Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم التنزيل من
YTS.MX
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,083
تعال ، دعنا نذهب هناك.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام YIFY الرسمي:
YTS.MX
4
00:00:12,666 --> 00:00:15,916
-آنا ، أحضروا الكعكة.
- اذهب ، أنا قادم.
5
00:00:17,291 --> 00:00:20,458
الأطفال ، الكعكة.
6
00:00:21,541 --> 00:00:25,083
كارلو ، أسرع. عليك قطعها.
7
00:00:26,750 --> 00:00:28,916
افعل ما قالته والدتك.
8
00:00:46,416 --> 00:00:50,458
لن آكله. إنها تسمين.
-نفخ فيه.
9
00:00:55,250 --> 00:00:57,083
عيد ميلاد سعيد كارلو!
10
00:00:59,291 --> 00:01:00,750
ابدأ في تقديمه.
11
00:01:14,458 --> 00:01:16,958
-ها هو.
-كارلو.
12
00:01:19,791 --> 00:01:21,208
عيد مولد سعيد.
13
00:01:24,625 --> 00:01:26,500
للمزيد قادم.
14
00:01:29,750 --> 00:01:32,875
يكفي! لديك عصير برتقال.
15
00:01:32,958 --> 00:01:36,166
هل تستطيع أن تعطيني عصير برتقال؟
-لو سمحت.
16
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
هل تستطيع أن تعطيني عصير برتقال من فضلك؟
17
00:01:41,625 --> 00:01:44,875
قلت إنني سأقطع الكعكة.
18
00:01:50,125 --> 00:01:51,916
هنا أعتبر.
19
00:01:57,875 --> 00:01:59,500
هل حقا يجب أن تذهب؟
20
00:02:00,666 --> 00:02:03,375
نعم لا تقلق.
21
00:02:05,000 --> 00:02:08,083
لن أتأخر.
-اوعدني.
22
00:04:53,666 --> 00:04:55,416
لا أستطيع البقاء أكثر من ذلك.
23
00:04:55,500 --> 00:04:58,791
لقد فتحت هذا النادي
للأشخاص الذين يريدون إنقاص الوزن.
24
00:04:58,875 --> 00:05:02,041
استفد منها أيضا.
تحتاج إلى الحصول على نحافة.
25
00:05:02,125 --> 00:05:04,000
لا يهمني أن أكون بدينة.
26
00:05:04,083 --> 00:05:07,125
الدفء يجعلني
تريد أن تمارس الحب.
27
00:05:08,750 --> 00:05:12,083
لا تفكر حتى في ذلك.
يمكن أن تصاب بنوبة قلبية.
28
00:05:13,125 --> 00:05:16,041
-انه يستحق ذلك.
-لا تمزح.
29
00:05:16,125 --> 00:05:18,125
يجب أن ترى
عروق رقبتك.
30
00:05:21,541 --> 00:05:27,083
حسنًا ، لكن ليس لأنني خائف.
العمل أولاً.
31
00:05:55,875 --> 00:05:57,583
أعطني كونياك.
32
00:06:03,916 --> 00:06:06,708
إنه أسوأ من الذي أصنعه في بيروت.
33
00:06:10,375 --> 00:06:13,250
-كيف سار الأمر؟
- الزيارة لم تسر على ما يرام.
34
00:06:13,333 --> 00:06:17,166
هل رحلت؟
يجب عليك البقاء هناك ليلا ونهارا. اذهب!
35
00:06:17,250 --> 00:06:18,833
حسنا. هيا!
36
00:06:23,750 --> 00:06:25,333
انا ذاهب للمنزل.
37
00:06:26,875 --> 00:06:29,000
سأتصل بك لاحقًا.
38
00:06:54,583 --> 00:06:58,333
مهلا! نعم.
39
00:06:58,416 --> 00:07:02,833
أرى ، لكني سأفعل ما أريد!
40
00:07:04,916 --> 00:07:07,875
إما أن يقبلوا أو يختنقون.
41
00:07:10,958 --> 00:07:14,708
-فرانكو! في المكتب الآن!
-اني قادم.
42
00:07:18,750 --> 00:07:22,541
لا اريد المنطقة كلها! هل هذا واضح؟
43
00:07:22,625 --> 00:07:24,583
إنه يفهم ذلك بشكل أفضل!
44
00:07:24,666 --> 00:07:29,583
تفضل.
أو سوف يتوب غوستو وكوتيتا.
45
00:07:30,166 --> 00:07:31,833
مرحبًا ، لكن أنت ...
46
00:09:37,500 --> 00:09:41,166
لم يكن يريد الذهاب إلى الفراش.
أراد أن ينتظر
47
00:09:41,250 --> 00:09:44,291
لتسجيل صوتك في المسجل
الذي اشتريته له.
48
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
أود أن أفعل ذلك.
49
00:09:52,750 --> 00:09:55,875
سنفعل ذلك غدا.
50
00:09:55,958 --> 00:09:58,791
لم يكن القفص كافياً لجسموندو.
51
00:09:58,875 --> 00:10:02,291
أراد أن يطير عالياً ،
ويأكل كثيرا.
52
00:10:03,500 --> 00:10:06,250
لم يفكر
أن نيك كان صيادًا جيدًا.
53
00:10:06,333 --> 00:10:09,291
لقد سئم صيادك من إطلاق النار على الحمام.
54
00:10:10,541 --> 00:10:13,000
نيك ، لا شيء يضحك عليه.
55
00:10:14,416 --> 00:10:15,916
هذه المرة سأستقيل.
56
00:10:17,750 --> 00:10:18,833
بخير.
57
00:10:20,500 --> 00:10:22,291
دعنا نتحدث عن ذلك في مكتبي.
58
00:10:33,500 --> 00:10:36,958
كان -Gesmundo آخر واحد.
-حقا؟
59
00:10:39,125 --> 00:10:41,000
لذلك ماذا ستفعل؟
60
00:10:45,000 --> 00:10:47,166
ماذا يحدث هنا؟ هل انت خائف؟
61
00:10:47,250 --> 00:10:52,250
لطالما كانت هناك رصاصة
منتظرني. لم أهتم قط.
62
00:10:52,333 --> 00:10:54,000
لكنك تفعل الآن.
63
00:10:55,125 --> 00:10:59,666
يجب أن أستقيل. إذا واصلت القيام بذلك ،
تلك الرصاصة ستأخذني
64
00:10:59,750 --> 00:11:03,791
وبمجرد أن يكبر ابني ،
سيتعين عليه إعادتها.
65
00:11:03,875 --> 00:11:07,583
لا أريده أن ينتقم لي.
66
00:11:08,166 --> 00:11:11,125
ما هو السيء في ذلك؟
إنه ميثاق شرفنا.
67
00:11:11,208 --> 00:11:14,500
-لا يمكنك تغييره.
-يمكنك الاحتفاظ بها ، إذن.
68
00:11:14,583 --> 00:11:18,916
لم أعد أحب هذا الرمز بعد الآن.
يجب أن يعيش كارلو حياة طبيعية.
69
00:11:19,000 --> 00:11:22,875
-هذا هو سبب استقالتي.
-طوني ، لا يمكنك ترك هذه الوظيفة.
70
00:11:22,958 --> 00:11:25,125
إما أن تكون فيه أو تقتل.
71
00:11:25,208 --> 00:11:30,291
أنت متورط جدا.
كان لديك دائما أوامر من الأعلى.
72
00:11:30,375 --> 00:11:32,875
أنت تعرف كل شيء،
الأسماء والأرقام والأماكن ...
73
00:11:32,958 --> 00:11:36,708
كم مرة تركتها لي؟
74
00:11:36,791 --> 00:11:41,166
هل حدث لك شيء من قبل؟
-فكر أكثر في ذلك.
75
00:11:41,250 --> 00:11:45,291
أنت لا تعيد التفكير في شيء ما
القرار متخذ سلفا. لقد علمتني ذلك.
76
00:11:47,083 --> 00:11:51,750
على ما يرام. سأخبر الآخرين في باريس.
77
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
لن يتفقوا جميعًا.
78
00:11:53,916 --> 00:11:56,125
هذا يعتمد على كيف تسألهم.
79
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
كل رجل له مصيران.
80
00:12:06,791 --> 00:12:10,958
الله يقرر ما سيحدث لنا
في الآخرة.
81
00:12:12,375 --> 00:12:16,666
ما يحدث على الأرض لنا أن نقرره.
