All language subtitles for Nulevoy.Vzvod.s01e07.2016.P.HDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,930
Производство «Каналь Плюс».
2
00:00:11,930 --> 00:00:18,830
Телекомпания «Европа Корп» представляет.
3
00:00:20,490 --> 00:00:24,210
Команда «Зеро». Автор идеи Оливье
Маршаль.
4
00:01:06,730 --> 00:01:12,370
Спонсор показа Казино Икс. Это только
лицензионные автоматы, а значит частые и
5
00:01:12,370 --> 00:01:18,110
большие выигрыши. Введите код 4Х и
получите бездепозитный подарок и
6
00:01:18,110 --> 00:01:19,810
столько, что вам и не снилось.
7
00:01:20,130 --> 00:01:25,470
Заходите на 16kazinoix .com и не
забудьте использовать код 4Х.
8
00:01:27,230 --> 00:01:30,650
Капитан Мойша Эмерт, я назначен на место
Бекера.
9
00:01:31,630 --> 00:01:33,470
Вы лейтенант Родригес?
10
00:01:33,710 --> 00:01:35,470
Кто вас сюда прислал?
11
00:01:37,669 --> 00:01:40,830
Недавние события потрясли руководство и
весь штат.
12
00:01:41,670 --> 00:01:45,730
Теперь вы под контролем совета
директоров. А займусь этим я.
13
00:01:46,050 --> 00:01:48,070
Совет директоров назначает копов?
14
00:01:48,510 --> 00:01:50,330
Обычно назначают кого -то из своих.
15
00:01:50,590 --> 00:01:52,450
Или тех, кто ничем не гнушается.
16
00:01:53,290 --> 00:01:55,370
Ты все такая же стерва.
17
00:01:56,130 --> 00:01:58,210
А ты все такой же подонок.
18
00:02:04,630 --> 00:02:06,270
Плевал я. Но твое мнение?
19
00:02:06,710 --> 00:02:11,290
С этого момента я ваш начальник, и все
ваши действия и решения будут идти через
20
00:02:11,290 --> 00:02:12,290
меня.
21
00:02:12,510 --> 00:02:14,530
Из моего позволения.
22
00:02:15,030 --> 00:02:16,410
Ты знаешь что?
23
00:02:17,970 --> 00:02:21,510
Напиши это на бумаге, катай в рулон, и я
повешу его в сортире.
24
00:02:32,920 --> 00:02:34,460
Что за тип, ты его знаешь?
25
00:02:36,240 --> 00:02:40,640
Мерзавец, сделавший карьеру за счет
проституток, которые на него работали.
26
00:02:41,620 --> 00:02:46,560
Сутенер в одежде копа или коп в одежде
сутенера, кто разберется. Почему он
27
00:02:46,560 --> 00:02:47,560
здесь?
28
00:02:47,800 --> 00:02:49,960
Он же сказал, его прихвали.
29
00:02:51,520 --> 00:02:56,140
Я 15 лет работаю с подонками, и поверь
мне, отлично знаю их дела.
30
00:02:57,260 --> 00:03:01,040
Под ним ходит полгорода. Он всех
использует.
31
00:03:01,700 --> 00:03:03,380
Держись от него подальше.
32
00:03:03,780 --> 00:03:06,080
Теперь тебе никто не поможет.
33
00:03:08,500 --> 00:03:09,960
Искать свою дочь.
34
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
Куда собралась?
35
00:03:51,220 --> 00:03:54,680
Мне нужен Сабер. Он не общается с
копами.
36
00:03:55,400 --> 00:03:57,460
За мной пообщается.
37
00:04:11,120 --> 00:04:12,920
На, выпей.
38
00:04:14,769 --> 00:04:15,990
А что там?
39
00:04:16,649 --> 00:04:17,850
Тебе лучше не знать.
40
00:04:18,209 --> 00:04:21,610
Выпей, взбодришься и уезжай отсюда как
можно быстрее.
