51,730 Это дерьмо должно быть смыто. 145 00:24:52,150 --> 00:24:57,910 Ясно? Я хочу нажать на кнопку смывателя так, чтобы не оставить следов. 146 00:24:59,750 --> 00:25:02,370 Ван Дант убит, я могу рассчитывать только на вас. 147 00:25:05,510 --> 00:25:12,130 После проклятого видео, после нападения на наш конвой, Иберлинг уже не потерпит 148 00:25:12,130 --> 00:25:13,250 ошибок с нашей стороны. 149 00:25:14,640 --> 00:25:16,060 Я надеюсь на вас. 150 00:25:16,340 --> 00:25:21,560 Устраните всех свидетелей и полностью уничтожьте блок 13, чтобы никто не 151 00:25:21,560 --> 00:25:22,580 что там творилось. 152 00:25:23,500 --> 00:25:26,380 Как быть с Химерой? Забудьте о Химере, ее уже нет. 153 00:25:27,880 --> 00:25:30,400 Диана Беккер нашла продукт ей на замену. 154 00:25:31,300 --> 00:25:35,880 Я это знаю, мы тайно контролировали ее опыты. У этой стервы есть ключ в 155 00:25:35,880 --> 00:25:36,880 программе МК. 156 00:25:38,200 --> 00:25:39,400 А что делать? 157 00:25:40,620 --> 00:25:41,620 Рейнхардт. 158 00:25:43,500 --> 00:25:46,720 Пусть он умрет, как жил, как собака. 159 00:25:47,840 --> 00:25:49,160 Уничтожьте все улики. 160 00:25:49,760 --> 00:25:51,640 А я прикончу Варнова. 161 00:25:54,360 --> 00:25:57,340 Да, и последнюю, капитан. 162 00:26:14,190 --> 00:26:16,390 Эти шлюхи – это ваша сфера, да? 163 00:26:17,550 --> 00:26:18,550 Забирайте. 164 00:26:19,650 --> 00:26:21,190 И что с ней делать? 165 00:26:21,570 --> 00:26:24,310 Единственный путь победить искушение – поддаться ему. 166 00:26:24,530 --> 00:26:25,630 Оскар Уальт. 167 00:26:26,290 --> 00:26:28,150 Дайте волю воображению. 168 00:27:59,470 --> 00:28:00,710 Как зовут твою дочь? 169 00:28:01,390 --> 00:28:03,810 Раньше ее звали Билли. 170 00:28:04,350 --> 00:28:06,070 Здесь никто не знает ее имени. 171 00:28:06,830 --> 00:28:08,330 Она вообще всегда молчит. 172 00:28:12,890 --> 00:28:14,070 Вот ее лачуга. 173 00:28:14,310 --> 00:28:15,910 Но ее давно никто не видел. 174 00:28:52,970 --> 00:28:54,890 Что им нужно от этой мелюзги? 175 00:30:11,860 --> 00:30:14,520 Объясни. Спрашивай не меня, а свою дочь. 176 00:30:15,880 --> 00:30:18,080 Все, что я знаю, это она снабжает нас. 177 00:30:18,300 --> 00:30:19,700 А теперь проваливайте. 178 00:30:20,920 --> 00:30:22,120 Ей что -нибудь передать? 179 00:30:24,600 --> 00:30:26,400 Что я скоро за ней приеду. 180 00:30:43,530 --> 00:30:44,890 А что это за тип с ней? 181 00:30:45,210 --> 00:30:46,470 Из бывших наших. 182 00:30:47,110 --> 00:30:48,150 Беннис Лазар. 183 00:30:49,010 --> 00:30:52,330 Откололся, пожив среди джихадистов. Почему он с ней? 184 00:30:52,950 --> 00:30:55,210 Твоя работа не спрашивать, а действовать. 185 00:30:57,930 --> 00:31:00,850 Мозги у людей не для того, чтобы любоваться закатом. 186 00:31:01,590 --> 00:31:03,290 Мы хищники, Ричард. 187 00:31:03,990 --> 00:31:05,810 Иначе нас давно бы сожрали. 188 00:31:06,730 --> 00:31:08,810 И на земле царили бы тигры. 189 00:31:09,350 --> 00:31:12,490 Плевал я на твои рассуждения. Я хочу знать, кого убью. 190 00:31:12,710 --> 00:31:13,710 Едем. 191 00:32:13,800 --> 00:32:16,480 Здесь мы не проедем. Что делать? 192 00:32:17,460 --> 00:32:19,540 Я знаю другой путь. 193 00:32:43,140 --> 00:32:44,440 Какие у тебя планы? 194 00:32:47,180 --> 00:32:52,600 Закончить дела, забрать дочь и уехать подальше. Такого места не существует. 195 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 не отпустят. 