82
00:12:17,791 --> 00:12:22,583
أنا فخور بك لأخذها
المسار الصحيح.
83
00:12:25,125 --> 00:12:28,416
لديك نعمة والدك.
84
00:12:28,500 --> 00:12:32,666
ستحصل على بركة الله في كاتانيا
من دون ماريانو.
85
00:12:32,750 --> 00:12:35,541
أخبرته أنك ستغادر اليوم.
86
00:12:40,833 --> 00:12:44,041
دعونا لا نجعل والدتك
الانتظار أكثر من ذلك.
87
00:12:46,416 --> 00:12:49,750
في المرة القادمة أحضر آنا وكارلو ، من فضلك.
88
00:12:49,833 --> 00:12:53,500
نادرا ما نراهم.
-سأحضرهم قريبًا.
89
00:12:53,583 --> 00:12:57,000
-هذا وعد!
-نعم أمي.
90
00:13:19,916 --> 00:13:23,458
-صباح الخير.
-مرحبا دومينيكو. توني سيخرج قريبا.
91
00:14:26,375 --> 00:14:29,875
رحلة أليتاليا 239 إلى ميلانو ،
92
00:14:29,958 --> 00:14:32,416
الصعود الفوري ، البوابة الثالثة.
93
00:14:32,500 --> 00:14:36,791
رحلة أليتاليا 239 المتجهة إلى ميلانو.
الصعود الفوري.
94
00:14:36,875 --> 00:14:39,708
الطائرات ليست في موعدها أبدًا.
95
00:14:41,708 --> 00:14:44,250
ربما هناك زحام.
96
00:14:44,333 --> 00:14:46,208
مازال هنالك وقت.
97
00:14:48,833 --> 00:14:49,875
ها هو.
98
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
تفضل.
99
00:14:57,208 --> 00:15:00,208
توني! لقد فعلتها!
100
00:15:00,291 --> 00:15:03,000
-أنا سعيد.
-أنا أردت رؤيتك.
101
00:15:07,750 --> 00:15:11,500
قال لي والدك ذلك
تريد أن تعيش في نعمة الله.
102
00:15:11,583 --> 00:15:14,625
لقد كنت أتمنى هذا
لوقت طويل.
103
00:15:14,708 --> 00:15:17,375
اعتني بوالدي.
104
00:15:17,458 --> 00:15:21,291
سوف أزورهم كثيرًا.
105
00:15:21,375 --> 00:15:23,958
الآن يجب أن تذهب.
106
00:15:25,416 --> 00:15:27,625
شكرا لقدومك.
107
00:15:27,708 --> 00:15:30,666
أشكركم على حضوركم إلى الوراء.
108
00:15:47,083 --> 00:15:51,125
- نحن نجتمع في الساعة 9 صباحا. أسرع - بسرعة.
-نعم سيدي.
109
00:16:13,333 --> 00:16:15,791
-مرحبا بالجميع.
-مرحبا.
110
00:16:15,875 --> 00:16:19,041
-شكرا لك.
- أنت لم تحترم الوقت المتفق عليه.
111
00:16:19,125 --> 00:16:20,750
أنا لا أنتظر أحدا.
112
00:16:20,833 --> 00:16:24,750
من الصعب أن تكون في الوقت المحدد
مع كل هذه الضربات.
113
00:16:24,833 --> 00:16:28,000
اعتقدت هذا الاجتماع
كان فقط لعدد قليل من الناس.
114
00:16:28,083 --> 00:16:31,541
-نعم ، فقط المقربين.
-Isnello هو واحد منا.
115
00:16:31,625 --> 00:16:34,250
إذا كنت تهتم كثيرا
من أجل عقلك ...
116
00:16:34,333 --> 00:16:37,208
- تحدث بأقل قدر ممكن أيها المحامي.
-بالتاكيد.
117
00:16:45,750 --> 00:16:49,541
من يتلو القداس
لجسموندو؟
118
00:16:49,625 --> 00:16:52,625
نيك ، أحد رجالك سمّره.
119
00:16:52,708 --> 00:16:58,041
خاصة بك؟ Arzenta ليست ملكك فقط.
إنه يعمل معنا جميعًا.
120
00:16:58,125 --> 00:17:02,750
لم آتي إلى هنا
مناقشة الأمور الطفولية!
121
00:17:03,625 --> 00:17:07,708
دعونا نتحدث عن
إذن ، ميراث جسموندو.
122
00:17:07,791 --> 00:17:09,083
حق.
123
00:17:10,541 --> 00:17:14,458
أود الاستمرار في عمله.
124
00:17:16,250 --> 00:17:18,500
لقد ارتكب أخطاء كثيرة.
125
00:17:18,583 --> 00:17:21,291
خاصة في أمريكا الجنوبية.
126
00:17:21,375 --> 00:17:23,000
يمكنني إصلاحها.
127
00:17:24,916 --> 00:17:30,333
-إذا ذهبت إلى جزر الأنتيل ...
-انتظر. هذا كثير جدا.
128
00:17:30,416 --> 00:17:34,125
-أنا هناك.
-نيك!
129
00:17:34,208 --> 00:17:37,625
إذا أعاقنا بعضنا البعض ،
سوف ندمر كل شيء.
130
00:17:37,708 --> 00:17:39,541
أنا لا أعيق أحدا.
131
00:17:42,291 --> 00:17:44,333
يجب أن تملأ جزر الأنتيل بالكحول.
132
00:17:44,416 --> 00:17:48,333
سئم الناس من الشرب.
يريدون المخدرات.
133
00:17:50,333 --> 00:17:53,708
أنت تعطيهم صودا الخبز
بدلا من الكوكايين.
134
00:17:53,791 --> 00:17:55,583
أنت متعصب للصحة.
135
00:17:57,333 --> 00:17:59,625
وماذا عن Arzenta؟
136
00:18:05,041 --> 00:18:10,125
-ماذا عنه؟
- صحيح ، لقد نسيت.
137
00:18:10,208 --> 00:18:12,708
- إنه يريد الإقلاع عن التدخين.
-ماذا او ما؟
138
00:18:12,791 --> 00:18:16,041
يريد الإقلاع عن التدخين. إنه جاد في ذلك.
139
00:18:17,458 --> 00:18:21,208
-لا على الإطلاق.
- سيكون خطأ.
140
00:18:25,708 --> 00:18:31,083
-يمكننا إقناعه.
-ماذا تقول له؟
141
00:18:32,208 --> 00:18:35,250
- يجب أن نعتني به.
-لا.
142
00:18:39,000 --> 00:18:42,958
إنه صديق. سوف اتحدث معه.
143
00:18:52,333 --> 00:18:56,500
-أسرع أو ستتأخر عن المدرسة.
- أنا قادم يا أمي.
144
00:19:55,125 --> 00:19:57,291
احصل على مفاتيح السيارة الأخرى.
145
00:19:57,375 --> 00:19:59,791
-لا توقظ والدك.
-نعم.
146
00:20:19,708 --> 00:20:21,583
صباح الخير.
147
00:20:25,583 --> 00:20:28,916
-عما تبحث؟
-مفاتيح سيارتك.
148
00:20:29,000 --> 00:20:31,541
سيارة أمي لن تبدأ.
149
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
تعال الى هنا.
150
00:20:40,166 --> 00:20:41,875
سآتي لاصطحابك.
151
00:20:43,083 --> 00:20:45,583
أخبر أمي بالعودة قريبًا.
152
00:21:16,041 --> 00:21:18,625
سيصطحبني أبي.
153
00:21:18,708 --> 00:21:20,958
حسنًا ، أعطني المفاتيح.
154
00:21:28,958 --> 00:21:31,791
قال أبي ذلك
عليك العودة قريبا.
155
00:22:43,208 --> 00:22:45,625
كيف يمكن حصول هذا؟
156
00:22:45,708 --> 00:22:48,041
لا أعلم.
157
00:22:48,125 --> 00:22:50,875
الزوجة والابن؟
158
00:22:50,958 --> 00:22:53,000
نعم كلاهما.
159
00:22:54,041 --> 00:22:56,250
كانت Macaluso على بعد مائة متر.
160
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
إنه لأمر مخز أن هذه الإرادة
ابق معنا إلى الأبد.
161
00:23:00,833 --> 00:23:03,291
نحن لا نقتل الأبرياء!
162
00:23:03,375 --> 00:23:05,833
كان يستخدم تلك السيارة دائما.