41
00:04:22,470 --> 00:04:27,250
Здесь копов держат за крыс и змей.
Обычно их убивают.
42
00:04:34,950 --> 00:04:38,850
Почему ты еще жива, Эль? Ты давно ищешь
смерти.
43
00:04:40,470 --> 00:04:42,190
Кто тебя ранил?
44
00:04:43,380 --> 00:04:46,480
Те, кто забрали мою дочь. У тебя есть
дочь?
45
00:04:48,220 --> 00:04:49,560
Она теперь киллер.
46
00:04:51,660 --> 00:04:53,560
Без тебя мне ее не найти.
47
00:04:55,600 --> 00:04:57,200
А питание есть?
48
00:05:01,280 --> 00:05:05,320
Малышка, которую ты заснял на кладбище.
Что же ты сразу не рассказала?
49
00:05:07,180 --> 00:05:09,960
Прошло восемь лет, Сабира, а дети быстро
меняются.
50
00:05:11,400 --> 00:05:15,000
Я увидела ее вблизи и лишь тогда узнала
по шраму.
51
00:05:16,880 --> 00:05:18,720
Твою дочку все ищут.
52
00:05:20,680 --> 00:05:27,680
Известно лишь, что она, как и другие
дети, живет в ядовитых болотах в
53
00:05:27,680 --> 00:05:28,820
зараженной зоне.
54
00:05:30,260 --> 00:05:33,160
Ты не найдешь желающих пойти туда.
55
00:05:36,240 --> 00:05:37,740
Тогда я пойду одна.
56
00:05:53,360 --> 00:05:55,940
О моей сестре. Ты что -то узнала?
57
00:06:00,300 --> 00:06:03,160
Ты видел те же кадры, что и я.
58
00:06:04,340 --> 00:06:10,460
Людей убивают, пробивают им головы, тела
увозят на грузовиках. На кузове буквы
59
00:06:10,460 --> 00:06:11,460
КАЗ.
60
00:06:12,840 --> 00:06:15,200
Что значат эти буквы?
61
00:06:16,540 --> 00:06:19,440
Это было на твоей территории. Объясни.
62
00:06:24,180 --> 00:06:27,060
Ясно одно, твоей сестры там не было.
63
00:06:28,420 --> 00:06:32,680
Всем убитым женщинам за сорок, где
другие неизвестно.
64
00:06:46,320 --> 00:06:48,300
Пойдем туда, когда скажешь.
65
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
Жаль, нет сауны, где ты перепихнулся бы
перед смертью.
66
00:07:49,600 --> 00:07:52,720
Я умирать не собираюсь. А жаль.
67
00:08:19,080 --> 00:08:20,620
Держись, Фитус, мы с тобой.
68
00:09:09,260 --> 00:09:10,820
Два пива, пожалуйста.
69
00:09:41,500 --> 00:09:44,700
Нечего пялиться на нее, козел. Она
слишком хороша для тебя.
70
00:09:53,400 --> 00:09:54,780
Сам -то козёл.
71
00:09:55,300 --> 00:09:57,220
Теперь я тебе морду набью.
72
00:09:57,680 --> 00:10:00,620
А потом завалю твою шлюху.
73
00:10:03,560 --> 00:10:06,720
Она не шлюха, а моя жена. Ты меня
достал.
74
00:10:32,339 --> 00:10:35,160
Как сегодня ваше самочувствие?
75
00:10:35,920 --> 00:10:37,660
Страх прошел.
76
00:10:38,280 --> 00:10:40,380
А печаль нет.
77
00:10:43,680 --> 00:10:46,740
Печаль сопутствует всем, кто исполняет
долг.
78
00:10:47,480 --> 00:10:50,060
Вы исполнили ваш долг.
79
00:10:52,080 --> 00:10:55,260
А мой долг заставить вас об этом забыть.