196 00:32:54,340 --> 00:32:57,180 Всегда и везде они будут тебя преследовать. 197 00:32:59,440 --> 00:33:02,040 Мне наплевать на то, что со мной случится. 198 00:33:08,960 --> 00:33:11,500 Черная тачка, а в ней двое. Твои коллеги? 199 00:33:12,160 --> 00:33:13,360 Не уверена. 200 00:33:30,720 --> 00:33:33,600 За нами погоня. Веди всех сюда. 201 00:33:33,880 --> 00:33:36,140 К старой атомной базе. 202 00:33:38,570 --> 00:33:43,830 «У тебя ствол есть ?» «В багажнике». «Остановите». 203 00:33:43,830 --> 00:33:59,950 «Что 204 00:33:59,950 --> 00:34:04,710 он там делает ?» «Пригни тяли !» 205 00:34:36,230 --> 00:34:37,429 Смываемся. 206 00:35:05,960 --> 00:35:06,819 Нижний город. 207 00:35:06,820 --> 00:35:09,100 Бывшая военная база. Блок 13. 208 00:35:57,610 --> 00:36:00,730 Мы их только что видели. Они не могли испариться. 209 00:36:01,590 --> 00:36:06,870 Они вошли в красную зону. Там самая высокая радиация. Все равно, что сунуть 210 00:36:06,870 --> 00:36:08,390 голову в микроволновку. 211 00:37:32,560 --> 00:37:33,600 Рейнхард. 212 00:37:35,960 --> 00:37:38,000 Все окончено, друг. 213 00:37:38,520 --> 00:37:40,480 Мы пришли за тобой. 214 00:37:49,480 --> 00:37:50,520 Простите. 215 00:37:53,800 --> 00:37:54,840 Простите. 216 00:38:12,590 --> 00:38:13,590 Нашли. 217 00:38:40,330 --> 00:38:41,330 Блока 13. 218 00:38:41,530 --> 00:38:42,530 Красная зона. 219 00:38:42,770 --> 00:38:44,090 Бывшая военная база. 220 00:38:44,650 --> 00:38:46,790 Ждем вас на 34 -м километре. 221 00:39:02,830 --> 00:39:08,370 Спонсор показа Казино Икс. Это только лицензионные автоматы, а значит частые и 222 00:39:08,370 --> 00:39:13,610 большие выигрыши. Введите код 4 Икса и получите бездепозитный подарок и 223 00:39:13,610 --> 00:39:15,710 выиграете только, что вам и не снилось. 224 00:39:16,070 --> 00:39:21,430 Заходите на 16kazinoiks .com и не забудьте использовать код 4 Икса. 225 00:39:22,350 --> 00:39:25,150 Мне нужна помощь. Я хочу бежать отсюда. 226 00:39:25,950 --> 00:39:28,790 В соседней камере моя дочь и мой сын. 227 00:39:30,090 --> 00:39:31,510 Одна я не справлюсь. 228 00:39:33,770 --> 00:39:36,170 Кто сказал, что я сумею помочь? 229 00:39:36,510 --> 00:39:38,470 Это ваша профессия. 230 00:39:40,930 --> 00:39:42,890 Моя профессия убивать. 231 00:39:44,570 --> 00:39:48,450 Если вы убежите, вас будут преследовать, пока не поймают. 232 00:39:49,730 --> 00:39:51,470 Лучше так, чем быть здесь. 233 00:39:52,390 --> 00:39:55,470 И ждать, когда я перестану быть им нужна. 234 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 Что вы решили? 235 00:43:13,910 --> 00:43:15,070 Бегите! Бегите! 236 00:44:13,810 --> 00:44:15,130 Быстрее бегите! 237 00:44:34,320 --> 00:44:35,320 Субтитры создавал DimaTorzok 238 00:45:03,640 --> 00:45:04,640 Взять их! 239 00:46:35,880 --> 00:46:37,900 Режиссер Оливье Маршаль. 240 00:46:38,700 --> 00:46:42,840 Продюсеры Тома Анаржирос и Эдуард Довизин. 241 00:46:43,100 --> 00:46:49,240 В фильме снимались Олара Паск, Паскаль Григорий, 242 00:46:49,440 --> 00:46:55,400 Эд Чики Карит, Катрин Маршаль, Франсис Рено, 243 00:46:55,600 --> 00:47:00,360 Лоран Мале, Жульет Доль и другие. 244 00:47:01,480 --> 00:47:04,080 Автор сценария Лоран Гийом. 245 00:47:04,650 --> 00:47:06,450 Композитор Эрван Кермарван. 246 00:47:07,670 --> 00:47:09,330 Оператор Дэнни Рудан. 247 00:47:10,150 --> 00:47:15,230 На русский язык фильм озвучен кинокомпанией Эйби Видео по заказу 23565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.