163
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
كان يجب أن نتوقع ذلك.
164
00:23:09,125 --> 00:23:13,833
الآن ابحث عن طريقة لقتل الشخص الوحيد
كان من المفترض أن يموت.
165
00:23:13,916 --> 00:23:17,125
-لا تخطئ!
-نعم لا تقلق.
166
00:23:17,208 --> 00:23:20,583
ابحث عن مكان آمن.
سبق لي أن أخبرت الآخرين.
167
00:23:20,666 --> 00:23:24,250
أنا لا أهتم بهم.
انا لست خائفا.
168
00:23:24,333 --> 00:23:27,583
إذا لزم الأمر ، سأواجه Arzenta.
لا تقل لي أن أهرب بعد الآن.
169
00:23:27,666 --> 00:23:32,583
لم أخبرك أن تهرب.
أخبرتك أن تكون حذرًا.
170
00:23:32,666 --> 00:23:36,500
قليلا من الحذر ،
بدون كبرياءك غير المجدي. هذا هو.
171
00:23:37,375 --> 00:23:39,750
لديك اطفال ايضا.
172
00:23:43,500 --> 00:23:44,750
حق.
173
00:23:45,708 --> 00:23:47,583
مثل Arzenta.
174
00:26:12,250 --> 00:26:13,583
انطونيو.
175
00:26:15,125 --> 00:26:18,375
اصطحبهم مع دون ماريانو إلى المحطة.
176
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
بارك الله فيك يا طوني.
177
00:26:35,916 --> 00:26:39,666
-يعتني.
لا تقلق.
178
00:26:45,333 --> 00:26:48,916
دع الله يعتني بالعدالة.
179
00:26:49,000 --> 00:26:52,750
حارب إغراء أخذ مكانه.
180
00:26:52,833 --> 00:26:58,333
غضب الله أكبر منك
وكذلك عداله.
181
00:27:45,958 --> 00:27:47,708
يتحرك. انا ساقود.
182
00:28:49,958 --> 00:28:54,291
-إنه نفاد الذخيرة.
- استخدم المسدس. تتكئ على!
183
00:28:54,375 --> 00:28:57,916
اهتم بشؤونك. قُد ، انطلق أسرع!
184
00:30:50,250 --> 00:30:52,833
-أين هو؟
لم أعد أراه.
185
00:31:10,625 --> 00:31:12,500
إنه هنا! عد! عجل!
186
00:31:12,583 --> 00:31:14,125
عجل!
187
00:34:25,208 --> 00:34:29,250
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة.
188
00:34:29,333 --> 00:34:31,666
هذا هو الزر ...
189
00:34:31,750 --> 00:34:34,166
رقم مرحبا؟ مرحبا؟
190
00:34:34,250 --> 00:34:37,250
أمي ، لا أضواء مضاءة.
191
00:35:43,333 --> 00:35:44,958
افتح الباب. إنه دومينيكو.
192
00:36:07,458 --> 00:36:10,208
-ماذا سمعت؟
- لا أحد قام بخطوة.
193
00:36:10,291 --> 00:36:12,958
رجال الشرطة يتظاهرون
لا أعرف أي شيء.
194
00:36:15,750 --> 00:36:19,708
-ماذا عن غوستو وكوتيتا؟
-لقد ذهبوا.
195
00:36:19,791 --> 00:36:24,166
لكنهم أطلقوا العنان لكل الكلاب.
يجب عليك المغادرة.
196
00:36:26,833 --> 00:36:31,333
أنا أعرف. سأفعل ذلك قريبًا بما فيه الكفاية.
197
00:36:32,875 --> 00:36:34,500
ماذا تنتظر؟
198
00:36:36,750 --> 00:36:40,250
الكثير من الذكريات هنا. سأصاب بالجنون.
199
00:36:40,333 --> 00:36:42,083
لا يمكنك فعل هذا بمفردك.
200
00:36:43,708 --> 00:36:47,208
أنت بحاجة للمساعدة. أنا مستعد.
201
00:36:49,041 --> 00:36:51,750
إذا كنت مساعدتي،
كلهم سيأتون من بعدك.
202
00:36:51,833 --> 00:36:56,541
لا يهمني. فقط اتصل بي وسآتي.
203
00:37:53,916 --> 00:37:57,500
يجب أن تقرر بشأن المصفاة
في بيزانسون. انها صفقة جيدة.
204
00:37:57,583 --> 00:37:59,750
لا ، إنها عملية احتيال.
205
00:38:21,958 --> 00:38:24,791
معذرةً ، إنه السيد سلادوفسكي.
206
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
اجلس.
207
00:38:41,333 --> 00:38:42,625
اذهب.
208
00:38:46,333 --> 00:38:50,125
استغرق الأمر منك وقتا طويلا
لمغادرة جزر الكناري.
209
00:38:50,208 --> 00:38:54,958
أنت ، جرونوالد وأولئك نصف الصقليين ،
نصف ميلانيز يذهبون بعيدا.
210
00:38:55,041 --> 00:38:59,791
لا يمكنك فعل هذا أو ستنتهي
مثل قصة الجلاد.
211
00:38:59,875 --> 00:39:04,375
اقتل نفسك بقدر ما تريد
لكن احترم التزاماتك أو ...
212
00:39:04,458 --> 00:39:07,958
-أو ماذا؟
- لديك حتى ليلة الغد.
213
00:39:08,041 --> 00:39:10,375
لا أريد أي تدخل في ألمانيا.
214
00:39:10,458 --> 00:39:13,708
ليس في كولونيا أو فرانكفورت أو هامبورغ.
215
00:39:13,791 --> 00:39:19,083
إذا حاولت أن تخدعني ، سأتوقف
كل تسليم من وإلى مرسيليا.
216
00:39:19,166 --> 00:39:20,583
حسنا.
217
00:39:20,666 --> 00:39:25,708
سأعتني بهذا بنفسي.
كوب من الشمبانيا؟
218
00:39:25,791 --> 00:39:29,916
بمجرد أن ينتهي كل شيء ،
إذا كان هناك أي شيء يمكن تحميصه.
219
00:39:30,000 --> 00:39:31,791
فتاة نأمل.
220
00:40:06,958 --> 00:40:11,625
أنت دائما أكثر سعادة
عندما يعود رجلك إلى المنزل.
221
00:40:21,625 --> 00:40:26,916
هيا. أنا لا أدفع لك
للشرب ولعب الورق.
222
00:40:30,833 --> 00:40:32,833
املأ حوضي.
223
00:40:35,208 --> 00:40:40,000
سأغادر صباح الغد
ولا أريد ابنتي أن تستيقظ.
224
00:40:40,083 --> 00:40:42,958
سوف يفسد وجهها العاهرة.
225
00:40:46,666 --> 00:40:48,416
مرحبا؟
226
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
نعم ، مارسيل.
227
00:40:50,583 --> 00:40:51,833
نعم؟
228
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
إذا كانوا مثل هؤلاء الجبناء ،
يمكنهم أن يمارس الجنس مع أنفسهم!
229
00:40:59,125 --> 00:41:03,291
لا يهمني. أنا لا أخاف من Arzenta.
230
00:41:04,625 --> 00:41:06,875
حسنًا ، إلى اللقاء.
231
00:41:28,416 --> 00:41:31,500
هل ما زلت تتجذر من أجل Arzenta؟
232
00:41:31,583 --> 00:41:34,625
بالتاكيد.
أنت تعلم أنه ساعدني مرة واحدة.
233
00:41:34,708 --> 00:41:37,500
لقد ساعدك للتو؟ لا شيء آخر؟
234
00:41:37,583 --> 00:41:40,500
بالنسبة لك كل شيء يحدث في السرير.
235
00:41:40,583 --> 00:41:44,083
هذا هو الشيء الوحيد الذي تجيده.
236
00:41:45,250 --> 00:41:50,958
إذا لم يفعل الصقليون الاثنان من ميلانو ،
سأعتني بـ Arzenta.
237
00:41:51,041 --> 00:41:55,375
سأحضر لك حجاب أسود
للذهاب إلى جنازته.
238
00:41:55,458 --> 00:42:00,666
شفافية
وسأرسل لك هناك عارياً.
239
00:42:01,958 --> 00:42:03,666
مرحبا بيير؟
240
00:42:03,750 --> 00:42:08,541
نعم ، أحضر لي مدربًا
في القطار المتجه إلى هامبورغ.