80
00:11:00,140 --> 00:11:06,720
Вы почувствуете легкую боль в затылке, а
еще в груди. Это нормально.
81
00:11:07,000 --> 00:11:08,160
Не волнуйтесь.
82
00:11:08,640 --> 00:11:10,820
Все пройдет через пару секунд.
83
00:11:38,380 --> 00:11:39,380
Следуйте за мной.
84
00:11:55,660 --> 00:12:00,620
Отношения, которые вы наладили с
сержантом Сорренсоном, очень
85
00:12:02,440 --> 00:12:04,460
Но я не удовлетворен.
86
00:12:05,820 --> 00:12:12,740
Пока что результаты ваших опытов с его
личностью слишком ничтожны. Мы
87
00:12:12,740 --> 00:12:19,400
ждем его выздоровления. Это позволит нам
продолжить нашу программу, не раздражая
88
00:12:19,400 --> 00:12:25,560
совет директоров, члены которого начали
проявлять нетерпение.
89
00:12:27,320 --> 00:12:31,200
Отсюда вопрос, когда вы закончите ваши
опыты, доктор?
90
00:12:35,030 --> 00:12:37,410
Когда он решит прекратить страдать?
91
00:12:41,490 --> 00:12:47,770
Совсем избавить его от страданий
означает лишить важной части
92
00:12:47,770 --> 00:12:50,230
жизни. Вам не кажется?
93
00:12:50,830 --> 00:12:51,850
Какой жизни?
94
00:12:53,210 --> 00:12:59,710
Той, которую создал Бог? Или той, что
пытаетесь создать вы? Если бы я думал,
95
00:12:59,710 --> 00:13:02,930
человек в подобии Бога, я потерял бы
веру.
96
00:13:06,890 --> 00:13:11,910
Вам удалось убрать следы химеры из его
крови?
97
00:13:12,670 --> 00:13:15,270
Ему нужно... Вы не поняли, Диана.
98
00:13:15,830 --> 00:13:21,790
Я должен знать, можете ли вы вернуть
строй сержанта Сорнсона в указанный
99
00:13:25,210 --> 00:13:31,970
У вас 48 часов. После этого мы будем
вынуждены
100
00:13:31,970 --> 00:13:33,350
избавиться от него.
101
00:13:33,570 --> 00:13:34,890
А заодно...
102
00:13:36,130 --> 00:13:43,070
пересмотреть ваше положение и положение
вашей семьи.
103
00:13:43,350 --> 00:13:50,130
Если ваша дочь в ее психическом
состоянии узнает об исчезновении брата и
104
00:13:50,130 --> 00:13:56,390
матери, нам придется отдать ее в один из
105
00:13:56,390 --> 00:13:59,630
борделей для наших клонов.
106
00:14:01,720 --> 00:14:05,340
Помните об этом, когда будете работать с
Орунсоном.
107
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
Спасибо, доктор.
108
00:14:42,280 --> 00:14:43,480
Как ты себя чувствуешь?
109
00:14:45,000 --> 00:14:46,740
Почему папы нет?
110
00:14:50,880 --> 00:14:52,600
Он сердит на меня?
111
00:15:06,460 --> 00:15:10,480
Мама, с ним что -то случилось?
112
00:15:26,120 --> 00:15:27,520
Да.
113
00:15:49,230 --> 00:15:50,230
Кто это сделал?
114
00:16:20,040 --> 00:16:21,120
Ван Занд убит.
115
00:16:21,620 --> 00:16:23,500
И Берлинг бросает нас.
116
00:16:25,800 --> 00:16:27,620
Встретимся через час, вы знаете где.
117
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
Хорошо.
118
00:16:52,540 --> 00:16:56,160
Офицер БС -9 Центру. Сообщаю, захвачены
двое.
119
00:16:56,780 --> 00:17:02,980
Судя по документам, они связаны с
террористами, которых подозревает в
120
00:17:02,980 --> 00:17:04,660
на наш конвой на дороге 67.