241
00:42:09,333 --> 00:42:13,625
لما؟ أعلم أن الطائرة ستكون أسرع.
242
00:42:13,708 --> 00:42:18,666
يمكنك العثور على طائرة توقف
في تلك الأماكن التي أحتاج إليها؟
243
00:42:18,750 --> 00:42:22,250
وهكذا ... افعل ما قلته لك.
244
00:42:22,333 --> 00:42:25,666
المباشر. وتوقف عن مضايقتي.
245
00:42:35,875 --> 00:42:40,750
تعال إلى الحوض معي.
يمكنك تدليك لي.
246
00:42:41,708 --> 00:42:44,333
منذ أن ذهبت إلى الهند الصينية ،
لديك هذا التثبيت!
247
00:42:44,416 --> 00:42:46,500
أرجوك.
248
00:42:50,041 --> 00:42:52,208
تريد أن تغلي لي ، أيها الأحمق؟
249
00:42:53,333 --> 00:42:55,458
أنت الجمبري!
250
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
مرحبا؟
251
00:43:22,166 --> 00:43:23,500
نعم هذا انا.
252
00:43:28,375 --> 00:43:30,333
بالطبع أنا مهتم.
253
00:43:44,041 --> 00:43:46,458
لا تتصل بهذا الرقم مرة أخرى.
254
00:43:46,541 --> 00:43:50,166
إذا كنت بحاجة إلى ذلك ، فاتصل بـ Domenico Maggio.
إنه يعرف أين يجدني.
255
00:43:51,875 --> 00:43:53,500
شكرا لك ساندرا.
256
00:44:12,666 --> 00:44:17,250
كم من الوقت حتى دورتموند؟
-ساعة تقريبا.
257
00:45:22,583 --> 00:45:26,416
اذهب للخارج وكن حذرا.
258
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
حق.
259
00:45:58,708 --> 00:46:00,666
لا تفعل أي شيء غبي.
260
00:46:04,416 --> 00:46:07,291
أرزينتا ، كنت ضدها.
261
00:46:07,375 --> 00:46:10,666
قرر أصدقاؤك القيام بذلك.
لا علاقة لي به!
262
00:46:48,166 --> 00:46:50,208
-مرحبا دومينيكو.
-أهلا.
263
00:46:52,708 --> 00:46:54,458
هناك 120 شقة.
264
00:46:54,541 --> 00:46:58,166
قبل أن يجدوك هناك ، أنت بالفعل
تخلصوا من الآخرين.
265
00:46:58,250 --> 00:47:01,583
لا شيء سيذكرني بهم هناك.
سأشعر بالوحدة.
266
00:47:01,666 --> 00:47:05,041
إنه أفضل من أن تكون هدفاً
لرجال كوتيتا.
267
00:47:05,125 --> 00:47:08,125
هذا الشيء يجب أن ينتهي.
268
00:47:31,833 --> 00:47:34,166
-أي دور؟
- رقم ثلاثة.
269
00:47:34,250 --> 00:47:36,666
جيد للقفز.
270
00:47:36,750 --> 00:47:39,250
بعد أن تعتني بهؤلاء الأوغاد.
271
00:51:06,958 --> 00:51:10,208
لديك الشجاعة لتتبعني
على طول الطريق هنا.
272
00:51:10,291 --> 00:51:14,250
ليس أكثر منك.
أنا مونتاني من الإنتربول.
273
00:51:17,708 --> 00:51:19,875
لا أحب رائحة المقبرة.
274
00:51:19,958 --> 00:51:22,416
فلترحل إذا.
275
00:51:22,500 --> 00:51:23,791
أنت مخطئ.
276
00:51:23,875 --> 00:51:28,750
انا احترم موتك
حتى من قتلتموه.
277
00:51:29,750 --> 00:51:35,125
أنا أتحدث عن أولئك الذين تم العثور عليهم في الكنيسة
وأولئك الذين كانوا على متن القطار إلى هامبورغ.
278
00:51:35,208 --> 00:51:38,708
إنها نفس القصة دائمًا.
رجل واحد يقتل آخر.
279
00:51:38,791 --> 00:51:43,541
يبدأ سلسلة من الانتقام
ولا أحد يستطيع إيقافه.
280
00:51:43,625 --> 00:51:48,583
ليس لدي دليل لاعتقالك
وربما ليست فكرة جيدة.
281
00:51:49,875 --> 00:51:54,666
انت تقتل الناس
الذي يجب أن يكون تحت ستة أقدام.
282
00:51:57,083 --> 00:52:00,291
-بعيدا عن طريقي.
-لا تكن متعجرفًا!
283
00:52:00,375 --> 00:52:05,791
أنا أساعدك. صنع رجالي
شبكة حماية من حولك.
284
00:52:07,666 --> 00:52:10,375
أولئك الذين يريدونك ميتا سيبقون بعيدا.
285
00:52:10,458 --> 00:52:12,625
حتى نحتاجك.
286
00:52:12,708 --> 00:52:18,416
اقبل عرضي
وستعيش حياة أطول.
287
00:52:18,500 --> 00:52:21,125
لإنقاذ حياتي ، يجب أن أصبح فأرًا.
288
00:52:21,208 --> 00:52:23,791
اريد مساعدتك.
289
00:52:23,875 --> 00:52:28,541
قدم لنا بعض المعلومات
للتخلص من تلك القمامة.
290
00:52:28,625 --> 00:52:32,833
لن يعرف احد.
لن تكون أول من يتعاون.
291
00:52:32,916 --> 00:52:34,958
هل تتذكر ماركو بروساتي؟
292
00:52:35,041 --> 00:52:37,125
لقد أتيت إلى الشخص الخطأ.
293
00:54:03,166 --> 00:54:06,750
-من هذا؟
توني ، أنا ساندرا.
294
00:54:14,708 --> 00:54:16,041
ادخل.
295
00:54:23,041 --> 00:54:25,750
-أهلا.
-مرحبا!
296
00:54:27,708 --> 00:54:30,166
قال دومينيكو أنك كنت هنا.
297
00:54:30,250 --> 00:54:33,291
اتصلت بك هذا الصباح.
أنت لم تجب.
298
00:54:33,375 --> 00:54:34,750
كنت بالخارج.
299
00:54:41,333 --> 00:54:43,333
-اجلس.
-شكرا.
300
00:54:44,583 --> 00:54:47,541
أتريد شيئاً تشربه؟
-لا تقلق ، سأفعل ذلك.
301
00:54:50,791 --> 00:54:53,375
اشكرك على المعلومات.
302
00:54:53,458 --> 00:54:57,208
- لقد قتلت كاريه شكرا لك.
-أردت ذلك أيضًا.
303
00:55:00,208 --> 00:55:03,416
هل أزعجوك إذن؟
-بطريقة ما.
304
00:55:03,500 --> 00:55:06,833
اكتشفوا من أعطى بعيدا
المعلومات.
305
00:55:06,916 --> 00:55:09,833
هربت من باريس في الوقت المناسب.
306
00:55:09,916 --> 00:55:12,666
لكنهم سيبحثون عني هنا.
307
00:55:12,750 --> 00:55:15,416
سأجد مكانا للاختباء.
308
00:55:15,500 --> 00:55:19,916
-تريد المساعدة؟
-لا ، لديك مشاكل كافية.
309
00:55:22,416 --> 00:55:25,333
جئت لأعطيك الأخبار
حول Gusto و Cutitta.
310
00:55:26,500 --> 00:55:28,625
أردت أن أخبرك شخصيًا.
311
00:55:32,375 --> 00:55:34,583
أين هم؟
312
00:55:34,666 --> 00:55:41,166
مما سمعته ، ركضوا إلى كوبنهاغن
لمناقشة الأعمال التجارية مع Grunwald.
313
00:55:41,250 --> 00:55:44,083
أعتقد أنهم خائفون.
314
00:55:57,083 --> 00:55:58,375
أين سوف تذهب؟
315
00:55:59,291 --> 00:56:02,208
إلى فندق ، ثم سأقرر.
316
00:56:04,625 --> 00:56:10,250
يمكنك البقاء هنا ، لكن لا تجعلني
تشعر بوجودك كثيرا.
317
00:56:36,916 --> 00:56:40,625
بأسم الأب،
الابن والروح القدس.
318
00:56:43,208 --> 00:56:47,000
نعمة الله وسلامه
اكون معك.
319
00:56:47,083 --> 00:56:48,875
ومع روحك.
320
00:56:48,958 --> 00:56:52,500
أعزائي جميعا قبل أن نشهد
سر القربان.
321
00:56:52,583 --> 00:56:56,125
لنفعل تواضعًا
امام الله.
322
00:57:02,208 --> 00:57:04,666
صديقنا ينفد صبره.
323
00:57:06,875 --> 00:57:12,000
دعنا نقول معا ،
"أعترف لله عز وجل".
324
00:57:12,083 --> 00:57:15,083
أعترف لله عز وجل.
325
00:57:56,083 --> 00:57:57,583
بعدك.
326
00:58:00,708 --> 00:58:02,500
أنا غير موجود.
327
00:58:14,958 --> 00:58:19,541
-يمكن أن ينتظر قداسك.
-لا ، لم يستطع.
328
00:58:19,625 --> 00:58:23,458
جرونوالد ، لا يمكنك أن تفهم
مثل هذه الامور.
329
00:58:23,541 --> 00:58:26,708
بالضبط. أنا لا أفهم.
أولا هربت من ميلانو ...
330
00:58:26,791 --> 00:58:29,458
- لم ينج أحد!
-لا احد.
331
00:58:29,541 --> 00:58:32,333
نحن هنا من أجل كاريه ، كما طلبت.
332
00:58:32,416 --> 00:58:35,125
طلب كان ضروريا
للحفاظ على سلامتك ،
333
00:58:35,208 --> 00:58:38,625
على بعد عدة كيلومترات من Arzenta.
أو انا مخطئ؟
334
00:58:38,708 --> 00:58:42,166
أنت مخطئ.
سوف يذهب إلى أي مكان في العالم.
335
00:58:42,250 --> 00:58:44,875
وأنت أيضًا في القائمة.
336
00:58:44,958 --> 00:58:47,875
الجميع يفعل ما يريدون.
337
00:58:47,958 --> 00:58:52,791
ولكن كيف فعلت Arzenta
تفلت من هذا حتى الآن؟
338
00:58:52,875 --> 00:58:55,500
تحميه الشرطة.
339
00:58:55,583 --> 00:59:00,958
إنه مناسب لهم
إذا قتلنا أرزينتا.
340
00:59:01,041 --> 00:59:03,625
فسمرك.
341
00:59:03,708 --> 00:59:08,791
إذا كان هذا مخيفًا ،
فلماذا لا تتفاوض معه؟
342
00:59:08,875 --> 00:59:12,666
لا يمكنك أن تعيد له ابنه وزوجته.
343
00:59:12,750 --> 00:59:15,541
قلت السبب ، لم أقل شراء.
344
00:59:15,625 --> 00:59:21,291
سمعت أن والدته وأبيه
لا يزالون يعيشون في صقلية.
345
00:59:21,375 --> 00:59:25,166
- بالتأكيد يحبهم.
- لن نلمس أقاربه.
346
00:59:27,333 --> 00:59:30,625
آخر مرة حدث ذلك
بسبب خطأ فادح
347
00:59:30,708 --> 00:59:32,541
ولن نفعل ذلك مرة أخرى.
348
00:59:33,750 --> 00:59:37,416
لديك طريقتك ، لدينا طريقتنا.
349
00:59:37,500 --> 00:59:41,333
كان من الممكن أن تكون أسهل طريقة.
350
00:59:42,583 --> 00:59:45,250
توقف عن ذلك ، أنت تجعلني أشعر بالدوار!
351
00:59:45,333 --> 00:59:47,458
اتركني وحدي!
352
00:59:49,083 --> 00:59:54,375
-هل تدعمهم؟
الآن دعنا نترك Arzenta وشأنه.
353
00:59:54,458 --> 00:59:58,500
دعونا نرى كيف يمكننا حلها
القضايا مع كاري.
354
00:59:58,583 --> 01:00:03,708
أنا موافق.
بعد كل شيء ، هذا هو سبب وجودنا هنا. لا؟
355
01:00:04,791 --> 01:00:07,166
اعتذر على مقاطعتك.
356
01:00:07,250 --> 01:00:12,125
اريد منك
لإلقاء نظرة على هذه المخططات
357
01:00:12,208 --> 01:00:16,958
لاتخاذ قرار بشأن مرسيليا.
358
01:00:17,916 --> 01:00:19,666
نعم مرسيليا ...
359
01:00:19,750 --> 01:00:23,750
وماذا لو غادر ميلان
للمجيء ابحث عنا هنا؟
360
01:00:23,833 --> 01:00:28,125
هذه منطقة جرونوالد.
يجب أن يقلق بشأنها.
361
01:00:28,208 --> 01:00:32,291
لا تقلق.
أرزينتا لن يأتي إلى كوبنهاغن.
362
01:00:32,375 --> 01:00:36,041
إذا فعل ، فلدي أصدقاء
في محطة القطار والمطار.
363
01:00:36,125 --> 01:00:38,750
سأعرف ذلك على الفور.
364
01:00:40,250 --> 01:00:42,916
هذا الشيء سينتهي مرة واحدة وإلى الأبد.
365
01:00:43,000 --> 01:00:46,125
لا يمكننا أن نحيا حياتنا
أن تملي من قبل Arzenta.
366
01:00:46,208 --> 01:00:48,666
لنتحدث عن الأعمال.
367
01:01:12,333 --> 01:01:14,208
جواز السفر شكرا لك.
368
01:01:15,250 --> 01:01:18,208
السيد ماريو كورديرو.
369
01:01:20,083 --> 01:01:21,250
شكرا لك.
370
01:04:17,875 --> 01:04:21,625
لدي هدية صغيرة لك يا عزيزي.
371
01:04:24,583 --> 01:04:26,791
كم هذا فظيع!
372
01:04:26,875 --> 01:04:32,208
إذا نظرت إلى الأمر بهذه الطريقة ، فأنت على حق.
لكن لا تدع ذلك يخدعك.
373
01:04:34,083 --> 01:04:35,791
إذا أخذت اللوحة الأولى ...
374
01:04:37,708 --> 01:04:40,375
سترى أنه رامبرانت.
375
01:04:40,458 --> 01:04:43,708
إنه لأمر رائع! شكرا لك يا عزيزي.
376
01:04:43,791 --> 01:04:46,666
لكن لماذا؟
377
01:04:46,750 --> 01:04:51,291
-ما نحتفل؟
-لا شيء مهم.
378
01:04:51,375 --> 01:04:54,541
لكنها ستجعلك سعيدا.
379
01:04:56,041 --> 01:05:00,916
أنا على وشك توسيع نفوذي ...
380
01:05:02,750 --> 01:05:05,125
في كل أراضي كاريه.
381
01:05:05,208 --> 01:05:07,000
أنا أحب كوت دازور.
382
01:05:12,708 --> 01:05:15,333
سوف ينزعج هؤلاء الصقليون.
383
01:05:15,416 --> 01:05:17,875
لا ، لن يفعلوا.
384
01:05:17,958 --> 01:05:21,125
غدا بفضل مبادرتي ،
385
01:05:21,208 --> 01:05:24,416
سيكون لديهم الجثة
من رجل يخافون منه.
386
01:05:24,500 --> 01:05:27,250
Arzenta في كوبنهاغن.
387
01:05:27,333 --> 01:05:28,958
هل يعرفون؟
388
01:05:29,875 --> 01:05:31,333
لن تخبرهم؟
389
01:05:33,458 --> 01:05:37,583
ستكون مفاجأة لهم.
390
01:05:39,833 --> 01:05:45,291
لا يوجد الكثير من الثقوب هنا
لجرذ مثل Arzenta.
391
01:06:49,916 --> 01:06:51,416
ساعدني!
392
01:06:51,500 --> 01:06:53,500
من فضلك ساعدنى.
393
01:06:54,750 --> 01:06:57,500
من فضلك ارحمني.
394
01:07:10,875 --> 01:07:14,083
هذا الخنزير بالتأكيد في الخارج ينتظرني.
395
01:07:14,166 --> 01:07:18,083
سوف يضربني. إنه سكران.
396
01:07:18,166 --> 01:07:21,000
أنت لست مثل الرجال الآخرين.
397
01:07:21,083 --> 01:07:24,083
هل رأيتهم؟ لم يتحرك أحد.
398
01:07:24,166 --> 01:07:26,625
لا أحد يهتم هنا.
399
01:07:26,708 --> 01:07:29,458
-أنت لست دنماركيًا ، أليس كذلك؟
-لا.