121
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Жду указаний.
122
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
Понял.
123
00:17:32,110 --> 00:17:34,170
Надеюсь, они приведут нас куда надо.
124
00:17:34,630 --> 00:17:35,630
Едем.
125
00:18:15,270 --> 00:18:16,270
Остановись здесь.
126
00:18:54,380 --> 00:18:58,580
Единственное место, где люди дохнут, как
собаки, а собаки умирают, как люди.
127
00:19:01,580 --> 00:19:05,220
Дальше начнутся болота. Дети собираются
там.
128
00:19:08,800 --> 00:19:10,540
Советую закрыть лицо.
129
00:19:10,840 --> 00:19:13,020
Мы идем в зараженную зону.
130
00:20:51,600 --> 00:20:53,580
Зачем она тебе? Она ее дочь.
131
00:20:54,380 --> 00:20:55,380
Разоружи их!
132
00:21:08,540 --> 00:21:10,500
Скажи, почему я не должен вас убивать?
133
00:21:15,060 --> 00:21:17,600
Так меня пытали ее похитители.
134
00:21:19,980 --> 00:21:22,400
Отведи меня к ней, а потом делай, что
хочешь.
135
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Черт.
136
00:24:25,060 --> 00:24:26,800
Знаете африканскую пословицу?
137
00:24:27,420 --> 00:24:31,460
Белые всегда при часах, но у них вечно
нет времени. Никогда не заставляйте меня
138
00:24:31,460 --> 00:24:32,460
ждать, Эмерсон.
139
00:24:32,960 --> 00:24:34,460
Родриги села мне на хвост.
140
00:24:35,680 --> 00:24:39,360
Я сумел оторваться на въезде в зону. Но
она не отстанет.
141
00:24:40,120 --> 00:24:44,220
Отстанет. Как ваши дела с Клайм? Я уже
собрал людей.
142
00:24:44,480 --> 00:24:45,920
Мои давние коллеги.
143
00:24:46,920 --> 00:24:48,400
Отвечаю за них, как за себя.
144
00:24:49,889 --> 00:24:51,730
Это дерьмо должно быть смыто.
145
00:24:52,150 --> 00:24:57,910
Ясно? Я хочу нажать на кнопку смывателя
так, чтобы не оставить следов.
146
00:24:59,750 --> 00:25:02,370
Ван Дант убит, я могу рассчитывать
только на вас.
147
00:25:05,510 --> 00:25:12,130
После проклятого видео, после нападения
на наш конвой, Иберлинг уже не потерпит
148
00:25:12,130 --> 00:25:13,250
ошибок с нашей стороны.
149
00:25:14,640 --> 00:25:16,060
Я надеюсь на вас.
150
00:25:16,340 --> 00:25:21,560
Устраните всех свидетелей и полностью
уничтожьте блок 13, чтобы никто не
151
00:25:21,560 --> 00:25:22,580
что там творилось.
152
00:25:23,500 --> 00:25:26,380
Как быть с Химерой? Забудьте о Химере,
ее уже нет.
153
00:25:27,880 --> 00:25:30,400
Диана Беккер нашла продукт ей на замену.
154
00:25:31,300 --> 00:25:35,880
Я это знаю, мы тайно контролировали ее
опыты. У этой стервы есть ключ в
155
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
программе МК.
156
00:25:38,200 --> 00:25:39,400
А что делать?
157
00:25:40,620 --> 00:25:41,620
Рейнхардт.
158
00:25:43,500 --> 00:25:46,720
Пусть он умрет, как жил, как собака.
159
00:25:47,840 --> 00:25:49,160
Уничтожьте все улики.
160
00:25:49,760 --> 00:25:51,640
А я прикончу Варнова.
161
00:25:54,360 --> 00:25:57,340
Да, и последнюю, капитан.
162
00:26:14,190 --> 00:26:16,390
Эти шлюхи – это ваша сфера, да?