400
01:07:29,541 --> 01:07:32,375
ولست أنا إيطالي.
401
01:07:33,875 --> 01:07:35,916
ماذا تفعل في كوبنهاغن؟
402
01:07:39,208 --> 01:07:43,166
من فضلك ساعدنى. لا أستطيع البقاء هنا.
403
01:07:45,083 --> 01:07:47,041
سآتي معك. يرتدى ملابسة.
404
01:08:07,000 --> 01:08:09,083
تعال إلى السيارة ، على الأقل.
405
01:08:16,416 --> 01:08:18,333
ويلفريد جبان.
406
01:08:18,416 --> 01:08:22,458
إذا رآني معك ، فلن يلمسني.
407
01:12:24,958 --> 01:12:26,583
أنا هنا في كوبنهاغن.
408
01:12:28,333 --> 01:12:31,458
أعلم أنهم يبحثون عني.
على الأقل هناك واحد أقل منهم.
409
01:12:31,541 --> 01:12:35,500
لقد حررتك من جرونوالد.
في المقابل ، هل يمكنك مساعدتي؟
410
01:12:37,041 --> 01:12:40,375
نعم ، أصبت برصاصة في ذراعي.
411
01:12:40,458 --> 01:12:44,000
أنا في تشرشل بارك ،
أمام النصب.
412
01:12:44,083 --> 01:12:46,500
أسرع - بسرعة.
413
01:12:46,583 --> 01:12:47,625
نعم.
414
01:13:48,416 --> 01:13:50,750
لقد ضربوك جيدًا.
415
01:13:52,750 --> 01:13:57,000
هل تعرف أي شخص يمكنه مساعدتي؟
-أعرف دكتور.
416
01:13:57,083 --> 01:13:58,375
هيا.
417
01:14:04,458 --> 01:14:09,166
لا يزال غوستو وكوتيتا على قيد الحياة.
لن تنجح إذا اكتشفوا ذلك.
418
01:14:09,250 --> 01:14:12,208
لا ، أنا لست جزءًا من مجموعتهم.
419
01:14:12,291 --> 01:14:16,166
يجب أن يتركوني وشأني.
لدي ناس هنا.
420
01:14:16,250 --> 01:14:19,000
لقد قدمت لي معروفًا مرة واحدة.
421
01:14:19,083 --> 01:14:21,458
يمكنني أن أرد لك. تأتي.
422
01:14:57,000 --> 01:14:58,875
أحضر لنا بعض المشروبات.
423
01:15:04,583 --> 01:15:07,666
إنه شرف أكثر منه مفاجأة.
على الرحب والسعة.
424
01:15:07,750 --> 01:15:10,666
مرحبا بكم في مكاني المتواضع.
425
01:15:16,083 --> 01:15:19,500
لا يبدو ذلك متواضعا.
426
01:15:20,833 --> 01:15:24,333
-أنت تجني أموالاً جيدة ، دينينو.
-لا يمكنني الشكوى.
427
01:15:24,416 --> 01:15:27,750
تحتاج الأسماك الصغيرة إلى القليل من الماء لتسبح.
428
01:15:28,750 --> 01:15:32,625
لكنهم يذهبون أينما يريدون ، أليس كذلك؟
429
01:15:32,708 --> 01:15:35,791
يذهبون في كل مكان ويرون كل شيء.
430
01:15:35,875 --> 01:15:37,916
أخبرنا عن Arzenta.
431
01:15:38,000 --> 01:15:42,500
ليس لدي شرف
أن تكون جزءًا من عائلتك.
432
01:15:42,583 --> 01:15:43,875
شامبانيا؟
433
01:16:04,416 --> 01:16:06,291
لأمنا إيطاليا!
434
01:16:06,375 --> 01:16:08,625
اللعنة عليك ، دينينو.
435
01:16:14,000 --> 01:16:16,333
نحن نعلم أن Arzenta مصاب.
436
01:16:16,416 --> 01:16:20,208
أنت تعرف أين هو.
كم تريد؟
437
01:16:22,541 --> 01:16:26,250
-تقديم عرض.
-النافذة الجيدة لهذا المكان.
438
01:16:26,333 --> 01:16:29,541
ورخصة البدء
واحد آخر بجانب الميناء.
439
01:16:29,625 --> 01:16:32,041
نحن مهمون في كوبنهاغن.
440
01:16:33,041 --> 01:16:36,875
-هذا فقط؟
-ماذا بعد؟ قاعة المدينة؟
441
01:16:36,958 --> 01:16:41,833
كن ممتنا، كن شاكرا، كن مقدرا للفضل كن ممتنا للجميل.
لا يمكنك الحصول على كرسي Grunwald.
442
01:16:41,916 --> 01:16:44,541
لن تجلس هناك.
443
01:16:44,625 --> 01:16:48,916
لا اريدها. أنا أعرف مكان مكاني.
444
01:16:50,250 --> 01:16:52,208
فماذا تقولون؟
445
01:16:56,166 --> 01:17:00,833
حسنًا ، النوافذ باهظة الثمن.
446
01:17:00,916 --> 01:17:04,541
كان مجرد خدش. أرزينتا بخير.
447
01:17:04,625 --> 01:17:09,083
لقد أرسلته إلى إيطاليا.
كنت مضطرا أن أفعل ذلك. إنه صديق قديم.
448
01:17:14,958 --> 01:17:17,333
ما هو شعورك؟
449
01:17:17,416 --> 01:17:19,625
-حسن.
-في احسن الاحوال!
450
01:17:23,916 --> 01:17:26,958
هنا ، جواز سفر إيطالي
صنع في الدنمارك.
451
01:17:46,500 --> 01:17:49,583
يمكنك لعب التنس بهذه الذراع!
452
01:17:53,750 --> 01:17:56,375
-متى تريد المغادرة؟
-في الحال.
453
01:18:04,541 --> 01:18:07,791
سيكون لديك التذكرة
وكل شيء آخر.
454
01:18:07,875 --> 01:18:10,000
الآن الميزة لك.
455
01:18:11,333 --> 01:18:16,416
أعتقد أنه سيكون أكبر
إذا انتظرت بضعة أيام أخرى.
456
01:18:21,333 --> 01:18:22,500
صدقوكم؟
457
01:18:23,750 --> 01:18:26,583
لا ، ولكن كل نفس.
458
01:18:27,416 --> 01:18:30,250
أخبرتهم أنني ساعدتك.
459
01:18:31,250 --> 01:18:32,666
كيف أخذوها؟
460
01:18:34,333 --> 01:18:37,125
ليس جيدًا ، لكنهم قبلوه.
461
01:18:38,291 --> 01:18:42,750
احتفظ بنفسي
وأنا أعمل بشكل جيد في هذه المدينة.
462
01:18:42,833 --> 01:18:45,250
لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك بكثير.
463
01:18:47,708 --> 01:18:50,833
سوف يزعجني غوستو وكوتيتا دائمًا.
464
01:18:50,916 --> 01:18:56,458
إذا أوقفهم شخص ما ، يمكنني فعل المزيد.
465
01:19:00,958 --> 01:19:06,375
رحلة أليتاليا رقم 288 المتجهة إلى روما.
الصعود الفوري ، بوابة 14.
466
01:19:08,291 --> 01:19:09,791
ما هو الخطأ؟
467
01:19:12,250 --> 01:19:15,125
لقد سئمت من أشياء كهذه.
468
01:19:15,208 --> 01:19:17,833
- يكلفنا الكثير من المال.
-و حينئذ؟
469
01:19:18,833 --> 01:19:22,541
-ماذا تريد ان تفعل؟
-اصنع السلام.
470
01:19:22,625 --> 01:19:26,041
سلام؟ ماذا تقول؟
471
01:19:27,291 --> 01:19:31,500
أرزينتا متعبة.
تواصل مع صديقه ...
472
01:19:31,583 --> 01:19:34,833
-دومينيكو ماجيو.
-نعم.
473
01:19:34,916 --> 01:19:37,958
-إعداد اجتماع.
- أنا لا أقابل أحداً.
474
01:19:38,041 --> 01:19:41,916
إذا كنت تريد الاستسلام ، فافعل ذلك.
475
01:19:42,708 --> 01:19:45,083
الخيار لك.
476
01:19:45,166 --> 01:19:49,541
أريد موت أرزينتا.
477
01:19:56,416 --> 01:19:58,416
إلى أين يركض؟
-الحمام.