163
00:26:17,550 --> 00:26:18,550
Забирайте.
164
00:26:19,650 --> 00:26:21,190
И что с ней делать?
165
00:26:21,570 --> 00:26:24,310
Единственный путь победить искушение –
поддаться ему.
166
00:26:24,530 --> 00:26:25,630
Оскар Уальт.
167
00:26:26,290 --> 00:26:28,150
Дайте волю воображению.
168
00:27:59,470 --> 00:28:00,710
Как зовут твою дочь?
169
00:28:01,390 --> 00:28:03,810
Раньше ее звали Билли.
170
00:28:04,350 --> 00:28:06,070
Здесь никто не знает ее имени.
171
00:28:06,830 --> 00:28:08,330
Она вообще всегда молчит.
172
00:28:12,890 --> 00:28:14,070
Вот ее лачуга.
173
00:28:14,310 --> 00:28:15,910
Но ее давно никто не видел.
174
00:28:52,970 --> 00:28:54,890
Что им нужно от этой мелюзги?
175
00:30:11,860 --> 00:30:14,520
Объясни. Спрашивай не меня, а свою дочь.
176
00:30:15,880 --> 00:30:18,080
Все, что я знаю, это она снабжает нас.
177
00:30:18,300 --> 00:30:19,700
А теперь проваливайте.
178
00:30:20,920 --> 00:30:22,120
Ей что -нибудь передать?
179
00:30:24,600 --> 00:30:26,400
Что я скоро за ней приеду.
180
00:30:43,530 --> 00:30:44,890
А что это за тип с ней?
181
00:30:45,210 --> 00:30:46,470
Из бывших наших.
182
00:30:47,110 --> 00:30:48,150
Беннис Лазар.
183
00:30:49,010 --> 00:30:52,330
Откололся, пожив среди джихадистов.
Почему он с ней?
184
00:30:52,950 --> 00:30:55,210
Твоя работа не спрашивать, а
действовать.
185
00:30:57,930 --> 00:31:00,850
Мозги у людей не для того, чтобы
любоваться закатом.
186
00:31:01,590 --> 00:31:03,290
Мы хищники, Ричард.
187
00:31:03,990 --> 00:31:05,810
Иначе нас давно бы сожрали.
188
00:31:06,730 --> 00:31:08,810
И на земле царили бы тигры.
189
00:31:09,350 --> 00:31:12,490
Плевал я на твои рассуждения. Я хочу
знать, кого убью.
190
00:31:12,710 --> 00:31:13,710
Едем.
191
00:32:13,800 --> 00:32:16,480
Здесь мы не проедем. Что делать?
192
00:32:17,460 --> 00:32:19,540
Я знаю другой путь.
193
00:32:43,140 --> 00:32:44,440
Какие у тебя планы?
194
00:32:47,180 --> 00:32:52,600
Закончить дела, забрать дочь и уехать
подальше. Такого места не существует.
195
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
не отпустят.
196
00:32:54,340 --> 00:32:57,180
Всегда и везде они будут тебя
преследовать.
197
00:32:59,440 --> 00:33:02,040
Мне наплевать на то, что со мной
случится.
198
00:33:08,960 --> 00:33:11,500
Черная тачка, а в ней двое. Твои
коллеги?
199
00:33:12,160 --> 00:33:13,360
Не уверена.
200
00:33:30,720 --> 00:33:33,600
За нами погоня. Веди всех сюда.
201
00:33:33,880 --> 00:33:36,140
К старой атомной базе.
202
00:33:38,570 --> 00:33:43,830
«У тебя ствол есть ?» «В багажнике».
«Остановите».
203
00:33:43,830 --> 00:33:59,950
«Что
204
00:33:59,950 --> 00:34:04,710
он там делает ?» «Пригни тяли !»
205
00:34:36,230 --> 00:34:37,429
Смываемся.
206
00:35:05,960 --> 00:35:06,819
Нижний город.