478
01:19:58,500 --> 01:20:01,083
عندما يغضب ،
بدأت معدته تؤلمه.
479
01:20:07,208 --> 01:20:11,375
نيك ، أنا أتفق معك
بخصوص الرغبة في السلام.
480
01:20:19,083 --> 01:20:23,875
أنا لا أدفع لك حتى تفكر. تفهم؟
481
01:20:23,958 --> 01:20:26,875
أخبرتك أنه علينا الذهاب على الفور.
482
01:20:26,958 --> 01:20:28,291
ماذا تنتظر؟
483
01:20:29,333 --> 01:20:32,416
ابحث عنه واجعله يتحدث.
484
01:20:32,500 --> 01:20:36,791
جد حل. لا يهمني كيف.
لكن افعلها بسرعة!
485
01:22:08,208 --> 01:22:12,875
لنرى الآن
إذا كان هذا الصديق المخلص سيتحدث.
486
01:22:12,958 --> 01:22:15,458
تحدث أو سأحرق رأسك.
487
01:22:37,583 --> 01:22:38,958
احرقوه.
488
01:23:22,416 --> 01:23:24,208
ضعه خارجا!
489
01:23:25,208 --> 01:23:27,458
إنه يقيم في إقامة أوروبا!
490
01:23:27,541 --> 01:23:30,958
-ما رقم الغرفة؟
-203.
491
01:23:34,458 --> 01:23:36,333
ماذا تريد مني ايضا؟
492
01:25:47,708 --> 01:25:49,416
نعم ، إنه هنا.
493
01:26:18,375 --> 01:26:22,375
-أنت فتاة كاريه!
الآن دعنا نتحدث.
494
01:26:22,458 --> 01:26:27,541
-ما الذي تفعله هنا؟
-إجابه!
495
01:27:04,375 --> 01:27:06,500
الاستمرار في!
496
01:27:13,000 --> 01:27:14,875
أين هو؟
497
01:27:22,458 --> 01:27:25,041
أخبرنا الآن.
498
01:27:25,125 --> 01:27:28,500
هل قررت التحدث الآن؟
499
01:27:28,583 --> 01:27:30,250
هل عاد؟
500
01:27:30,333 --> 01:27:35,208
استخدم الكلمات. أنا لا أفهم العلامات.
501
01:27:37,666 --> 01:27:41,500
لم يعد بعد.
-حسن. متى سيصل؟
502
01:27:44,333 --> 01:27:45,958
لا أعلم.
503
01:27:46,041 --> 01:27:48,458
عندما يصل،
سوف يتصل بك قبل أن يأتي.
504
01:27:50,083 --> 01:27:51,583
نعم.
505
01:28:50,250 --> 01:28:51,500
مرحبا ساندرا؟
506
01:28:52,666 --> 01:28:54,041
نعم.
507
01:29:01,458 --> 01:29:04,208
إنه هو. تعرفت على صوته.
إنه هنا في ميلانو.
508
01:29:09,583 --> 01:29:10,666
لما؟
509
01:29:12,583 --> 01:29:14,291
أنت غبي!
510
01:29:14,375 --> 01:29:17,750
الآن هو يعرف ذلك
شخص ما ينتظره.
511
01:29:17,833 --> 01:29:22,125
سيأتي يزعجني. استمع.
512
01:29:22,208 --> 01:29:28,208
تعال على الفور إلى منزلي
وابقي عينيك مفتوحتين.
513
01:29:28,291 --> 01:29:32,791
قبل أن يأتي الصباح
أريد أن أراه يطفو في المجاري.
514
01:29:32,875 --> 01:29:37,041
انتظر ، اترك داميانو هناك.
515
01:29:39,041 --> 01:29:43,791
أعطني لويجينو. انت مشغول الليلة.
تعال الى هنا.
516
01:29:46,375 --> 01:29:48,458
دعنا نذهب للنوم.
517
01:29:56,958 --> 01:29:58,583
إقامة أوروبا.
518
01:30:13,458 --> 01:30:15,583
اخرس والتزم الهدوء.
519
01:30:34,875 --> 01:30:37,250
لا تتوقف ، تفضل.
520
01:30:37,333 --> 01:30:41,625
-ماذا حدث؟
افعل كما قلت ، استمر.
521
01:30:45,625 --> 01:30:48,250
أسرع وإلا سيتبول.
522
01:31:18,583 --> 01:31:22,083
-توقف عند الزاوية.
-في الحال.
523
01:34:22,583 --> 01:34:24,000
استيقظ يا كوتيتا.
524
01:34:25,875 --> 01:34:28,041
إنهم يعرضون برنامجًا خاصًا.
525
01:34:28,125 --> 01:34:30,208
وهذا كله من أجلك.
526
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
-لا أستطيع ، دعني أجلس.
-لا ، أو لن تستيقظ مرة أخرى.
527
01:38:07,666 --> 01:38:10,958
-ماذا تريد أن تفعل؟
-إبتعد عن هنا.
528
01:38:11,041 --> 01:38:15,750
لقد سئمت القتل من أجل الانتقام.
انها عديمة الجدوى.
529
01:38:33,250 --> 01:38:36,416
-أين يمكن أن نذهب؟
-إلى بيتي في دونالوكاتا.
530
01:38:43,708 --> 01:38:48,791
توني ، لوالديك ، أنا لا شيء.
531
01:38:50,208 --> 01:38:52,541
لقد عانيت كثيرا لمساعدتي.
532
01:38:53,583 --> 01:38:56,083
هذه الرابطة أقوى من غيرها.
533
01:39:06,583 --> 01:39:08,583
سوف اساعدك.
534
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
لا تهتم ، سأفعل ذلك بنفسي.
535
01:39:13,791 --> 01:39:16,541
ضع كل شيء بالداخل من فضلك.
536
01:39:16,625 --> 01:39:19,000
سأقلق بشأن الأشياء الخاصة بك.
537
01:39:19,083 --> 01:39:20,791
انظر ما إذا كان قد استيقظ.
538
01:39:25,333 --> 01:39:27,541
لا تشعر أنك غريب.
539
01:39:28,500 --> 01:39:30,500
هذا هو منزلك أيضا.
540
01:39:37,375 --> 01:39:39,583
أخبرهم لماذا أنا هنا.
541
01:39:39,666 --> 01:39:42,583
لا أريد أن آخذ مكان أحد.
542
01:39:42,666 --> 01:39:45,791
استرخوا ، سأقول لهم.
543
01:39:49,083 --> 01:39:52,750
شركتكم هي أفضل دواء يا (توني).
544
01:39:53,750 --> 01:39:56,291
العلاج الذي أحتاجه.
545
01:39:56,375 --> 01:39:59,208
-كيف حالك؟
-بخير.
546
01:40:00,750 --> 01:40:04,916
- كيف ذهب الحصاد؟
-لا يمكنني الشكوى.
547
01:40:05,000 --> 01:40:07,291
بالنسبة لي سيكون هذا هو الأخير.
548
01:40:10,958 --> 01:40:15,250
تشرق الشمس على الكثير من الحزن.
549
01:40:15,333 --> 01:40:20,750
كان يجب أن تنتظر
قبل إحضار امرأة إلى هنا.
550
01:40:21,666 --> 01:40:27,500
انظر إلى العلامات الموجودة على وجهها.
لقد حصلت عليهم حتى لا أتعرض للقتل.
551
01:40:27,583 --> 01:40:31,791
سامحني يا طوني. اغفر لرجل فقير عجوز.
552
01:40:31,875 --> 01:40:33,625
ستكون بأمان معنا.
553
01:40:39,833 --> 01:40:41,625
هذا أبي.
554
01:40:44,166 --> 01:40:48,291
-مرحبا بك في منزلنا.
-شكرا لك.
555
01:40:49,125 --> 01:40:52,791
لن أحضر جنازته.
الجو حار جدا هناك.
556
01:40:52,875 --> 01:40:56,583
لا يمكنك تفويتها. ماذا يقولون؟
557
01:40:56,666 --> 01:41:01,208
أخبرت Cutitta أن ينسى ذلك.
558
01:41:01,291 --> 01:41:05,458
لم يفعل ذلك
والآن دفع ثمنها.
559
01:41:06,833 --> 01:41:10,791
لماذا لا يدفنوه في ميلان؟
القبر قبر.
560
01:41:10,875 --> 01:41:13,083
في باليرمو سوف يتعفن عاجلاً.