207
00:35:06,820 --> 00:35:09,100
Бывшая военная база. Блок 13.
208
00:35:57,610 --> 00:36:00,730
Мы их только что видели. Они не могли
испариться.
209
00:36:01,590 --> 00:36:06,870
Они вошли в красную зону. Там самая
высокая радиация. Все равно, что сунуть
210
00:36:06,870 --> 00:36:08,390
голову в микроволновку.
211
00:37:32,560 --> 00:37:33,600
Рейнхард.
212
00:37:35,960 --> 00:37:38,000
Все окончено, друг.
213
00:37:38,520 --> 00:37:40,480
Мы пришли за тобой.
214
00:37:49,480 --> 00:37:50,520
Простите.
215
00:37:53,800 --> 00:37:54,840
Простите.
216
00:38:12,590 --> 00:38:13,590
Нашли.
217
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
Блока 13.
218
00:38:41,530 --> 00:38:42,530
Красная зона.
219
00:38:42,770 --> 00:38:44,090
Бывшая военная база.
220
00:38:44,650 --> 00:38:46,790
Ждем вас на 34 -м километре.
221
00:39:02,830 --> 00:39:08,370
Спонсор показа Казино Икс. Это только
лицензионные автоматы, а значит частые и
222
00:39:08,370 --> 00:39:13,610
большие выигрыши. Введите код 4 Икса и
получите бездепозитный подарок и
223
00:39:13,610 --> 00:39:15,710
выиграете только, что вам и не снилось.
224
00:39:16,070 --> 00:39:21,430
Заходите на 16kazinoiks .com и не
забудьте использовать код 4 Икса.
225
00:39:22,350 --> 00:39:25,150
Мне нужна помощь. Я хочу бежать отсюда.
226
00:39:25,950 --> 00:39:28,790
В соседней камере моя дочь и мой сын.
227
00:39:30,090 --> 00:39:31,510
Одна я не справлюсь.
228
00:39:33,770 --> 00:39:36,170
Кто сказал, что я сумею помочь?
229
00:39:36,510 --> 00:39:38,470
Это ваша профессия.
230
00:39:40,930 --> 00:39:42,890
Моя профессия убивать.
231
00:39:44,570 --> 00:39:48,450
Если вы убежите, вас будут преследовать,
пока не поймают.
232
00:39:49,730 --> 00:39:51,470
Лучше так, чем быть здесь.
233
00:39:52,390 --> 00:39:55,470
И ждать, когда я перестану быть им
нужна.
234
00:40:07,180 --> 00:40:08,180
Что вы решили?
235
00:43:13,910 --> 00:43:15,070
Бегите! Бегите!
236
00:44:13,810 --> 00:44:15,130
Быстрее бегите!
237
00:44:34,320 --> 00:44:35,320
Субтитры создавал DimaTorzok
238
00:45:03,640 --> 00:45:04,640
Взять их!
239
00:46:35,880 --> 00:46:37,900
Режиссер Оливье Маршаль.
240
00:46:38,700 --> 00:46:42,840
Продюсеры Тома Анаржирос и Эдуард
Довизин.
241
00:46:43,100 --> 00:46:49,240
В фильме снимались Олара Паск, Паскаль
Григорий,
242
00:46:49,440 --> 00:46:55,400
Эд Чики Карит, Катрин Маршаль, Франсис
Рено,
243
00:46:55,600 --> 00:47:00,360
Лоран Мале, Жульет Доль и другие.
244
00:47:01,480 --> 00:47:04,080
Автор сценария Лоран Гийом.
245
00:47:04,650 --> 00:47:06,450
Композитор Эрван Кермарван.
246
00:47:07,670 --> 00:47:09,330
Оператор Дэнни Рудан.
247
00:47:10,150 --> 00:47:15,230
На русский язык фильм озвучен
кинокомпанией Эйби Видео по заказу
23565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.