561
01:41:15,500 --> 01:41:20,583
حسنًا ، لنفعل ما يتعين علينا القيام به.
أنت تتحدث إلى دون ماريانو.
562
01:41:20,666 --> 01:41:24,500
هل مازلت تريد مقابلة Arzenta؟
-نعم.
563
01:41:25,458 --> 01:41:27,375
انا اريد العيش.
564
01:42:05,208 --> 01:42:09,791
في هذه الحرارة ، ذلك النعش
هي قنبلة تنتظر الانفجار.
565
01:42:09,875 --> 01:42:12,125
لا ، إنه يحتوي على طبقة مزدوجة من الزنك.
566
01:42:13,625 --> 01:42:17,500
لوكا ، كنت تأمل أن ترى
صندوقين ، أليس كذلك؟
567
01:42:17,583 --> 01:42:21,125
- اثنان أو لا شيء ، ما الذي يهمني؟
- لقد صليت من أجل ذلك!
568
01:42:21,208 --> 01:42:23,458
كنت تريدني ميتا كذلك.
569
01:42:23,541 --> 01:42:26,291
أنت تراهن على الحصان الخطأ.
570
01:42:26,375 --> 01:42:30,125
إنه حصان أنقذته.
571
01:42:30,208 --> 01:42:33,875
إذا عاد Arzenta للعمل من أجلك ،
يمكنك أن تشكرني.
572
01:42:35,000 --> 01:42:37,458
أنت على حق. شكرا.
573
01:42:37,541 --> 01:42:40,083
هل جعلتني أتيت إلى هنا من أجل هذا؟
574
01:42:40,166 --> 01:42:43,125
هل كنت تأمل
أن أطلب منك الانضمام إلى عائلتي؟
575
01:42:44,875 --> 01:42:48,041
-لما لا؟
-مطلقا.
576
01:42:48,125 --> 01:42:52,333
منظمة Grunwald بحاجة إلى رئيس جديد.
577
01:42:52,416 --> 01:42:55,208
اعتقدت أنك ستكون مثاليا.
578
01:43:41,416 --> 01:43:42,833
شكرا لك.
579
01:43:48,375 --> 01:43:50,375
ربما أنا؟
580
01:43:50,458 --> 01:43:51,791
دون ماريانو!
581
01:43:55,208 --> 01:43:57,750
لو سمحت. مرحبا توني.
582
01:43:57,833 --> 01:44:00,375
-صباح الخير.
-سمعت أنك عدت.
583
01:44:00,458 --> 01:44:03,833
-مرحبا.
-شكرا لك.
584
01:44:03,916 --> 01:44:06,750
-كيف حال والدك؟
-ليس جيدا.
585
01:44:06,833 --> 01:44:11,500
-هل ترغب بكأس نبيذ؟
- على الشرفة حتى نتحدث.
586
01:44:14,958 --> 01:44:17,583
-ساندرا ، أحضر النبيذ.
-نعم.
587
01:44:24,750 --> 01:44:28,583
أقدم لكم اقتراح سلام.
588
01:44:28,666 --> 01:44:33,875
من نيك غوستو؟ ماذا يريد؟
- لقاء ودي.
589
01:44:36,000 --> 01:44:37,541
ما صديق!
590
01:44:37,625 --> 01:44:40,666
أنا أعرف كيف تشعر،
591
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
لكن غوستو هو الأقل ذنبًا
بخصوص ما حدث.
592
01:44:46,541 --> 01:44:49,833
كان هو الذي لا يريد
593
01:44:49,916 --> 01:44:53,416
أي ضرر يلحق بوالديك.
594
01:44:53,500 --> 01:44:58,291
عندما أردت الإقلاع عن التدخين ،
كان الآخرون هم من عارضوها.
595
01:44:58,375 --> 01:45:01,958
-انا تحدثت اليه. قابله.
- لا ، لم أعد أثق به.
596
01:45:02,041 --> 01:45:05,708
أقسم أن أحداً من رجاله
سوف تلمسك.
597
01:45:05,791 --> 01:45:09,916
ابنته ستتزوج قريبا
598
01:45:10,000 --> 01:45:13,375
ولن يسكب نيك الدماء
في مثل هذا اليوم الجميل.
599
01:45:14,291 --> 01:45:18,458
قرر أن الزفاف سوف
هنا في دونالوكاتا.
600
01:45:18,541 --> 01:45:21,416
سيكون فريق Arzentas أول المدعوين.
601
01:45:21,500 --> 01:45:24,458
لا يمكنك طلب ضمان أفضل.
602
01:45:34,291 --> 01:45:36,750
لا تذهب بدونها.
603
01:45:36,833 --> 01:45:38,666
لا ، لا أحتاجه.
604
01:45:38,750 --> 01:45:42,458
أنت تعلم أنك لا تثق به.
605
01:45:44,583 --> 01:45:46,125
فإنه سوف يكون على ما يرام.
606
01:45:48,208 --> 01:45:51,291
سترى ذلك بأم عينيك.
607
01:45:51,375 --> 01:45:53,958
-لا يمكنك أن تسألني ذلك.
-أنا أسألك.
608
01:45:54,041 --> 01:45:59,541
تمت دعوة عائلتك فقط
وأنا لست جزءًا منه.
609
01:46:03,750 --> 01:46:06,750
نعم ، أنت الآن.
610
01:46:12,625 --> 01:46:14,166
يذهب للحصول على استعداد.
611
01:48:08,000 --> 01:48:10,416
... من أجل الحب والازدهار
612
01:48:10,500 --> 01:48:15,750
فيه اسمك
سوف تبارك لقرون قادمة.
613
01:48:15,833 --> 01:48:22,583
قيل: ارحمنا يا رب.
614
01:48:22,666 --> 01:48:25,625
"دعونا نتقدم في السن وبصحة جيدة".
615
01:48:25,708 --> 01:48:28,000
هذه هي كلمة الرب.
616
01:48:33,500 --> 01:48:36,083
من إنجيل متى.
617
01:48:37,250 --> 01:48:39,208
كان أحدهم وهو محامٍ ،
618
01:48:39,291 --> 01:48:41,541
سأله سؤالا يغريه ،
ويقول ،
619
01:48:41,625 --> 01:48:45,083
"يا معلّم ، وهي الوصية العظمى
في القانون؟ "
620
01:48:45,166 --> 01:48:47,000
قال له يسوع:
621
01:48:47,083 --> 01:48:48,833
تحب الرب الهك
622
01:48:48,916 --> 01:48:52,416
من كل قلبك ومن كل نفسك ،
وبكل عقلك ".
623
01:48:52,500 --> 01:48:55,250
"هذه هي الوصية الأولى والعظمى."
624
01:48:55,333 --> 01:48:58,291
"والثاني مثله".
625
01:48:58,375 --> 01:49:01,541
"يجب أن تحب
جارك كنفسك ".
626
01:49:01,625 --> 01:49:06,125
"على هاتين الوصيتين
علقوا كل الناموس والأنبياء ".
627
01:49:06,208 --> 01:49:09,333
هذه هي كلمة الرب.
628
01:49:10,625 --> 01:49:14,625
إذا كانت نيتك
للانضمام إلى الزواج ،
629
01:49:14,708 --> 01:49:21,250
تكاتف والتعبير في الجبهة
الله وكنيسته موافقتك.
630
01:49:21,333 --> 01:49:24,916
أنا كورادو
خذك يا ماريا لتكون زوجتي.
631
01:49:25,000 --> 01:49:30,250
أعدك أن أكون صادقًا معك
في المرض وفي العافية،
632
01:49:30,333 --> 01:49:32,916
في السراء والضراء ،
633
01:49:33,000 --> 01:49:35,666
ليحبك ويكرمك
كل ايام حياتي.
634
01:49:35,750 --> 01:49:39,208
أنا ماريا آخذك
كورادو كزوجي.
635
01:49:39,291 --> 01:49:44,916
أعدك أن أكون صادقًا معك
في المرض وفي العافية،
636
01:49:45,000 --> 01:49:47,291
في السراء والضراء ،
637
01:49:47,375 --> 01:49:50,208
ليحبك ويكرمك
كل ايام حياتي.
638
01:49:50,291 --> 01:49:55,666
وفقه الله
أمام كنيسته ،
639
01:49:55,750 --> 01:49:58,708
يملأك بركاته.
640
01:49:58,791 --> 01:50:04,000
ما جمعه الله ،
لا يمزق احد.
54762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.